Haiku zbornik 16

Page 1


Haiku - zbornik - Ludbreg 2013.

16

Ludbreg 2013.


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Izdavač: PUČKO OTVORENO UČILIŠTE “DRAGUTIN NOVAK” LUDBREG

Za izdavača: mr. sc. Branko Dijanošić

Urednici: Željko Funda Boris Nazansky Organizacijski odbor: Branko Dijanošić Željko Funda Zdenko Oreč

Grafička obrada: Miroslav Vađunec Fotografije, naslovnica: Miroslav Vađunec Tisak: Nakladnička kuća “Tonimir” Varaždinske Toplice Naklada: 100 primjeraka

ISSN 1334-6342


Željko Funda Haiku, poetski mikrogenerator!

mala i teorijska i praktična analiza

U haiku poeziji vrlo često se događa da prvi stih bude yinovski1, odnosno stator2, rečeno jezikom fizike. U njemu se šturo, uglavnom nepotpunom rečenicom gdje nema glagola, konstatira da nešto jest3 . Navest ću nekoliko primjera iz ovogodišnjeg ludbreškog zbornika: zimsko jutro listopadsko jutro ljetni smiraj sunčeve zrake kližu vjetar grli djevojčicu oko tonućeg sunca smrznutom cestom sve do škole cvrči more Z. Bogović M. Mileta S. Rožić olujni vjetar u zatvorenoj sobi titraju zavjese A. Gečić

osunčani zid preko guštera jure sjene vagona Lj. Lukačević

sunčani dan na drvenoj klupi djed, unuk i štap I. Mikulinjak

Ima primjera gdje je prvi stih kontaminiran, preopširan te djelomično uzima ulogu «yanga/rotora»: Ribar morem zaplovio put mjeseca4. J. Braut

Jutro. Budim se, sanjivi pogled sreće pticu u letu5. S. Durmišević

Čovjek iza mene čita novine. Tramvaj štropoće6. T. Mahečić

U aktivnom, u drugom i trećem stihu7, u pravilu bude jedan glagol koji započinje indukciju struje doživlja(van)ja8: kraj znaka stop divlja ruža cvjeta kroz ogradu A. Zorman

maestral – očisti sve pepeljare na stolovima T. Maretić

zrika cvrčaka meša se s otkucajima merača pulsa P. Ađanski

Kad se u jednom haikuu pojave dva glagola9, ili indukcija bude slaba ili dolazi do kratkog spoja. To se dobro vidi kod haikua S. Durmiševića, koji se zbog previše glagola pretvara u naraciju umjesto da bude satorijsko-epifanijski uvid u bit trenutka u kojem je taj haiku napisan. 1  Yin je ženski, pasivni princip u taoističkoj filozofiji, jednom od temelja haiku poezije općenito. 2  Nepokretni dio indukcijskog motora. 3  Šturost «yinovskog/statorskog» dijela haikua je poželjna što zbog versifikacije 5-7-5, što zbog paradoksa da se potencijalno više osebina može vezati uz nešto što je ono neodređenije. Zato «inducirani» doživljaj može biti jači, bogatiji. 4  Ovo bi očito bilo bolje kao: Ribar/ morem zaplovio/ put mjeseca. 5  Ovdje bi 1. stih mogao bez «Budim se». 6  Zar ne bi bilo čišće: Vožnja tramvajem./ Čovjek iza mene čita/ moje novine? 7  Tako je kod dobrih haikua. 8 Mikrostatori? 9  Bilo da su oba u aktivnom (2. i 3. stih) dijelu, bilo po jedan u pasivnom i aktivnom dijelu.

3


Evo još nekoliko primjera u kojima je zbog previše glagola indukcija nepravilna, mušičava, sporadična, turbulentna, ukratko, «kratkospojna»: zahladilo je leptirić se umirio u toploj sobi S. Bilankov

treperi mjesec dječju sobu čuva plišani medo Ž. Prodanović

Budi se jutro... Noć se mirno povlači u šuplju vrbu1. I. Posavec

Međutim, stvari nisu tako šablonski jednostavne. Može se dogoditi da se u jednom haikuu pojave dva glagola i da unatoč – i baš zbog njih! – indukcija bude cjelovita: leprša leptir stojimo nepomični i cvijet i ja B. Nazansky Zbog prisutnosti/spominjanja cvijeta u yangovskom dijelu glagol «lepršati» nije uljez, nije znak nepoštivanja pravila nego je, naprotiv, znak haikuističke2 profesionalnosti. Jer, da je leptir samo spomenut, da se, dakle, nalazi na kamenu/ zemlji/ žici/ grani, cvijet3 i ja ne bismo bili nepomični. Upravo zbog lepršanja leptira i cvijet i ja iščekujemo, pitamo se na koga će sletjeti, tko će zavrijediti njegov posjet. Odnosno, lepršanje je to što je i cvijet i mene umirilo – zbog njegove gracioznosti mi smo se skupa «ukipjeli», ostali bez daha. Dakle, makar se radi o haikuu koji je na prvi pogled nedovoljno haiku, čak antihaiku, on je zapravo jako, jako haiku! Do haiku indukcije dolazi čak i kad nema glagola. Takva indukcija je, ako je versifikacija dobra i ako su su yinovski i yangovski dio uravnoteženo kontrastni, vrlo jaka, baš haikuovska. Na prvi pogled radi se (tek) o slici/fotografiji, a zapravo riječ je o ontološkom otisku u kojem se autor namjerno žrtvovao. Takve haikue smatram, u načelu, jako uspjelim. sunčani dan Ulični svirač. Za leptirom na drvenoj klupi Pun septembarskog sunca kroz otvorena vrata djed, unuk i štap slamnati šešir4. jutarnji zraci. I. Mikulinjak D. Janjalija S. Klikovac Da je I. Mikulinjak upotrijebio glagol sjediti (sjede djed, unuk i štap), izgubio bi ravnotežu haikua, a indukcija koju bi taj glagol trebao potaknuti ne bi bila ništa jača nego bez njega. 1  Uz malo više haikuističke koncentracije, po mom mišljenju, ovi haikui bi mogli glasiti: zahladilo (ovo je glagolski pridjev radni, ne glagol)/ leptirić se umirio/ u toploj sobi; puni mjesec/ dječju sobu čuva/ plišani medo; Svitanje./ Noć se mirno (bez «mirno» još bolje) povlači/ u šuplju vrbu. 2  Ne koristim pridjev haiđinovski jer ga smatram pretencioznim. Mi smo samo haiku pjesnici, haikuisti, ne svećenici haikua, haiđini. 3  Očito cvijet na zemlji, ne na grani, nikako ne u vazi. 4  Mislim da je zbog gramatički pravilne interpunkcije haiku izgubio na jačini. Na modernosti sigurno. To isto važi i za haiku S. Klikovac.

4


Da je D. Janjalija upotrijebio glagol stajati (stoji slamnati šešir), također bi narušio ravnotežu haikua a isto tako, budući da je potpuno jasno da je upravo taj glagol ispušten, stvorio bi se kontraefekt: spominjanje impliciranog (u haikuu) stvara konflikt, indukcija samu sebe troši. Da je S. Klikovac upotrijebila glagol ulaziti (ulaze jutarnji zraci), gotovo idealna metrika1 bila bi nepovratno izgubljena, pojavilo bi se 8 slogova koji bi svojom količinom haiku indukciju jako prigušili. Glede yangovskog/rotorskog dijela haikua, u puno slučajeva može se primijetiti da je on nedovoljno aktivan, da proizvodi preslabu indukciju zbog loše versifikacije. Evo nekoliko primjera: Nad mrtvim ježom pas laje sve glasnije Dječak se smije. I. Posavec

na nepcu jutarnja kava početak dana V. Knežević

siva čaplja brižljivo čisti perje nedjelja Ž. Prodanović

Ovi haikui bi – zbog jače indukcije – bili puno bolji kao: Dječak se smije. Nad mrtvim ježom sve glasniji pas.

početak dana jutarnja kava na nepcu

nedjelja čaplja brižljivo čisti perje

Zbog pomno izgrađenog/izabranog yina (1. stih), zbog njegove harmonične suprotnosti prema yangu (2. i 3. stih), bilo preko impliciranog bilo eksplicite izraženog glagola2, zbog «statički» precizne versifikacije, zbog izbora «običnih» riječi, zbog doživljaja/događaja koji ne samo da je moguć nego je (gotovo) svakodnevan, dolazi do indukcije3 značenja. Konačno, i najvažnije, u opstojnosti yina i upravo takvog yina, odnosno, u akvitetu yanga i upravo takvog yanga, rađa se haiku, ne vizualna slika, ne sentimentalni izljev, ne skica, ne pjesmičica, nego ontološki otisak trenutka, pjesma koja je zbog odsustva autora i njegove «profesionalnosti» 4više ne-pjesma, ili antipjesma i koja, kao i antidrama u odnosu na («pravu») dramu, može al pari5 stajati uz («pravu») pjesmu6. Evo nekoliko primjera: osunčani zid leprša leptir prve pupoljke preko guštera jure stojimo nepomični vozovi ljuljaju sjene vagona i cvijet i ja po redu vožnje Lj. Lukačević B. Nazansky A. Oborovski 1  2  3  4  5  6

Umjesto 5-7-5 javlja se 4-7-5. Ne dva, ne dva! Jačina indukcije ovisi o kvaliteti haikua. Mislim na «profesionalnu» upotrebu stilskih figura, po kojoj se nekad određivala vrijednost pjesme. «Jednako u vrijednosti». Nadam se da će naši «etablirani» književni kritičari to već jednom shvatiti.

5


6


7


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Đurđa Vukelić Rožić Nova Godina - dva siročića šapuću o snovima

the first morning two orphans whispering about their dreams

moj krojač - zeleni komadi mene na radnom stolu

my tailor green pieces of me on his desk

tratinčice u prosincu - peti je dan otkako nema našeg mačka

December daisies the fifth day without our tom cat

prijevod/translated by the author

8


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Ĺ˝eljka ÄŒakan Glavicom klima sa sebe zimu skida, visibabica. Potokom uspavanku pjeva zimi proljeće.

9


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Željko Špoljar odsjaji sunca u vodi se gibaju sjene drveća mrtve pauke u srebrnim mrežama pokapa kiša

sun’s reflections the trees’ shadows moving in the lake’s water

dead spiders in silvery nets burried by the rain

prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić

10


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Štefanija Ludvig poslije kiše voda u bari žmirka na zraci sunca

after the rain blinking water in a pond on a sunbeam

prijevod/translated by Vladimir Ludvig

11


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Aleksandar Obrovski (Srbija) Prve pupoljke vozovi ljuljaju po redu vožnje. Životinje gledaju retke posetioce – zima u zoo-vrtu. Na dva dela podeli dan – zvižduk lokomotive.

12


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Ana Dabac leđa bujice nizvodno ponijela gnijezdo gnjuraca

13


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Ana Dolenec Truban na zemlji lanac pokraj praznih zdjelica … pod mjesečinom

chain on the ground beside empty bowls … under moonlight

zimsko popodne niz kose zrake sunca trusi se snijeg

winter afternoon down slanting sunrays falling snow

na vrh brežuljka penju se po snijegu sunčeve zrake

at the hilltop ascending over the snow the sunrays

djeca mrežama mjesto leptira samo hvataju sunce

by their nets instead of butterflies children catch the sun

prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić

14


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Anica Gečić Olujni vjetar; u zatvorenoj sobi titraju zavjese.

Stormy wind; in a closed room curtains vibrate.

Jesen u planini; traci sunca, cvrkut ptica žubor potoka.

Autumn in the mountain; sun rays, birds chirping, brook mormuring.

Ulicom tramvajem; sivi mrgodni balkoni – cvat pelargonija.

In the street, on the tram; grey, grim balconies geraniums blooming.

prijevod/translated by Iskra Pavlović

15


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Ante Tičić Teška vremena. Vrijeme u kome sam ja nema ništa s tim.

16


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Blagoje Vujisić (Crna Gora) Poljupci njeni Po polju posijani. Niču makovi.

17


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Božidar Đekić Hirošima iz ruševina grada proviruju bijele ruže smrti

Hiroshima white roses of death popping out of the city ruins.

prijevod/translated by Nevenko Dolovski

18


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Branka Vojinović Jegdić (Crna Gora) za jednim tuđim napravim dva koraka u snijegu

footsteps in the snow in somebody’s single pace two mine

prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić

19


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Damir Janjalija (Srbija) Mirisom mora odiše prvi sumrak. Miholjsko leto.

Ulični svirač. Pun septembarskog sunca slamnati šešir.

The scent of the sea at dusk . . . Indian summer a street musician full of September sun his straw hat

prijevod/translated by Saša Važić

20


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Dean Ganza PleĹĄu na vjetru OĹĄtre sjene po kamenu Iglice bora

21


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Dubravka Borić na otoku su otkad znodu za sebe pisma i misec bori cvatedu gusinice iz gnjizda u presecjunu

na otoku su otkad znaju za sebe pjesma i mjesec

borovi cvatu gusjenice iz gnijezda u procesiji

22


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Goran Gatalica u zrcalu vode Ä?ita svoju sudbinu bijela roda

in mirror of the water reads its fate the white stork

prijevod/translated by the author

23


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Ivan Mikulinjak sunčani dan na drvenoj klupi – djed, unuk i štap

24


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Ivan Mlačić zaleđeno jezero pucketa na korak prestrašenog djeteta

25


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Ivica Jembrih Cobovički Lješnjaci djeci bruse zube u čokoladi.

Hazelnuts sharpen children’s teeth in the chocolate.

prijevod/translated by Jelena Šamarija

26


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Jasmina Mužinić Znojna mu leđa na koromač mirišu kosac u polju.

His sweaty back smells of a fennel haymaker in the field.

prijevod/translated by Smiljka Bilankov

27


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Jasminka Predojević svježe jutro a fresh morning preko ruke her dog switched prebačen pas over her arm iznenada suddenly svi se zakopčavaju everybody buttons up ide dimnjičar - a chimney sweeper prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić

28


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Jasna Popović Poje Na suhozidu zaboravljen ruÄ?nik pun pijeska i soli.

29


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Josip Balaško Uz zvon bicikla iz sna se trže ribič pokraj ribnjaka.

30


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Josip Jakov Planinić S vrha dimnjaka galeb otvorenim kljunom motri sićušni svijet

From the chimney top a gull with its open bill observes the minute world

prijevod/translated by the author

31


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Josipa Braut Ribar morem zaplovio put mjeseca

32


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Jovan N. Bundalo (Srbija) Vrabac sa vrbe posmatra kiĹĄnu glistu. Jesen dolazi.

33


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Jovanka Božić (Srbija) Šišarka, vetrom nošena, pred ježom se zaustavila.

a wind-blown cone stops before a hedgehog

34


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Đorđe Klisurić na krovu guču dva goluba nešto dalje treći ustajala voda na odbačenoj konzervi paukova mreža

35


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Ljudmila Milena Mršić ljetna žega summer heat smotane dlake mazge curled hair of a mule češljane suhom travom combed with dry grass prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić

36


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Ljiljana Dobra na vrhu brda ogoljelo drveće češlja oblake

on the top of the hill the leafless trees are combing the clouds

dva labuda leže na smrzloj travi inje se topi

two swans are lying on the frozen grass the white-frost is melting

37


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Ljiljana Lukačević osunčani zid preko guštera jure sjene vagona

a sun-lightened wall shadows of train-carriages cross over the lizard

prijevod/translated by the author

38


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Ljubica Šporčić tako lijep dan susjedovo dvorište puno je dječjega smijeha

such a nice day the neighbor’s yard is full of children’s laughter

39


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Đermano Vitasović Morskim žalom sunce je rasprostrlo svoju tišinu. Rosnom livadom crne balege dime kravljim životom.

40


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Željko Funda sportski aerodrom na praznoj pisti pare se golubovi

sports airport on the empty runway pigeons mating

pored ceste sav u prašini ipak – mak

beside the road full of dust yet a poppy

r’jeka u dolini premošćena sjenkom jablana

a valley river being bridged over by a poplar shadow

prijevod/translated by the author

41


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Živka Kancijanić Ljetna večer i zvijezde u bazenu. Prazne ležaljke. Ručak na stolu. Puž u salati vadi sive rogove.

42


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Stjepan Rožić ljetni smiraj oko tonućeg sunca cvrči more

summer sunset the sea chirping around the setting sun

sunčano jutro pod slavujevom pjesmom pupa proljeće

sunny morning the spring budding under the nightingale’s song

proljetno jutro vrapčji par na anteni emitira ljubav

spring morning – two sparrows on an antenna broadcasting love

u sjeni kuće na zelenom travnjaku znoji se snijeg

in the shade of the house on a green lawn the snow is sweating

prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić

43


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Ana Ivelja Miris truleži. Lopoč na barskoj vodi iznad oblaka. Slika u kući. Još uzburkano more u meni tutnji.

44


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Danica Bartulović U zagrljaju vjetra rascvjetana trešnja pleše

45


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Darko Vidović David na putniku konači prašina puta planinski potok voda kamen kleše kamen vodu

46


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Dinko Sule Lišaj na kamenu i lišaj na stablu udišu čisti zrak.

Lichen on the stone and lichen on the tree breathe in fresh air.

prijevod/translated by Smiljka Bilankov

47


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Đuro Jelović Blaga je večer. Mjesec kroči visoko. Čovjek odlazi.

48


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Ivanka Kostantino (Slovenija) oĹžujsko popodne blatnjavim putem vuÄ?e se magla

plahte cvatova strminom se uspinje bazgov miris dodiri sunca zovine se bobice zacrvenjuju

March afternoon the fog creeps up a muddy cart track large clusters the fragrance of elder ascends the slope

touches of the sun elder berries redden

prijevod sa slovenskog Boris Nazansky translated by Alenka Zorman

49


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Jadran Zalokar trčeći za češerom psić zaboravio na odlutalog gazdu uz zvuk zvona u praznom klaustoru živkaju vrapci tratinčica u cvatu stari galeb preselio se gegajući na stepenice

50


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Janko Dimnjaković Visoko nad brijegom dotiče nebo kabina žičare.

High over the hill touching the sky a cable-car cabin

gleda jednim okom uvijek punim boja semafor

it gazes with one eye always full of colours traffic lights

prijevod/translated by the author

51


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Ljubomir RadovanÄ?ević prazna obala na pijesku ostala lopatica

52


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Malvina Mileta listopadsko jutro vjetar grli djevojčicu sve do škole

October morning the wind embracing a girl on her way to school

sivo nebo krikove galeba guta more za doručak

grey sky the sea swallows seagulls screams for breakfast

prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić

53


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Marija Maretić promrzli prsti hitnu pomoć pronašli ispod pazuha kuća bez krova na ulaznim vratima ključ u bravi

54


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Marija Pogorilić školsko dvorište galamu nadjača podnevno zvono u zimskom periodu oseku gazi berač školjki

school yard clamour overridden by the noon bell

during winter the shell picker walks over the ebb tide

prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić

55


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Duško Matas mračna tiha noć odjednom glas ribara s ribarice zakotrljao val u plićaku praznu bocu punu mora

56


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Ana Mikulić maÄ?ka i pas motre se preko ulice oboje tihi

57


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Miloš Panić na krivoj cesti čas lijevo čas desno mladi mjesec

58


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Mira Smerke Ribareva vesla u zalasku sunca pozlaćena. Hladna noć. Beskućnika grije ulična svjetiljka.

59


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Mirjana Rajter Rascvali drijenak ispod noćne lampe obnaŞena ljepota.

60


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Mladen Meštrović na modrom nebu oblak prekrije sunce slučajan susret

61


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Nada Jačmenica sunčano jutro - rozeta katedrale isplela dugu

a sunny morning - cathedral rosette knitting a rainbow

prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić

62


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Nenad Gliťić (Srbija) ispod prozora vrabac se bori protiv televizije na prozorima radoznali pogledi udiťu smrad

63


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Nikola Đuretić kažem u web-cam: „Watashi wa Nikko des!“ kikot u Kyotu

paukova mreža između dva čempresa puna burina

I say into web-cam: «Watashi wa Nikko des!“ giggles in Kyoto

spider web between two cypresses full of bora

prijevod/translated by the author

64


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Nina Kovačić Bućnulo sidro, poprskalo gušteru popodnevni san.

65


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Pavle Ađanski (Srbija) Zrika cvrčaka meša se s’ otkucajima merača pulsa.

A chirping of crickets is mixing with beatings of pulse measurer.

prijevod/translated by the author

66


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Radmila Bogojević (Srbija) Staro drvo. Povijene grane dodirnu leđa starca.

67


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Radmila Miodragović par cipelica obuzima me sjeta velika noga

a pair of fine shoes overwhelmed by melancholy my foot too big

prijevod/translated by Smiljka Bilankov

68


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Rudi Stopar (Slovenija) Drhtave ruke u snijegu nestaju mrvice kruha

Shivering hands the bread crumbs vanish in snow

Sunce briĹĄe leden cvijet na prozoru veliÄ?anstveno

The sun is wiping frost flowers on the window spectacular

prijevod/translated by the author

69


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Slavka Klikovac (Crna Gora) Mjesec na nebu, svitac u kroĹĄnji breze ja zurim u mrak. Za leptirom kroz otvorena vrata jutarnji zraci.

Moon in the sky, a firefly in the birch’s top I gaze at the darkness.

Followinng a butterfly through the open door the morning sunrays.

70


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Smajil Durmišević (Bosna i Hercegovina) Jutro. Budim se, sanjivi pogled sreće pticu u letu

Morning. I wake up, a dreamy look meeting a bird in flight

71


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Smiljka Bilankov zahladilo je leptirić se umirio u toploj sobi

suddenly cold a butterfly calmed down in the warm room

starac nakon ispovijedi briše suze

an old man after confession wipes his tears

sakriven u živici šimšira cvijet maka

hidden in the box-tree hedge a red poppy

prijevod/translated by the author

72


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Sonja Buljević Na goloj grani šćućurena vrana drhte zajedno. U pijesku na obali školjka doziva more.

on a bare branch there’s a crow crouching both shiver together In the sand on the shore a seashell is calling the sea.

prijevod/translated by Filomena Škare

73


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Milovan Srbinoski (Makedonija) Čujem te zastajem da te vidim, ptičice u krošnji!

I hear you I stop to see you bird in the tree!

prijevod/translated by Zora Bušovski

74


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Mihael Štebih Evropski turnir u predvečerje počinje koncert slavuja. Razgovor uz kavu prekida nastupom kos u krošnji bora.

75


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Tatjana Stefanović (Srbija) U jeku kiša … Mirni tok reke umiri mi oči.

76


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Tatjana Debeljački(Srbija) pravili sneška pored kamina zaspali deda i unuk

they made a snowman fell asleep by the fireplace grandpa and grandson

prosjak nastavlja put teških nogu pre mesečine

the beggar continues his trip wading before the moonlight

prijevod/translated by Danijela Milosavljević

77


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Timjana Mahečić Čovjek iza mene čita moje novine tramvaj štropoće. Gledaju se oprezno suhe grane i rogovi jelena.

78


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Tomislav Maretić proljetno nebo... svijetli u kanalima Amsterdama maestral – očisti sve pepeljare na stolovima otišao kobac – nebo je opet puno lastavica noć Svih svetih – na lampašima šuštanje kišnih kapljica

79


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Tonka Lovrić u plavom vjetru nebo boje indiga i perunike prolaznici u izlogu galerije gledaju akt

80


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Tugomir Orak U pećini In the cave još uvijek odzvanjaju still resounding zvuci valova. sounds of waves. Proljetna čežnja. Korake sjene prati žuti leptir. prijevod/translated by the author

81

Longing for spring. Yellow butterfly follows the steps of a shadow.


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Vid Vukasović (Srbija) Trešnja nad rekom Maticom lati plove Ka vodopadu Na kori breze Sva imena sveta Zapisana U mraznoj šari Fibonačijev niz Kod tišine Zvezda padalica Nebeskim svodom piše Poruku neba

82


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Vilma Knežević na nepcu jutarnja kava početak dana

83


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Vladimir Ludvig jutarnji mraz na istom cvijetu drhte dva leptira

morning frost two butterflies quiver on the same flower

prijevod/translated by the author

84


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Živko Prodanović treperi mjesec dječju sobu čuva plišani medo predvečerje važno nekud žuri jedan veliki puž neonski svijet blistave lutke zure u prolaznike siva čaplja brižljivo čisti perje nedjelja

85


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Zlata Bogović škripa kolica staricu pod trešnjom zasule latice

pram creaking old woman gets sprinkled with petals under the cherry tree

zimsko jutro sunčeve zrake kližu smrznutom cestom

winter morning along the frozen road sun rays sliding

na stare tačke ispod trešnje u cvatu kolona mrava

on an old wheelbarrow under the blooming cherry an ant column

zapušteni vrt pod zelenim bršljanom žuti jaglaci

an untended garden under the green ivy yellow primroses

prijevod/translated by Željko Funda

86


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Zrinka Supek Andrijević zamah krilima odraz na opni vode uzlet u nebo skoro bu leto centar sveta se Şari Ludbreg vu podne

87


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Dubravko Korbus iz usta peći from the stove’s mouth pjesma a song o starom stablu about an old tree zvižduk a whistle izazvao oduševljenje to the delight u jatu purana of a turkeys’ flock jutarnji mraz morning frost iza svakog koraka behind each pace zdrobljene iskre stamped sparks prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić

88


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Alenka Zorman (Slovenija) smiraj uz more roditelji nose sina invalida

seaside sundown the parents carry their invalid son

prvi travnja snijeg na pupoljcima javora nije šala

All Fools’ Day snow on the maple buds is not a joke

kraj znaka stop divlja ruža cvjeta kroz ogradu

by the stop sign a wild rose blooms through the fence

prijevod sa slovenskog Boris Nazansky prijevod/translated by the author

89


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Boris Nazansky leprša leptir stojimo nepomični i cvijet i ja

butterfly we do not move flower and I

proljetni vjetar jedna kvačica drži mokre gaćice

spring breeze only one clothes-peg holds wet panties

početak ljeta kratkotrajna kišica puna prašine

summer begins brief soft rain full of dust

staro zrcalo prva bora nikada ne dođe sama

old mirror first wrinkle never comes alone

angler in the fog morning overflows the river

ribič u magli jutro se prelijeva preko rijeke

prijevod/translated by the author

90


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Brane GrguroviÄ?(Slovenija) zidni kalendar osunÄ?ano sjećanje na precrtane dane

zgodna djevojka ne mogu zaustaviti pastuhe u glavi prijevod sa slovenskog Boris Nazansky prijevod/translated by Alenka Zorman

91

wall calendar a sunlit memory of the crossed out days

pretty girl I cannot stop the stallions in my mind


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Edin Saračević (Slovenija) panonska ravnica oblaci se čine slobodnijima

prvi snijeg jato vrana i dalmatinac

Pannonian plains it seems the clouds have more freedom first snow a flock of crows and a dalmatian

prijevod sa slovenskog Boris Nazansky prijevod/translated by Alenka Zorman

92


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Ivo Posavec Budi se jutro ... Noć se mirno povlači u šuplju vrbu. U ritmu zvona leptir igra krilima ... Podne u šumi. Nad mrtvim ježem pas laje sve glasnije. Dječak se smije. Svanulo jutro. Sunce se tiho penje po starom zidu.

93


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Ljubica Kolarić Dumić snježne pahulje ... otvaraju vidike noćnim satima

snow witnesses ... open the horizons to night s hours

prijevod/translated by Katarina Terlević

94


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Silva Mizerit (Slovenija) na putu nebom ne znaju kamo moj pogled i ptica

zapuĹĄteno selo slijepi prozori plaÄ?u zelenim suzama

on their way across the sky my look and a bird do not know where to turn

deserted village blind windows shed green tears

sa slovenskog preveo Boris Nazansky prijevod/translated by the author

95


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Mirko Varga umjesto sitniša prosjakinji darujem prazne limenke otišao deda Oreč za pčelama brzajući (posvećeno Zdenku Oreču, utemeljitelju ludbreških haiku-susreta)

96


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Vjekoslav Romich izašlo sunce na zidu ostao trag puževe kuće prošlo je podne preskočila me sjena sad idem za njom

97


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Zdenko Oreč na praznoj košnici mrtva ptica kasna jesen

dead bird on the empty beehive late autumn

suza radosnica pala na poruku vidimo se

tear of joy on the note see you

automobili mačka se podvlači pod tek pristigli

cars a cat finds its place under one that just came

prijevod/translated by Boris Nazansky

98


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Zlatka Levstek (Slovenija) bezvjetrica svježe cvijeće u naručju tih plamen svijeće

calm fresh blossoms on one’s lap silent candle flame

sa slovenskog preveo Boris Nazansky prijevod/translated by the author

99


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Saša Važić (Srbija) da mogu da doprem do tvog daha, plaviću … . . . suton

if only I could reach your breath, bluebird twilight dusk

cvetovi ... šapat u napuštenoj crkvi

blossoms . . . in an abandoned church their whispers

prijevod/ translated by the author

100


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Silvija Butković Sat uz postelju umjesto pijetlova pozdavlja jutro. Proljetni pljusak. Guske podigle glave kao vojnici.

101


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Slavica Grgurić Pajnić Noćne svjetiljke; zidovi pokriveni likovima. Šareni leptir; načas prekinut let mirisom cvijeta.

102


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Tevž M. Potočnik (Slovenija) zrele trešnje paukova mreža prazna telefon šuti par hrušteva zuji pod mjesečinom

ripen cherries a spider’s net empty silent phone only a few bugs buzz in the moonlight

sa slovenskog preveo Boris Nazansky prijevod/translated by the author

103


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Darinka Slanovec (Slovenija) nešto neobično u ovim jaslicama: moje djetinjstvo

something strange lies in this Christmas crib: my childhood

prvi siječnja rano sunce na mom kolačiću

New Year’s Day early sunshine on my dry cake

prijevod sa slovenskog Boris Nazansky prijevod/translated by Alenka Zorman

104


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Enes Kišević Pred svitanjem sve se povuklo osim zatvorskog mraka.

Before the light everything withdrew except the prison darkness.

Sjenku dima izbrisa vjetar.

Smoke shadow deleted by the wind.

prijevod/translated by Svetlana Spaić

105


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Marija Trinajstić Božić U zagrljaju mora i perunike zaspalo jutro

106


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

DJEČJI HAIKU OŠ Milana Langa, Samobor Voditeljica: Dubravka Mataušić

Juraj Štajcer Tužna vrba umorna nakon velike suše.

Jurja Vukovinski Zaljubljeni bumbar zagubi se u pupoljcima trešnje - proljeće.

Žuti jaglac dobio novog prijatelja pčelu.

107


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Leona Skorić U suton brod u daljini plovi za suncem. Zaigrani dječarac gleda svoj odraz u sivoj bari.

Luissa Tassa U svježe jutro kapi rose umile nježnu tratinčicu.

Patricija Vegel Na noćno nebo smjestile se male svjetiljke.

108


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Patrik Kopun U rano jutro buka crkvenih zvona tjera ptice.

Petra Vukovinski Poletio balon iznad ĹĄarenog Samobora faĹĄnik.

109


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

More morā Život je more ne samo jedne vrste. I more ljepote, i more jada, i more briga, i more nadā, razočarenja, dosade, borbe, iznenađenja... Štoviše, on je more svega toga, more morā. Recimo, koliko puta nam se dogodilo kao, evo, u ovo doba godine, sredinom lipnja, da nas iznenadi prekrasan mak, ruža, božur, ivančica, a odmah zatim dođe val drugog mora, ružnoće, recimo, pregažena mačka, razbita boca, razbacana papirnata ambalaža ... No, ubrzo tu je jedan balkon pun cvijeća, drugi, treći, pa veliki bijeli oblak, još jedan, i još jedan! Sada nas zapljuskuju valovi mirisnog mora, valovi mirisa lipā, a za koji trenutak tu su valovi mirisa akacije, pa pokošenog sijena... Danas, također, sreli smo ne jedno drago lice, a trenutak poslije još jedno, ne manje drago. Da, mora se izmjenjuju, valovi neprestano nadolaze. No, događaju se i neobične kombinacije. Valovi velikih i malih mora se miješaju. Male i gotovo nezamjetne ljepote (ili lijepog iznenađenja) dođu zajedno s velikim, gotovo zastrašujuće lijepim, na sreću, nečim kratkotrajnim, koje zato ne izgleda tako strašno. Te pojave, same za sebe, bez uočene veze sa suprotnim (bilo yinovskim, bilo yangovskim) – makar bile lijepe i potpune – kao da zbog nedostatka suprotnosti gube dio svoje cjelovitosti, kao da postaju oskvrnute vlastitom samotnom divotom. Ipak, ima ljudi koji opažaju takvo događanje, vide gotovo ljubavnu vezu između velikog i malog, lijepog i ružnog, dobrog i lošeg, između valova istoga mora koji nadolaze zajedno i prelijevaju se preko nas katarzički nas osvježavajući. Oni znaju da je ta veza prekrasna i spasonosna, da je tako ovozemaljska (ja bih rekao «našezemaljska»). Budući da haiku bljesak munje iz vida mi nesta ona krijesnica to na najbolji način dokazuje – bez jalovine ovakvog filozofiranja! – dodjeljujem Nagradu Graševina za 2012. godinu njegovoj autorici, gospođi Đurđi Vukelić Rožić. Čestitam! U Ludbregu, 16. 6. 2012. 110

Željko Funda


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

111


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

U sadržaju Željko Funda

Haiku, poetski mikrogenerator..............................3

Ađanski Pavle............................................................66 Balaško Josip............................................................30 Bartulović Danica............................................................45 Bilankov Smiljka............................................................72 Bogojević Radmila............................................................67 Bogović Zlata............................................................86 Borić Dubravka...........................................................22 Božić Jovanka............................................................34 Braut Josipa............................................................32 Buljević Sonja............................................................73 Bundalo Jovan N. .............................................................33 Butković Silvija..........................................................101 Čakan Željka..............................................................9 Dabac Ana............................................................13 Debeljački Tatjana............................................................77 Dimnjaković Janko............................................................51 Dobra Ljiljana............................................................37 Dolenec Truban Ana............................................................14 Durmišević Smajil............................................................71 Đekić Božidar............................................................18 Đuretić Nikola............................................................64 Funda Željko............................................................41 Ganza Dean............................................................21 Gatalica Goran............................................................23 Gečić Anica............................................................15 Glišić Nenad............................................................63 Grgurić Pajnić Slavica..........................................................102 Grgurovič Brane............................................................91 Ivelja Ana............................................................44 112


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Jačmenica Nada............................................................62 Janjalija Damir............................................................20 Jelović Đuro............................................................48 Jembrih Cobovički Ivica............................................................26 Kancijanić Živka............................................................42 Kišević Enes..........................................................105 Klikovac Slavka............................................................70 Klisurić Đorđe............................................................35 Knežević Vilma............................................................83 Kolarić Dumić Ljubica............................................................94 Kostantino Ivanka............................................................49 Korbus Dubravko...........................................................88 Kovačić Nina............................................................65 Levstek Zlatka............................................................99 Lovrić Tonka............................................................80 Ludvig Štefanija............................................................11 Ludvig Vladimir............................................................84 Lukačević Ljiljana............................................................38 Mahečić Timjana............................................................78 Maretić Marija............................................................54 Maretić Tomislav............................................................79 Matas Duško............................................................56 Meštrović Mladen............................................................61 Mikulić Ana............................................................57 Mikulinjak Ivan............................................................24 Mileta Malvina............................................................53 Miodragović Radmila............................................................68 Mizerit Silva............................................................95 Mlačić Ivan............................................................25 Mršić Milena Ljudmila............................................................36 Mužinić Jasmina............................................................27 Nazansky Boris............................................................90 Obrovski Aleksandar.........................................................12 113


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Orak Tugomir............................................................81 Oreč Zdenko............................................................98 Panić Miloš............................................................58 Planinić Jakov Josip............................................................51 Pogorilić Marija............................................................55 Popović Poje Jasna............................................................29 Posavec Ivo............................................................93 Potočnik Tevž M. ...........................................................103 Predojević Jasminka............................................................28 Prodanović Živko............................................................85 Radovančević Ljubomir............................................................52 Rajter Mirjana............................................................60 Romich Vjekoslav............................................................97 Rožić Stjepan............................................................43 Saračević Edin............................................................92 Slanovec Darinka..........................................................104 Smerke Mira............................................................59 Srbinoski Milovan............................................................74 Stefanović Tatjana............................................................76 Stopar Rudi............................................................69 Sule Dinko............................................................47 Supek Andrijević Zrinka............................................................87 Špoljar Željko............................................................10 Šporčić Ljubica............................................................39 Štebih Mihael............................................................75 Tičić Ante............................................................16 Trinajstić Božić Marija............................................................34 Varga Mirko............................................................96 Važić Saša..........................................................100 Vidović David Darko............................................................46 Vitasović Đermano............................................................40 Vojinović Jegdić Branka............................................................19 Vujisić Blagoje............................................................17 114


Haiku zbornik Ludbreg 2013.

Vukasović Vid............................................................82 Vukelić Rožić Đurđa..............................................................8 Zalokar Jadran............................................................50 Zorman Alenka............................................................89 Dječji haiku .......................................................................................... 107 Željko Funda

More morā................................................................ 110

115



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.