Suplemento de diario

Page 1

ENTREVISTANDO N° 359 Suzanne Collins Habrá precuela de “Los juegos del hambre”

Rutas argentinas Martín Caparrós busca descifrar los mitos del noroeste de la Argentina

Juguetes del destino Pixar, la empresa californiana presenta Toy Story 4

Domingo 21 de Abril de 2019

LA NACION

¿Alguien dijo que el ‘Finnegans Wake’ era intraducible? Marcelo Zabaloy

-TRADUCTOR AMATEUR ARGENTINO-

“Riverrante, pasando Eva y Adán, de curva ribereña a codo de bahía, nos trae por un comodioso vicus de recirculación de vuelta a Howth Castle y Environs”. No, no han leído mal ni hay errores tipográficos. Así arranca la primera traducción completa al español del Finnegans Wake, la novela más oscura, compleja y ambiciosa de, una obra inclasificable por su estructura circular, su audaz transgresión narrativa y el empleo de miles de neologismos, vocablos distorsionados y términos híbridos de varios idiomas.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Suplemento de diario by Lucia Fazzalari - Issuu