«Nenāc manā istabā, es nesaprotu latviski»: Latvijas emigrantu bērnu valodas un identitātes veidošanās Ieva Kārkliņa, Daiga Kamerāde
Pirms aptuveni desmit gadiem Latvijā bieži sastopama prakse bija vecākiem emigrēt, bērnu audzināšanu uzticot radiniekiem vai vecvecākiem, vai arī — atstājot mazākos bērnus tikko pilngadību sasniegušo māsu un brāļu uzraudzībā. Tolaik pētnieki īpaši aktualizēja šo, t.s. eiro-bāreņu problemātisko situāciju — palielināto slogu skolotājiem, pašvaldību sociālo dienestu darbiniekiem, bāriņtiesu un bērnu tiesību aizsardzības speciālistiem (Broka, 2009; Trapenciere, 2012). Pēdējo gadu laikā šo jautājumu aktualitāte ir mazinājusies, jo liela daļa bērnu vecāku, pavadījuši kādu laiku jaunajā mītnes zemē, integrējušies darba tirgū un uzlabojuši ģimenes finansiālo situāciju, izlēmuši bērnus audzināt paši, vai arī — jau emigrē no Latvijas ar visu ģimeni un bērniem (Kamerāde, 2015). Ņemot vērā, ka t.s. otrais Latvijas valstspiederīgo emigrācijas vilnis aizsākās 1990. gadu sākumā, bērni, savulaik uzsākuši skolas gaitas vai nu Latvijā vai jaunajā mītnes zemē, šobrīd mācās pēdējās pamatskolas klasēs vai vidusskolā. Daudzās Latvijas migrantu ģimenēs ir piedzimuši jaunākie brāļi un māsas. Šī raksta mērķis ir izprast Latvijas valstspiederīgo ģimeņu bērnu nacionālās piederības izjūtas veidošanos, padziļināti analizējot vienas no lielākajām Latvijas emigrantu mērķa valstīm — Lielbritānijas (OECD, 2014) — piemēru. Tā kā liela apmēra emigrācija no Latvijas ir notikusi tikai salīdzinoši nesen, bērnu situācijas izpētē šis raksts koncentrējas uz tā saukto «1,5» jeb «vienu ar pusi paaudzi» — bērniem, kuri dzimuši izcelsmes valstī, bet dzīvo emigrācijā. 1,5 paaudzes pārstāvji atšķiras no pirmās paaudzes migrantiem — saviem vecākiem, — kuru identitāte ir veidojusies viņu izcelsmes valstī, un kuri paši pieņēma lēmumu emigrēt un kuru statusu definē viņu pieņemtais lēmums;
1