LUDBREG,2021.
Haiku zbornik - Ludbreg 2021.
24
Ludbreg 2021.
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Izdavač: Centar za kulturu i informiranje “Dragutin Novak” Ludbreg Za izdavača: mr. sc. Branko Dijanošić Urednici: Boris Nazansky Alenka Zorman Grafička obrada: Miroslav Vađunec Fotografija, naslovnica: Miroslav Vađunec Engleski prijevod (ako nije drugačije navedeno)/English translation (if not mentioned otherwise): Alenka Zorman Prijevodi s engleskih izvornika/Translations from English: Boris Nazansky Alenka Zorman Tisak: Tiskara Tonimir, Varaždinske Toplice Naklada: 150 primjeraka
ISSN 1334-6342
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Boris Nazansky
Zdenko i Vladimir
Bilo je to 28. srpnja 1997. kad su u Ludbregu haiku-domjenkom začeti Ludbreški haiku-susreti. Glavne su role, zapišimo to tako, odigrale dvije srodne duše: Zdenko (Oreč Gavran; 1930-2020) i Vladimir (Devidé; 19252010), prvi kao inicijator, okupljatelj, osnivač tradicije haikua u centru svijeta, a drugi kao bard i lučonoša, voditelj toga haiđinskog domjenka na kojem su ovaj djelić povijesti hrvatskoga haikua ispisali i još neki sudionici pokreta koji će narednih desetljeća uzdizati umijeće našega trostišja svuda po svijetu: Dubravko Marijanović, Duško Matas, Vlasta Mažuranić, Darko Plažanin, Živko Prodanović, Vida Pust Škrgulja, Stjepan Rožić, Mirko Varga, Đurđa Vukelić Rožić … Vladimir i Zdenko otišli su u razmaku od deset godina, potonji s devedeset na plećima u trenutku u kojem je tako malo, godina i pol otprilike, nedostajalo da svjedoči kako cvijet koji je posadio i zalijevao otvara svoje latice i nakon pune četvrti stoljeća. Nitko ne zna pouzdano, no ipak se govori da se umovi i(li) duše prijatelja koji više ne hodaju Zemljom susretnu vrlo brzo nakon što se ona iz tijela što je dulje bivalo uvjekovječi u beskraju. Ne može se otkriti da to jest baš tako, niti se može otkriti zašto je, ako jest, baš tako. Odgovor je možda slutio Basui* kad je pisao on(ak)o što će i kao što će, priča se, Zdenkova duša istreperiti okrznuvši Vladimirovu: - Suština tvog uma nikad nije rođena, pa nikada neće ni umrijeti. Ona nije život, koji je prolazan. Ona nije praznina, koja je bez sadržaja. Ona nema ni boju ni oblik. Ona ne uživa u zadovoljstvima i ne trpi u boli. To si ti …
3
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Vladimirova, opisana kao fluid osmijeha, u tom je istom času, kažu, protreptala: - I tvoj je kraj beskrajan poput moga: snježna pahulja što se topi na čistome zraku. Tko god bude, u godinama i desetljećima koja dolaze, čuvao i njegovao nasljeđe ovih dvaju umova i dviju duša, imat će - baš poput nas danas temelje na kojima mogu izrastati i cvjetovi i hramovi.
*Basui Tokušo (Bassui Tokushō; 1327-87), majstor zena škole Rinzai
4
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Tanja Ajtić (Srbija) Kiša pada. It’s raining. Kapljice iz oluka Droplets from the gutter doskaču u bure. jump into the barrel.
6
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Andrei Anderco (Rumunjska) Poljupci leptira na latima sunovrata. Zlatno popodne.
Butterflies’ kisses on a daffodil’s petals. Golden afternoon.
7
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Vesna Andrejić Mišković lavež u magli – iza kuće nestaje sjena lisice
barking in the fog– the shadow of a fox disappears behind the house
8
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Davor Bakač na lopočima on water lilies rasplesale se žabe the frogs are dancing zeleni pokret green movement
9
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Gabrijel Barišić čekao sam da zažubori otopljen led buđenje žaba
I was waiting for the murmur of melted ice waking frogs
10
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Nikola Berać u kuću puštam miris košene trave i jednu muhu
I let into the house the smell of cut grass and one fly
11
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Milorad Bibin (Srbija) Ruka u ruci, topli zagrljaj duša, čiste pelene …
Hand in hand, a warm embrace of souls, clean diapers …
Batu il’ seku, ispred porodilišta, već čeka baka …
Boy or a girl? the grandma is waiting in front of the maternity hospital
12
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Vitomir Bilić Lijeva kiša … a vjetar mi uporno krade kišobran
heavy downpour … the wind is persistently stealing my umbrella
13
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Zlata Bogović Koronavirus. Covid-19. Iznad praznih terasa Above empty terrace bars tihi let ptica. still flight of the birds. Podno brežuljka koprivama prekriven grm ljubičice.
Down the hill slope covered in nettles a bush of violets.
Na vlati trave odmara se komarac. Kraj radnog dana.
A mosquito resting on a grass blade. End of a work day.
Translated by Đurđa Vukelić Rožić
14
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Dubravka Borić bonacom mora u tišini plivaju sivi oblaci
calm sea grey clouds swimming in silence
hodam plićakom i odižem kamenje šetnja pužića
walk in the shallows as I lift the stone the snail takes a walk
Translated by Ratko Borić
15
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Keti Bozukova (Bugarska) Ljubav. Love. Iskrica pakla A sparkle of inferno na mojoj duši on my soul. Poslije kiše – pogledaj njene ostatke – pupoljci.
After the rain– You take a look in its remains– gems.
Translated by Plamen Sivov (1), Cvetelina Ivanova (2)
16
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Ivan Bradvica pribor uz jelo nož, vilica i žlica dnevni orkestar
at the meal a knife, fork and spoon the daily orchestra
17
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Domagoj Brkić u lockdownu samo noćni vjetar kreće se slobodno
in lockdown only the night wind moves freely
18
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Bonnie Brooks (SAD) nizak i tanak polumjesec zabijelio zapad tamna svježa noć
low thin crescent whitened the west dark crisp night
19
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Snježana Budanec Vjetrom nošena Propupala grančica Lomi kišu
Carried by the wind A sprouted twig Breaks the rain
20
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Stipe Bulić svršetak ljeta osta stotinjak pčela i tegla meda
end of summer a hundred bees have remained and a jar of honey
21
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Chen Xiaou (Kina) pršteći vodopad slijeva se u tišini na mome zidu
pouring waterfall running silent and quiet hanging on my wall
22
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Patrick Connors (Kanada) Jutarnja rosa isparava sa svježeg otkosa novi početak
Warming morning dew rises up from fresh cut grass a new beginning
23
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Stjepan Crnić Proljetna kiša. U duginom okviru leti jato ptica.
Spring rain. Under the rainbow arc a flock of birds.
Kokoši spavaju na krovu kokošinjca. Proljetna poplava.
Chickens are sleeping on the roof of the coop. Spring flood.
Sunčano jutro. Na bobici kupine osa i mrav.
Sunny morning. On the blackberry berry a wasp and ant.
24
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Mihovila Čeperić-Biljan kućna knjižnica my house library uvijek neposložene haiku collections haiku-zbirke never aligned krijesnice … bakina priča osvjetljava sobu
fireflies … grandmother’s story lit the room
Translated by Đurđa Vukelić Rožić
25
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Milan Čorak zvjezdano nebo s vedrinom ljetne noći mirišu ruže
starry sky with the serenity of a summer night the scent of roses
26
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Maid Čorbić (Bosna i Hercegovina) Zvijezde sjaje … Još od prvog dana Našeg rođenja
The stars are shining … From the very first day Of our birth
27
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Dragana Ćatić (Srbija) U moj mali dom, sa zelenom salatom stiglo - proleće!
With lettuce the spring has arrived to my small home!
28
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Refika Dedić (Bosna i Hercegovina) tišinu na selu nema tko da kupi
village silence no one to buy it
majka mother dok priprema sirnicu while preparing the cheesecake osmijeh na licu a smile on her face miris losiona u knjizi koju čitam na moru
lotion scent in the book I am reading at the sea
29
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Zoran Doderović (Srbija) U travi oprah prašnjave cipele – put prema crkvi.
In the grass I wash my dusty shoes– way to the church.
Nedeljna misa. Bicikli poređani uza zid crkve.
Sunday mass. Bicycles lined up along the church wall.
Beli se bagrem. Potkovica pred kućom za dobrodošlicu.
White acacia. Horseshoe in front of the house the welcome.
30
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Radostina Dragostinova (Bugarska) nisko sunce u starom deblu vrbe pjesma češljugara
low sun in the old willow trunk goldfinch song
slučajni stranac koji mi pruža osmijeh zimsko sunce
the random stranger who gives me a smile winter sun
Translated by the author
31
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Grozdana Drašković travanjski lahor april breeze dvorištem se širi the smell of wallflower miris šeboja spreads in the yard sunčan zimski dan pred kućnim pragom škilji mačka
sunny winter day at the doorstep a squinting cat
studeno jutro stabljike kukuruza bijele od mraza
cold morning corn stalks white from frost
pri kraju cvatnje end of flowering trešnja laticama cherry petals fill puni trampolin the trampoline
32
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Michael Dudley (Kanada) nevrijeme – tinejdžeri se utrkuju uz najstrmiju kosinu groblja
stormy weather– teens race up the steepest cemetery slope
meditacija disanja … Buda u stražnjem dvorištu nosi masku N95
breathing meditation … the backyard garden Buddha wears an N95
prekrivena luparima stijena na morskoj obali veličine kita
the barnacled seashore breach of a whale-sized boulder outcrop
bljesak na tlu grane s pticama skaču i stresaju se ground flash feathered branches hop and ruffle ružičasti Mjesec plutaju mrlje crnog svjetla sablasnih goveda Holstein
Pink Moon floating blacklight patches of spectral Holsteins
paukolika munja osvijetli paučinu u kutu prozora
spider lightning glimpse of a window corner web
S engleskog preveo Tomislav Maretić
33
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Robert Dudnik prerano pristigla roda zatvara kišobran nad livadom
an early white stork closes its umbrella on a meadow
Translated by Đurđa Vukelić Rožić
34
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Svetomir Đurbabić (Srbija) Četiri zida i čaša vode. Starost.
Four walls and a glass of water. Age.
Po njenom grobu pada prva jesen. Smeje se sa slike.
Early autumn is falling on her grave. She smiles from the picture.
Teško ih brala, teško ih prodaje. Šumske jagode.
Hard to pick them, hard to sell them. She offers wild strawberries.
35
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Darko Foder Stijena u gori. Val vjetra zapljuskuje fosil školjke.
Mountain rock. A gust of wind blows over the shell fossil.
Na rubu šume nepokošenu travu miluje vjetar.
Edge of the forest. The wind caresses the unmown grass.
Okopnio snijeg. Jablan doseže mjesec na plavom nebu.
Snow has melted. Poplar reaches the moon in the blue sky.
36
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Małgorzata Formanowska (Poljska) jutarnja tišina morning silence baka nestaje grandmother disappears u proljetnoj magli in the spring mist povratak return after years u jesenjoj magli in autumn fog stare stube old stairs
37
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Jack Freedman (SAD) Toplo i hladno stapaju se u sreću ravnodnevice
Hot and cold converge to create the happiness of the equinox
38
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Ivan Gaćina spoj na slijepo … ona me poziva na igru dvosmislenih riječi
blind date … she invites me to play ambiguous words
ljetna mjesečina … otkrivamo jedno drugom tajnu po tajnu
summer moonlight … we discover each other secret by secret
39
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Goran Gatalica hranilica … stari hram koji pjeva u krošnji stabla
feeder … an old temple which sings in the tree top
dvostruka duga … čekajući proljeće da se zaljubim
double rainbow … waiting for the spring to fall in love
pusta ulica … snjegović sličan Budi polako se topi
deserted street … a snowman similar to Buddha melts slowly
Translated by the author
40
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Antoaneta Genova (Bugarska) Bijelo proljetno jutro Leprša lišće jablana
White spring morning The leaves of the poplars flutter
41
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Frățilă Genovel-Florentin (Rumunjska) pomrčina Mjeseca – zvjezdana haljina leži na tlu
Moon eclipse– the starry dress lays on the floor
ljubičasta orhideja – na tvojoj šalici još uvijek trag ruža za usne
purple orchid– your cup still with lipstick traces
čaj od divlje ruže – njen parfem od ruže na tren
wild rose tea– her rose perfume for a moment
42
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Jadranka Göttlicher Jutros sniježi … Na moje tulipane I tihe ptice
It’s snowing this morning … On my tulips And silent birds
Noć se već spušta I magla se prikrada Do mojih vrata
Nightfall The fog creeps up To my door
43
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Ivan Grahovec zalazak sunca daleko na obzoru omotan maglom
sunset on the distant horizon shrouded in fog
44
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Nikolaj Grankin (Rusija) prva svjetlost first light na leptirovim krilima on the butterfly’s wings njezin osmijeh her smile lastavica dodiruje rijeku prvo unuče
a swallow touches the river my first grandchild
guštara u proljeće promatra me mnogo mnogo očiju
spring thicket so many eyes look at me
kraj ljeta čičak se drži psećeg repa
end of summer a burr clings to dog’s tail
južina moj sin me grli nespretno
thaw the awkward hug of my son
45
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Danijela Grbelja oprosti, ne slušam o čemu pričaš – nebo na prozoru
sorry, I’m not listening what are you talking about– the sky at the window
kućica za sovu – nedaleko iz krošnji zvuk lokomotive
owl house– not far from the treetops the sound of a locomotive
46
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Melita Gruber šumski proplanak – forest glade– u sjeni stabala in the shade of trees jelenji rogovi deer antlers podrhtavanje – zemlja je progutala želje i planove
trembling– the earth has swallowed wishes and plans
47
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Šejla Haseljić (Bosna i Hercegovina) mir jezera one drop poremeti jedna kap disturbs the calm lake počinje kiša it starts to rain
48
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Nicholas Alexander Hayes (SAD) žuto lišće platane oboji nogostup oko mrtvog miša
yellow plane leaves stain the sidewalk around a dead mouse
49
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Masudul Hoq (Bangladeš) Ti si oblak Ja sam sokol Koji čeka kišu
You are cloud I’m a hawk Waiting for the rain
50
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Midhat Hrnčić (Bosna i Hercegovina) obrasmo grožđe uznemireni čvorci uzalud kruže
we’ve picked grapes the upset starlings circle in vain
sviraju strasno noćas cvrčci: odložih gitaru u kut
tonight crickets sing passionately: I put my guitar in the corner
uzalud sav trud: vjetru se ne dopada moja frizura
all effort in vain the wind doesn’t like my hairstyle
rosnu livadu prošarali tragovi zeca i srne
dewy meadow spotted by the traces of a rabbit and deer
51
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Dragutin Hrženjak Hrast na osami pruža slobodne grane prema mjesecu.
Solitary oak its free branches stretch to the moon.
Snježna pahulja … topi se na latici uvele ruže.
Snowflake … it’s melting on a petal of the withered rose.
52
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Ana Jakopanec usamljen čamac nasukan na obali nada se plimi
lonely boat stranded on the shore hopes for the tide
53
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Damir Janjalija (Crna Gora) Pun mjesec Pod njenim prozorom samuje ljeto
Full moon Under her window the summer all alone
Valentinovo Tu našu staru fotku još uvek volim
Valentine’s Day That old photo of ours I still love
54
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Zlata Jovanović (Srbija) na goloj grani – zarđala ljuljaška pravi ožiljak
on a bare branch– the rusty swing makes a scar
55
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Karmen Jurčević putuju snovi dreams travel zatvorenim očima in the closed eyes umorne majke of my tired mum nestala voda ulovljena prstima – zbunjeno dijete
caught with fingers water has drained away a confused child
56
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Zvonko Jurčević bakina kuća – vijenci suhih smokava upijaju sunce
grandmother’s house– wreaths of dried figs absorb the sun
57
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Sanja Kefelja Svježa imela Visoko na granama Ranjena šuma
Fresh mistletoe High on the branches The forest wounds
58
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Enes Kišević crni oblaci pod njima leđa vjetra iza njih plavet
black clouds under them the wind’s back behind them the azure
lane bez daha djevojčica bez daha oči im sve veće
roe deer breathless a breathless girl their eyes get bigger and bigger
vjetar u krošnji kroza nebesku plavet grle se grane
wind in the treetop through the celestial blue the branches embrace
suhe smokve suho lice starice vrč crnog vina
dried figs the old woman’s dry face a pitcher of red wine
Dan pobjede – iznad mramornih ploča dršću lovori
Victory Day– above the marble slabs trembling laurels
u zraci sunca in the sunray struji prašina s puta – streaming dust from the road zemaljski pelud terrestrial pollen
59
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Leposava Klašnja (Srbija) Gle kako leptir lakim zamahom krila miluje lahor.
Look how a butterfly with the light swing of its wings caresses the breeze.
Pognute glave suzom dotiče zemlju starac na klupi.
Old man on a bench head down he touches the ground with tears.
60
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Vilma Knežević sjenica grije se na krznu jelena
a great tit warms herself on the fur of a deer
zima u vagonu dom za beskućnike u magli
cold in the wagon home for the homeless in the fog
61
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Krzysztof Kokot (Poljska) mama i tata – na večernjem nebu Venera i Mars
mom and dad– in the evening sky Venus and Mars
lijepa djevojka – djed se okreće malo pomalo
pretty girl– grandfather turns little by little
62
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Ljubica Kolarić-Dumić otvoren prozor soba upija koncert ptica pjevica
open window room soaks the concert of the songbirds
63
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Sonja Koranter (Slovenija) Šuma se budi, travnjak još spava, kosca svrbe dlanovi.
Forest is waking up, the meadow is still asleep, a reaper’s hands itch.
Djevojčica sa sladoledom. Vjetar joj je odnio maskicu.
A girl with an ice cream. The wind has blown her mask away.
Vladine mjere zaustavljaju želju – vidjeti more.
Government measures stop the desire– to see the sea.
Djeca na prozoru. Jesenski vjetar pomeće pješčanik.
Children by the window. Autumn wind sweeps the sandpit.
Osunčan vrh planine, crveni trag proteže se sve do doline.
Sunlit mountain top. A red trail stretches down to the valley.
Sa slovenskog preveo Boris Nazansky
64
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Nadežda Kostadinova (Bugarska) crne čarape on obećaje da neće ići dalje
black stockings he promises he won’t go any further
crvena svjetla red lights tanka silueta the thin silhouette of manekenke a mannequin
65
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Ivanka Kostantino (Slovenija) sunce zalazi skrletno sjaji kristal jutarnjeg mraza
setting sun a crystal of morning frost glows purple
božićna večer u tamnim prozorima svjetlo susjednih kuća
Christmas Eve dark windows reflect the light from other houses
dah svježe kave u mjehurićima sjaj malenih duga
smell of fresh coffee small rainbows glitter from the foam bubbles
kraj listopada krošnja je čahura magle duga je na tlu
end of October the tree crown is a foggy cocoon rainbow lies on the ground
jutarnja šetnja među trsjem žubori pljusak od jučer
morning walk yesterday’s downpour murmurs between the vines
Sa slovenskog preveo Boris Nazansky
66
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Marinko Kovačević Šetnja vrtom: krivudava staza između maslačaka.
Garden walk: a winding path between the dandelions.
67
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Nina Kovačić kala na žegi sudaraju se teški odjeci zvona
narrow street in the heat echoes of bells collide hard
betonska brana kopriva raste kroz dno prevrnutog čamca
concrete dam nettle grows through the bottom of an overturned boat
sijaset zvijezda vihor lupa u vrata zaključana ledom
countless stars a windstorm knocks on the door locked with ice
nakon potresa nad ostacima kuće bdije Jurek*
after the earthquake over the remains of the house Jurek* is watching
*kolokvijalni naziv za hrvatskoga patuljastog pijetla/colloquial name for the Croatian dwarf rooster
68
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Savka Kozić (Srbija) Mala kuća i zarasli put čekaju rođenje
Small house and the overgrown road wait for the birth
69
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Samo Kreutz (Slovenija) Lipa u cvatu. Mirisom je okitila obližnje grmlje.
Linden tree in bloom. Adorned with its scent a nearby shrub.
Grupica djece. Daleko ispred njih njihov zvonki glas.
A group of children. Their lively voices walk far ahead of them.
Nesnosna vrućina. Mlado drvo ovija trak moje sjene.
Severe heat. A young tree wrapped into the strip of my shadow.
Mokra kabanica. U njoj nakon oluje tek miris vlasnika.
Wet raincoat. After a heavy storm just the owner’s scent in it.
Križ nasred sela. Složno ga dijele Isus i magla.
Cross in the village. Jesus and the fog share it in unity.
Plahi zvuk zvona. Iz sela ga odvozi glasni teretnjak.
A faint bell sound. The noisy truck takes it out of the village.
Sa slovenskog preveo Boris Nazansky
70
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Ljiljana Krstić Jesenja magla. Na tren proviri krilo ptice u letu.
Autumn fog. For a while the wing of a bird in flight.
Vlažan pijesak. Dugine boje sjaje u tragu puža.
Wet sand. Rainbow colours shine in the snail’s trail.
71
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Gordana Kurtović proljeće otežale kose mlade breze
spring the weighted hair of a young birch
72
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Vladan Lalović (Crna Gora) Julska vrelina – ribe sa suncobrana strknule u more.
July heat– fish from the parasols rush into the sea.
Zlatni krovovi sunce se zaglavilo u antenama.
Golden roofs the sun has stuck between the antennas.
73
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Lidija Leskur Hladan zimski dan Uspavani dimnjaci Novo je doba
Cold winter day Sleeping chimneys It’s a new season
74
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Snežana Liber ljetna noć na šarenoj prostirci zvjezdano nebo
summer night on the colourful rug a starry sky
velika kuća mnogo stanara ima veseli potok
a big house many tenants in the lively stream
75
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Mile Lisica (Bosna i Hercegovina) nebo u vodi dva privezana čamca dele tišinu
sky in the water two moored boats share the silence
stari drvoseča na dva dela podeli jesen u šumi
old lumberjack splits the forest autumn into two parts
ne vidim žabu to krekeću na krovu stari limovi
invisible frog old roofing sheets crackle
selo u snegu na užetu za rublje ljulja se mesec
village in snow the moon is swaying on the clothesline
76
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Tonka Lovrić spuštena vrata trajekta lowered ferry door i brod je sada the ship too is now otok an island
77
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Nina Lučev sparna ljetna noć zbor neumornih pjevača cvrčci u krošnji
sultry summer night a choir of tireless singers crickets in the treetop
78
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Štefanija Ludvig zimski dan – sivi smog šeće plavim nebom
winter day– gray smog walks across the blue sky
proljetni snijeg – graktanje crnih vrana bijelom pustarom
spring snow– croaking of the black crows across the white wasteland
Translated by Vladimir Ludvig
79
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Vladimir Ludvig sveta Madona slika na platnu po akcijskoj cijeni
holy Madonna painting on canvas at a special low price
sumrak na brdu borba dva jelena u sunčevom krugu
dusk on the hill fight of two deers in the solar circle
trošna kuća samo novi patuljak u vrtu blista
dilapidated house just a new dwarf shines in the garden
Translated by the author
80
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Tamara Lujak (Srbija) Zagledanu u zvezde, grlim te mislima.
Staring at the stars, I hug you with my thoughts.
81
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Marija Maretić olujni vjetar ribar iz brodice vadi more
stormy wind fisherman takes the sea out of the boat
pandemija … u gradu rade samo semafori
pandemic … only traffic lights work in the city
82
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Tomislav Maretić Sirius … lavež seoskih pasa sad tu sad tamo
Sirius … the barking of village dogs now here now there
jutarnja tama – kroz bezlisnu živicu žute se jaglaci
morning darkness– the primroses visible through a leafless hedge
grob agnostika – oprosti, prijatelju, molim – za tvoju dušu
agnostic’s tomb– forgive me, my friend I pray for your soul
ugašene lampe – nijanse srdelastog jutarnjeg neba
streetlamps turn off– nuances of the mackerel morning sky
ležeći u travi gledamo zvijezde padalice – šuškanje ježa
lying in the grass we watch the shooting stars– a hedgehog’s rustle
Translated by the author
83
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Suzana Marić tihi suton quiet sunset sunce ispraća the sun accompanies mlade ždralove young cranes
84
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Ivan Marović
Samoća. Odraz u ogledalu.
Solitude. Reflection in the mirror.
Starica na suncu. Smokva.
Old woman in the sun. A fig tree.
85
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Olivera Medak ledeni prsti šalica vrućeg čaja na usnama
icy fingers a cup of hot tea on the lips
proljetni lahor spring breeze i rascvjetani badem and a blossoming almond odmjeruju snage measure strength
86
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Dušan Mijajlović Adski (Srbija) Puževi zalutali na mokrom asfaltu – slutim katastrofu
Snails have strayed on the wet asphalt– I sense a catastrophe
Nje više nema – dobro mi znane stvari izgledaju drugačije
She’s no more– the familiar things look different to me
Nema radosti – kao u orahovoj ljusci ispraćam dan
No joy anymore– as in a walnut shell I say goodbye to the day
87
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Marija Miklaušić gavran a raven sakrio sunce hides the sun u pola dana at noon soba the room čekajući tebe waiting for you zaspala has fallen asleep
88
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Dragan Mitić (Slovenija) Jutarnje sunce Ti i topla postelja Sve je daleko
Morning sun You and the warm bed Both far away
Vreme poljupca Vani se čuju zvona U sobi tajac
Kiss time Bells ringing outside Silence in the room
89
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Zdenka Mlinar Ulica jorgovana u prljavom kanalu ljubičasti oblaci
Lilac street in a dirty canal purple clouds
velika je obitelj a large family na okupu together stara fotografija an old photo cjepivo u srebrnim vlasima sunce
vaccine there is sunshine in silver hair
Translated by the author
90
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Boris Nazansky svibanjski pljusak pusti niz topli obraz svoju kap kiše
May shower let down the warm cheek your drop of rain
hlapi noćni dažd jutarnje sunce blista u tragu puža
evaporating night rain morning sun shines in the trail of a snail
katkada ljeti oblik vjetra vidi se u oblačcima
sometimes in summer shape of the wind is seen in the small clouds
još jedno ljeto šušti pod gologranom krošnjom jeseni
another summer rustles under the bare branches of autumn
električni vlak ispod božićnog drvca nema postaja
electric train under the Christmas tree without stations
91
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Franjo Ordanić najava mraza – grmovi ruža zaogrnuti jutenim haljama
frost alert– rose bushes wearing jute sack gowns
nova britvica – niz bedro tiho klizi crvena čipka
new razor blade– a red lace silently glides down her thigh
zadnji udisaj – treptaj oka vraća me leptirima
last breath– a blink of an eye takes me back to the butterflies
Translated by Martina Mirt-Ordanić
92
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Snežana Panoska (Sjeverna Makedonija) na stolu stoji prazna čaša nesanica
empty glass on the table insomnia
93
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Toni Pavleski (Sjeverna Makedonija) dan je sunčan a ja još uvijek spavam u oblacima
sunny day but I’m still sleeping in the clouds
sastanak meeting u tvojoj ruci in your hand moje srce my heart
94
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Dejan Pavlinović tmurno jutro … jato čvoraka iscrtava oblake
gloomy morning … a flock of starlings shapes the clouds
požuri za njenim štiklama njen miris
catching up after her high heels her scent
pomokrila se peeing po mojim nogama all over my feet jutarnja šuma morning forest uz stari kupus bakica prodaje svježe priče
with old cabbage the old lady is selling some fresh stories
Translated by the author
95
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Denis Peričić duboko dišem šuma je posječena gola ljepota
breathing deeply the forest has been cut down naked beauty
ptice cvrkuću krici i šaputanja u smiraj dana
the birds chirp screams and whispers at the end of the day
96
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Drew Pisarra (SAD) Ponoć dolazi po svojim pravilima. Jebeš rokove.
The midnight hour comes with its own rules. Screw accepted deadlines.
97
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Sanela Pliško prva svađa obraćam mu se imenom
the first quarrel I address him by name
novorođenče čangrizav susjed počinje reciklirati
newborn the grumpy neighbour begins to recycle
dug radni dan čvorci raznose boju cedra
long work day starlings spread cedar colour
špica sezone i prodavač krafni s naglaskom cvrčka
high season a donut seller too with a cricket accent
98
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Jasna Popović Poje Kasna jesen. Late autumn. U stanicu ulaze Train lights enter svjetla vlakova. the station.
99
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Igor Pop Trajkov (Sjeverna Makedonija) hodajući posve sam s dronom nad sobom ja jednom u prirodi
walking all alone with a drone above me once in nature
Translated by the author
100
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Jasminka Predojević društvostaj sloj prašine nestaje s Uskrsom
lockdown a layer of dust disappears with Easter
frfljaju babbling to each other unučić i baka a gradmother and her grandson s maskom under masks Translated by Đurđa Vukelić Rožić
101
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Živko Prodanović blista kap rose na listu maslačka vječnost ljepote
a dewdrop shines on a dandelion leaf an eternity of beauty
parkovi grada milijun tratinčica a svaka – ljepotica
city parks a million daisies and each–a beauty
kapljica rose skrivena ispod lista ljepota prolaznosti
dewdrop hidden under a leaf the beauty of transience
maleni vrabac najveća inspiracija svih vremena
little sparrow the greatest inspiration of all times
zvjezdano nebo stihovi sami odlaze u svoje pjesme
starry sky all by themselves the verses flow into their poems
102
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Slobodan Pupovac oblačno podne cvjetovi stare trešnje lete u nebo
cloudy noon old cherry blossoms fly into the sky
jutarnji vjetar odnosi crnog mrava s lista oraha
morning wind blows away a black ant from a walnut leaf
povratak kući utrka pahulja do mojih očiju
homecoming the race of snowflakes to my eyes
103
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Izeta Radetinac (Srbija) doba svitaca zrelo klasje na nebu sunčevi zraci
the glowworms time in the sky ripe ears of sunrays
na jednoj nozi opanak čupa iz blata pokisao čovjek
on one leg a sopping man pulls his shoe from the mud
otapa se snijeg mačka oprezno prilazi smrznutoj vrani
the thaw– approaching a frozen crow a vigilant cat
Translated by Đurđa Vukelić Rožić
104
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Ljubomir Radovančević bijeli labud postaje nevidljiv magla s jezera
white swan becomes invisible fog from the lake
selo u dolu zatrpano je maglom zrije vinograd
village in the valley covered with fog the vineyard ripens
105
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Duško Radovanović (Srbija) sklizne kap znoja sa torza u toplesu osunčane žene
a drop of sweat slips down from the topless torso of a suntanned woman
olista lipa iz nove krošnje miris njenoga daha
leafed linden tree from its crown the smell of her breath
poljodjelac u kapljama znoja i mladi mjesec
farmer in his drops of sweat also the new moon
106
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Vesna Radovanović (Srbija) Cipela puna karmičkih kamičaka. Vidam žuljeve.
The shoe full of the kharmic pebbles. I heal blisters.
Samozatajnost dodira bez pogleda. Drhtaj u tmini.
Self-denial touch without a look. Shiver in the darkness.
Brojčanik sata izlizan od pogleda onog ko čeka.
Clock dial worn out of sights of the one who waits.
107
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Branko Rakijašić Paukova mreža, ni daška vjetra – odjednom muha.
Spiderweb, not a whiff of wind– suddenly a fly
108
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Dragica Reinholz Ormar se trese The closet shakes Sve ispada iz njega All is falling out of it Ostaje strah Fear remains Dolazi jutro Svjetlost je na prozoru Noć će zaspati
Morning is coming Light is in the window Night will fall asleep
109
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Ljubica Ribić Sjedim u čamcu dok Drava miluje trup Šušti šaš
Sitting in a boat while the Drava caresses its hull The sedge rustles
Plavo se nebo zrcali niz riječni tok Oblak se kupa
The blue sky mirrors down the river flow A cloud is bathing
Jedna kanta, udica, bicikl, štap Galeb vreba
One bucket, the hook, bicycle, rod A seagull lurks
110
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Pere Risteski (Sjeverna Makedonija) sprovod funeral pokušaj the attempt plakanja to cry postaja station dolazi autobus the bus is coming i lišće and leaves too Translated by the author
111
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Dragan J. Ristić (Srbija) u tramvaj ulazi čovek sa štakama – senka pomaže
a man with crutches enters the tram– the shadow helps him
smireni osmeh – samo to sused donese sa pecanja
a calm smile– that’s all the neighbour has brought from fishing
jesenja kiša – hodam u nadi da ću sresti nekog bliskog
autumn rain– I walk in the hope to meet someone close
112
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Ljubica Rogulj Prvomajski izlet Janjci, kapulica, Šumski mirisi
May Day trip Lambs, onion, Forest scents
113
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Vjekoslav Romich konačno klupa sjedaju da odahnu putnik i sjena
finally the bench a traveler and his shadow sit down to rest
još uvijek kuca vrijeme prolazi a stoji nema kazaljki
still ticking the time passes but has stopped without clock hands
sunčeva zraka zategnuta između okna i poda
sunray stretched between the window and floor
na starom stolu trešnjinim cvijetovima izvezen stolnjak
on the old table the table cloth embroidered with cherry blossoms
114
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Stjepan Rožić Jutro pola šest uz guk grlice listam Facebook.
5:30 AM leafing the Facebook through turtledove calls.
Razigran vjetrić lovi dvorištem latice trešnje.
Playfull wind over the yard catching cherry petals.
Treperi lišće pod udarcima kaplji proljetne kiše.
Shaking leaves under the strikes of the spring shower.
Potres na selu u zadimljenoj pušnici zaljuljao šunke.
An earthquake. In the country smokehouse swinging hams.
Translated by Đurđa Vukelić Rožić
115
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Ljiljana Ružička suton u luci opušteno jedro puni se tamom
twilight in the harbour relaxed sail fills with darkness
u hladu brajde starac pijucka gemišt uz evergrine
in the trellis shade the old man sips spritzer with evergreens
prva zvijezda olujni vjetar stao pred tišinom groblja
first star the stormy wind stops before the cemetery silence
fina prašina u bakinom spomenaru pramen moje kose
fine dust in the grandma’s diary a lock of my hair
ispričani vic otkriva blistavu novu protezu
a told joke uncovers the shining new prosthesis
116
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Miriam Sagan (SAD) nikad ne dvojim I never doubt ti sanjaš it’s me o meni you dream of lijepi dečko je moj cvijet – dakle …
impatiens is my flower– so …
117
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Maria Teresa Sisti (Italija) tako su blizu dvije latice ruže – prva noć
so close two rose petals– first night
vruće ganuće – otvorena orhideja bez ruža za usne
warm emotion– an open orchid without lipstick
118
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Sofia Skleida (Grčka) Zvjezdane noći božja remek-djela što očaravaju
The Starry Nights are a masterpiece of God that magnetize
Zapjenjeni val donosi oluje nostalgije tijela drhte
The foamed wave brings storms of nostalgia vibrating the bodies
119
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Ernesto P. Santiago (Grčka) pišući haiku moram biti otvoren kiša prethodi dugi
writing haiku I must be open rain before rainbows
120
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Edin Saračević (Slovenija) drugi virusni val na pokošenoj tratini cvate tek stari stolac
second wave of virus only the old chair blooms on the mowed lawn
zeleno žito mak pomalja svoj cvijet iznad valova
green wheat a poppy stretches its flower out of these waves
prazna škola prije zaključavanja vrata cvile
empty school being locked the door squeaks
prolazi 2020. otvaram novu litru tekućeg sapuna
2020 comes to an end I open a new liter of the liquid soap
epidemija – epidemic– svaka pahulja pridonosi each snowflake contributes bezvremenosti to the timelessness snijeg na ljuljački ona me njiše u djetinjstvo
snowy swing it rocks me into my childhood
Sa slovenskog preveo Boris Nazansky
121
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Darinka Slanovec (Slovenija) snijeg bliješti na dalekim gorama i cvatućoj trešnji
snow is glistening on the distant mountains and on a cherry in bloom
živa ograda oblači cvjetno ruho na obje strane
dense hedge is dressing in flowers on both sides
morska pličina galeb se prigiba ribi otvorena kljuna
shallow sea a seagull bows to the fish with his open beak
pljuskac u mraku – u valovima se utapa izlazeći mjesec
splash in the dark– the rising moon drowns in the waves
posjet tuđinca u snovima govori svojim jezikom
visit of a foreigner in dreams he speaks in his mother tongue
Sa slovenskog preveo Boris Nazansky
122
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Miroslava Smerke oko lopoča opletena barska trava usidren žabac
marsh grass wrapped around the water lily anchored frog
osa se opija wasp gets drunk sokom trule šljive – with rotten plum juice– kasno ljeto late summer
123
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Franko Stipković Na sivom mostu časna sestra u crnom. Nad vodom magla.
On the grey bridge a nun in black. Fog over the water.
124
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Ana Stjelja (Srbija) Tmurni oblaci iz usta guste šume izlazi magla
Gloomy clouds from the mouth of a dense forest the fog comes out
125
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Jelena Stanojčić na našoj klupi dvoje ostarjelih i sjećanja
on our bench two elderly and memories
ispupčen korijen krik stabla ispod betona
pulled out root a cry of the tree under the concrete
126
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Tatjana Stefanović (Srbija) Posle mobe, mladi par još osta u maslinjaku …
After the harvesting-bee a young couple still stays in the olive grove …
127
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Zrinka Supek-Andrijević megla vu zoru vleče se tam od reke pak projde čez plot
fog at dawn crawling from the river yet it passes through the fence
reka plavi blato gmiže vu hiže dete se moli
river is flooding mud crawls into the houses a child prays
128
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Milenko Šarac (Crna Gora) Jesenja magla. Daleka sahat-kula otkucava podne …
Autumn fog. A distant clock tower strikes noon …
Pogled s terase. Starici svakog jutra grad je sve dalji.
View from the terrace. Every morning for the old woman the city is further away.
129
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Nikola Šimić Tonin Potama Sunca. Mjesec je zagrizao u većeg brata.
Eclipse. The moon has bitten its bigger brother.
podne je noontime ljubavna točka u životu a love dot in the life of satnih kazaljki the clock hands Translated by Đurđa Vukelić Rožić
130
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Mira Šincek Jastucima se nabacuju anđeli. Pada prvi snijeg.
Pillow fight of angels. First snowfall.
Gužva pred tezgom. Kumica zamata luk u stari Playboy.
Crowd at the stand. Farm woman wraps onions in an old Playboy.
Hrabrost na djelu: psić pomokrio znak zabranjeno za pse.
Courage in action: a puppy wets the sign forbidden for dogs.
Djed i unuk bezubim osmijehom zatvaraju krug.
Grandad and grandson with their toothless smiles closing the circle.
131
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Dimitrij Škrk (Slovenija) kiša je prestala prosjak je opet tamo s praznim šeširom
end of rain a beggar on the same place with an empty hat
zov proljeća na čizmama blato lanjske jeseni
a call of spring on my boots some dry last autumn’s mud
rascvala breskva ispred tamne pozadine golih stabala
peach tree in bloom in the front of a dark backdrop of leafless treetops
umoran od lutanja … svi putovi se spoje na domaćem pragu
tired of ramblings … all the paths connect on the sill of home
Translated by Đurđa Vukelić Rožić
132
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Ljubica Šporčić tamno nebo na ramenu oblaka tužan mjesec
dark sky on the shoulder of a cloud a sad moon
na mjesečini srce hvata ritam ja tvoje usne
in the moonlight the heart catches the rhythm me your lips
133
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Vladimir Šuk svoj imendan uz vinoljupce slavi smrdljivi martin
with wine lovers a stink bug Martin celebrates its name day
par na šetnji zanjihan u plesu pod kišobranom
couple on a walk swaying in the dance under the umbrella
134
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Vesna Tadić Cvijet me gleda čini se da zna da ga neću ubrati
A flower looks at me it seems to know I won’t pick it
Probuđeni pas naslutio ručak rep divlja
Awakened dog suspecting a lunch his tail gets wild
135
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Tatjana Tomić (Bosna i Hercegovina) slamnati šešir u dubini ormara spava zimski san
straw hat in the depths of the waredrobe hibernates
136
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Ljubinka Tošić (Srbija) na pločniku prosjakov ručak – hleb i paradajz
on the sidewalk beggar’s lunch– bread and tomato
talasi reke kao i moje misli odlaze negde
river waves as well as my thoughts they go somewhere
137
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Marija Trinajstić Božić Na balkonu tišina. Na balkonu sve muči. I cvijeće čeka I rožice čekaju da prođe Covid-19. da pasa Covid-19.
Silence on the balcony. Flowers too are waiting for Covid-19 to pass.
Glazba svira, noge poskakuju. Srce tuče. U snovima.
Muzika sope, nogi poskakivaju. Serce pešta. Ve semjah.
Music’s playing, legs are bouncing. The heart beats. In dreams.
138
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Silva Trstenjak bez maske u vrtu … kako je opojan miris proljeća
mask-less in my garden … how fragrant is the scent of spring
skok žabe – na dnu ribnjaka krošnja vrbe
a leap of the frog– canopy of the willow tree on the pond bottom
ljetno jutro summer morning bosih nogu ptičica a bird collecting dew skuplja rosu with its bare feet mirisom muškata u uho mi šapuće da ide leći
through scent of muscat he whispers in my ear going to lie down
policijski sat polnoćka u osam sati
police hour midnight mass at 8 p.m.
Translated by Đurđa Vukelić Rožić
139
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Mirko Varga šljiva u cvatu djeda i ja pijemo lanjsku šljivovicu
plum in bloom grandpa and I drink last year’s plum brandy
Covid-19 Covid-19 pronađi sklonište let find the shelter u sebi within yourself
140
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Đermano Vitasović perivoj zimi bura otpuhuje sunce kroz gole grane
garden in winter bora blows away the sun through bare branches
čitaonica šutke preko novina udvara joj se
reading room silently over the newspaper he is courting her
141
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Gordana Vlašić slomljena grana … pupoljak nema drugu priliku
broken branch … the bud has not a second chance
povjetarac – soba miriše na jasmin
breeze– the room smells of jasmine
sjedim I’m sitting uz bistru vodu potoka by the clear water of the stream kiša će it will rain pas i mačka u mimoilaženju – selo ne spava
dog and cat in passing– the village doesn’t sleep
142
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Željko Vojković konja the horse propetog na zidu pinned to the wall izvezla majka embroidered by my mother
143
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Blagoje Vujisić (Crna Gora) Ždralova nema. Al’ i ove jeseni krike im čujem.
No cranes. But this autumn too I hear their calls.
U mojoj bašti vjeverice stanuju dok je oraha.
Squirrels live in my garden– till there are some walnuts.
Đačke doručke poslije odmora dovrše gladni golubovi.
School breakfasts after the break eaten by hungry pigeons.
144
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Đurđa Vukelić Rožić senrju
senryu
zvuk motora – svermirac s maskom raznosi poštu
sound of motorbyke– an alien with the mask delivers our mail
na šetnici susret dva maskirana para nasmiješene oči
two masked couples meet on promenade smiling eyes
maskirana masked javljam se mački I greet my cat na otiraču on doormat novi susjedi ne prepoznajem ih bez maski
my new neighbours I don’t recognize them without the masks
Translated by the author
145
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Aljoša Vuković prvi snijeg – vrata bordela i mokri snovi
first snow– a brothel door and wet dreams
vez na nošnji – divlje patke obrubljuju komadić neba
embroidery on the dress– wild ducks trimming a piece of the sky
pekarska radnja – ubrzavaju mi puls njezine žemlje
bakery– her rolls speed up my pulse
Valentinovo – vjetar mi donosi grudnjak na poklon
Valentine’s Day– the wind brings me the bra as a gift
mršavi snjegović – u otopljenom salu kupa se sunce
skinny snowman– the sun is bathing in the melted fat
146
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Daniela Vuković Ljetno podne. Stari zvizdan pali mladu breskvicu.
Summer noon. Scorching heat burns a young peach.
147
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Nada Vukšić Spuštena tenda, led orosio čašu, olakšanje.
Lowered sunblind, ice-dew on the glass, relief.
148
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Milka Vurdelja sjene pahulja promiču kroz odsjaje vatre iz peći
shadows of snowflakes they move through the reflections of the furnace fire
u zapećku starica grije leđa … vani puca led
on the inglenook the old woman warms her back ice is cracking outside
vrtlog pahulja s velebitskom burom hrve se badem
whirlwind of snowflakes almonds are wrestling with the Velebit bora
nalet sjeverca ozimo žito strši iz suha snijega
gusts of north wind winter grain sticks out from the dry snow
149
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Miroslav Vurdelja vikend-naselje dimi se čik iz čvora stare masline
weekend resort a cigarette butt smokes from the old olive’s knot
otkaz na poslu dismissal zalogaj nezrele dunje with a slice of unripe quince steže usta tartness in the mouth čađavi peron iz staničnog nužnika struji propuh
sooty platform from the station toilet the draft
bolnička soba treća marčana bura zatvara prozor
hospital room the third March bora shuts the window
150
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Katarina Zadrija na obzoru lava sunčeva sjaja navještaj noći
on the horizon a lava of the sunlight a hint of the night
Translated by the author
151
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Đurđica Zrinščak-Družinec pješčana plaža – brisane pjenom plime stope tiho nestaju
sandy beach– wiped with the tide foam footprints quietly disappear
pučka kuhinja potresom pogođenog grada i pas stoji u redu
public kitchen of the earthquake-stroken city also a dog stands in the queue
152
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Jadran Zalokar udari bure ljeto više ne živi u pogledu uličnog mačka
strokes of bora summer no longer lives in the look of a street cat
u kišno jutro kapi kližu niz gole grane ah te uspomene
on a rainy morning drops glide down bare branches ah those memories
jesenja sonata autumn sonata po kiši na grani vrana after the rain a crow on the branch sporo otresa krila slowly shakes off her wings jesenje jutro autumn morning promrzlih prstiju prebiremo sitniš with cold fingers we count the change ulični svirač i ja a street musician and me listopadne kiše prerano je da se zarumene bezbrižne krošnje
October rains it is too early to get red the carefree treetops
šuštanjem opalo lišće ušuškuje jednu uspomenu
by rustling the fallen leaves silence one memory
153
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Alenka Zorman (Slovenija) cvijeće prati moj uspon na brijeg koljeno škripi
flowers accompany my climbing the hill the knee creaks
nov radni tjedan pčela u šafranu ne žali se
new work week the bee in a crocus does not complain
prvi dan u kampu bor se jače nego lani naginje k obali
first day at the camp more than last year a pine bent to the shore
sklopljen suncobran preko sunca putuje srpanjski oblak
closed sunshade a July cloud travels across the sun
divlja jabuka godovi joj precrtani tragovima pile
wild apple tree its rings crossed out with traces of the saw
mraz u vrtu strašilo ustraje u kratkoj suknji
frozen garden the scarecrow persists in a mini skirt
Sa slovenskog preveo Boris Nazansky Translated by the author
154
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Joso Živković (Bosna i Hercegovina) magla nad rijekom druge obale nema most je u zraku
fog over the river there is no other shore the bridge in the air
sivi kamenjar ispod sunca u zenitu koza brsti grm
grey karst under the solar zenith a goat strips the bush
155
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Marko Živković (Bosna i Hercegovina) nedjeljno sunce zaključana kapija u rodnoj kući
sunny Sunday the locked door in the birth house
grimizni suton majka u dvorištu sakuplja lišće
purple twilight mother in the yard gathers leaves
jutro je stiglo od susjeda dolazi zvuk rolete
morning is here the sound of shutters from the neighbour
156
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
IN MEMORIAM Zdenko Oreč (1930-2020) Sušno je ljeto. U podrumu obruči padaju s lagva.
It is dry summer. In the cellar the hoops fall down from the casks.
(Haiku zbornik Ludbreg, 2001) na zebri čovjek s mobitelom nitko ne trubi
on zebra crossing a man with a mobile phone no one beeps
(Haiku zbornik Ludbreg, 2010) Za ptičicom ispod stabla polijeću latice.
After a bird’s flight under the tree petals flying away.
(Haiku zbornik Ludbreg, 2011) na praznoj košnici dead bird mrtva ptica – on the empty beehive– kasna jesen late autumn (Haiku zbornik Ludbreg, 2013) pred gostima kroz vrata krčme snježne pahulje
before the guests through the pub door snowflakes
(Haiku zbornik Ludbreg, 2014)
157
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Mirko Varga Nagrada “Afrodita” 2020. Nagrade Afrodita za najbolje trostihe u najšire shvaćenome žanru erotskoga haikua prošle su godine (sedmi put) trebale biti dodijeljene na dvadeset četvrtim Ludbreškim haiku-susretima. Susreti, zbog epidemiološke situacije uzrokovane pandemijom Covida-19, nisu održani, ali je s jeseni 2020. objavljen tradicionalni (dvadeset treći!) Haiku zbornik i proveden natječaj za nagrade Afrodita. Evo prošlogodišnjih rezultata. Prvu nagradu za najbolji erotski haiku u 2020. godini dobila je ugledna haiku-pjesnikinja Zdenka Mlinar za haiku: on uđe a ona bi ga mazila - puž Zdenka Mlinar Dvije druge nagrade pripale su Cliffu Ramesu iz Sjedinjenih Američkih Država i Žanki Žani Bošković Coven iz Italije za sljedeće haikue:
gore jahanje bez sedla njezin konjski rep skače i dolje up riding bareback her ponytails bobs and down
Cliff Rames
158
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
tvoji dodiri pale usnule želje uzavreo dah
Žanka Žana Bošković Coven
Tri treće nagrade dobivaju: Lilija Račeva Denčeva iz Bugarske, Vilma Knežević i Boris Nazansky za sljedeće haikue: makovo sjeme na njezinu tijelu RASPELO
skinuo ju pogledom - obukao laticama
proba cipele krišom sa strane gledam njene gležnjeve
Lilija Račeva Denčeva Vilma Knežević Boris Nazansky Kao i nekoliko proteklih godina veseli me što se javljaju haiku-pjesnici ne samo iz Hrvatske, već i Slovenije, Srbije, Sjeverne Makedonije, ali i Bugarske, Rumunjske, Italije, Kanade te Sjedinjenih Američkih Država, posebno u ovo specifično vrijeme Covida. Godina 2021. bit će osma godina Afrodite. Svim suradnicima, medijima koji nas prate, sponzorima te ostalima koji nam na bilo koji način pomažu najiskrenije zahvaljujem na podršci.
159
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
NAGRADA AFRODITA 1. nagrada za najbolji erotski haiku autorica: ZDENKA MLINAR za sljedeći haiku: on uđe a ona bi ga mazila puž
Uemura Shoen, Ognjevi, 1918., Tokyo, Nacionalni muzej
XXIV. Ludbreški haiku susreti 2020. Ravnatelj CZKIDN: mr. Branko Dijanošić
160
Nagradu osmislio: mr. sc. Mirko Varga
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
STATISTIKA ZBORNIKA Haikue je poslalo sto pedeset osmero (158) autora iz Hrvatske (95), Srbije (17), Slovenije (8), Bosne i Hercegovine (6), Sjedinjenih Američkih Država (5), Bugarske, Crne Gore i Sjeverne Makedonije po 4, Mađarske (3), Grčke, Kanade, Poljske i Rumunjske po 2 te Bangladeša, Italije, Kine i Rusije po 1. Ukupno je, ne računajući haikue pristigle za natječaj “Afrodita”, stiglo 820 haikua od čega su u zbornik uvrštena 352 haikua. Po jedan objavljeni haiku ima pedeset dvoje (52) autora, po dva četrdeset devetero (49) autora, po tri dvadesetero (20) autora, po četiri četrnaestero (14) autora, po pet desetero (10) autora i po šest haikua šestero (6) autora. Haikui sedmero autora nisu, nažalost, zadovoljili kriterije za uvrštenje u zbornik.
161
SADRŽAJ
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Boris Nazansky - Zdenko i Vladimir Tanja Ajtić (Srbija) Andrei Anderco (Rumunjska) Vesna Andrejić Mišković Davor Bakač Gabrijel Barišić Nikola Berać Milorad Bibin (Srbija) Vitomir Bilić Dubravka Borić Keti Bozukova (Bugarska) Ivan Bradvica Domagoj Brkić Bonnie Brooks (SAD) Snježana Budanec Stipe Bulić Chen Xiaou (Kina) Patrick Connors (Kanada) Stjepan Crnić Mihovila Čeperić-Biljan Milan Čorak Maid Čorbić (Bosna i Hercegovina) Dragana Ćatić (Srbija) Refika Dedić (Bosna i Hercegovina) Zoran Doderović (Srbija) Radostina Dragostinova (Bugarska) Grozdana Drašković Michael Dudley (Kanada) Robert Dudnik Svetomir Đurbabić (Srbija) Darko Foder Małgorzata Formanowska (Poljska)
163
3 6 7 8 9 10 11 12 13 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Jack Freedman (SAD) Ivan Gaćina Goran Gatalica Antoaneta Genova (Bugarska) Frățilă Genovel-Florentin (Rumunjska) Jadranka Göttlicher Ivan Grahovec Nikolaj Grankin (Rusija) Danijela Grbelja Melita Gruber Šejla Haseljić (Bosna i Hercegovina) Nicholas Alexander Hayes (SAD) Masudul Hoq (Bangladeš) Midhat Hrnčić (Bosna i Hercegovina) Dragutin Hrženjak Ana Jakopanec Damir Janjalija (Crna Gora) Zlata Jovanović (Srbija) Karmen Jurčević Zvonko Jurčević Sanja Kefelja Enes Kišević Leposava Klašnja (Srbija) Vilma Knežević Krzysztof Kokot (Poljska) Ljubica Kolarić-Dumić Sonja Koranter (Slovenija) Nadežda Kostadinova (Bugarska) Ivanka Kostantino (Slovenija) Marinko Kovačević Nina Kovačić Savka Kozić (Srbija)
164
38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Samo Kreutz (Slovenija) Ljiljana Krstić Gordana Kurtović Vladan Lalović (Crna Gora) Lidija Leskur Snežana Liber Mile Lisica (Bosna i Hercegovina) Tonka Lovrić Nina Lučev Štefanija Ludvig Vladimir Ludvig Tamara Lujak (Srbija) Marija Maretić Tomislav Maretić Suzana Marić Ivan Marović Olivera Medak Dušan Mijajlović Adski (Srbija) Marija Miklaušić Dragan Mitić (Slovenija) Zdenka Mlinar Boris Nazansky Franjo Ordanić Snežana Panoska (Sjeverna Makedonija) Toni Pavleski (Sjeverna Makedonija) Dejan Pavlinović Denis Peričić Drew Pisarra (SAD) Sanela Pliško Jasna Popović Poje Igor Pop Trajkov (Sjeverna Makedonija) Jasminka Predojević
165
70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Živko Prodanović Slobodan Pupovac Izeta Radetinac (Srbija) Ljubomir Radovančević Duško Radovanović (Srbija) Vesna Radovanović (Srbija) Branko Rakijašić Dragica Reinholz Ljubica Ribić Pere Risteski (Sjeverna Makedonija) Dragan J. Ristić (Srbija) Ljubica Rogulj Vjekoslav Romich Stjepan Rožić Ljiljana Ružička Miriam Sagan (SAD) Maria Teresa Sisti (Italija) Sofia Skleida (Grčka) Ernesto P. Santiago (Grčka) Edin Saračević (Slovenija) Darinka Slanovec (Slovenija) Miroslava Smerke Franko Stipković Ana Stjelja (Srbija) Jelena Stanojčić Tatjana Stefanović (Srbija) Zrinka Supek-Andrijević Milenko Šarac (Crna Gora) Nikola Šimić Tonin Mira Šincek Dimitrij Škrk (Slovenija) Ljubica Šporčić
166
102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133
Haiku zbornik Ludbreg 2021.
Vladimir Šuk Vesna Tadić Tatjana Tomić (Bosna i Hercegovina) Ljubinka Tošić (Srbija) Marija Trinajstić Božić Silva Trstenjak Mirko Varga Đermano Vitasović Gordana Vlašić Željko Vojković Blagoje Vujisić (Crna Gora) Đurđa Vukelić Rožić Aljoša Vuković Daniela Vuković Nada Vukšić Milka Vurdelja Miroslav Vurdelja Katarina Zadrija Đurđica Zrinščak-Družinec Jadran Zalokar Alenka Zorman (Slovenija) Joso Živković (Bosna i Hercegovina) Marko Živković (Bosna i Hercegovina) IN MEMORIAM Zdenko Oreč Mirko Varga - Nagrada “Afrodita” 2020.
167
134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158