23.06 – 23.07.2016
SALE
LONGLAKE FESTIVAL LUGANO
Summer
6th EDITION
6TH EDITION
Exit Lugano Sud, Via Cantonale, Grancia www.centroluganosud.ch facebook/centroluganosud
WWW.LONGLAKE.CH
23.06. – 23.07. 2016
DOPO LE 22.30 PRESENTA QUESTA PAGINA E APPROFITTA DI UNO SCONTO FINO AL
40%
Il Late dinner di lugano dalle 22.30 fino a chiusura, 20% di sconto
PUB RODA 3a di cope.
LONGLAKE FESTIVAL LUGANO
2016
Benvenuti
Welcome
LongLake Festival è un caleidoscopio capace di creare un gioco di colori e riflessi diversi fra loro, eppur ugualmente affascinanti e gradevoli. Presentare tutte le iniziative in calendario è un’impresa ardua perché si corre il rischio di tralasciarne qualcuna! La sesta edizione si preannuncia imperdibile e per tutti i gusti: concerti, spettacoli di danza, teatro, incontri con noti scrittori, letterati e attori, performance di artisti di strada, cinema e molto altro…oltre cinquecento eventi animeranno le giornate estive di Lugano.
LongLake Festival is a kaleidoscope that creates an array of different colours and reflections, all of which are equally captivating and pleasant. Presenting all the events on the calendar is a difficult task, because there is always the risk that some of them will be left out! This sixth edition promises to be unbeatable: concerts, dance shows, theatre, encounters with well-known writers, scholars and actors, street performance artists, cinema, and much more…more than five hundred events will bring the summer days of Lugano to life.
Questa manifestazione è il frutto di un grande lavoro di squadra, che negli ultimi mesi ha impegnato la direzione e i collaboratori della Divisione Eventi e Congressi, gli artisti e le associazioni culturali cittadine. Una collaborazione vincente che anno dopo anno si consolida, facendo di LongLake uno dei più grandi e interessanti open air della Svizzera. Il programma prevede anche un’originale proposta di intrattenimento dedicata ai bambini e alle loro famiglie: ogni giorno spettacoli di clowneria, laboratori e teatri per l’infanzia con giochi, racconti e musica coinvolgeranno i più piccoli in divertenti attività creative.
The Festival is the result of a huge team effort that has kept the management and staff of the Events and Conventions Division, the artists and city’s cultural associations busy in recent months. These successful partnerships are getting stronger every year, making LongLake one of the biggest and most interesting open air festivals in Switzerland. The programme also offers a wide range of original entertainment for children and families: every day there will be clown shows, workshops and children’s theatre with games, stories and music, involving children in fun creative activities.
Buon umore, energia, spensieratezza e piacere di stare insieme: questi sono gli ingredienti principali di LongLake! Buon Festival a tutti!
Good humour, energy, light-heartedness and the desire to spend time together: these are the main ingredients of LongLake! Enjoy the Festival everyone!
Marco Borradori Sindaco di Lugano Mayor of Lugano
2
LongLake Festival – 6th edition Al via la 6a edizione del Festival, uno dei più grandi open air urbani della Svizzera! Tra buona musica, spettacoli, teatro, performance, incontri e arte di strada, il Festival animerà la città di Lugano per un mese intero. Un fitto cartellone di eventi raccolti in diversi filoni tematici creati per meglio orientare la scelta del pubblico - Rock’n’More, Urban Art, Family, Wor(l)ds, Classica - arricchito da Festival ormai consolidati come il Lugano Buskers Festival, l’Estival Jazz e il City Beats Festival. Ad aggiungersi all’offerta il LongLake Plus che raccoglie altre proposte organizzate durante il periodo del Festival.
The 6th edition of the Festival, one of the biggest urban open-air festivals in Switzerland is ready to kick off! The Festival will bring the city of Lugano to life for an entire month offering good music, shows, theatre, performances, encounters and street art. A full programme of events divided into different genres has been created with a view to making selection easier - Rock’n’More, Urban Art, Family, Wor(l)ds, Classica - enriched by festivals that are now well-established, such as the Lugano Buskers Festival, Estival Jazz and the City Beats Festival. In addition LongLake Plus that assembles others events proposed by other organizers.
FESTIVALS
FESTIVAL LUGANO
SECTIONS LONGLAKE
LONGLAKE
LONGLAKE
FESTIVAL LUGANO
FESTIVAL LUGANO
LONGLAKE
URBAN ART
LONGLAKE
FESTIVAL LUGANO
MORE EVENTS
PAROLE e MONDI
FESTIVAL LUGANO
FESTIVAL LUGANO
TICKETS & INFO FESTIVAL
3
Cards Con Lugano Card, City Card Lugano e la nuova Lugano Card Visit è possibile usufruire di uno sconto del 50% su tutti gli spettacoli a pagamento del LongLake Festival eccezione fatta per i concerti del City Beats Festival e di Rock’n’More. La nuova tessera Lugano Card Visit è pensata appositamente per i turisti e dà la possibilità di ottenere vantaggi per vivere appieno la città e la regione con diverse promozioni offerte dagli sponsor. Nel suo periodo di lancio, Lugano Card Visit - LongLake Special Edition è disponibile gratuitamente presso gli Infopoint LongLake ed ha una validità mensile dal 23.06 al 23.07.
With Lugano Card, City Card Lugano and Lugano Card Visit is possible to benefit 50% discount on all the paying shows of the LongLake Festival, with the exception of the concerts of the City Beats Festival and Rock’n’More. The Lugano Card Visit is a tourist card that offers a number of benefits so that you can experience the city and the region to the full with the various promotions offered by its sponsors. During its launch period, the Lugano Card Visit - LongLake Special Edition, can be obtained for free at the Infopoint LongLake and is valid from 23.06 to 23.07.
Info Points LongLake Festival Park&Read – Darsena Parco Ciani 6900 Lugano lun-dom: 10:00 - 21:00 Sportello Foce Via Foce 1 6900 Lugano T. +41 (0)58 866 48 00 lun-mer-ven 08:00 - 12:00 / 13:30 - 17:30 mar-gio: 08:00 - 18:30 sab-dom: 13:30 - 18:30 Punto Città Via della Posta 8, 6900 Lugano lun-mer-ven: 07:30 - 12:00 / 13:30 - 17:00 mar-gio: 07:30 - 18:00
Ente Turistico del Luganese Palazzo Civico – Piazza della Riforma 6900 Lugano lu-ve: 09:00 - 19:00 sa: 09:00 - 18:00 do + festivi: 10:00 - 17:00 Piazzale della Stazione 6900 Lugano lu-ve: 09:00 - 19:00 sa + festivi: 10:00 - 15:00 info@longlake.ch www.longlake.ch facebook.com/longlakefestival twitter.com/longlakelugano youtube.com/luganodge
App Longlake (iOS& Android)
LONGLAKE FESTIVAL LUGANO
INDICE CONTENTS ROCK’N’MORE............................................................ pag. 6 WOR(L)DS.................................................................... pag. 26 URBAN ART................................................................. pag. 48 FAMILY......................................................................... pag. 64 CLASSICA.................................................................... pag. 88 ESTIVAL JAZZ............................................................. pag. 102 LUGANO BUSKERS FESTIVAL................................. pag. 110 CITY BEATS FESTIVAL............................................... pag. 122 VENUES....................................................................... pag. 132 LONGLAKE PLUS....................................................... pag. 142 CALENDARIO.............................................................. pag. 150 CITY MAP.................................................................... pag. 158
5
LONGLAKE
FESTIVAL LUGANO
8
Israel Nash Uncut lo definisce «un pioniere psichedelico, biblico nel nome e nella barba. Questo cantautore nativo del Missouri affonda le sue radici nella tradizione californiana degli anni ’60/‘70 dando però nuova vita a quelle atmosfere. Molti i critici che lo hanno paragonato al Neil Young più intimista e malinconico, anche il timbro vocale lo ricorda. Nash torna ora sulle scene per presentare il suo ultimo lavoro, “Israel Nash’s Silver Season” (Loose/Thirty Tigers, 2015), nove canzoni che si muovono in un territorio sonoro lussureggiante fatto di sonorità eteree, sospese a mezz’aria, brani complessi, ricchi di intrecci chitarristici e atmosfere al limite dell’onirico. “Silver Season” non solo avanza nella direzione già presa, ricca di déjà-vu, ma è ancora più convincente e organico grazie ad una scrittura sempre più solida e al contributo più ampio della band. La sua musica si tinge di psichedelia - c’è chi parla di cosmic-country - e conserva il senso d’avventura e di scoperta che ne anima il percorso creativo.
Cosmos-wrangling Americana upstart Israel Nash returns from Texas Hill Country with his "Silver Season", a deeply gorgeous and wholly immersive nine-song set that plays less like an album, and more like a cross section of time and space. The man’s fourth LP ventures farther down the acid-soaked trail blazed by 2013’s "Rain Plans", arriving in lush and expansive territory. Here, this Missouri son sounds more assured than ever, supported by his highly capable band and production inspired by psychedelic greats. Israel Nash’s “Silver Season” is best played loudly, and sounds wonderful in headphones.
GIO | THU 23.06 / 21:00 : Boschetto Ciani Ticket: 12.- CHF Prevendite: www.biglietteria.ch
ROCK’N’MORE
9
ROCK’N’MORE 11
Naturalmente anticonformista, l’olandese Jacco Gardner si delinea un posto tutto suo nella scena Psych europea di cui diventa a tutti gli effetti uno dei talenti più interessanti. La sua musica si svolge in atmosfere parallele, tra visioni bucoliche e giocosi arrangiamenti barocchi, tra il psychpop e le atmosfere fiabesche. I suoi pezzi sono intrisi della malinconia nostalgica dei maestri degli anni ’60 e nei giochi di parole di Syd Barrett trova spunto creativo. Con “Cabinet Of Curiosities”, il suo album di debutto, ha catturato l’attenzione di tutti, da Pitchfork a NME. All’uscita dell’album è seguito un tour che lo ha portato in molte città e importanti festival d’Europa e Stati Uniti, e che gli ha fatto guadagnare un EBBA Award nel 2014. L’anno successivo ha pubblicato “Hypnophobia” via Polyvinyl Records, un album in cui il cantautore si lascia andare alla spensieratezza omaggiando nuovamente la psichedelica dei primi anni ’60. «Mi è venuto in mente il titolo “Hypnophobia” mentre mi addormentavo: una parte del mio cervello non voleva saperne di spegnersi. Spesso ho problemi a mollare la presa sulla realtà, anche se preferirei di gran lunga il mondo dei sogni. “Hypnophobia” viene da un posto dove paure, oscurità e creatività si scontrano, come un sogno lucido un po’ inquietante. Temere una perdita di controllo gioca un ruolo decisivo in questa faccenda. Girare il mondo in tournée mi ha cambiato radicalmente. Ho visto posti che non avevo mai visto neanche in foto, posti di cui non contemplavo nemmeno l’esistenza. Se l’album contiene una vena avventuriera è proprio grazie a tutte queste incredibili esperienze».
© foto: Shawn Brackbill
Jacco Gardner Jacco Gardner is a baroque pop multi instrumentalist from the Netherlands. He creates a unique sound by combining the sounds of harpsichord, strings, flutes and other classical instruments with raw psychedelic effects. He recently released his second full-length album “Hypnophobia”, but even in that short span of time has made an indelible mark on the face of modern psychedelic pop/rock. The 28 year-old songwriter initially turned heads with his 2013 “Cabinet of Curiosities”, earning him comparisons to groundbreaking artists like Syd Barrett, Brian Wilson and Van Dykes Park. On “Hypnophobia” Gardner delves into the various states of consciousness: «I came up with the title “Hypnophobia” while falling asleep and part of my brain just didn’t turn off», explains Gardner. «I often have trouble letting go of reality, even though I prefer the world in my dreams. Hypnophobia comes from a place where fears, darkness and creativity collide, like a slightly scary lucid dream. Fearing a loss of control definitely plays a big part of it».
VEN | FRI 24.06 / 21:00 : Boschetto Ciani Ticket: 12.- CHF Prevendite: www.biglietteria.ch
12
I critici francesi che ne hanno decretato il successo la chiamano «la Patti Smith del deserto»; ma a parte la somiglianza fisica e un comune spirito rock, le muse che ispirano Hindi Zahra spaziano dalla musica tradizionale berbera della sua terra d’origine a quelle indiane ed egiziane, fino al rock psichedelico, al reggae, al soul, in uno stile che altri hanno definito un «blues del deserto». Cresciuta in Marocco, a dodici anni si trasferisce a Parigi dove cinque anni più tardi inizia la sua carriera musicale debuttando sul palco della “Fête de la musique”. Nel 2010 arriva l’esordio discografico con “Handmade”. Nei due anni e mezzo successivi l’album esce in 20 paesi, fioccano gli apprezzamenti da parte di pubblico e critica, seguono il contratto con Blue Note, il premio Costantin 2010, il Premio Victoire de la Musique per la categoria World Music e 400 concerti in giro per il mondo. Finita la tournée, decide di trasferirsi per un anno in un riad della medina di Marrakech, un ritorno alle origini, in solitudine, per ritrovare un po’ di pace e la via per la musica. Qui inizia ad esplorare alcuni ritmi con Rhani Krija, musicista di fama internazionale che ha lavorato con artisti del calibro di Sting e Holger Czukay. Poi interrompe l’isolamento e le sue canzoni la riportano a viaggiare. Si sposta a Cuba, in Giordania, in Egitto, in Italia, in Andalusia, dove a Cordova registra con il chitarrista flamenco Juan Fernandez “El Panky”. È anche attrice in due film: “The Narrow Frame of Midnight” di Tala Hadid e “The Cut” del regista tedesco Fatih Akin (La sposa turca, Soul Kitchen). Finisce di registrare l’album a Parigi e riunisce una squadra di musicisti attorno a lei. Hindi Zahra arriva così finalmente alla conclusione di un’odissea iniziatica durata ben due anni e mezzo. Ma per l’ascoltatore non è che l’inizio del viaggio. Perché “Homeland” si ascolta come un diario di viaggio. C’è un qualcosa di essenziale, di elementare in questo album: il calore del sole, il rumore dell’oceano, lo spazio, e le canzoni si muovono come maree o come nuvole. Si distinguono numerosi richiami a diversi stili musicali, ma tutto è amalgamato, mescolato in un ritmo ondeggiante ed inebriante che traccia la rotta dell’intero lavoro. Sono le canzoni di un’avventuriera che, risalendo le profondità, danza sulle onde e naviga nei deserti. C’è malinconia nelle sue canzoni, estasi nella sua voce, e dei melismi che fanno il giro del mondo. Come dice Indi Zahra, “Homeland” è la sua storia.
© foto: TalaHadid
Hindi Zahra
ROCK’N’MORE 13
Hindi Zahra is a Moroccan-born French singer-songwriter and selftaught multi-instrumentalist, hailing from Khouribga, Morocco. Drawing her musical influences from Berber music, soul, jazz, blues and world music, Zahra’s vocals have been compared with the likes of Portishead, Manu Chao, Billie Holiday and Patti Smith. “Homeland” is Hindi Zahra's follow-up to her 2010 debut album, the internationally acclaimed, best-selling “Handmade”. After its release, she toured, performing over 400 live shows on five continents, before returning to the country where she was born - Morocco. As Zahra declares, Homeland is "my story." More than the sound of her home country and her life without borders, “Homeland” is also a diary of how the album has come together. The eleven songs were recorded in layers: in a riad in Morocco, in Córdoba with Spanish gypsy musicians, at the studio in the cosmopolitan center of Paris. Zahra is the writer, and she is their arranger and producer. Although the stories “Homeland” tells are her own, they of course bring in other people and places. This is Zahra's life and world.
MAR | TUE 28.06 / 21:00 : Boschetto Ciani Ticket: 12.- CHF Prevendite: www.biglietteria.ch
14
Bill Ryder-Jones
ROCK’N’MORE 15
“West Kirby County Primary” (Domino, novembre 2015) è il terzo lavoro solista di William Edward "Bill" Ryder-Jones, ex-The Coral, polistrumentista, produttore e compositore del Merseyside, Inghilterra. Artista estremamente eclettico, Bill appare a suo agio sia su un palco insieme all’orchestra Manchester Camerata che nel ruolo di chiattarista per gli Arctic Monkeys o nei panni di produttore per gli Hooton Tennis Club e i The Wytches. L'album è stato scritto e registrato nella sua cameretta d’infanzia a casa della madre, a West Kirby per l’appunto, e poi “rifinito” tra le mura dei mitici Parr Street Studios di Liverpool sotto la guida di James Ford (Arctic Monkeys, Mystery Jets, Crocodiles, Foals). In quest’ultimo lavoro Bill suona una moltitudine di strumenti diversi, inclusa la chitarra elettrica con la sua proverbiale maestria. Intimiste e dirette, ognuna delle dieci tracce offre uno sguardo nel suo mondo più privato, trasformando vissuti personali in fantastiche verità. Per la rivista Mojo è il sesto miglior disco del 2015. “Testi taglienti, temi profondi e un grande talento” scrive The Mail on Sunday, “una delizia malinconica” secondo (NME - Lead Review).
"West Kirby County Primary" is the third fulllength album from multi-instrumentalist, producer and composer, Bill Ryder-Jones. One of the most cherished musicians – a musical polymath as at ease on stage with the Manchester Camerata or on live guitar duties with Arctic Monkeys as he is on production duties with Hooton Tennis Club and The Wytches. The album was written and recorded by Ryder-Jones in his childhood bedroom at his mother’s house in West Kirby before being filtered through Liverpool’s legendary Parr Street Studios. A classic band record, "West Kirby County Primary" features Bill playing a multitude of instruments including the electric guitar with his trademark prowess. Mixed by James Ford, each of album’s ten tracks offers a sneaked glance into his private world; they eavesdrop on a set of encounters that go about “turning stories into beautiful truth” set to glorious molten melody that explodes like fireworks over water.
MER | WED 29.06 / 21:00 : Boschetto Ciani Ticket: 12.- CHF Prevendite: www.biglietteria.ch
16
Adam Green Ragazzo prodigio, questo straordinario artista newyorkese ha all’attivo 8 album incisi in 10 anni ed è riconosciuto in tutto il mondo come uno dei cantautori più talentuosi e proficui in circolazione. Green fa parte della scena anti folk fine anni ’90 ed esordisce in duo con Kimya Dawson - insieme erano i The Moldy Peaches - un’accoppiata vincente che raggiunse un successo globale grazie alla colonna sonora del film “Juno”, vincitore agli Oscar del 2007. Quando i due si aggiudicano la vetta della classifica Billboard, Green ha già inanellato diversi album di successo come solista e grazie a hit come “Jessica” (riferita alla collega Jessica Simson), “Emily” e “Morning After Midnight” sdogana il suo nome anche in Europa. Artista dalla fame creativa insaziabile, Green riscuote successo anche nel campo delle arti visive, ha infatti esposto in Svezia, Inghilterra, America, Italia, Svizzera e si cimenta nella cinematografia. Dopo “The Wrong Ferarri”, film del 2011, una commedia dell’assurdo completamente filmata con un iPhone, nel 2015 Green ha lavorato alla creazione del secondo film, una personalissima e particolarissima versione della fiaba di “Aladin”, seguito dall’“Aladdin concert tour” che presenta le musiche del film. Della sua eclettica carriera Green dice: «La gente cerca sempre una teoria unificante, io stavo cercando una teoria unificante dell’espressione artistica. Sto cercando di creare una sorta di fluidità tra la mia musica, arte e scrittura. Se ascolti le mie canzoni ti accorgi di quanto siano cartoonesche, cerco di scrivere le mie canzoni come i miei quadri. Mentre fare un film è più complesso che scrivere una canzone». Non resta che lasciarci sorprendere ancora una volta dal genio (senza lampada) di questo artista tutto tondo.
Having released eight solo albums in ten years Adam Green is already renowned around the globe as one of music’s most unique and prolific songwriting talents. A New York native, Green was just 17-years old when he recorded and released his first album. As part of the downtown antifolk scene at the end of the nineties he made up one-half of The Moldy Peaches, the acclaimed duo with Kimya Dawson that enjoyed belated mainstream success via the Grammy-winning soundtrack of the 2007 Academy Award-winning movie "Juno". In Europe he established himself as a bone fide pop star with charts hits like “Jessica”, “Emily” and “Morning After Midnight”. Recently his almost eruptive bursts of creativity have led him into the world of movies and visual arts. Of his now multifaceted career Green, says: «You know how people are always looking for a unifying theory? I was looking for a unifying theory of artistic expression. I was trying to create some kind of fluidity within my music, art, writing. If you listen to my songs, you see they're kind of cartoonish. I try to make songs like my paintings. When creating my movie, I tried to create more of a song.
LUN | MON 04.07 / 21:00 : Boschetto Ciani Ticket: 15.- CHF Prevendite: www.biglietteria.ch
18
Mac DeMarco
Il suo è un fresco jungle pop, leggero e trasgressivo. Con due album alle spalle, due EP pubblicati, centinaia di spettacoli sold-out, un recente debutto televisivo al “Conan Late Night” e una speciale performance a “The Eric Andre Show”, sembra che Mac DeMarco, vicino ormai ai 26 anni, abbia un po’ perso quell'immagine di fannullone che molti hanno di lui. Il giovanissimo artista di Montreal, Canada, reduce dal successo del suo secondo album “Salad Days”, farà tappa a Lugano nel contesto del LongLake Festival per presentare il suo ultimo lavoro “Another One” uscito per Captured Tracks nel 2015. Si tratta di un mini album di otto brani ideato e registrato interamente da lui. L’album è pervaso da linee melodiche romantiche. La sensazione generale è di essere alle prese con un amore perduto, o forse mai trovato. Mac risulta più raffinato e sofisticato in questo ultimo lavoro, ma non perde la freschezza e leggerezza che l’hanno sempre contraddistinto. Sotto l’apparente superficialità si nasconde un talento vero e a chi lo accusa di immaturità risponde «Ad alcuni piace come sono, ad altri penso di no. Faccio cose semplici, scanzonate. Può essere un meccanismo di autodifesa o una seduta di terapia. Però finché rendo felici gli ascoltatori perché dovrei cambiare?».
With two fulllength albums and two EPs released and hundreds of sold out shows performed in the last several years, a recent late night television debut on “Conan” following a special guest performance on “The Eric Andre Show”, it seems as Mac DeMarco nears his 26th birthday, he’s outgrowing any sort of slacker stigma. The last album “Another One”, is a mini- LP announced almost one year to the date of the meteorically successful “Salad Days”. Conceived and recorded entirely by himself in a short period between a relentless tour schedule at his new place in Far Rockaway, Queens, “Another One” is eight, freshly written songs, expanding the arsenal of Mac’s already impressive catalog. There’s a bittersweet, romantic sensibility present. The overall feeling is lost love, or perhaps love never found, yet Mac embraces this without making it an overly somber experience for the listener. It’s at times haunting and warm, and a bit more refined and sophisticated, but still plenty playful, retaining the guts and soul of classic Mac.
ROCK’N’MORE 19
© foto: Coley Brown
MAR | TUE 05.07 / 21:00 : Boschetto Ciani Ticket: 15.- CHF Prevendite: www.biglietteria.ch
20
Songhoy Blues Lo chiamano il blues del deserto; ritmi e melodie africane che si fondono con il più ruvido rock blues americano. Costretti a fuggire dal loro nativo nord del Mali, a seguito dell’invasione jihadista nel 2012, i giovani musicisti di Songhoy Blues si sono rifugiati nella capitale del paese, Bamako. «Ci è stato detto che se avessimo continuato a suonare ci avrebbero tagliato le mani. Così abbiamo preso le nostre chitarre e siamo scappati» ha raccontato il chitarrista della band. Dopo la fuga, Aliou Touré (voce), Garba Touré (chitarra) e Omar Touré (basso) incontrano il batterista Nathanael Dembélé e decidono di fondare il gruppo. La popolarità arriva nel settembre 2013 quando vengono scoperti da Damon Albarn, leader dei Blur e dei Gorillaz, che li inserisce subito nel suo progetto “Africa Express” garantendogli di fatto la possibilità di esportare il loro sound fuori dal paese di provenienza e una reputazione internazionale. Dopo un clamoroso successo alla Royal Albert Hall di Londra, dove hanno aperto il concerto dello stesso Albarn davanti a 5 mila persone, è uscito il loro primo album “Music in Exile” (Musica in Esilio), prodotto tra gli altri dal chitarrista della band indie rock newyorkese Yeah Yeah Yeahs, Nick Zimmer. Di loro colpisce l’originale interpretazione della tradizione: da uno schema classico (due chitarre, un basso, la batteria, qualche percussione e le voci) emerge un groove molto essenziale ma proprio per questo carico e diretto. Il disco viene recensito da NME con queste parole: «Questo album debutto è un capolavoro del desert blues, che mescola lick di chitarra americani con il groove Maliano»; a NME fa eco il Guardian, che scrive «Contemplativo ed ipnotico, un trionfo». I loro canti di gioia, di sfida, di pace e riconciliazione, hanno conquistato rapidamente il pubblico internazionale. Il quartetto africano è stato invitato ai più importanti festival internazionali, dagli Usa all’Europa e sarà ospite d’eccezione anche nel nostro Festival.
Produced by Nick Zinner (Yeah Yeah Yeahs) and Marc-Antoine Moreau (Amadou & Mariam, K‚naan), “Music in Exile” marks the arrival of a powerful and truly unique new band. Though their music bears elements of contemporary rock and hip hop, at its heart is Songhoy Blues‚ deep attachment to the homegrown songs and dances of Mali‚s Songhoy people as well as such iconic West African guitar heroes as Baba Salah and Ali Farka Touré. Songs like “Irganda” and “Al Hassidi Terei” see Songhoy Blues blending the traditional and the modern, the homegrown and the foreign, the youthful and the ancient. “Music in Exile” has already begun accruing early rave reviews, with The Guardian hailing it as «Talking Heads funky… growlingly bluesy… contemplative and hypnotic… A triumph», while Mojo wrote in its 4 star review that, «Songhoy Blues‚ desert R&B is incredibly rousing and intense… conjuring a freedom and thrilling abandonment in its hypnotic shuffle boogie and punky blues rocks riffs». NME wrote «This resulting debut is a masterpiece of desert blues, blending American guitar licks with Malian groove. “Soubour”‚ wouldn’t sound out of place on a Black Keys record… ».
LUN | MON 11.07 / 21:00 : Boschetto Ciani Ticket: 12.- CHF Prevendite: www.biglietteria.ch
ROCK’N’MORE 21
22
Kurt Vile & The Violators Vile è considerato uno dei più grandi cantautori americani moderni, espressione di un folk rock unico. Nel suo universo sonoro si trovano rimandi ad un mondo che spazia dai Suicide a Leo Kottke, da Neil Young a My Bloody Valentine, da Bob Seger sino a Nick Drake. Tuttavia Kurt è in grado di unire tutte queste fonti d’ispirazione in modo talmente naturale e unico da rendere inutili tutti i paragoni. Le sue ballate sono racconti, le chitarre tipicamente ruvide, i suoni naturalmente caldi, veri, la sua musica viva. A LongLake arriva accompagnato dai suoi fedeli The Violators per presentare il suo ultimo acclamato lavoro “b’lieve i’m goin down...”, in vetta alle classifiche di stampa e pubblico dei migliori album del 2015. Kim Gordon dei Sonic Youth, da sempre sua grande fan, dice di lui e del suo ultimo album: «Kurt è una leggenda in sé; un ragazzo/uomo con la voce di un’anima antica in un’era digitale dove tutto diventa tutt’altro. Ecco perché questo disco focalizzato, brillantemente chiaro e apparentemente schietto è una boccata di aria fresca». Kurt can bring to mind anything from Suicide to Leo Kottke to My Bloody Valentine, Bob Seger, Nick Drake, and Eastern ragas. Still, he pieces together these disparate elements so seamlessly and unpretentiously that such reference points are rendered pointless by the singularity of his sound. Kurt Vile might belong to a long lineage of classic American songwriters, but he’s the only one who’s alive and in his prime today. The new album “b’lieve i’m goin down...” received widespread critical acclaim in 2015 and inspired no less than Sonic Youth’s Kim Gordon to write this in Vile’s bio: «Kurt does his own myth making; a boy/man with an old soul voice in the age of digital everything becoming something else, which is why this focused, brilliantly clear and seemingly candid record is a breath of fresh air».
ROCK’N’MORE 23
MAR | TUE 12.07 / 21:00 : Boschetto Ciani Ticket: 15.- CHF Prevendite: www.biglietteria.ch
24
Elettrolake
The Field + Rival Consoles Elettrolake, l'appuntamento estivo di musica elettronica, lancia la sua terza edizione presentandosi in veste più intima nella cornice del Teatro Foce. Ampliando lo sguardo sulla scena elettronica internazionale, la proposta di quest’anno si presenta in veste assolutamente minimal, con due fra gli artisti più interessanti del momento: The Field e Rival Consoles, freschi di nuove produzioni. The Field, nome d'arte di Alex Willner, producer svedese che si è fatto conoscere per i suoi mix di micro-samples pop ad atmosferiche sonorità minimal-techno. A Lugano presenterà “The Follower”, nuovo disco uscito nell'aprile del 2016 per la KOMPAKT, nel quale si spinge ancora di più nella sperimentazione fatta di arrangiamenti e atmosfere dark e gloomy per dare luce al lavoro ritmicamente più impegnato del suo repertorio. Rival Consoles è un progetto di Ryan Lee West. Inizia sin da giovanissimo a sperimentare con i beat e ad appassionarsi all'universo dell'elettronica, creando il proprio mondo fatto di pura e reale esplorazione delle onde sonore. La sua musica è composta da sonorità deep house alle quali accosta ritmi più cupi tipici dell'IDM tedesca accompagnati da visual mozzafiato. La natura stessa dei due producers ha suggerito una location suggestiva, nella quale trasmettere tutta la potenza sonora e visiva in modo da creare un mood in grado di trasportare totalmente in una sorta di dimensione parallela, fatta di luci e segni plastici. Non resta che venire a vivere quest’esperienza totale!
The third Elettrolake, the summer festival of electronic music, is being held in the more intimate setting of the Foce theatre. Broadening its gaze on the international electronica scene, the programme this year will be absolutely minimal, with two of the most interesting artists of the moment: The Field and Rival Consoles, fresh of new productions. The Field is the stage name of Alex Willner, a Swedish producer who became known for his mix of pop micro-samples and atmospheric minimal-techno sounds. In Lugano, he will be presenting "The Follower", his new album released in April 2016 for KOMPAKT, which pushes the experimentation with dark and gloomy arrangements and atmospheres even further to reveal the more rhythmically involved work in his repertoire. Rival Consoles is a project by Ryan Lee West. He began experimenting with beats from an early age and fell in love with electronica, creating his own world of pure and real exploration of sound waves. His music is composed of deep house sounds combined with the darker rhythms typical of German IDM, accompanied by breath-taking visuals. The very nature of the two producers suggested an evocative location where the full audio and visual power could be conveyed to create a mood that would completely transport audiences to a sort of parallel dimension made of lights and plastic signs. The only thing left to do is come and join in this total experience!
VEN | FRI 01.07 / 22:30 : Teatro Foce Ticket: CHF 15.Prevendite: www.biglietteria.ch > www.elettrolake.tumblr.com
Š foto: Salvatore Vitale
PAROLE e MONDI
LONGLAKE
FESTIVAL LUGANO
28
La vita tutta una commedia? La compagnia dei veggenti A cura di Stella N'Djoku Conversazione tra il poeta Davide Rondoni e lo sceneggiatore e regista Gennaro Nunziante, autore dei successi di Checco Zalone, sul prendersi sul serio sorridendo, dalla Commedia di Dante alle Commedie di tutti i giorni. Conversation between the poet Davide Rondoni and screenwriter and director Gennaro Nunziante, the man behind Checco Zalone's successes, on taking yourself seriously while smiling, from Dante's Comedy to the Comedies of everyday life.
GIO | THU 23.06 / 18:30 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
Dimenticando Gaber Recital da testi di Giorgio Gaber e Sandro Luporini Voce recitante: Emanuele Santoro Musiche dal vivo: Claudia Klinzing Produzione: e.s.teatro Lugano Dimenticare Gaber per ricordarlo, per far ri-vivere la sua scrittura. Racconti, quelli che verranno interpretati al leggÏo, diversi uno dall'altro, che però si uniformano a un unico interrogativo, sempre attuale: quello di capire a che punto stanno i nostri sentimenti, capire quanto e se sono gonfiati, isterici o veri. Forget Gaber in order to remember him, to revive his writings. Stories to be told at the lectern, each one different from the other, but all based on a single, ever relevant question: the question of understanding at what point our emotions are, and understanding how much and if these emotions are exaggerated, hysterical or real.
GIO | THU 23.06 / 20:30
: Teatro Foce Ingresso gratuito | Free entrance
WOR(L)DS 29
Transiberiana Lettura al parco
L'estate scorsa una giornalista che normalmente si occupa delle pagine culturali del Giornale del Popolo ha fatto un viaggio, anzi "Il viaggio", ha percorso la Transiberiana. Tornata a casa, racconta la sua esperienza in una sorta di ironico diario di bordo. L'attrice Margherita Coldesina legge il testo e decide di restituirlo al pubblico in una serata - viaggio che si avvale anche della partecipazione straordinaria di Cechov, Pasternak e altri viaggiatori transiberiani. Con introduzione a cura dell'attrice e dell'autrice.
© foto: Roberto Micchiut
Produzione: Femme théâtrale Di: Manuela Camponovo Con: Margherita Coldesina
The actress Margherita Coldesina reads the diary of a journalist who travelled on the TransSiberian railway last summer. VEN | FRI 24.06 / 18:30 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
HOTEL PESTALOZZI LUGANO Aperto tutto l‘anno In centro città vicino al lago e parco Camere per ogni budget Ristorante climatizzato con specialità italiane, vegetariane e pasta fatta in casa Sconto Long Lake 10 % (18.00 -22.00) WIFI gratuito in tutto l‘hotel Sale conferenze fino a 150 persone
NEGOZIO UFFICIALE
DAINESE E AGV
Via al Fiume, 1 - 6929 GRAVESANO d-garage.lugano@dainese.com Tel: +41 916052306 Dainese.DGarage.Lugano
30
Una casa Furio Jesi Una casa per la prima per la terza poeta età infanzia Viaggio tematico attraverso l’architettura contemporanea ticinese
Viaggio tematico attraverso l’architettura contemporanea ticinese
i2a invita gli architetti che hanno realizzato o stanno realizzando delle scuole materne in Ticino a parlare dei luoghi in cui viviamo, esponendo e condividendo sogni, idee, riflessioni alla base del progetto architettonico. Modera Ludovica Molo.
i2a invita gli architetti che hanno realizzato o stanno realizzando delle case per anziani in Ticino ad esporre e condividere modelli tipologici e visioni determinanti per il loro progetto. Modera Ludovica Molo.
i2a invites architects who have built or are building nursery schools in Ticino to exhibit and share their reflections underlying the architectural design.
i2a invites architects who have built or are building homes for the elderly in Ticino to exhibit and share typological models and crucial visions for their projects.
SAB | SAT 25.06 / 17:00 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
DOM | SUN 26.06 / 17:00 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
Furio Jesi (1941-1980) è stato uno dei maggiori saggisti italiani del secondo Novecento. Il suo lavoro è fondamentale perché mostra la necessaria compresenza, nella critica letteraria, di ermeneutica ed erudizione. Giacomo Jori illustrerà il percorso di ricerca che lo ha portato ad occuparsi di Jesi e metterà in luce l’aspetto meno noto del suo lavoro, quello di poeta, con “L’esilio” (Roma, Silva, 1970). Furio Jesi (1941-1980) was one of the major Italian essayists of the twentieth century. Giacomo Jori will present the research that led him to deal with Jesi and will highlight the lesser known aspect of his work, that of poet, with "Exile" (Rome, Silva, 1970).
LUN | MON 27.06 / 18:30 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
© foto: Maria del Curto
WOR(L)DS 31
Le voci della Breve Il diario di cittadinanza pazienza di Eva di Mark Twain ritrovarti Il dialogo propone un’interpretazione sincretica di diverse “voci” che possono dar corpo alla cittadinanza, incrociando poesia, musica e riflessione teorica, per trovare spunti e tagli analitici su come il concetto di cittadinanza si possa trasmettere, condividere, socializzare e “concretizzare” sotto diverse forme espressive. Dialogano: Filippo Bignami (ricercatore senior SUPSI), Massimo Gezzi (poeta), Carlo Taffuri (direttore d’orchestra), Zeno Gabaglio (musicista).
Nel gorgo di salute e malattia Giovanni Fontana, nato a Mendrisio nel 1959, presenta la sua opera prima di narrativa, vincitrice del Premio svizzero di letteratura 2015. Otto racconti aspri e dolenti che narrano storie di malattia, spesso di natura psichiatrica. Lo scrittore racconta dolori e ferite interiori e parla della quotidianità non eroica, spesso morbosa, della malattia che insidia ogni ipotesi di felicità.
The dialogue offers syncretic interpretation of different "voices" that can give substance to citizenship, intersecting poetry, music, and reflection, to find ideas and analytical insights into how the concept of citizenship can be transmitted through different forms of expression.
Giovanni Fontana, born in Mendrisio in 1959, presents his first work of fiction, which won the Swiss Literature Prize in 2015. Eight bitter and sorrowful stories that tell of illness, often psychiatric.
MAR | TUE 28.06 / 18:30 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
MER | WED 29.06 / 18:30 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
Lettura con Patrizia Barbuiani Composizione musicale ed esecuzione dal vivo: Gabriele Marangoni Produzione: TeatroX Un racconto ironico, pungente e poetico. La storia, narrata in prima persona da Eva nei giorni della creazione del mondo, ripercorre, attraverso i suoi appunti, la sua crescita e le sue scoperte giornaliere. L’Eden e la figura di Eva, precorritrice dell’umanità, sono proposti con sarcasmo e saggezza dal grande scrittore americano. “Eve’s Diary” is an ironic, poignant and poetic tale. The story, written in the style of a diary, is the first-person account of Eve in the days when the Earth was created and looks back over her life and her daily explorations. MER | WED 29.06 / 20:30 : Teatro Foce Ingresso gratuito | Free entrance
32
Sul bordo del ghiacciaio In collaborazione con Visarte
Parola poetica e nuove frontiere dell'essere. Il poeta Fabio Pusterla, attraverso una lettura di testi, indagherà sull'esplorazione delle profondità dell'esistenza tramite la poesia che dovrà avventurarsi in territori ancora sconosciuti. Poetic expression and new frontiers of the being. A reading, preceded by a short presentation by the author Fabio Pusterla, will try to develop these themes.
GIO | THU 30.06 / 18:30 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
La libertà La Scapigliatura di essere uomini Duo acustico
Niccolò e Jacopo Bodini sono due fratelli che da sempre suonano in simbiosi. Il progetto rende omaggio – attraverso le loro canzoni – alla tradizione cantautorale italiana. L’ascolto è un viaggio musicale che dalla canzone d’autore, passa per l’elettronica francese e le atmosfere suggestive del rock nord-europeo, creando paesaggi sonori di vasti orizzonti. Niccolò and Jacopo Bodini are two brothers who have always played in symbiosis. Listening to them is a musical journey that takes you from the singer-song-writer style through French electronica and the evocative atmosphere of the North-European rock, creating soundscapes with vast horizons. GIO | THU 30.06 / 20:00 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
La compagnia dei veggenti A cura di Stella N'Djoku Conversazione e letture nel centenario di W. Shakespeare. Con Alessandro Serpieri (traduttore italiano di William Shakespeare) e Gianfranco Lauretano, poeta. Conversation and readings on the centenary of W. Shakespeare. With Alessandro Serpieri (Italian translator of William Shakespeare) and Gianfranco Lauretano, poet.
GIO | THU 30.06 / 20:30 : Teatro Foce Ingresso gratuito | Free entrance
WOR(L)DS 33
Il corpo del Ticino Poetry Slam musicista In collaborazione con POESTATE
La compagnia dei veggenti
Avanspettacolo di poesia orale e prestante con vincitore. A cura di Marko Miladinovic. Con i poeti e performer Alfonso Maria Petrosino, Paolo Agrati, Ignazio Chessa, Filippo Balestra, Davide Scartydoc Passoni, Ciccio Rigoli, Sergio Garau. Superospite Dome Bulfaro, presenta “Guida Liquida al Poetry Slam” Agenzia X edizioni.
A cura di Stella N'Djoku
Avanspettacolo of oral and performing poetry with winner. Curated by Marko Miladinovic.
VEN | FRI 01.07 / 18:30 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
Un itinerario di parola poetica e musica sul mistero del ritmo e del corpo. Con Danilo Rossi, prima viola de La Scala e docente al Conservatorio della Svizzera italiana di Lugano. Testo e lettura di Davide Rondoni. A tour of poetic word and music through the mystery of rhythm and the body. Danilo Rossi, first viola at La Scala and professor at the Conservatory of Italian Switzerland in Lugano. Text and reading by Davide Rondoni.
SAB | SAT 02.07 / 18:30 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
La notte del ciliegio Raffaella Castagnola, responsabile delle pagine culturali del Corriere del Ticino, presenta il volume di Elena Wullschleger, illustrato da Chiara Donelli Cornaro, edito dalle edizioni dino&pucino. L’affetto di una bambina, Nina, per l’albero piantato dal nonno coinvolge i piccoli lettori tra giochi e profumi, tra stupore e ricordi, per concludersi nella bellezza dell’effimero rivolto al ciclo della natura. Raffaella Castagnola, editor of the cultural pages of the Corriere del Ticino newspaper, presents the volume by Elena Wullschleger, illustrated by Chiara Donelli Cornaro, published by the "dino&pucino" editions.
DOM | SUN 03.07 / 18:30 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
34
Il Park&Read visto L’ora prima del dagli studenti della miracolo Storie dal Medio Oriente SUPSI In collaborazione con altre università a livello internazionale, il Dipartimento Ambiente Costruzione e Design della SUPSI propone il Master of Arts in Interior Architectural Design (IMIAD). Durante il Master, gli studenti hanno la possibilità di frequentare le diverse università partner (CEPT University Ahmedabad/ India, HFT Stuttgart/Germany, ITU Istanbul/ Turkey, SUPSI Lugano/Svizzera). Quest’anno gli allievi del Master hanno progettato un nuovo design per il Park&Read di Lugano. I partecipanti all’atelier hanno sviluppato proposte per l’arredo interno ed esterno tenendo conto della temporaneità dell’evento e della valenza storica, sociale e architettonica del luogo. Oggi esporranno i loro lavori al pubblico. Presentano: Virginia Moretti (architetto e docente ricercatrice della SUPSI) e Marina Pedrazzini (architetto e assistente presso la SUPSI). Students doing the Master of Arts in Interior Architectural Design will exhibit to the public the projects for a new design of the Park&Read and the Lugano Dock completed during the year. LUN | MON 04.07 / 18:30 : Darsena - Parco Ciani Ingresso gratuito | Free entrance
Maria Acqua Simi, giornalista del Giornale del Popolo e Andrea Avveduto, scrittore e giornalista per diverse testate italiane che lavora per la custodia di Terra Santa, ci raccontano le storie che popolano il loro libro aiutandoci a capire le radici storiche della complessa realtà mediorientale e a guardare il dolore di uomini che vivono dall’altra parte del globo. Per sentirli fratelli. Per abbracciarli là dove sono e qui, ora che toccano le nostre vite sbarcando in Europa da “migranti”. Sono storie che raccontano soprattutto la «forza disarmata della fede»: là dove il male sembra trionfare e spegnere la voglia di vivere, tanti cristiani continuano a condividere i bisogni della gente, a sostenerne la speranza, a costruire luoghi di accoglienza, di educazione, di carità aperti a tutti. Maria Acqua Simi, a journalist from the Giornale del Popolo, and Andrea Avveduto, a writer and journalist for several Italian newspapers, tell us some of the stories from their book, helping us to understand the historical roots of the complex Middle-Eastern situation and to look at the suffering of people that live on the other side of the world.
MAR | TUE 05.07 / 18:30 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
WOR(L)DS 35
Una Lugano da romanzo
Carmine Torchia
Tra i primi ricordi del giovane Fogazzaro, durante i soggiorni estivi sul lago di Lugano, ci sono il "romanzesco" Abbondio Chialiva e la sua Villa Tanzina. Anni più tardi, quel personaggio e quella villa sarebbero diventati i protagonisti del suo primo romanzo (“Malombra”). Chi era Abbondio Chialiva? Dove sorgeva, prima di essere abbattuta nel 1908, la Villa Tanzina? A queste domande, a metà tra letteratura e storia, proverà a rispondere Pietro Montorfani, nuovo responsabile dell'Archivio storico della Città di Lugano. Sarà un tuffo nel passato alla riscoperta di luoghi dimenticati e di un narratore troppo spesso ritenuto un "minore".
Carmine Torchia è uno che scrive canzoni e aforismi, nonché una delle proposte più belle del panorama musicale italiano. La sua musica possiede «un’architettura sonora figlia di un rock d’autore contaminato da fiammate elettroniche, ballate acustiche, ninne nanne fatte in casa e incursioni di archi» (Rockit.it). Premio SIAE e Premio AFI a Musicultura, al pubblico presenterà il suo nuovo album, “Affetti con note a margine”, uscito lo scorso settembre per Private Stanze. Una serie di lettere scritte a destinatari diversi e mai spedite.
Duo acustico
Who was Abbondio Chialiva? Where did Villa Tanzina stand before being demolished in 1908? Peter Montorfani, the new manager of the Historical Archive of the City of Lugano, will try to answer these questions halfway between literature and history.
Carmine Torchia writes songs and aphorisms, as well as being one of the best talents on the Italian music scene. His music has "a sound architecture daughter born of singer-songwriter rock mixed with electronic flares, acoustic ballads, homemade lullabies, and intrusions by strings" (Rockit.it). He will be presenting his new album, "Affetti con note a margine", released last September on Private Stanze. A series of letters written to different recipients and never sent.
MER | WED 06.07 / 18:30 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
GIO | THU 07.07 / 18:30 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
36
Bastami, Trenincorsa Non crederei non bastarmi In collaborazione con che la vita Festival del Teatro e amore bastasse della Comicità La compagnia dei veggenti
A cura di Stella N'Djoku Uno strano Trio Bastardo, uno strano viaggio nel più grande mistero di sempre, l'amore. Con il pianoforte e la voce e la musica di Pietro Beltrani e Francesco Picciano. A strange Trio Bastardo, a strange journey into the greatest mystery of all time, love. With piano, vocals, and music by Pietro Beltrani and Francesco Picciano.
VEN | FRI 08.07 / 18:30 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
Sonorità folk contaminate da Rock, Country, Irish Folk, SkaReggae si mischiano in racconti popolari, sogni taglienti e metafore di provincia che nascondono un forte desiderio di libertà e rinascita. Il dialetto non fa storcere il naso a chi non lo capisce: la musica ha un altro linguaggio e capir il ritmo su cui ballare è facile e istintivo. Folk sounds blended with elements of rock, country, Irish folk, and ska-reggae mingled with folk tales, sharp dreams, and provincial metaphors that conceal a strong desire for freedom and rebirth.
VEN | FRI 08.07 / 21:00 : Boschetto Ciani Ingresso gratuito | Free entrance
La compagnia dei veggenti
A cura di Stella N'Djoku Un incontro con il grande genio dell'arte, raccontato come mai da nessuno. Con la storica dell'arte Beatrice Buscaroli. Un appuntamento tra parola, musica immagini e visioni. An encounter with the great artistic genius, recounted like never before. With the art historian Beatrice Buscaroli. A meeting between words, music, images, visions.
SAB | SAT 09.07 / 18:30 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
WOR(L)DS 37
Scuola Yanez La Scuola Yanez - laboratorio di scrittura e lettura creativa - presenta i propri laboratori attraverso la lettura di racconti e la presentazione di libri dei propri partecipanti. Letture a cura di Franco di Leo, regista e autore, insegnante di scrittura teatrale. Presenta la serata Barbara Bottazzi, direttrice didattica della scuola, con la collaborazione di Stella N’Djoku. The Yanez School - a creative reading and writing workshop - presents its workshops by reading stories chosen from those published in the Extra magazine of the Corriere del Ticino from 2013 to 2015.
DOM | SUN 10.07 / 18:30 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
Opera Guitta Street Theremin Scritto e diretto da: Antonio Vergamini Con: Nicanor Cancellieri, Silvia Laniado, Franca Pampaloni
Fra melodramma e clowneria, un omaggio appassionato e delirante alle grandi arie d’opera, da Donizetti a Mozart, da Rossini a Verdi. “Cerchiamo di rendere l’opera un po’ guitta e la portiamo in giro per il mondo insieme al nostro armamentario di attrezzi da giocoleria, cuori fatti di spugna pieni di sciroppo al lampone, scarpe da tip tap e le gabbie degli orsi che non siamo riusciti a vendere…”.
Incontro con il Theremin, protagonista di molti film di paura e atmosfera. Sintetica introduzione storica dello strumento e possibilità di prova pratica per i passanti che si vogliono cimentare nell'esecuzione di un semplice brano. An encounter with the Theremin, whose music has been used in many scary and atmospheric films. A brief introduction explaining the history of the instrument and the possibility for passers-by to attempt to play a simple tune.
Between melodrama and clownery, a passionate and frenzied homage to the great operatic arias, from Donizetti to Mozart, from Rossini to Verdi. LUN | MON 11.07 / 18:30 e 20:30 (durata 30 min.) : Park&Read - Ciani (U Studio Foce) Ingresso gratuito | Free entrance
MAR | TUE 12.07 / 18:30
: Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
38
Mattak Cosa ti muove Mattia Falcone, 22 anni, viene da Lugano e fa rap, e questo ci fa piacere. Ha creato una crew che si chiama "Poche Spanne Click" ed è composta da Funky Nano, Duxton ed eS Productions. È un giovane talento che cerca, legge, ascolta, scrive, crea musica. È uno in cammino, in ricerca. Siamo molto contenti di ospitarlo al Buskers. Mattia Falcone, 22 years old, comes from Lugano and is a rapper. He has put together a crew called Poche Spanne Click, made up of Funky Nano, Duxton and eS Productions. A talented young man that looks for, reads, listens to, writes and creates music.
MER | WED 13.07 / 18:00 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
Tommaso Giacopini Cosa ti muove È nato nel 1993 a Lugano. Fin da piccolo sviluppa un grande interesse per la musica e per ogni forma d'arte espressiva. In giovane età comincia a suonare la chitarra classica e a comporre piccole canzoni e melodie che si svilupperanno crescendo, in modo del tutto autonomo. Ha completato anche studi nel campo della pittura e una laurea triennale in teatro, presso l'Accademia Teatro Dimitri di Verscio, Svizzera. È attualmente attivo come attore teatrale oltre che come musicista e poeta. Tommaso Giacopini was born in Lugano in 1993. At an early age he developed a great interest for music and all forms of expressive art. He is currently involved in theatre as an actor, as well as being a musician and poet.
GIO | THU 14.07 / 18:00 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
Orchestrina di Molto Agevole Cosa ti muove Orchestrina è composta da pregiatissimi elementi provenienti da Afterhours, Calibro35, Mariposa, Hobocombo ed altre stelle e stellazze del firmamento classico e underground della musica italiana. Ebbene sì, ripropongono il grande liscio d’autore. Con grande perizia, in totale vecchio stile e senza alcun uso di artefatti elettronici moderni faranno rivivere le musiche da balera del '900. Orchestrina is composed of the finest musicians from Afterhours, Calibro35, Mariposa, Hobocombo and other stars of the classic and underground scene of Italian music, offering top quality ballroom dancing.
VEN | FRI 15.07 / 18:00 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
WOR(L)DS 39
Antico
Frog & Henry
Cosa ti muove
Cosa ti muove
Alfio Antico è il più grande tamburellista a cornice della terra. La sua storia lo precede, i suoi live in giro per il globo ne sono una chiara testimonianza. La sua tecnica e i suoi movimenti sono stati e sono materiale di studio per centinaia di percussionisti. Il suo ultimo lavoro, “Antico”, in alcuni punti mette al centro una dimensione sonora più arcaica, atomica e imprevista, mentre in altri, all’opposto, più mantrica e ossessiva.
Sono in due ma la potenza che fanno scaturire dai loro strumenti li fanno sembrare in otto sul palco. Sono i cantastorie della più bella musica popolare americana e tracciano un percorso tra i generi più svariati: il jazz, il blues, ma anche calypso e ultimamente anche musica cubana e messicana.
Alfio Antico is the most well-known frame drummer in the world. His technique and movements have been, and continue to be, study material for hundreds of percussionists.
There are only two of them but the energy from their instruments would make you think that there were eight of them onstage. They are the ballad singers of the most beautiful songs from American popular music, weaving a path through a variety of genres: jazz, blues, but also calypso, and lastly even Cuban and Mexican music.
SAB | SAT 16.07 / 18:00 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
DOM | SUN 17.07 / 18:00 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
ART GALLERY - LUGANO
Il fumetto come non l’avete mai visto
Piazza Cioccaro 11 al primo piano con l'ascensore +41 76 805 1960 - info@littlenemolugano.ch www.littlenemolugano.weebly.com
40
A piedi da Venezia a San Pietroburgo Markus Zohner: alla riscoperta dell’antica Via dell’Ambra Per il LongLake Festival 2016 la Markus Zohner Arts Company è felice e orgogliosa di presentare uno spettacolo multimediale unico e irripetibile. Markus Zohner sarà in scena con i due grandi attori italiani Alessandro Marchetti e Luisella Sala, per raccontare la sua grande avventura che l'ha portato a piedi da Venezia a San Pietroburgo, oltre 4000 chilometri attraverso 12 paesi europei: alla riscoperta dell’antica Via dell’Ambra. Markus Zohner, together with the actors Luisella Sala and Alessandro Marchetti, tells of his extraordinary adventure travelling on foot from Venice to St. Petersburg, 4000 Km across Europe.
SAB | SAT 16.07 / 20:30 : Ex Macello Ingresso gratuito | Free entrance
WOR(L)DS 41
Il cinema di Buster Keaton Marco Dalpane - Musica nel buio Marco Zanardi: clarinetto, sax tenore Alberto Capelli: chiatarra elettrica Claudio Trotta: batteria Francesca Aste: synth Pierangelo Galantino: basso elettrico Marco Dalpane: pianoforte 50 anni fa moriva Buster Keaton, The Great Stone Face, dopo una lunga carriera di successi, cadute, incomprensioni, rinascite. Keaton è probabilmente l’autore più moderno del cinema americano degli anni ’20. La sua è una modernità tutta americana, pragmatica e solo apparentemente incantata: non vuole uscire dal sistema, né dimostrare o insegnare nulla, si prefigge solo di raccontare delle storie, di costruire dei mondi in cui possiamo rispecchiarci e riconoscere le nostre distorsioni. Mondi che fanno anche ridere, ma rivelano al tempo stesso una malinconia di fondo pressoché costante, il senso profondo di un’incomprensione che lo separa da ciò che lo circonda. (G. Cremonini) Marco Dalpane, pianista e compositore italiano, presenta nuove sonorizzazioni dei classici di Buster Keaton con l'ensemble Musica nel buio.
LUN | MON 18.07 The Haunted House (La casa stregata, 1921, 21') The Frozen North (Il Nord ghiacciato,1922, 23') The Ballonatic (Il matto sul pallone, 1922, 22') MAR | TUE 19.07 The Cameraman (1028, 64')
Marco Dalpane, Italian pianist and composer, creates accompanying music for films with the group Musica nel buio. In Lugano they are presenting a work by Buster Keaton, American master of silent comedy.
LUN | MON 18.07 e MAR | TUE 19.07 / 21:30 : Boschetto Ciani Ingresso gratuito | Free entrance
42
Pasoliniana Progetto Brockenhaus Ideazione e direzione: Elisabetta di Terlizzi Con: Elisabetta di Terlizzi e Piera Gianotti del Progetto Brockenhaus Con la partecipazione di: Matteo Galli, Daina Pignatti, Francesco Rossetti, Cristina Zamboni Musica dal vivo: Alice Noris, Sergio Tifu e con 20 comparse reperite sul luogo Pasoliniana, una performance, una dedica a Pier Paolo Pasolini figura autorevole nel panorama compreso tra gli anni ´50 e ´70 del secolo scorso, singolarmente scandalosa, eretica, controversa, coraggiosa e fertilissima che ha abbracciato la narrativa, la poesia, la critica letteraria, l'intervento giornalistico, il cinema, il teatro, l'impegno civile. Il pubblico si immergerà, insieme ai performer, in uno spazio trasfigurato da sonorità, visioni, canti e danze rituali. Pasoliniana, a performance and tribute to Pier Paolo Pasolini, an influential figure on the scene between the 1950s and 1970s. The audience, together with the performer, will be plunged into in a space transfigured by ritual sounds, sights, songs and dancing.
MER | WED 20.07 / 20:30 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) GIO | THU 21.07 / 18:00 : Boschetto Ciani Ingresso gratuito | Free entrance
Su l’UMANO sentire
SOUVENIR di Lugano - RICORDO di Lugano (cap 1°) Compagnia: Officina Orsi/Rubidori Manshaft Concetto: Rubidori Manshaft e Paola Tripoli Contributo al progetto e video: Margherita Cascio Istallazione video con audio in cuffia Lugano attraverso i ricordi di chi la abita, di chi l’ha abitata o di chi ci è solo passato. Una ricostruzione della città attraverso le memorie delle persone. Una mappatura di Lugano attraverso i sentimenti. Un video proiettato, visibile a tutti avrà l’audio riservato solo a chi nella narrazione vuole immergersi e trovare-ritrovare una parte di sé e della città di Lugano attraverso le memorie e gli sguardi degli altri. Una Lugano attraverso gli avvenimenti di personaggi noti o meno noti. Di chi ha visto Lugano cambiare e trasformarsi, una memoria per non dimenticare, una nuova maniera di ricreare la collettività ‘abitando’ i ricordi di altri e facendoli diventare le proprie memorie. Souvenir di Lugano, Ricordo di Lugano, per raccontare a chi c’era e a chi non c’era. Per ricomporre un percorso personale attraverso la memoria collettiva. Video installation with audio through headphones.
DATE E ORARI IN VIA DI DEFINIZIONE : Facciata esterna Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 5.-
WOR(L)DS 43
L'ago della poesia Grandi scrittori La compagnia dei veggenti svizzeri A cura di Stella N'Djoku
Ritrovo di giovani (e giovani dentro) "punti" dallo strano demone. Per una condivisione dell'arte e dei suoi misteri antichi e sempre nuovi. Per l’appuntamento pomeridiano alle 17:00 è previsto un giro in barca con poesia e aperitivo (evento a pagamento, iscrizioni: poesiasullago@gmail. com). Per l’appuntamento serale è previsto un pubblico reading con poeti, anche emergenti. A gathering for the young (and the young at heart) "bitten" by the strange demon. To share art and its mysteries, both ancient and new. A boat ride with poetry and drinks is planned for the afternoon appointment. A public reading with poets, including emerging talents, is scheduled for the evening event.
GIO | THU 21.07 / 17:00 e 21:00 : Teatro Foce Ingresso gratuito | Free entrance
L’evento letterario, promosso da ADV publishing house di Lugano, ruoterà intorno alle opere di due tra i massimi scrittori svizzeri di lingua tedesca del secondo Novecento: “Poesie” di Kuno Raeber (1922-1992) e “Vacanze a Trubschachen” di E.Y. Meyer (1946). L’incontro vedrà ospiti lo scrittore E.Y. Meyer e le traduttrici in lingua italiana delle opere, rispettivamente Annarosa Zweifel Azzone e Sarina Reina. Un’occasione per conoscere da vicino queste importanti figure della letteratura del '900, alla loro prima traduzione italiana. L’incontro si svolgerà in italiano e in tedesco e sarà moderato da Mauro Valsangiacomo. The literary event will revolve around the works of two of the greatest German-speaking Swiss writers of the twentieth century: "Poems" by Kuno Raeber (1922-1992) and "Holidays in Trubschachen" by E.Y. Meyer (1946). The guests at the encounter will be the writer E.Y. Meyer and Italian translators of the works, Annarosa Zweifel Azzone and Sarina Reina respectively. The meeting will be held in Italian and German and will be moderated by Mauro Valsangiacomo.
VEN | FRI 22.07 / 20:30 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
© foto: Matteo fieni
© foto: Marika Brusorio
44
Il ritmo delle storie Una serata di letture e musica Una serata speciale, che miscela il fascino della letteratura con quello della musica. Il musicista Zeno Gabaglio accompagna Andrea Fazioli nella presentazione del suo nuovo romanzo “L’arte del fallimento” (Guanda). A seguire, insieme a Gabaglio e Fazioli, il critico musicale Franco Bergoglio offrirà al pubblico qualche chicca dal suo “Sassofoni e pistole” (Arcana edizioni), un’indagine sulle “relazioni pericolose” fra jazz e letteratura poliziesca.
A special evening that combines literature with music. The musician Zeno Gabaglio will accompany Andrea Fazioli as he presents his new novel “The art of Failure”. Afterwards, the music critic Franco Bergoglio, together with Gabaglio and Fazioli, will offer the audience a few excerpts from his book “Saxophones and guns”, an investigation into the “dangerous relationship” between jazz and crime fiction. SAB | SAT 23.07 / 20:30 : Boschetto Ciani / Ingresso gratuito | Free entrance
WOR(L)DS 45
La creazione del mondo L’evoluzione dell'uomo. Dai primi passi sulla Terra alla conquista dello spazio
>>
>>
46
S
© foto: Quirion
Markus Zohner: mille domande a grandi scienziati che sono alla ricerca delle origini del tutto
ognare di raccontare la storia più grandiosa. Immergersi in mari di domande, le cui risposte generano altri mari. Cercare di capire, di vedere, di afferrare, di intuire. Il desiderio di captare delle idee, di intravedere delle risposte, di scoprire delle tracce. La speranza di illuminare, con queste nostre minuscole torce di pensiero e fantasia, l’infinità di quello che c’è stato, dei fenomeni che hanno fatto nascere il mondo, i continui sviluppi che ci hanno portato ad oggi, al qui e ora, a questo punto d’incrocio fra passato e futuro. A questo meraviglioso momento che ci permette di pensare, di discutere, di riflettere. Non ci sono spiegazioni facili. Non c’è soluzione. C’è una marea di pensieri da essere pensati, c’è una storia grandiosa da essere scoperta: LA CREAZIONE DEL MONDO. Dopo il racconto della storia “Dal Big Bang al Pensiero Umano” della scorsa estate, anche quest’anno la Markus Zohner Arts Company prosegue il suo progetto teatrale e culturale pluriennale in un nuovo ciclo di sette incontri LA CREAZIONE DEL MONDO – L’EVOLUZIONE DELL’UOMO. DAI PRIMI PASSI SULLA TERRA ALLA CONQUISTA DELLO SPAZIO.
Insieme a grandi scienziati del mondo dell’antropologia, della biologia, dell’archeologia, Markus Zohner vuole cercare di raccontare, allo stato attuale delle scoperte scientifiche, la nascita dell’Uomo, i suoi sviluppi, la sua natura, la sua propagazione sulla Terra e le sue grandi conquiste: l’evoluzione dagli organismi più semplici verso le diverse specie di ominidi e le successive ramificazioni. Quando è arrivato all’Uomo questo momento dell’auto-coscienza: “io esisto”? L’uomo di natura è un essere migratorio? Che ruolo giocavano nei suoi sviluppi fenomeni come l’aggressività, la paura, l’intelligenza, i comportamenti sociali, la spiritualità e, alla fine, l’amore? Che sviluppi si sono susseguiti nel cervello per portare l’uomo da una vita sugli alberi alla costruzione di razzi per la conquista dello spazio? Chi siamo, dunque? Attraverso questi incontri, si vuole raccontare la storia di un percorso lungo 3 milioni di anni che ci ha portati a quello che siamo oggi. Scoprire periodi in cui diversi ominidi coesistevano sulla Terra, periodi di migrazioni, di guerre, di sviluppo culturale. Da dove veniamo veramente? Qual è la ragione, e quale è lo scopo della nostra esistenza su questo pianeta? Perché l’uomo ha ancora la necessità di migrare? Mille domande per indagare sulla nostra storia, sulla nostra provenienza, sulla nostra esistenza. I sette incontri di Markus Zohner verranno registrati radiofonicamente e saranno disponibili sull’App di RADIO PETRUSKA, da gennaio 2017.
WOR(L)DS 47
Programma eventi Titoli preliminari degli eventi. Per aggiornamenti su titoli e scienzati consultare il sito zohner.com o longlake.ch LUN | MON 18.07 / 18:30 Origini africane. L’arrivo di Lucy. La nascita dell’uomo. MAR | TUE 19.07 / 18:30 Partenza dalle origini su due piedi. Le prime migrazioni. Diversi ominidi coesistono sulla Terra. MER | WED 20.07 / 18:30 Homo sapiens sapiens incontra. Neandertal, scambi, differenze. Le nuove scoperte degli ultimi anni. La MARKUS ZOHNER ARTS COMPANY sta sviluppando e realizzando progetti artistici nel campo del teatro, della radio, della fotografia e del video. Tournée in tutto il mondo, premi. Attualmente la compagnia sta indagando sulla creazione del mondo, sulla manipolazione dell’immaginario comune attraverso le storie raccontate da media, religione e politica, sulla rivoluzione radiofonica in Ticino, sul paradosso degli orologi e sulla futilità del potere. Prima e durante l’incontro, con l’hashtag #ChiediPetruska il pubblico può mandare delle domande via Twitter, interagendo così con gli interlocutori. Per informazioni: zohner.com
LUN | MON 18.07 - DOM | SUN 24.07 / 18:30 : Darsena - Parco Ciani Ticket: CHF 5.- (gratuito con cards) Posti limitati, prenotazioni raccomandate per tutti i sette eventi: info@longlake.ch
GIO | THU 21.07 / 18:30 Nomadismo e sedentarietà. VEN | FRI 22.07 / 18:30 Mesopotamia, la nascita delle grandi civiltà. Religioni, scrittura, matematica. SAB | SAT 23.07 / 18:30 Migrazione preistorica in Ticino e in Insubria. Le scoperte archeologiche. DOM | SUN 24.07 / 18:30 Migrazioni future: la scoperta dello spazio. CREATION OF THE WORLD. HUMAN EVOLUTION. FROM THE FIRST STEPS ON THE EARTH TO THE CONQUEST OF SPACE. Thousands of questions to investigate on our history, our origins, our existence. Markus Zohner has planned seven meetings with great scientists who are researching the origin of everything.
LONGLAKE
URBAN ART
FESTIVAL LUGANO
50
La Via Crucis su rotaie Gli studenti dell’Accademia di architettura dell’USI hanno realizzato 14 strutture in legno “appoggiate” sui binari dell’ex funicolare a fianco della chiesa di Santa Maria degli Angioli a Lugano. All’interno di ciascuna di esse il pubblico potrà rivedere - secondo la cronologia dei Vangeli - momenti della Passione estratti dal grande affresco del Luini situato proprio nella chiesa adiacente. L’intento dell’opera, frutto del corso tenuto a Mendrisio dall’architetto Riccardo Blumer, è quello di offrire una visione nuova di una delle opere più belle e importanti presenti sul territorio, affrontando allo stesso tempo il grande tema del riuso urbano. L’ex funicolare, costruita a servizio dell’allora albergo Bristol e inattiva dal 1986, è infatti situata in un luogo importante ma tutt’oggi privo di un preciso progetto di utilizzo. La scelta di trasformare la scalinata in una sorta di “Via Crucis”, focalizzata sul dipinto grazie a ingrandimenti ed estratti specifici, offre anche una riflessione importante sul tema della sofferenza attraverso la simbologia e l’iconografia della tradizione cristiana, nell’anno del Giubileo. Students at the Academy of Architecture of the USI have created 14 wooden structures that are “perched” on the rails of the former funicular railway situated next to the Church of Santa Maria degli Angioli in Lugano. Inside each structure scenes from the Passion of Christ – in the chronological order of the Gospels – are on display, inspired by the imposing fresco by Luini on view in the very same church. The aim of this project, which is the culmination of the course held in Mendrisio by the architect Riccardo Blumer, is to provide a new perspective on one of the most beautiful and significant works of art of the region. GIO | THU 23.06 - SAB | SAT 23.07 Tutto il giorno | All day : Scalinata degli Angioli Ingresso gratuito | Free entrance
URBAN ART 51
JAHRE ANNI ANS
Verso nuove frontiere Visarte. Svizzera, associazione professionale svizzera delle arti visive, quest'anno compie 150 anni. Un’occasione importante per ricordare che il Ticino è una “terra d’artisti”. L’arte non può tacere di fronte alla preoccupazione della migrazione che contrassegna la nostra epoca. Oggi più che mai si pongono questioni di comunicazione e convivenza tra diverse culture: arte nomade, arte autoctona e arte di frontiera. Quale migliore occasione di commemorare il lungo cammino di Visarte in questa terra di frontiera e di sviluppare il tema attuale della convivenza. Nell'ambito del LongLake Festival, Visarte. Ticino vuole mostrare quale contributo sono capaci di dare l’arte e gli artisti nella discussione dei temi odierni della società. Visarte. Ticino chiama perciò gli artisti a unirsi in questa sfida importante per il futuro della nostra società e dell’arte che essa rappresenta, e a contribuire con un progetto artistico interdisciplinare che proponga nuove frontiere da raggiungere, alleandosi e unendo le forze artistiche. Per tutto il periodo del LongLake Festival presso il LAC sarà adibito un punto informativo Visarte dove sarà possibile riflettere, tramite il sito d’informazione, sulla posizione dell’artista nella società sul piano politico e culturale. Il programma può essere soggetto a modifiche, si prega di consultare il sito www.visarte-ticino.ch per eventuali aggiornamenti. Per maggiori informazioni: info@visarte-ticino.ch
TOWARDS NEW FRONTIERS Visarte. Switzerland, professional association of Switzerland’s visual artists, celebrates 150 years. An important occurrence to remember that Ticino is a “land of artists”. Art cannot stay silent vis-à-vis the concern of migration that marks our age. Today more than ever issues on communication and coexistence between different cultures are coming up: nomadic art, native art and border art. What better occasion to celebrate Visarte’s long journey across this frontier land and develop the coexistence theme? Within the LongLake Festival, Visarte. Ticino will show how can art and artists contribute to the discussion of today’s society topics. Visarte. Ticino calls therefore all artists to join in this challenge so important for the future of our society and for the art it represents and contribute with an interdisciplinary artistic project proposing new frontiers to be reached. Throughout the LongLake Festival, the LAC will host a Visarte information point where it will be possible to reflect on the position of artists in society both on the political and cultural level. The programme may be subject to changes, please check the following website for details and updates: www.visarte-ticino.ch. For more information: info@visarte-ticino.ch
GIO | THU 23.06 - SAB | SAT 23.07 Tutto il giorno | All day : Centro Città Ingresso gratuito | Free entrance
52
VISARTE
>>>
Festeggiamenti per il 150 giubileo Visarte.Ticino sezione regionale di Visarte. Svizzera presenta il progetto “Verso nuove frontiere” in occasione dei 150 anni dell’Associazione professionale svizzera delle arti visive. Rappresenta sul piano politico e sociale gli interessi degli artisti di questo settore, si impegna per ottenere buone condizioni quadro per la creazione artistica e offre consulenza agli artisti. I festeggiamenti vedono diversi momenti e riflessioni sull’arte nella società.
“Towards new frontiers” is the project presented by Visarte. Ticino, regional section of Visarte. Switzerland, for the 150th anniversary of the professional association of Switzerland’s visual artists. The project represents the political and social interests of visual artists and commits itself to achieve good framework conditions in the field of artistic creation and offers advice to the artists. The celebrations include various moments and reflections on art in society.
Verso nuove frontiere - Presentazione
Festa del giubileo con il progetto musicale Xol-eiko-live visuals
Towards new forntiers - Presentation 16:00 | : Belvedere (U LAC - Sala 1) Benvenuto e introduzione di Fabiola Quezada, Presidente Visarte. Ticino Christian Jelk, Vicepresidente di Visarte. Svizzera porterà i saluti con visarte.guida Greetings and introduction by Fabiola Quezada, Chairman of Visarte. Ticino Christian Jelk, vice-chairman of Visarte. Switzerland will bring his greetings with visarte.guida
Anniversary party with the Xol-eiko-live visuals music project 21:00 | : Belvedere (U LAC - Sala 1) Eiko-Joana Maria Aderi (voce, elettronica, suoni campionati), Guy Bettini (tromba), Luca Pissavini (contrabasso), Francesco Miccolis (batteria), Hanspeter Wespi (live visuals) e DJ Raffaela Ferloni.
punto.Visarte
Inaugurazione e dibattito sul tema “Arte nello spazio pubblico”
coffee ceremony Visarte.guida
Opening and discussion on “Art in public areas” 18:00 | : LAC - Sala 1 Intervengono: l'On. Marco Borradori, Sindaco di Lugano; l'On. Roberto Badaracco, Capo Dicastero Cultura, Sport ed Eventi della Città di Lugano; Claudio Chiapparino, Dir. Divisione Eventi e Congressi - Dicastero Cultura, Sport ed Eventi della Città di Lugano e del LongLake Festival; Christian Jelk, Vicepresidente Visarte. Svizzera; Prof. Dr. Francesco Campione, Dir. Museo delle Culture e l'Arch. Felicia Lamanuzzi. Moderatore: Tobiolo Gianella Segue aperitivo
art.21 privacy-free-zone
in.cubo.arte kunstzone
in.cubo.arte
VEN | FRI 24.06 / 16:00 : Belvedere, LAC - Sala 1 Ingresso gratuito | Free entrance
stunt
URBAN ART 53
VISARTE
>>>
Visarte.guida In questo anno di giubileo, Visarte sarà presente in tutte le regioni della Svizzera. Un giro di 15 tappe seguirà le diverse manifestazioni artistiche che si svolgeranno nel paese al fine di discutere sulla posizione dell’artista in Svizzera sul piano culturale, sociale e politico. Emblema di questo giro della Svizzera sarà un veicolo a tre ruote Ape, su cui sarà presentato un intervento artistico site-specific. Come un portabandiera, il tre ruote trasporterà l’identità, le idee e i progetti di Visarte. For its 150th anniversary, Visarte will be present in all Swiss regions. A tour of 15 stages will follow the various artistic events across the country in order to discuss the standpoint of an artist in Switzerland. The symbol of the tour will be an Ape van that will carry a site-specific artistic intervention. The three-wheel van will carry Visarte’s identity, ideas and projects.
VEN | FRI 24.06 / Tutto il giorno | All day : Belvedere Ingresso gratuito | Free entrance
61x45.indd 1
5/12/15 3:27 PM
ADstyO OR L O C r life le! o L f y E a t T s O
H e for business… com
hotel@
c
o.ch olorad
.colora – www
do.ch
54
VISARTE
>>>
Stunt Patricia Jacomella, Brigitte Allenbach, Penelope Margaret Mackworth-Praed Non molto tempo fa anche il Ticino visse le migrazioni economiche: si partiva per gli Stati Uniti e in Sud-America alla ricerca di lavoro. Oggi viviamo le immigrazioni di profughi costretti a lasciare il proprio paese a causa di persecuzioni religiose o politiche. Oltre che atto creativo, l’arte è innanzitutto una forma di comunicazione. Il compito dell’artista è anche quello di proporre nuove forme comportamentali. “Stunt” si pone come segno di apertura verso l’esterno, è un’opera interattiva e interdisciplinare mirata a coinvolgere il pubblico, artisti di altre discipline ma anche istituzioni sociali. “Stunt” vuole ispirarci così ottimismo di fronte ai problemi della società e si pone come alternativa a un mondo di conflitti. Una struttura che, trasformando la sua architettura da barricata a labirinto, creerà modificazioni positive anche nel nostro modo di pensare.
Not long ago, even Ticino experienced economic migration: people used to leave for the United States or South America in search of a job. Today, we go through the immigration of refugees forced to leave their country due to religious or political persecutions. Besides being a creative act, art is first and foremost a form of communication. An artist has also the duty to suggest new behavioural patterns.“Stunt”, an interactive and interdisciplinary work, stands as a sign of openness to the outside, whose aim is to involve spectators, artists of other disciplines as well as social institutions. “Stunt” points to inspire optimism with regard to society problems and stands as an alternative to a world of conflicts. A structure that, by transforming its architecture from barricade to labyrinth, will positively change our way of thinking as well.
Nell'ambito del progetto "Stunt", venerdì 22.07 alle ore 18:30 presso Punta Foce (lato Parco Ciani), è in programma la performance dell'artista Mercé de Rande.
A performance by artist Mercé de Rande will be held on Friday 22nd July at 6.30 pm at the Punta Foce (on the side of Parco Ciani) as part of the “Stunt” project. GIO | THU 23.06 - SAB | SAT 23.07 Tutto il giorno | All day : Punta Foce - lato Parco Ciani Ingresso gratuito | Free entrance
URBAN ART 55
VISARTE
>>>
Kunstzone Yvonne Weber, Steff Lüthi, Hanspeter Wespi, Flavia Zanetti e Marco Prati Gli artisti di Visarte. Ticino organizzano una festa per celebrare insieme l’arte come un’esperienza estetica e vivace. Il loro atelier sarà l'area pubblica, di conseguenza la produzione sarà visibile come una messinscena. L'idea è quella di rendere vitale e fruibile il ciclo dell’opera, dall’idea alla commercializzazione, alla produzione, all’esposizione, fino alla vendita. Nel Parco Ciani è prevista la costruzione di una scultura, che resterà visibile fino alla fine del Festival. La materia prima dell'opera, che sfrutterà la luce e il suono, saranno le foglie di palma, antico simbolo per la vita. Nell'ambito del progetto, sabato 25.06 dalle 10:00 alle 14:30, presso la Darsena del Parco Ciani è in programma il workshop Electronic Vodoo Doll Light con Petra Zumbach. Il laboratorio permetterà ai bambini di fare le prime esperienze con la costruzione di un circuito elettronico. I partecipanti sono invitati a portare un vecchio peluche. Età: dai 7 anni. Costo: CHF 7.50.- (kit di montaggio).
The Visarte. Ticino artists are organizing a party to celebrate art as an aesthetic and dynamic experience. As their atelier they will use a public area so that their works will be visible as a staging. The idea is to make their works viable and accessible, starting from the original idea to its marketing, production, exhibition and, finally, to its selling. The Parco Ciani will be the setting for the construction of a sculpture that will be viewable all through the Festival. The raw material for this work, that will utilize light and sounds, will be palm leaves, ancient symbol of life. As part of the project, on Saturday 25th June, from 10 am to 2.30 pm, at the Parco Ciani Dock, Petra Zumbach will give children the opportunity to experience for the first time the construction of an electronic circuit at her Electronic Vodoo Doll Light workshop. We kindly ask the partakers to bring with them an old soft toy. Age: from 7 years. Cost: CHF 7.50 (assembly kit).
GIO | THU 23.06 - SAB | SAT 23.07 Tutto il giorno | All day : Parco Ciani Ingresso gratuito | Free entrance
56
VISARTE
>>>
Art. 21 - Privacy-Free Zone Matteo Fieni Il progetto Art. 21 – Privacy-Free Zone indaga un paradosso: come convivono il diritto alla pri-
The Art. 21 – Privacy-Free Zone project inquiries into a paradox: how do the right to privacy and
vacy e la libertà d’espressione in Svizzera nel 2016? Il diritto alla privacy, garantito dall’articolo
freedom of expression coexist in Switzerland in the year 2016? The right to privacy is guaran-
28 del codice civile, dà ad ognuno l’esclusiva della propria immagine personale e impedisce quindi a terzi di poterla rappresentare. A garantire la libertà d’espressione artistica vige però l’articolo 21 della Costituzione. In uno spazio fisico definito da un cerchio rosso, si creerà una free zone fuorilegge in cui questi due articoli verranno sospesi. E come reagiranno i passanti? In un’epoca dominata dallo scatto facile l’idea di privacy e di protagonismo spesso si sovrappongono per dare vita a un cortocircuito. Qual è lo spazio fisico di un’immagine? Da cosa ci tuteliamo? Da chi? Lo potrà sperimentare chiunque entrando nel cerchio rosso o cercando di fotografare chi ci è entrato. Tutte le immagini condivise con l’Hashtag #PrivacyFreeZone saranno poi analizzate da Matteo Fieni negli spazi di Camera F.
teed by art. 28 of the Swiss Civil Code, that gives everyone the exclusive right to decide about his/ her personal picture preventing third parties from using it. The freedom of expression is however guaranteed by art. 21 of the Swiss Constitution. A physical space defined by a red circle will become an outlaw free zone where these two articles will be suspended. But how will passers-by react? In a snap-happy dominated era, the idea of privacy and self-promotion often overlap leading to a short-circuit. What is the physical space of a picture? What do we protect ourselves from? From whom? Anyone willing to enter the red circle or to take pictures of those who entered it will experience it. All the pictures shared with the hashtag #PrivacyFreeZone will then be analysed by Matteo Fieni in the Camera F area.
SAB | SAT 25.06 / 14:30 : Rivetta Tell Inaugurazione progetto Performance fotografico-collettiva
La popolazione è invitata a partecipare ad un’esperienza mass-mediatica diretta da Matteo Fieni.
Opening of the project Group picture performance All citizens are invited to take part in a mass-media experience led by Matteo Fieni GIO | THU 23.06 - SAB | SAT 23.07 Tutto il giorno | All day : Rivetta Tell #PrivacyFreeZone Ingresso gratuito | Free entrance
URBAN ART 57
in.cubo.arte A partire dalla reinterpretazione tridimensionale del logo dell’associazione nasce un’installazione cubica disegnata da Carolina Somazzi e ideata da Veronica Tanzi, che occasionalmente si aprirà e si trasformerà in un tavolo di lavoro in presenza degli artisti. Un’opportunità per cittadini e turisti di incontrare ed interagire con gli artisti di Visarte, scambiando opinioni, informazioni e sensazioni. Il cubo, che chiuso costituirà un totem informativo, si sposterà per tutta la durata del LongLake Festival lungo il percorso tra il LAC e il Parco Ciani e si aprirà nelle date riportate per accogliere gli interventi degli artisti ospiti.
A cubic installation, designed by Carolina Somazzi and Veronica Tanzi, is the result of a three-dimensional reinterpretation of the association’s logo. The installation will occasionally open up to become a working table at the presence of the artists. An opportunity for citizens and tourists to meet and interact with Visarte’s artists, exchanging ideas, information and impressions. When closed, the cube will be a totem pole which, throughout the LongLake Festival, will move along the route going from the LAC to the Parco Ciani and that will open on the given dates to pickup the interventions of both artists and visitors.
VEN | FRI 24.06 / 16:00-21:00
GIO | THU 07.07 / 18:00-21:00 : Rivetta Tell GIO | THU 14.07 / 18:00-21:00 : Belvedere
: Belvedere e LAC Giornata di festeggiamenti con vari eventi tra cui Coffee Ceremony e intrattenimento musicale con Xol-eiko-live visuals A day of celebrations with various events, among which the Coffee Ceremony and musical entertainment performed by Xol-eiko-live visuals SAB | SAT 25.06 / 10:00-14:30 : Darsena - Parco Ciani
Workshop per bambini presso la Kunstzone ”Electronic Vodoo Doll Light” con Petra Zumbach “Electronic Wodoo Doll Light”, children’s workshop at the Kunstzone, with Petra Zumbach GIO | THU 30.06 / 18:30
: Darsena - Parco Ciani Sul bordo del ghiacciaio con Fabio Pusterla On the edge of the glacier with Fabio Pusterla VEN | FRI 01.07 / 11:00 : Darsena - Parco Ciani
Coffee Ceremony di Anna Choi
VEN | FRI 24.06 - VEN | FRI 22.07 Tutto il giorno | All day : Centro Città Ingresso gratuito | Free entrance
Artisti vari al lavoro Various artists at work LUN | MON 18.07 - VEN | FRI 22.07 10:00-14:30
: Darsena - Parco Ciani Attività per bambini "Crea la mascotte di Visarte" con l'artista Laura Pellegrinelli “Create Visarte’s mascot”, a children’s happening with artist Laura Pellegrinelli VEN | FRI 22.07 / Tutto il giorno | All day : Punta Foce - lato Parco Ciani
Performance di Mercé de Rande presso l’opera "Stunt" Performance by Mercé de Rande at the artwork “Stunt” È possibile proporre ulteriori interventi artistici, scrivendo a info@visarte-ticino.ch It is possible to propose other artistic interventions by writing to info@visarte-ticino.ch
58
VISARTE
>>>
Coffee Ceremony Anna Choi La Cerimonia del caffè è un’attività ibrida che si riferisce al cerimoniale della preparazione e presentazione del caffé. Il rituale consiste in una sequenza di azioni legate al consumo di caffè secondo quelle che sono le tecniche e i metodi tradizionali appartenenti a culture diverse. In pratica, dell’acqua sarà filtrata più volte attraverso differenti caffettiere. La bevanda ottenuta sarà in seguito servita al pubblico. L'obiettivo della performance non è quello di raggiungere determinate conclusioni, si tratta piuttosto di favorire una riflessione su aspetti legati alla multiculturalità insita nella nostra società.
The coffee ceremony is a hybrid activity that relates to the ceremonial preparation and presentation of coffee. The ritual consists of a series of actions related to coffee consumption in accordance with the techniques and traditions belonging to different cultures. Actually, water will be filtered several times through different coffee makers. The beverage will then be served to the public. The purpose of the performance is not reaching certain conclusions, but, rather, encouraging a reflection on issues related to cultural diversity in our society.
VEN | FRI 24.06 / 17:00 : LAC - Sala 1, Lugano VEN | FRI 01.07 / 11:00 : Darsena - Parco Ciani Ingresso gratuito | Free entrance
URBAN ART 59
VISARTE
>>>
Sul bordo del ghiacciaio Visarte. Ticino incontra Fabio Pusterla Parola poetica e nuove frontiere dell'essere. Se la poesia è, da molto tempo, un linguaggio per esplorare le profondità dell'esistenza, individuale e collettiva, questa esplorazione deve a volte avventurarsi in territori ancora sconosciuti, o almeno affacciarsi sul margine dell'ignoto, tenendo in mano un po' di speranza e un po' di orrore, e accettando la vertigine e lo spaesamento come condizioni necessarie. Senza tentazioni eroiche, ma neppure arrendendosi alla rassegnazione, la parola poetica può forse mettere a nudo le contraddizioni, gli orizzonti e le paure che ci agitano. Una lettura di testi, preceduta da una breve presentazione da parte dell'autore, proverà a sviluppare questi argomenti.
Visarte.Ticino meets Fabio Pusterla. Poetic expression and new frontiers of the being. Although poetry has been for a long time a language to sound out the depths of individual and collective existence, it has sometimes to venture into still unknown territories, or at least lean out on the edge of the unknown, holding a little hope and a bit of horror and accepting dizziness and disorientation as necessary conditions. Without heroic temptations, nor giving in to resignation, poetry can perhaps lay bare the contradictions, the horizons and the fears that are troubling us. A reading, preceded by a short presentation by the author, will try to develop these themes.
GIO | THU 30.06 / 18:30 : Park&Read - Ciani (U Darsena - Parco Ciani) Ingresso gratuito | Free entrance
60
Tamanduà bandera Dopo le chiocciole nel 2013 e la coda di balena del 2014, LongLake torna ad avere la sua mascotte big size! Quest’anno è la volta di un Tamanduà Bandera in legno di 7,15 X 2,50 metri. Per chi non conoscesse questa simpatica bestiola, si tratta di un formichiere molto particolare che vive in Brasile. Un animale dal carattere vivace, come il clima che si respira durante il Festival, esotico, come la provenienza dei turisti che arrivano in città per l’occasione, e che ben si addice al formicolìo di gente che anima il centro cittadino nel periodo estivo. L’opera è stata realizzata da CLab con la gentile collaborazione di Mercolli Cucine.
After the snails in 2013 and the whale’s tail in 2014, the LongLake Festival will have a new big sized mascot! This year is the turn of a wooden 7,15 x 2,50 m Tamanduà Bandeira. For those who don’t know this cute creature, it is a very special ant-eater living in Brazil. An animal with a lively character, just like the lively atmosphere that reigns during the Festival; exotic, like the origin of the tourists that come to town for the occurrence and that is well suited to the swarm of people that enliven the city centre during the summer. The work was realized by CLab with the kind collaboration of Mercolli Cucine.
GIO | THU 23.06 - SAB | SAT 23.07 Tutto il giorno | All day : Piazza Castello Ingresso gratuito | Free entrance
URBAN ART 61
S.Salvatore Lac
Angioli/Nassa Bré S.Salvatore Lac
Lungolago Bré
Angioli/Nassa
FRAME: #framinglonglake In occasione del LongLake Festival, il laboratorio Lungolago creativo CLab della Divisione Eventi e Congressi, propone il progetto FRAME: un intervento artistico che consiste nella realizzazione di una cornice di 1,60 X 2,40 metri, creata riciclando vecchie cornici. Posizionata al Belvedere, la speciale struttura ruotante della cornice permetterà a turisti e cittadini di mettersi in posa e ritrarsi con le alcune delle più belle attrazioni paesaggistiche e architettoniche del golfo di Lugano. Le foto scattate potranno poi essere postate con l’hashtag #framinglonglake! L'opera è stata realizzata grazie alla gentile collaborazione di CENTRO DEL COLORE di Viganello e LA CORNICE S.A di Lugano.
FRAME is a project proposed by the CLab laboratory of the Division Events & Conferences as part of the LongLake Festival. This artistic project consists in a great frame of 1,60 x 2,40 m, realized with recycled old frames. Placed at the Belvedere, this special rotating structure will allow tourists and citizens to pose and take a picture with some of the most beautiful landscape and architectural attractions of the Gulf of Lugano on the background. The pictures can then be posted with the hashtag #framinglonglake! The work was realized thanks to the kind collaboration of the CENTRO DEL COLORE, Viganello and LA CORNICE S.A., Lugano. GIO | THU 23.06 - SAB | SAT 23.07 Tutto il giorno | All day : Giardino Belvedere Ingresso gratuito | Free entrance
62
Virtuale Svizzera La prima biennale al mondo dedicata alle arti digitali Virtuale è un festival degli spazi pubblici che espongono opere d'arte di Realtà Aumentata. L'installazione delle opere d'arte coinvolge diversi luoghi della città, alcuni porti del lago di Lugano e il lago stesso. Il programma offre due escursioni artistiche: l'itinerario "Vicoli & Piazze" offre al visitatore opere che ben si combinano con le pittoresche piazze e le strette stradine che caratterizzano la città; L'itinerario "Acque & Porti" espone una collezione di lavori dalle dimensioni più ridotte, installati nei porti che affacciano sul lago di Lugano e di opere ben più grandi collocate al centro del lago. Curatori
Arthur Clay (CHE/USA), Warren Armstrong (AUS) Artisti
Curiously Minded (CHE), Warren Armstrong (AUS), Alvaro Barata (BRZ), Andrew Burrell (AUS), Jayson Haebich (AUS), Jake Hempson (AUS), Lily & Honglei (CHN), Will Pappenheimer (USA), Nathan Shafer (USA), Mark Skwarek (USA), Tamiko Thiel (DEU), Studer / van den Berg (CHE) L'ingresso al festival è gratuito e per vedere le opere è sufficiente avere un dispositivo mobile connesso a internet. Una pagina web dedicata offre tutte le informazioni necessarie a localizzare e a visualizzare le opere. Per accedere alla pagina web, scannerizza il codice QR riportato qui a fianco servendoti di una qualsiasi applicazione scanner o digitando sul tuo browser l'url qui sotto: www.virtuale-switzerland.org
The Virtuale is a festival for public space presenting artworks using Augmented Reality. The program consists of two art excursions in public space: The "Passageways & Piazzas" features works that are matched with the quaint piazzas and the narrow streets that characterise the city; The "Ports & Waters" excursion is a collection of smaller artworks at select ports along Lugano lake as well as large immerse artworks at the center of the lake which can be sailed through when on board any one of the boat tours offered at the lake. Entrance to the exhibit is free of charge and possible with any mobile phone connected to the internet. A webpage is available containing all information for locating and viewing the artworks. To the view the webpage, scan in the QR Code on the poster using any bar scanning application or by typing the url below into your browser: www.virtuale-switzerland.org
GIO | THU 23.06 - SAB | SAT 23.07 Tutto il giorno | All day : Città di Lugano Ingresso gratuito | Free entrance
URBAN ART 63
LONGLAKE
FESTIVAL LUGANO
MAIN PARTNER
PER IL CINEMA SI RINGRAZIANO
LONGLAKE
FESTIVAL LUGANO
Il Villaggio Family, situato nella hall del Palazzo dei Congressi e all’esterno sul Parco Ciani, mette a disposizione giochi, palle giganti, saltarelli, pouf, giochi di costruzione e una zona per i piccolissimi (0-3 anni). Il divertimento è assicurato! Sul posto è disponibile una fornita buvette. L’allestimento del Villaggio Family è stato curato dall’Arch. Victoria Diaz Saravia.
10 11
9
8
6
5
7 4 3 2 1
ENTRATA
1. Entrata principale 2. Biglietteria 3. Giochi di costruzione giganti 4. Palle giganti 5. Giochi a tappeto 6. Palco
7. Bar 8. Entrata lato ciani 9. Giochi per i piccolissimi 10. Laboratori 11. Giochi all’aperto
Orari di apertura: LUN–SAB | 18:00–22:30 DOM 26.06 | 15:30–19:00 DOM 03.07 e DOM 10.07 09:30–13:00
FAMILY 67
Gocce, licorni e arcobaleni Claudio Milani - MOMOM Dai 3 anni | From 3 years old Durata | Duration 50 min. Spettacolo inaugurale di narrazione e animazione per grandi e piccini, tra musica, colori e grandi sorrisi. I personaggi prendono forma dalle parole narrate e dalle storie nascono giochi: “Il racconto dei Liocorni” porterà i bimbi a fare una corsa scatenata senza muoversi dal posto, la “goccia di pioggia” darà vita ad un arcobaleno lungo più di undici metri, mentre l'incredibile storia del pesce-siluro Bagolone colorerà l'aria di rosso fragola. In caso di cattivo tempo in programma lo spettacolo di narrazione e animazione “I racconti di Gloria” di e con Claudio Milani.
A Ritrovar le Storie Teatro dell'Orsa Dai 5 anni | From 5 years old Durata | Duration 60 min. C’è un paese a Tarot dove gli uomini hanno perso le parole. Ma un giorno da lontano arriva un saltimbanco con un carretto bislacco e sulla piazza tornano a fiorire le storie. Schegge di memoria chiamano racconti divertenti e commoventi, le parole fanno vivere sulla scena animali, alberi, santi, briganti e anche un’antica comare che custodisce il segreto della vita. There is a village in Tarot where people have lost their words. But one day a street artist arrives with a strange-looking cart and soon funny, moving stories and tales return to the village square.
Inaugural show with storytelling and entertainment with music, colour and fun. The characters are formed through the words and games are created from the stories. In the event of bad weather, “The Stories of Gloria” by and with Claudio Milani, another show with story-telling and entertainment, will been scheduled. GIO | THU 23.06 / 20:30
: Palazzo dei Congressi Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
VEN | FRI 24.06 / 20:30 : Palazzo dei Congressi Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
68
Il tesoro del Racconti Monte San nella tenda Salvatore e la misteriosa grotta del Bafalòn
Olimpia De Girolamo Dai 3 anni | From 3 years old Durata | Duration 120 min.
I fratelli neri Di Xavier Koller Germania/Svizzera 2013, italiano Dai 7 anni | From 7 years old Durata | Duration 100 min.
Compagnia del San Salvatore Dai 3 anni | From 3 years old Durata | Duration 50 min. Lettura animata accompagnata da musica dal vivo della suggestiva fiaba di Paola Rovelli e Cristiano Iannitti, per scoprire le bellezze della montagna simbolo di Lugano. Alla mattina in programma un laboratorio con Simona Meisser, illustratrice del libro “Il tesoro del Monte San Salvatore”. The animated reading of the evocative tale “The treasure of Mount San Salvatore and the mysterious cave of the Bafalòn”, accompanied by live music. SAB | SAT 25.06 / 20:30 : Palazzo dei Congressi Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
Riuniti in una piccola capanna i bambini potranno ascoltare le parole dei racconti e viaggiare tra i colori delle illustrazioni dei più bei libri per l'infanzia. Ogni 30 minuti la nostra narratrice racconterà una nuova storia (ca. 15 bimbi per volta). Possibilità di fare una gustosa merenda al Family bar. The children will listen to stories in a tent and will embark on a colourful journey through the illustrations of the most beautiful children’s books. A new story will be told every 30 mins (approx. 15 children per session). Snacks are available at the Family bar.
DOM | SUN 26.06 / 16:00 : Parco Ciani Ingresso gratuito | Free entrance
Intorno alla metà del XIX secolo, le condizioni di vita nei villaggi di montagna del Ticino erano misere e i contadini erano costretti a vendere i figli a Milano come spazzacamini. Questo è anche il destino di Giorgio, che entra a far parte dei Fratelli Neri. Il film racconta le avventure dei piccoli spazzacamini e il loro desiderio di tornare nella terra natia. Around the middle of the 19th century, farmers in the mountain villages of Ticino were forced to sell their children and send them to Milan as chimney sweeps. This film tells the story of their adventures and dreams. DOM | SUN 26.06 / 20:00 : Cinema Iride Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
FAMILY 69
Superman & Me
Mai grande Ritmo Un papà sopra le famiglia righe
La Luna nel Pozzo
Compagnia Arione de Falco Dai 4 anni | From 4 years old Durata | Duration 50 min.
Dai 8 anni | From 8 years old Durata | Duration 55 min. Tra le gioie e le ansie di un'infanzia americana anni '60, nutriti dalle immagini del fumetto di "Marvel", Robert McNeer ci porta in un viaggio che respira un'aria di "can-do" visionario, dove basta credere in un sogno per realizzarlo. Lo spettacolo è dedicato ai giovani supereroi, cioè quelli che ad 8 anni sapevano ancora volare.
Cosa serve per essere un genitore perfetto? Dario non ha dubbi: per prima cosa ci vuole un bambino. Quindi se ne inventa uno e lo chiama Tobia. Poi servono miliardi di kg di divertimento, un sacco di risate, giri in moto a tutta birra e immersioni nell'oceano. “Questo serve!” pensa Dario, “è così che si fa per essere genitori supermegaultrafantastici!”
Robert McNeer takes you on a voyage that makes you feel like “anything is possible”, where believing in a dream is enough to make it come true. The show is dedicated to young superheroes, meaning those that already knew how to fly when they were 8.
What do you need to be a perfect parent? Dario has no doubts: first of all you need a child, so he invents one and calls it Toby, and then you add a tonne of fun, a pile of laughs, motorbike rides at full speed, diving in the ocean.
LUN | MON 27.06 / 20:30 : Palazzo dei Congressi Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
MAR | TUE 28.06 / 20:30 : Palazzo dei Congressi Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
AriAri & Anni Free Beat Dance Studio DaI 4 anni | From 4 years old Durata | Duration 60 min. Una serata spensierata per divertirsi in famiglia! Un’ora a pieno ritmo con balli di gruppo per grandi e piccini sulle musiche più divertenti, dal “ballo del qua qua” a “Mueve la colita” e molte altre ancora. A relaxed evening full of family fun! An hour at full steam with group dancing for adults and children, featuring fun songs, from the “Birdy Dance” to “Mueve la Colita” and many others.
MER | WED 29.06 / 20:30 : Palazzo dei Congressi Ingresso gratuito | Free entrance
© foto: Ilariascarpa Emma
70
Abbracci Teatro Telaio Dai 4 anni | From 4 years old Durata | Duration 50 min. Due Panda stanno mettendo su casa. Si incontrano, si guardano, si piacciono. E poi? Come si fa a esprimere il proprio affetto e a far sentire all’altro il battito del proprio cuore? È necessario andare a una scuola d’abbracci, per imparare a manifestare le proprie emozioni, fino a condividere la più grande di tutte, quella che rende colorato il mondo e fa fiorire anche i bambù.
La battaglia Re Fu di Emma Compagnia Teatrale Mattioli Dai 3 anni | From 3 years old Durata | Duration 50 min.
Wakouwa Teatro Produzione Teatro Dimitri 2013 Dai 5 anni | From 5 years old Durata | Duration 60 min.
Emma, una cuoca provetta, si ribella fermamente alla guerra e al re che la propugna con la superficialità dei potenti. Il tavolo della cucina dove lavora diventa palcoscenico della narrazione della sua storia, che rianima la vicenda di due popoli: i Giallotti e i Verdolini, che inizialmente vivono in accordo e che poi sono indotti a distruggersi reciprocamente.
Una donna vuole buttare un sacco di spazzatura, ma gli oggetti sembrano ribellarsi contro il loro destino. Alla fine appare l’abitante di questo regno di rifiuti: un acrobata eccentrico, che nella sua ricerca di oggetti riciclabili, trasforma il materiale incantando la giovane donna. Nel pomeriggio è previsto un laboratorio a cura della compagnia.
Two pandas are building each their own house. They meet and they like each other. And then? How can they express their affection? They need a special school, a school of hugs. Our two pandas learn to show their feelings until they're able to share the greatest of all.
Emma the Cook is opposed to the war, as well as the king waging it. The kitchen table where she works becomes the stage for telling her tale, which brings the story of two peoples, the Giallottis and the Verdolinis, back to life.
This is the story of a woman that wants to throw away a bag of rubbish, but the objects inside seem to resist. At the end a playful acrobat emerges from the rubbish, rummaging for recyclable objects to transform into imaginary creatures.
GIO | THU 30.06 / 20:30 : Palazzo dei Congressi Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
VEN | FRI 01.07 / 20:30 : Palazzo dei Congressi Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
SAB | SAT 02.07 / 20:30 : Palazzo dei Congressi Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
FAMILY 71
Happy e Il mio nome Tre bambini, il gusto della è Eugen due streghe e un lupo felicità + laboratorio "Come cattivo si costruisce un Di Michael Steiner Svizzera 2005, italiano
personaggio"
Tina Biasci, Denise Storni e Regina Ikeda Kioko Ferretti Dai 5 anni | From 5 years old Durata | Duration 90 min. Narrazione del nuovo episodio della serie “Le avventure di Happy”. A seguire coloreremo gli schizzi delle illustrazioni del libro con l'illustratrice. Per l'occasione il Family bar proporrà delle colazioni sfiziose. Narration of the new episode of “The adventures of Happy”. Afterwards, we will colour in some pictures from the story. The Family Bar will be serving delicious breakfasts. DOM | SUN 03.07 / 10:00 : Parco Ciani (U Palazzo dei Congressi) Ingresso gratuito | Free entrance
Dai 7 anni | From 7 years old Durata | Duration 100 min.
È la storia della straordinaria avventura di quattro bambini - Eugen, Wrigley, Bäschteli ed Eduard - e del loro viaggio in giro per la Svizzera alla ricerca del fantastico tesoro del lago Titicaca, scoperto da Fritzli Bühler. The story of the extraordinary adventures of four children – Eugen, Wrigley, Bäschteli and Eduard – and their journey around Switzerland in the search for the legendary treasure of Lake Titicaca, discovered by Fritzli Bühler.
DOM | SUN 03.07 / 20:00 : Cinema Iride Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
Piccola Compagnia dell'Airone
Dai 4 anni | From 4 years old Durata | Duration 55 min. Un “favoloso” percorso di parole e musica intorno al mondo della fiaba, popolato di streghe, maghi, orchi, principi, principesse e creature fantastiche. Il ritmo della narrazione e quello della musica popolare si intrecciano con armonia e creano atmosfere senza tempo. A “fabulous” journey of words and music revolving around the fairy-tale world, inhabited by witches, wizards, ogres, princes, princesses and imaginary creatures. LUN | MON 04.07 / 20:30 : Palazzo dei Congressi Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
72
7 in 1 colpo Disney Musical Show! Il Laborincolo Dai 3 anni | From 3 years old Durata | Duration 50 min.
C’era una volta un piccolo sarto che si trovò ad affrontare 7 mosche e le fece fuori in un colpo! Orgoglioso si scrisse addosso: “7 in 1 colpo”. Ma non aveva scritto mosche! Da lì nacque l’equivoco che lo portò a sfidare l’enorme Gigante dai capelli verdi. Once upon a time there was a little tailor who killed seven flies with one blow of his hand! He was so proud that he wrote “7 in 1 blow” on himself, but he hadn’t written flies! This was the misunderstanding that led him to challenge the huge green-haired Giant.
MAR | TUE 05.07 / 20:30 : Palazzo dei Congressi Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
Maria Silvia Roli Scuola Artistica MAT Dai 5 anni | From 5 years old Durata | Duration 90 min. Un magico viaggio attraverso le musiche e le coreografie dei Musical del Mondo Disney. Balleremo, canteremo e ci muoveremo sulle note delle canzoni più famose in una serata all’insegna della fantasia che lascerà a ciascun bambino un ricordo magico! A voyage through the music and dance of the wonderful world of Disney musicals. There will be dancing, singing and moving to the music of the most famous Disney songs in a magical evening that every child will remember! MER | WED 06.07 / 20:30 : Palazzo dei Congressi Ingresso gratuito | Free entrance
La Bella e la Bestia Teatro Blu Dai 4 anni | From 4 years old Durata | Duration 60 min. L’antica fiaba di Madame Le Prince de Beaumont in una versione innovativa, comica e poetica, che coinvolgerà piccoli e grandi attraverso i suoi numerosi personaggi. Lo spettacolo mette in luce i vari aspetti e i significati nascosti della diversità attraverso il magico mondo del teatro di narrazione. An innovative, comical and poetic version of the fairy tale "Beauty and the Beast", with many characters that will captivate both adults and children alike. The show highlights the hidden meanings of diversity through the magical world of narrative theatre.
GIO | THU 07.07 / 20:30 : Palazzo dei Congressi Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
FAMILY 73
Un dito Il vestito di contro i bulli! Arlecchino Associazione Culturale Anfiteatro Dai 6 anni | From 6 years old Durata | Duration 50 min. Anna ha un potere straordinario: se assiste ad ingiustizie o ne è vittima, il suo indice magico colpisce il colpevole con conseguenze esilaranti. Ispirato a “Il dito magico” di Roald Dhal, lo spettacolo, con un finale a sorpresa, farà crescere in tutti la consapevolezza che per combattere il bullismo non c'è bisogno della magia.
Colazione RoBotiCa
Linguaggicreativi
La Tata Robotica
Dai 2 anni | From 2 years old Durata | Duration 50 min.
Dai 5 anni | From 5 years old Durata | Duration 210 min.
È il giorno della Grande Festa Della Scuola ma Arlecchina non trova il suo vestito colorato! Inizia così un viaggio di parole, suoni e immagini alla ricerca dei colori nella natura per ricomporre il costume e festeggiare con gli amici. Lo spettacolo utilizza la magia del teatro d’Ombra. Nel pomeriggio laboratorio con la compagnia.
Robotica ed elettronica come non le avete mai viste! Potrai creare il tuo sistema robotico con i Littlebits, immergerti nel mondo virtuale con gli occhiali Cardboard, fare gli scherzetti ad M-Bot, un robot line follower e sperimentare! Per tutti i bambini, anche quelli adulti.
Anna has an extraordinary power: when she is faced with injustice her magic index finger zaps the perpetrators with hilarious consequences. The show, inspired by Roald Dahl’s “Magic Finger”, has a surprise ending!
The day of the School Party has arrived, but Harlequin can’t find her coloured costume! And so the voyage of words, sounds and images begins as she searches for the colours of nature to recreate her costume. The show uses the magic of shadow theatre.
VEN | FRI 08.07 / 20:30 : Palazzo dei Congressi Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
SAB | SAT 09.07 / 20:30 : Palazzo dei Congressi Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
Robotics and electronics like you have never seen them before! You can make your own robot with Littlebits, try on Cardboard glasses and lose yourself in the virtual world, play tricks on M-Bot, a robot line follower, and experiment!
DOM | SUN 10.07 / 09:30 : Parco Ciani (U Palazzo dei Congressi) Ingresso gratuito | Free entrance
74
Lionel
Librandia
Di Mohammed Soudani Svizzera 2010, italiano
Malo Spectaculo
La città di carta
Fagioli
Racconti per attori e altri animali I Teatri Soffiati
Dai 9 anni | From 9 years old Durata | Duration 86 min.
Dai 7 anni | From 7 years old Durata | Duration 60 min.
Il piccolo Lionel, di origini africane, vive a Locarno. Prima di morire suo nonno gli trasmette l’amore e il rispetto per il re della savana, il leone. Durante una visita scolastica allo zoo, Lionel è attratto da un vecchio leone, che gli chiede di aiutarlo a tornare in Africa...
Una storia dalle tinte gotiche alla ricerca del misterioso autore di un prezioso manoscritto, perso nei meandri di Librandia, città magica fatta interamente di libri in cui l'unica attività è fare o commerciare arte. Tra cultura pop e tradizione classica, “Librandia” è un racconto sul lato oscuro e magico della letteratura.
Little Lionel, from Africa, lives in Locarno. Before dying, his grandfather passes on his love and respect for the king of the savannah - the lion. During a school trip to the zoo, Lionel is drawn to an old lion, who asks for his help to return to Africa…
DOM | SUN 10.07 / 20:00 : Cinema Iride Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
Dai 4 anni | From 4 years old Durata | Duration 55 min. Basato sulla nota fiaba inglese “Jack e il fagiolo magico”, lo spettacolo propone improvvisi e spassosi cambi di ruolo, musiche, canti, piccole magie e clownerie. In scena due stravaganti vagabondi contastorie sospesi tra la ricerca di qualcosa da mettere sotto i denti e la voglia inesauribile di giocare.
A story with Gothic shades in search of the mysterious author of a precious manuscript, lost in the maze of Librandia, a magical city entirely made of books. A story about the dark and magical side of literature.
Based on the well-known English fairy tale “Jack and the Beanstalk”, two strange storytelling vagabonds take to the stage, offering a show with unexpected and hilarious role changes, music, songs, magic tricks and clownery.
LUN | MON 11.07 / 20:30 : Palazzo dei Congressi Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
MAR | TUE 12.07 / 20:30 : Palazzo dei Congressi Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
FAMILY 75
Emil e i detective Di Franziska Buch Germania 2001, italiano Per tutti | For everybody Durata | Duration 102 min. Il dodicenne Emil viene mandato dal padre a Berlino per passare le vacanze estive. Sul treno Emil viene derubato dei risparmi da un malvivente ma una volta arrivato, insieme alla nuova amica Pony e la sua banda, organizza un’emozionante caccia al ladro. The twelve-year old Emil is sent to Berlin for the summer holidays by his father. His savings are stolen on the train by a crook, but as soon as he arrives, he organises a thrilling hunt to catch the thief together with his new friend, Pony, and his gang.
MER | WED 13.07 / 16:00 : Cinema Iride Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
Le vacanze del piccolo Nicolas
Le avventure di Taddeo l'esploratore
Di Laurent Tirard Francia 2014, italiano Dai 6 anni | From 6 years old Durata | Duration 97 min.
Di Enrique Gato Spagna 2012, italiano
Per le vacanze estive Nicolas va al mare con la sua famiglia e in spiaggia conosce tanti nuovi amici, compresa Isabelle, una ragazzina che lo fissa sempre coi suoi occhi a palla e che lui teme di dover sposare per forza… i malintesi si susseguono ed inizia il nonsense.
Il muratore Taddeo viene scambiato per un famoso archeologo e mandato in Perù per una spedizione di ricerca. Con l’aiuto del fedele cane Jeff, di un intrepido professore e di un pappagallo muto, cercherà di salvare la Città Perduta da una malvagia banda di cacciatori di tesori.
Nicolas goes to the seaside with his family. He meets lots of new friends, including Isabelle, a girl that stares at him continuously. When he becomes suspicious that he will be forced to marry her a string of misunderstandings ensues.
Tad the bricklayer is mistaken for a famous archaeologist and sent to Peru on a research expedition. With the help of his dog, a professor and a parrot, he tries to save the Lost City from a gang of treasure hunters.
GIO | THU 14.07 / 16:00 : Cinema Iride Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
VEN | FRI 15.07 / 16:00 : Cinema Iride Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
Dai 6 anni | From 6 years old Durata | Duration 92 min.
76
Maga Martina
e il libro magico del draghetto Di Stefan Ruzowitzky Germania/Italia/Austria 2009, italiano Per tutti | For everybody Durata | Duration 89 min. La strega Teodolinda vuole ritirarsi ma deve trovare un erede. Affida la ricerca al draghetto Ettore che, guidato dal Libro degli incantesimi, trova Martina e la sottopone a una prova che dura 99 ore. Surulunda the Witch wants to retire, but she needs to find a successor. She entrusts the search to Hector the Little Dragon, who, guided by the Book of Spells, finds Lilly and makes her take a 99-hour test in which she has to prove that she is worthy of the task. SAB | SAT 16.07 / 16:00 : Cinema Iride Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
Le grand voyage
Break-Dance BBoy Yley Free Beat Dance Studio
Judith Nab Dai 4 anni | From 4 years old Durata | Duration 35 min. Partecipanti | Participants max 30 (a rappresentazione) Il bus Oscar trasporterà i bimbi curiosi in un avventuroso viaggio in giro per il mondo. Un’istallazione fantastica per un’esperienza piena di atmosfere suggestive e immaginazione. Quattro orari diversi tra cui scegliere per salire a bordo. Iscrizione sul posto a partire dalle 17:30. Oscar the bus will take children on an adventurous voyage around the world. There are four times to choose from, with registration on the day of the event, starting from 17.30 pm. LUN | MON 18.07 MAR | TUE 19.07 18:00, 19:00, 20:00, 21:00 : Piazza Castello Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
Dagli 8 anni | From 8 years old Durata | Duration 90 min. Insieme entreremo nel mondo della breakdance! Conosceremo meglio la storia di questo stile di ballo, dai pionieri, ai gruppi, alla musica e poi scalderemo i muscoli e ci metteremo in gioco imparando i passi base e ballando in mezzo al cerchio. Come and join the world of breakdancing with us! Get to know the history of this dance style, from its pioneers and groups to the music itself. Then we will have a warm-up and face the challenge, learning the basic steps and taking turns to dance in the middle of the circle.
MER | WED 20.07 / 20:30 : Palazzo dei Congressi Ingresso gratuito | Free entrance
® foto: Dante Farricella
FAMILY 77
Nella stanza C'est Le mele della strega magnifique di Max Woodstock teatro Dai 4 anni | From 4 years old Durata | Duration 40 min. Partecipanti | Participants max 25 (a rappresentazione) Spettacolo didattico sensoriale sulla biodiversità ispirato alla favola di Biancaneve. I bimbi viaggeranno attraverso un bosco d’ombre per creare la mela perfetta e capiranno che le mele possono avere un loro suono, un loro profumo e che nella loro diversità c’è la loro bellezza e la loro bontà. Due rappresentazioni, iscrizioni sul posto a partire dalle 19:00. An educational show on biodiversity involving the senses. Registration on the day of the event, starting from 7.00 pm.
GIO | THU 21.07 / 19:30 e 20:30 : Palazzo dei Congressi Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
Circo in Valigia Per tutti | For everybody Durata | Duration 55 min.
Bàbu Teatro Danza
In scena tre Clown che danno i numeri in un folle gioco “tutti contro tutti” a base di comicità, acrobazie aeree, abilità musicali, pupazzi di gommapiuma e giocolerie emotive. Uno spettacolo noir, dinamico ed esilarante, vincitore del Premio del Pubblico al Milano Clown Festival 2016.
Spettacolo ispirato all’opera di Maurice Sendak “Nel paese dei mostri selvaggi”. Max è solo nella sua camera, in castigo, e con la fantasia accende un mondo immaginario popolato da creature selvagge, dove si crea, si danza e si gioca. I bimbi presenti parteciperanno attivamente allo svolgersi dello spettacolo.
Three clowns that have lost their marbles take the stage in this crazy “free-for-all”, consisting of comedy, aerial acrobatics, musical skills, puppets made of foam rubber and sensational juggling. An energetic, hilarious and noir show.
VEN | FRI 22.07 / 20:30 : Palazzo dei Congressi Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
Dai 4 anni | From 4 years old Durata | Duration 40 min.
A show inspired by “Where the Wild Things are” by M. Sendak. Max is in his bedroom, on time-out, and using his imagination he creates a fantasy world full of wild creatures, where being creative, dancing and playing are the order of the day. SAB | SAT 23.07 / 20:30 : Palazzo dei Congressi Bambini: free Adulti: CHF 10.- (5.- con cards)
DESTROY BY DECEMBER, 2016 ©2015 LEVI STRAUSS& CO.
80
Laboratori L'apprendista Il Melo di scienziata Città Città del Sole
Dal racconto alla creazione di un albero
Dai 6 anni | From 6 years old Durata | Duration 90 min.
Francesco Muratori e Simona Meisser
Partecipanti | Participants max 25
Dai 5 anni | From 5 years old Durata | Duration 120 min.
Una sbadata apprendista scienziata di nome Lunaria, la scienziata con la testa per aria!, è appena giunta in città e si cimenterà in alcuni divertentissimi esperimenti... scientifici!!! La volete vedere all'opera? Attenzione però che è una scienziata un po' sbadata non a caso ha la testa per aria ed avrà sicuramente bisogno dell'aiuto del pubblico! Che dite? Riuscirà a non fare danni almeno per una volta?
Partecipanti | Participants max 15
A careless apprentice scientist named Lunaria, the scientist with her head in the clouds, has just arrived in town and is going to tackle some fun scientific experiments!
VEN | FRI 24.06 / 16:30 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
Bambini siete pronti a una mattinata in cui conoscerete un albero che parla coi i suoi frutti? E a portarvi a casa un albero di mele? Bene allora questo evento fa per voi! Vi racconteremo la favola de "Il Melo di città” mentre Simona disegnerà sul momento lo svolgersi della storia. Dopo una sana e gustosa merenda di mele, ognuno pianterà il proprio albero. We will tell you the tale of "The Apple Tree in the City" while Simona draws the story as it unfolds. After a healthy and delicious snack of apples, everyone will plant their own tree. You can learn to draw your tree using felt-tip pen and coloured pencils.
SAB | SAT 25.06 / 10:00 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
Arte da leggere (…e da giocare)! Artrust SA Età | Age 3-10 Durata | Duration 90 min. Partecipanti | Participants max 12 Le educatrici leggeranno ai bambini "Là dove vivono i mostri Mangiacolori" con le opere dell'artista svizzero Carl Walter Liner. Al termine della lettura è previsto un piccolo laboratorio didattico, della durata di circa 30 minuti, ispirato al racconto appena letto. Un momento ludico in cui l'arte diventa strumento di interazione. The teachers will read "Where the colour-eating monsters live" with artwork by Swiss artist Carl Walter Liner to the children. At the end of the reading there will be a short educational workshop.
LUN | MON 27.06 / 10:30 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
FAMILY 81
Iscrizione obbligatoria | Compulsory registration:
laboratori@longlake.ch
Utopia e i sogni Tra filosofia e immaginazione Silvio Joller Età | Age 6-10 Durata | Duration 120 min. Partecipanti | Participants max 15 L'utopia è un posto speciale in cui possiamo immaginare e sognare un mondo tutto nostro, ma che ci spinge ad affrontare domande impegnative, come: cosa è la felicità? Quali sono i nostri sogni, i nostri desideri? Che differenza c'è tra sogno e realtà? Partendo da una discussione, cercheremo d'immaginare un mondo diverso, a partire dal punto di vista dei bambini. Starting with a discussion and reflection, together we will try to imagine a different world from the point of view of children.
MAR | TUE 28.06 / 10:00 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
Good Time Learning
Impara a suonare la chitarra divertendoti Alessandro Diaferio Scuola Artistica MAT Dai 7 anni | From 7 years old Durata | Duration 120 min. Partecipanti | Participants max 10 Non c’è un’età per cominciare, la curiosità può spingervi a fare il primo passo verso l’incredibile mondo della musica. Impareremo la musica e lo strumento attraverso lo studio delle canzoni da voi proposte e affineremo la capacità di suonare assieme, soprattutto per chi vuole entrare in una band. There is no right age to start, curiosity can inspire you to take the first step towards the incredible world of music. We will learn music and the instrument by studying the songs suggested by you and perfect our playing skills - useful for those who want to get into a band.
MER | WED 29.06 / 16:00 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
Giocoleria Wakouwa Teatro Dai 10 anni | From 10 years old Durata | Duration 120 min. Partecipanti | Participants max 15 Insieme impareremo a costruire le nostre palline di jonglage e a manipolarle come dei veri gioccolieri. La giocoleria è una disciplina della ginnastica che migliora la capacità di concentrazione, la coordinazione motoria, l’equilibrio e la mobilità articolare. Together we will learn to make our juggling balls and manipulate them like real jugglers. Juggling is a gymnastic discipline that improves your ability to concentrate, motor coordination, balance, and joint mobility.
GIO | THU 30.06 / 16:00 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
82
Magritte "Dentro - fuori"
Acrobazia con tessuto
Dai segni ai sogni
Wakouwa Teatro
Piccola Compagnia dell'Airone
Museo in Erba
Età | Age 8-13 Durata | Duration 120 min.
Età | Age 5-11 Durata | Duration 90 min. Partecipanti | Participants max 10 Sorprendenti quadri per guardare scene surreali. I bambini dovranno realizzare uno sfondo con le nuvole al quale saranno applicate delle sagome/forme per creare l’effetto del pieno e del vuoto, un lavoro divertente che darà vita a delle bizzarre illusioni. The children will have to make a background with clouds to which they will attach the outlines/shapes to create a full and empty effect, a fun task that will bring bizarre illusions to life.
Partecipanti | Participants max 12 Laboratorio per conoscere e acquisire la tecnica base dell’acrobatica di suolo e aerea. Lavoreremo in modo giocoso sull’equilibrio, la forza, l’elasticità e il lavoro in coppia, e svilupperemo la coscienza del corpo nello spazio rotolandoci per terra, arrampicandoci al tessuto aereo e mettendoci a testa in giù. A workshop where you can learn and acquire the basic techniques of ground and aerial acrobatics. We will work playfully on balance, strength, flexibility, and pair work and develop spatial awareness of our bodies.
Età | Age 8-12 Durata | Duration 90 min. Partecipanti | Participants max 20 Un laboratorio per inventare storie animate! Ascolteremo alcune storie di G. Rodari, tra cui “La strada che non andava in nessun posto". Ogni bambino deciderà poi in che posto vorrebbe arrivare e disegnerà il luogo, diventando il protagonista della storia. A workshop to invent animated stories! We will listen to some stories by Rodari, ending with "The road that went nowhere". Each child will decide where they want to get to and will draw the place, becoming the protagonist of the story.
MERENDA OFFERTA A BASE DI FRUTTA
VEN | FRI 01.07 / 10:30 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
SAB | SAT 02.07 / 16:00 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
LUN | MON 04.07 / 16:30 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
FAMILY 83
Van Gogh e la magia dei fiori
Lunaria
La scienzata con la testa per... Aria!
Barchetta di plastica
Città del Sole
Prisca Brown
Museo in Erba
Dai 6 anni | From 6 years old Durata | Duration 90 min.
Età | Age 7-12 Durata | Duration 90 min.
Partecipanti | Participants max 25
Partecipanti | Participants max 10
Lunaria è sempre indaffarata con i suoi esperimenti! Bisogna aiutarla a prendere un pò di fiato! Fermati Lunaria, prendi una bella boccata d'aria! L’Aria: non si vede ma è tutta attorno a noi, senza non potremmo vivere. Il pubblicò verrà coinvolto in divertenti esperimenti da gustare fino all'ultimo fiato!
Con vari materiali di recupero, come bottiglie di plastica, stoffe, sughero e tecniche decorative diverse, i bambini costruiranno la propria barchetta personalizzata.
Età | Age 5-11 Durata | Duration 90 min. Partecipanti | Participants max 10 Girasoli che girano in una composizione? Certo! I girasoli cercano la luce, allora divertiamoci a creare una composizione utilizzando la tecnica di Van Gogh e diamo luce al nostro quadro con sfumature e colori vibranti. Turning sunflowers in a composition? Of course! Sunflowers seek light, so let's have fun creating a composition using Van Gogh's technique.
MERENDA OFFERTA A BASE DI FRUTTA
MAR | TUE 05.07 / 10:30 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
Lunaria is always busy! We have to help her catch her breath! Lunaria stop, take a breath of fresh air! Air: we can't see it but it's all around us. The audience will be involved in fun experiments that they'll enjoy to the last breath!
MER | WED 06.07 / 16:30 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
Children will build their own customised boat from various recycled materials, such as plastic bottles, fabrics, cork, and various decorative techniques.
GIO | THU 07.07 / 10:00 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
84
Baby atelier Giochiamo Giocare e con le sperimentare avvicinandosi ombre all'arte!
Atelier di architettura mobile
Museo in Erba
Linguaggicreativi
Studio it's Architettura e Interni
Età | Age 2-3 Durata | Duration 45 min.
Età | Age 2-10 Durata | Duration 100 min.
Partecipanti | Participants max 10
Partecipanti | Participants max 30
Grazie all’uso di tecniche ed approcci sempre diversi, i bimbi avranno la possibilità di giocare con l’arte. Atelier per i piccolissimi accompagnati da un adulto.
Il laboratorio, condot to dagli attori de “Il vestito di Arlecchino”, prevede il racconto di una fiaba ricca di elementi scenografici da realizzare insieme. Costruiremo gli oggetti della fiaba, entreremo nel mondo delle ombre, dei colori, dei suoni ed inventeremo nuove storie. Segue lo spettacolo “Il vestito di Arlecchino”.
Children will have the opportunity to play with art using lots of different techniques and approaches. Studio for toddlers accompanied by an adult.
Partecipanti | Participants max 10 I bambini, accompagnati da due architetti, progetteranno lo spazio dei loro desideri all’interno del Parco Ciani. Dalla definizione delle esigenze, fino alla progettazione vera e propria dello spazio, i bimbi potranno esprimere la loro opinione e creatività tramite disegni, schizzi e modellini.
The workshop involves telling a fairy tale full of scenic elements we will create together. We will build the objects in the tale, enter a world of shadows, colours, and sounds, and invent new stories.
Children will design the space of their dreams with the aid of two architects. From defining their needs up to the actual design, the children can express their creativity through drawings, sketches, and models.
SAB | SAT 09.07 / 16:00 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
LUN | MON 11.07 / 09:30 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
MERENDA OFFERTA A BASE DI FRUTTA
VEN | FRI 08.07 / 10:30 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
Età | Age 6-12 Durata | Duration 150 min.
FAMILY 85
Arte da leg- StArt! Ci vuole gere (…e da Musica: chimica per giocare)! pronti...Via! divertirsi! Artrust SA Età | Age 3-10 Durata | Duration 70 min. Partecipanti | Participants max 12 Lettura de “L’unicorno Jean, la dea Niki e le fiabe della buonanotte” dedicato agli artisti Niki de Saint Phalle e Jean Tinguely. Segue un laboratorio ispirato al racconto, in cui l’arte diventa strumento d’interazione e spunto per attività in cui gioco, manualità e apprendimento si fondono per stimolare il pensiero creativo. Reading of "The unicorn Jean, the goddess Niki, and the bedtime story", dedicated to the artists Niki de Saint Phalle and Jean Tinguely. Followed by a workshop inspired by the story in which play, dexterity, and learning are combined to stimulate creative thinking.
MAR | TUE 12.07 / 10:30 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
Anita Frumento Scuola Artistica MAT Età | Age 5-12 Durata | Duration 90 min. Partecipanti | Participants max 10
Città del Sole Dai 6 anni | From 6 years old Durata | Duration 90 min. Partecipanti | Participants max 25
Carte nota colorate, enormi pentagrammi, pattern ritmici multicolor… un laboratorio di ascolto, canto e giochi musicali che favorisce lo sviluppo di competenze musicali e, più in generale, l’abilità logica, creativa, artistica e motoria.
L’apprendista scienziata Lunaria deve affrontare un esame per ottenere il diploma di Scienziata Super. Avrà bisogno dell'aiuto del pubblico per esercitarsi nei vari campi della scienza divertente… avrà a che fare con la chimica! Sarà pronta per l'esame?
A listening, singing, and musical games workshop that promotes the development of musical abilities and, more generally, logic, creative, artistic, and motor skills.
Lunaria the apprentice scientist has to tackle an exam to obtain the Super Scientist Diploma. She will need the help of the audience to practice the various fun scientific fields.
LUN | MON 18.07 / 10:30 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
MAR | TUE 19.07 / 16:30 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
86
Disegnando Stampa su il paesaggio tessuto Regina Kioko Ikeda Ferretti
Prisca Brown
Età | Age 7-11 Durata | Duration 60 min.
Età | Age 7-12 Durata | Duration 90 min.
Partecipanti | Participants max 15
Partecipanti | Participants max 10
Con l'aiuto dell'illustratrice Regina Kioko Ikeda Ferretti, i bambini impareranno a riportare e a rappresentare quello che vedono sulla carta per realizzare un paesaggio dal vivo. Per realizzare il loro disegno useranno diversi materiali come crayon e pastelli su una tavola rigida.
I piccoli partecipanti potranno dare libero sfogo alla fantasia e divertirsi a personalizzare la propria borsetta o il proprio zainetto in tela (portati da casa), utilizzando vari materiali e tecniche decorative diverse.
With the help illustrator Regina Kioko Ikeda Ferretti, children will learn to create a living landscape using different materials such as crayons and pastels on a rigid board.
MER | WED 20.07 / 10:00 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
The young participants can give free rein to their imagination and have fun to customising their own canvas handbag or backpack (brought from home) using various materials and different decorative techniques.
GIO | THU 21.07 / 10:00 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
Broadway style Maria Silvia Roli Scuola Artistica MAT Dai 5 anni | From 5 years old Durata | Duration 150 min. Partecipanti | Participants max 15 Stage per avvicinare i piccoli al magico mondo del musical theatre e alle discipline del canto e della danza, in un viaggio attraverso i grandi classici Disney. Giocheremo con la voce, impareremo a controllare la respirazione, ad esprimerci con il corpo e a cantare e ballare come i grandi performer di musical! An apprenticeship where the little ones can get to know the magical world of musical theatre and the disciplines of song and dance, on a journey through the great Disney classics.
VEN | FRI 22.07 / 09:30 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
FAMILY 87
Danza con me MotoPerpetuo Età | Age 1-3 (10:00) Età | Age 4-6 (11:00) Durata | Duration 60 min. Partecipanti | Participants max 8
Il movimento e la danza nella relazione tra adulto e bambino, da scoprire nei gesti quotidiani, per stimolare l’esplorazione del corpo e delle sue possibilità in relazione allo spazio, agli altri, alla musica. Un momento per stare insieme e parlarsi senza parole, per i bimbi e i loro accompagnatori di qualsiasi età.
Movement and dance in the relationship between adult and child, a time for children and their carers of all ages to get together and talk to each other without words. SAB | SAT 23.07 / 10:00 e 11:00 : Palazzo dei Congressi Ticket: CHF 10.-
© McDonald’s 2012 . Immagini puramente dimostrative. non cumulabile con altre promozioni.
Corso Elvezia 13, 6900 Lugano +41 (0)91 921 17 08
Su presentazione di questo buono
1 Big Mac®
GRATIS per 1 acquistato Offerta valida nel ristorante McDonald’s di luganO centrO (lungOlagO)
LONGLAKE
FESTIVAL LUGANO
90
S
ono tornate! Sono tornate le nostre belle matinée domenicali nel cuore del Parco Ciani! Ed è tornata la collezione "Cello Love" con altri bei nomi della storia del violoncello! Le Banquet du Roy, con rari brani conservati nei codici nelle biblioteche d'Italia e Francia, ridarà vita alla musica della Corte di Francesco Iº di Francia, giovani talenti si cimenteranno con gioia e facilità, con la musica pregheremo e ci divertiremo un mondo guidati dall'istrionico Rushad al violoncello! Un gran benvenuto a tutti! Christian Bellisario (direttore artistico)
T
hey’re back! Our wonderful Sunday matinees in the heart of the Parco Ciani have returned! The "Cello Love" collection is also returning with other well-known names from the cello world! Le Banquet du Roy, with rare pieces taken from the codices of the libraries of Italy and France, will breathe life back into the music of the Court of King Francis I° of France. The pieces will be performed with joy and ease by talented young musicians, and through the music we will pray and have great fun under the guidance of the theatrical Rushad on the cello! A warm welcome to everyone! Christian Bellisario
(artistic director)
CLASSICA 91
Un fresco "bouquet" di tanghi Domingo Porteño Quartet Thomas Guggia fisarmonica e bandoneon Irina Roukavitsina violino Beppe Sanzari pianoforte Andrea Bregonzio contrabbasso
È la ricerca di “autenticità” a contraddistinguere l’ensemble che, prima di ri-interpretare i brani classici del Tango argentino (e non solo quelli del sommo Piazzolla), approfondisce con attenzione la ricerca sulle partiture e le incisioni originali. Le esperienze dei cinque musicisti nei diversi generi musicali (Classico, Jazz, e Pop) si fondono quindi dando vita ad un mix unico, ad una musicalità frizzante, libera, dove un’aria latina con aromi di Tango rimane sempre legata al desiderio di autenticità originario. Il gruppo presenta un fresco "bouquet" di tanghi classici e "nuevi": alternati a soffi di valzer, composizioni di Piazzolla, Pugliese, Gardel, Galliano e Bacalov.
The search for “authenticity” is what sets this ensemble apart from the rest. The group carefully researches the musical scores and original recordings of classic songs of the Argentine Tango before producing their own interpretations, presenting a fresh "bouquet" of classic and "new" tangos, alternating between waltzes and compositions by Piazzolla, Pugliese, Gardel, Galliano, and Bacalov.
DOM | SUN 26.06 / 11:00 : Boschetto Ciani Ingresso gratuito | Free entrance
92
Le Banquet du Roy Ensemble Le Banquet du Roy Olivier Gladhofer viola da gamba, bombarda, dulciana e direzione musicale Gaëlle Durand viella ad arco e lira da braccio Yannick Lebossé canto, quinterna (quinterna) e declamazione Anabelle Guibeaud flauto a becco, flauto/tamburo e bombarda Adrien Reboisson chalemie (ciaramella), flauto a becco et dulciana Emmanuel Vigneron bombarda tenore, flauto/tamburo, dulciane Jean-Jacques Barbette percussioni
Furia Francese Musica alla corte di Francesco I° di Francia (1515) «Il nostro ensemble ha come ambizione quella di voler condividere con il pubblico la sua passione per le musiche di corte del Rinascimento. Ci è così parso entusiasmante creare un progetto che mettesse in evidenza una delle date di storia più note al grande pubblico. Il 1515 è un anno fondamentale nella storia della Francia: l'ascesa al trono di Francesco I° e la sua straordinaria vittoria nella famosa battaglia di Marignan. Francesco I° è dunque il filo conduttore del nostro spettacolo che prende il nome dato dagli italiani alle truppe francesi durante la guerra d'Italia: Furia Francese». Paradossalmente, grazie a scambi artistici avvenuti durante le guerre d'Italia, le creazioni musicali in Francia si sviluppano in maniera notevole. Luigi XII e Anna di Bretagna avevano lasciato una ricca eredità musicale a Francesco I°. Nel 1515, la corte di Francia possiede già forti istituzioni musicali che saranno rafforzate poi da questo nuovo re che le vede anche come strumento politico indispensabile per presentare al mondo la grandezza e la potenza della sua corte.
È questa la storia che Le Banquet du Roy vi vuole raccontare in Furia Francese, ricreando quattro diversi quadri musicali: - La corte di Luigi XII e Anna di Bretagna - La vittoria del Marignan - Lo splendore italiano - La corte di Francesco I° Gli strumenti musicali utilizzati da Le Banquet du Roy sono stati realizzati da abili artigiani, dopo approfondite ricerche, come copie fedeli di strumenti dell'epoca. The ensemble strives to share their passion for real Renaissance music with the audience. The instruments they use are exact copies of period instruments, made by skilled craftsmen, after extensive research.
DOM | SUN 03.07 / 11:00 : Boschetto Ciani Ingresso gratuito | Free entrance
CLASSICA 93
La Festa del Paradiso Leonardo da Vinci e i fasti d'Italia Siamo nel 1516 al castello di Amboise: Francesco I° invita calorosamente alla sua tavola l'illustre Leonardo da Vinci. Il giovane re, già ammiratore di Lorenzo il Magnifico, è entusiasta di accogliere alla sua corte un tale Maestro. Per celebrare l'arrivo del prestigioso ospite al maniero di Clos Lucé viene organizzato in suo onore un lauto banchetto. Il Maestro è introdotto ai festeggiamenti della Corte di Francia e scopre l'amabilità di questo re raffinato e colto. L'occasione porta Leonardo, già avanti in età, anche a ricordare le feste che ha realizzato al servizio dei regnanti delle belle città italiane.
Ecco la storia che l'ensemble vuole raccontarci in La Festa del Paradiso. Viaggiando nei ricordi di Leonardo da Vinci, il pubblico si ritroverà nelle atmosfere delle feste italiane e francesi alle quali il Maestro ha contribuito: - Il carnevale di Firenze - Gli spettacoli alla corte di di Milano - Le feste principesche di Mantova - Il Banchetto del Castello d'Amboise > www.lebanquetduroy.com LUN | MON 04.07 / 20:30
: Teatro Foce Adulti: CHF 10.- (5.- con cards) / Bambini: free
94
Dedicato al clarinetto A uno diede cinque talenti... #1 Lorenzo Dainelli clarinetto Ruta Stadalnykaite pianoforte Elisa Sgorbini clarinetto Simona Mariotti clarinetto
J. Brahms (1833–1897) Sonata in mi bemolle maggiore op. 120 n. 2 - Allegro amabile - Allegro appassionato - Andante con moto; Allegro R. Schumann (1810–1856) Drei Romanzen op. 94 Nicht Schnell - Einfach, innig - Nicht Schnell A. Ponchielli (1834–1886) Il Convegno, divertimento per due clarinetti e pianoforte … C. Debussy (1862–1918) Première Rhapsodie F. Poulenc (1899–1963) Sonata "à la mémorie d'Arthur Honneger" - Allegro tristamente - Romanza - Allegro con fuoco B. Bartók (1881–1945) Rumänische Volkstänze Joc cu bâtã - Brãul - Pe loc - Buciumeana - Poargã românescã - Mãruntel Fantasia Klezmer per tre clarinetti (arr. Mike Curtis) Bulgar, Chassidic Nigunim, Freylach DOM | SUN 03.07 / 20:30 : Teatro Foce Adulti: CHF 10.- (5.- con cards) / Bambini: free
Christian Bellisario e Irina Kravchenko Christian Bellisario violoncello Irina Kravchenko pianoforte
Celleo Lov
C. Reinecke (1824–1910) Sonata op. 238 in sol maggiore - Adagio - Allegro moderato - Andante mesto - Finale. Allegro J. L. Nicodé (1853–1919) Sonata op. 25 in sol maggiore - Allegro amabile - Scherzo (à la Savoyarde): Vivace - Larghetto - Allegro animato A. Foote (1853–1937) Sonata op. 78 - Allegro appassionato - Andantino con moto - Vivace assai > www.cellolove.ch MAR | TUE 05.07 / 20:30 : Teatro Foce Adulti: CHF 10.- (5.- con cards) / Bambini: free
CLASSICA 95
Dedicato al pianoforte A uno diede cinque talenti... #2 Vittorio Maggioli pianoforte Isa Trotta pianoforte
J. S. Bach (1685–1750) Suite Francese n. 6 in mi maggiore BWV 817 Allemanda; Courante; Sarabande; Gavotte; Polonaise; Bourrée; Menuet; Gigue I. Berkovic Variazioni sopra un tema di Paganini F. Chopin (1810–1849) Notturno n. 20 in do diesis minore opera posthuma Fantasia Impromptu op. 66 in do diesis minore
F. Liszt (1811–1886) Studio da Concerto “La leggierezza” J. Françaix (1912–1997) Da 15 Portraits d’enfants d’Auguste Renoir Jeune Bretonne; Fillette lisant; Les deux soeurs; La petit Pêcheuse G. Faurè (1845–1924) Da Dolly Suite op. 56: Berceuse; “Messieu Aoul”; Le pas Espagnol
L. v. Beethoven (1770–1827) Sonata op. 27 n. 2 - Adagio sostenuto - Allegretto - Presto agitato F. Chopin (1810–1849) Ballata n. 3 in La Bemolle Maggiore op. 47
MER | WED 06.07 / 18:30 : Teatro Foce Adulti: CHF 10.- (5.- con cards) / Bambini: free
96
Lluis Claret
Celleo Lov
Lluis Claret violoncello
J. S. Bach (1685–1750) Suite in sol maggiore BWV 1007 Prélude – Allemande – Courante – Sarabande – Menuett I & II – Gigue E. Casals (1892–1986) Suite en re menor para violoncelo solo (Tribute to Pau Casals -1973) Prelude, Molto moderato ma libero Elegia, Tristemente espressivo Scherzando, Allegro J. S. Bach (1685–1750) Suite in re minore BWV 1008 Prélude – Allemande – Courante – Sarabande – Menuett I & II – Gigue … J. S. Bach (1685–1750) Suite in do maggiore BWV 1009
Prélude – Allemande – Courante – Sarabande – Bourrée I & II – Gigue G. Cassadó (1897–1966) Suite for solo cello Preludio-Fantasia, Sardana (Danza), Intermezzo e Danza Finale
> www.lluisclaret.ad > www.cellolove.ch GIO | THU 07.07 / 18:30 : Teatro Foce Adulti: CHF 10.- (5.- con cards) / Bambini: free
CLASSICA 97
Anatoli Krastev e Boris Iliev Anatoli Krastev violoncello Boris Iliev pianoforte
Celleo Lov
G. F. Haendel (1685–1759) Sonata in sol minore C. Debussy (1862–1918) Sonate en Re pour violoncelle et piano Prologue – Sérénade – Final J. Brahms (1833–1897) Sonate No 1, op. 38 in mi minore Allegro non troppo – Allegretto quasi Menuetto – Allegro … J. S. Bach (1685–1750) Suite per violoncello solo in mi bemolle maggiore, BWV 1010 Prélude – Allemande – Courante – Sarabande – Bourrée I & II – Gigue
Bach/Gounod Meditation M. Ravel (1875–1937) Havanaise G. Cassado (1897–1966) Requiebros G. Fauré (1845–1924) Apres un rêve N. Rimski-Korsakov (1844–1908) Le vol du bourdon N. Stoikov (1936–) Sonate pour violoncelle seul op. 39 Prelude – Sarabande – Recitativo – Capriccio rustico > www.cellolove.ch VEN | FRI 08.07 / 20:30 : Teatro Foce Adulti: CHF 10.- (5.- con cards) / Bambini: free
98
La follia e altre ostinate pazzie musicali… Orchestra da Camera di Lugano Stefano Bazzi direttore Justyna Wo clavicembalo
Concerto spirituale In memoriam Macha Yanouchevsky Christian Saccon violino Christian Bellisario violoncello
Celleo Lov
La "Preghiera Sacerdotale" di Gesù (Giovanni 17). Estratti musicali dalle Partite/Sonate per violino solo e dalle Suites per violoncello solo di Johann Sebastian Bach (1865–1720). Musical excerpts from the Partitas/Sonatas for solo violin and from the Suites for unaccompanied cello by Johann Sebastian Bach (1865-1720). > www.cellolove.ch SAB | SAT 09.07 / 20:30 : Chiesa San Nicolao, Besso Ingresso gratuito con offerta libera | Free entrance (donation welcomed)
H. Purcell (1659–1695) arr. Benjamin Britten (1913–1976) Ciaccona in sol minore H. M. Górecki (1933–2010) Concerto per clavicembalo e orchestra op. 40 J.B. Lully (1632–1687) Chaconne dalla tragédie-lyrique “Phaéton” J. S. Bach (1685–1750) Concerto in sol minore per clavicembalo e orchestra BWV 1058 A. Pärt (1935–) Passacaglia per violino e orchestra F. Geminiani (1687–1762) da Arcangelo Corelli (1653–1713) Concerto grosso in re minore “La follia” (La giovane clavicembalista polacca Justyna Wo beneficia di una borsa di studio della Fondazione Pro Libertas et Humanitas Kasimir Bartkowiak).
> www.orchestralugano.ch DOM | SUN 10.07 / 11:00 : Boschetto Ciani Ingresso gratuito | Free entrance
CLASSICA 99
Rushad Eggleston Rushad Eggleston violoncello, voce
Celleo Lov
Artista genuino e originale, sotto il suo verde cappello da elfo, con il violoncello a tracolla, Rushad Eggleston, è il re incontrastato del bluegrass al violoncello. Rushad padroneggia al violoncello, con estrema facilità, svariate tecniche strumentali (come chops, accordi, syncopations, flatpick-guitar style pizzicato, ecc.) come sa modellare in molte guise la sua calda voce; racconta recitando, canta accompagnandosi, improvvisa, fischietta e la sua fantasia ci porta lontano: dalle tradizioni musicali irlandesi, scozzesi, celtiche, inglesi, al blues, al jazz, al pop, al rock, al funk. Grazie alla sua straordinaria presenza sul palco la sua gioia e passione diventano subito grande ispirazione per tutti. Ecco come lo descrivono: «Rushad Eggleston AKA Rushadicus delights the senses and expands the mind with his far flung tales of Sneth and Jick and Thurrowogoufnees. Besides being a world renowned virtuosic cello innovator, he is a lyric poet, kazoo master, guitar shredder, and galavanting banjo clumper extraordinaire, who is becoming quite famous on the internet. Many consider this gently fierce man a Wizard. If so it be because he has been evolving forth from Snee Goblin to Sneth Wizard. Nothing can compare to seeing him in person, giving his 337% committed musical sermons of infinite glee, covering topics rarely imagined by even semi mortals. Indeed, he eats topics, and makes them into topical ointments for the healing of your world-worn imagination-that-used-to-be. Do you dare to think the unthinkable? Do you dare to support a truly original rebel artist jester antelope of mind melting capabilities? Then come forth, brave squire, and be amazed». > www.cellogoblin.com > www.cellolove.ch > facebook.com/rushad.eggleston > @cellogoblin (twitter) > @rushadicus (instagram) > youtube: cellobandit
DOM | SUN 10.07 / 18:30 : Boschetto Ciani Ingresso gratuito | Free entrance LUN | MON 11.07 / 20:30 : Teatro Foce Adulti: CHF 10.- (5.- con cards) / Bambini: free
www.cittadelsole.ch
NEGOZI CITTÀ DEL SOLE, DOVE DA SEMPRE GIOCARE È UNA COSA SERIA. Anche a Lugano, in Via della Posta 4 Orizzontale_2.indd 73
25/05/16 14:44
G R U P P O
QUALITÀ , AFFI DABI LIT À, COMP ET ENZA
Servizio e assistenza rapida
LA SCELTA GIUSTA, AD UN PREZZO GIUSTO
ESCLUS IVA
.-
1’895
T S W T ICINO AG presents
Lavatrice Spirit 516 • Da 1 a 8 kg • Classe A+++ TRA e montaggio esclusi.
IN DE UT SC H O
IN ITA LI AN O
OPENAIR MUSICAL CON
SUO R CRIS
TINA
THE
G R U P P O
Noranco - Via del Piano info@nimis-ti.ch - www.nimis-ti.ch Tel. 091 994 31 79 - Fax 091 994 88 51 Assistenza numero verde - 0800 840 100
IC E VO OF ITALY 2014
G R U P P O
10.8. - 10.9. 2016 Lago di Lugano, Melide musicalmelide.ch
CLASSICA 101
Jiří r Hošek e "...I like to be in Dominika Hošková America!..." Jirí Hošek violoncello Dominika Hošková violoncello
Celleo Lov
Complesso di Ottoni Brass Band 96 Gianmario Bonino direttore
J. Haydn (1732–1809) Duo in re maggiore No. 1 Hob. X: 11 Moderato - Minuet - Final. Presto A. Kraft (1749–1820) Sonata Op. 1 no. 1 in do maggiore Allegro moderato - Adagio - Rondo. Allegro … E. Bloch (1880–1959) From Jewish Life, III. Jewish Song J. Offenbach (1819–1880) Duo Op. 53 Allegro - Adagio - Rondo. Allegro D. Popper (1843–1913) Suite Op. 16 Andante Grazioso - Gavotte - Scherzo - Largo espessivo - Marcia. Final > www.dominikahoskova.com > www.cellolove.ch
A. Copland (1900–1990) Fanfare for the Common Man G. Gershwin (1898–1937) Suite da “Un americano a Parigi” Strike Up The Band L. Bernstein (1918–1990) Danze sinfoniche da “West Side Story” D. Ellington (1899–1974) Songs (In a sentimental mood, Caravan, I don't mean a thing, Take the “A” train, Mood Indingo, Solitude, The creole love call) J.P. Sousa (1854–1932) The Washington Post March
MAR | TUE 12.07 / 20:30 : Teatro Foce Adulti: CHF 10.- (5.- con cards) / Bambini: free
DOM | SUN 17.07 / 11:00 : Boschetto Ciani Ingresso gratuito | Free entrance
> www.gianmariobonino.it > www.brassband96.it
more info on: www.estivaljazz.ch
104
MENDRISIO VEN | FRI 01.07 / 20:30
: Piazzale alla Valle Ingresso gratuito | Free entrance
Balkan Lovers
Neri Per Caso
Un repertorio dal carattere fortemente balcanico in cui dolci e bizzarre arie dell'Est si fondono con il Jazz, il Funky, lo Ska e atmosfere latine. Le parole delle loro composizioni sono in inglese, spagnolo, serbo e italiano, una caratteristica che li rende oltremodo internazionali. Con loro alcuni tra i migliori jazzisti della scena serba e, in particolare, il noto trombettista Marco Markovic.
Vent’anni di carriera e uno stile inossidabile. Sono le principali cifre che occorre ricordare quando si presentano i “Neri Per Caso”, il gruppo di origini salernitane che ha fatto del “canto a cappella” la propria consacrazione aggiornandolo nella dimensione pop e dandogli una veste contemporanea.
A repertoire with a highly Balkan character in which sweet, strange Eastern tunes blend with jazz, funk, ska, and Latin atmospheres. The lyrics of their compositions are in English, Spanish, Serbian, and Italian, a characteristic that makes them extremely international. Their members include some of the best jazz musicians from the Serbian scene and, in particular, the wellknown trumpet player Marco Markovic.
A career spanning twenty years and a timeless style - this is what you have to remember when introduced to "Neri Per Caso", the group from Salerno that has made "a cappella" their dominant style, modernising it with a pop sound and a contemporary feel.
Pat Thomas & Kwashibu Area Band Noto in patria col nome di Golden voice of Africa, Pat Thomas è stata la prima “rock star” e una delle figure centrali di quella generazione di musicisti che negli anni ‘60 e ‘70 diede nuova linfa al “Highlife”, genere musicale caratterizzato da un mix di ritmi tradizionali, influssi caraibici e strumenti occidentali. A Mendrisio Thomas schiera una robusta formazione in cui si incontrano nuove leve della musica africana e vecchi collaboratori. Known in his home country as the Golden Voice of Africa, Pat Thomas was the first "rock star" and one of the central figures of the generation of musicians that breathed new life into "Highlife” in the 1960s and 1970s. This music genre is characterised by a mix of traditional rhythms, Caribbean influences, and Western instruments.
ESTIVAL JAZZ
MENDRISIO SAB | SAT 02.07 / 20:30
105
: Piazzale alla Valle Ingresso gratuito | Free entrance
Final Step Il progetto, avviato nel 2003 da Matteo Finali, propone musica di qualità nell'ambito del progressive-jazz e riunisce musicisti ticinesi e della vicina penisola. In collaborazione con il sassofonista Max Pizio, il collettivo ha preso forma proponendo composizioni originali, con melodie di raffinato stampo jazzistico, spazi d'improvvisazione e ritmiche che affondano nelle radici della musica etnica, del Rock, del Funk e del Blues. This artistic, music-making collective is composed of musicians from Ticino and the nearby peninsula. The project, launched in 2003 by Matteo Finali, offers quality music in the progressive jazz genre. In collaboration with saxophonist Max Pythian, the ensemble has put together a collection of original compositions with refined jazz-style melodies, spaces for improvisation, and rhythmic sounds rooted in ethnic music, rock, funk, and blues.
Steps Ahead Shibusa Shirazu Orchestra È un gruppo leggendario che ha fatto emozionare legioni di appassionati di Jazz Fusion. Il loro sound gioca con la sperimentazione accanto a una sorta di integrità sonora contemporanea che ha permesso a grandi talenti di emergere apportando nuova linfa al genere musicale. Il gruppo è stato fondato dal vibrafonista Mike Mainieri che ritroviamo sul palco con la pianista Eliane Elias. Nel gruppo troviamo anche il bassista Marc Johnson e il batterista Billy Kilson.
This legendary group has enthused legions of jazz fusion fans. Their music is a mix of contemporary sounds and experimental energy that has enabled great talent to emerge, breathing new life into this music genre. The group was founded by vibraphonist Mike Mainieri, who shares the stage with pianist Eliane Elias, and also includes bassist Marc Johnson and drummer Billy Kilson.
Questa irresistibile big band proveniente da Tokyo non è semplice da catalogare. In loro c'è energia e ironia giapponese, esplosioni timbriche alla Charlie Mingus, soluzioni musicali (e visive) alla Frank Zappa. Da orchestra d'improvvisazione diventano una gigantesca fanfara, con artisti alle prese con strumenti a fiato e percussioni, vocalist, ballerine Go-Go, Cowgirls, artisti e mimi teatrali, acrobati, danzatori Butoh. This irresistible big band from Tokyo is not easy to categorise. Their shows burst with Japanese energy and humour, timbric explosions in the style of Charlie Mingus, and musical (and visual) representations in the style of Frank Zappa. The improvisational orchestra transforms into a huge fanfare.
106
: Piazza della Riforma Ingresso gratuito | Free entrance
© foto: Youri Lenquette
© foto: Alexandre Lacombe
LUGANO GIO| THU 07.07 / 20:30
Avishai Cohen Trio Avishai Cohen, classe 1970, è un contrabbassista, bassista e cantante jazz israeliano. Compositore eclettico e poliedrico, Avishai è noto per aver collaborato con Chick Corea che lo ha definito “un musicista geniale” ma anche per l’intensa attività del suo Trio. Con oltre quindici album all’attivo in meno di vent’anni di carriera, si presenta come un musicista dalla forte carica “live”, accompagnato al piano e alla batteria da partner eccellenti. Avishai Cohen, born in 1970, is an Israeli double bass player, bass player, and jazz singer. An eclectic and multi-faceted composer, Avishai is known for working with Chick Corea, who called him "a musical genius", and for his Trio's intensive productivity. With over fifteen albums released in a career spanning less than twenty years, Avishai Cohen is a musician with a strong live impact.
Lisa Simone Nik West Figlia unica della famosa cantante e attivista americana Nina Simone, Lisa raccoglie l'eredità della madre forgiando un suo personalissimo percorso. Parallelamente all'impegno teatrale, incanta le platee dei festival Jazz di tutto il mondo grazie alla sua ampia estensione vocale e a tonalità calde e vellutate oltre alla sua innata capacità interpretativa. The only daughter of the famous American singer and activist Nina Simone, Lisa draws on her mother's legacy while forging her own individual path. Alongside her theatrical work, she also enchants audiences at jazz festivals all over the world with her wide vocal range and warm, velvety tones, as well as her innate skills of interpretation.
È stata una delle migliori amiche di Prince, a tal punto che il giorno della sua scomparsa è stata sommersa da interviste da parte di tutte le tv americane. E questo concerto potrebbe trasformarsi in un tributo alla sua memoria. Al fenomeno musicale di Nick West in simbiosi unica con il suo basso Fender si aggiunge uno straordinario e coloratissimo look che, per inciso, le ha procurato un numero ragguardevole di copertine e articoli su riviste musicali specializzate. Ma ciò che conta è il suo groove funky: irresistibile. Nik was one of Prince's best friends, so much so that on the day of his disappearance, she was inundated with interviews by all American TV channels. The musical phenomenon of Nik West in unique symbiosis with her Fender bass adds a unique and colourful look that, incidentally, has earned her a considerable number of cover pages and articles in specialist music magazines.
ESTIVAL JAZZ
LUGANO VEN | FRI 08.07 / 20:30
107
: Piazza della Riforma Ingresso gratuito | Free entrance
Noa
and the Orchestra della Svizzera italiana La cantante israeliana ha una solida formazione musicale conseguita alla Rimon School of Jazz and Contemporary Music di Tel Aviv negli Anni ‘90, periodo in cui si crea il sodalizio con il chitarrista Gil Dor. Artista di grandi qualità su tutti i fronti musicali, con la sua voce cristallina mescola Jazz, Rock americano e suggestioni mediorientali. Una voce che, accompagnata dall’OSI diretta dal Mo Domenico Sanfilippo, acquisterà un valore suggestivo supplementare. The Israeli singer has a sound musical background, having studied at the Rimon School of Jazz and Contemporary Music in Tel Aviv in the 1990s, where she formed the partnership with guitarist Gil Dor. A top-quality artist on all musical fronts, she blends jazz, American rock, and Middle Eastern influences with her crystal clear voice.
Tony Hadley Julian Marley & The Uprising Band È il leader dei leggendari Spandau Ballet, il gruppo cult degli anni Ottanta. Con il loro primo singolo "To cut a long story short" entrano subito nelle classifiche. È l'inizio di un grande successo planetario che ancora oggi rivive grazie a successi come "True", "Gold" e "Through the barricades", canzoni che torneranno a riecheggiare potentemente in piazza con la voce dolce, elegante e unica di Tony Hadley.
He is the leader of the legendary Spandau Ballet, the cult band of the eighties. The band’s first single "To cut a long story short" went to the top of the charts, symbolising the beginning of huge worldwide success.This success still lives on today thanks to hits like "True", "Gold", and "Through the barricades", songs that will echo powerfully through the square in the sweet, stylish and unique voice of Tony Hadley.
Per la prima volta sul palco di Estival arriva Julian Marley, figlio della leggenda Reggae Bob Marley. Ambasciatore del Reggae delle origini, cantante, cantautore e produttore, Julian "Ju Ju" Marley si inserisce perfettamente nel solco della tradizione paterna come devoto Rastafarian, fonte ispiratrice di vita e di spiritualità. Julian Marley, son of reggae legend Bob Marley, will be performing on the Estival stage for the first time. An ambassador of roots - Reggae, Julian "Ju Ju" Marley – singer, songwriter and producer – fits perfectly in the wake of his father's tradition as a devout Rastafarian, and an inspiring source of life and spirituality.
125x93 mm 27.04.16 10.59 Pagina 1
Scoprite le novità su
www.scuolaili.ch Via Basilea 22 / Gradinata Mimosa · 6900 LUGANO · Tel +4191 950 86 86
FREE ENTRY from 19:00 to 21:00
DINNER BOAT con vista lago a 360° CROCIERA SERALE EVENING CRUISE 21:00-22:30
Ogni venerdì e sabato dal 17 giugno al 20 agosto 2016 Every Friday and Saturday from June 17th to August 20th
+41 91 971 52 23 - www.lakelugano.ch - www.cambusalugano.ch
ESTIVAL JAZZ
LUGANO SAB | SAT 09.07 / 20:30
109
: Piazza della Riforma Ingresso gratuito | Free entrance
Take 6 Il gruppo si è formato nel 1980 come coro gospel a cappella ma nel giro di poche stagioni si sono affermati su scala planetaria rimodellando la vocalità sacra secondo canoni più vicini al Soul e Pop senza mai rinunciare alla matrice religiosa del loro messaggio. Punto di riferimento per le armonizzazioni polifoniche, i Take 6 hanno all’attivo decine di dischi venduti in milioni di copie e ben 10 Grammy. Take 6 was formed in 1980 as an a cappella gospel group, but in just a few seasons they made a name for themselves on a global scale, remodelling the style of traditional gospel, bringing it more into line with soul and pop music without ever giving up the religious dimension of their message. A reference point for polyphonic harmonies, Take 6 have released dozens of albums that have sold millions of copies and earned them a total of 10 Grammys.
Mike Stern, Bill Evans, Dennis Chambers & Darryl Jones Stern e Evans sono stati membri del gruppo di Miles Davis all'epoca del suo ritorno sulle scene (1982) e la loro complicità musicale risale ad allora. Dopo anni di carriera solista eccoli nuovamente insieme in quartetto e con una sezione ritmica a dir poco esplosiva. Il quartetto ci regalerà un vigoroso concerto di Jazz Fusion! Stern and Evans were members of the Miles Davis group when he returned to the stage in 1982 and their musical partnership dates back as far as then. After years of pursuing solo careers, they have reunited as a quartet with a rhythm section that is nothing short of explosive.
Tony Momrelle Viene definito "il nuovo Stevie Wonder". Un paragone impegnativo, ma anche molto calzante, visto il suo inconfondibile timbro e l'eccezionale capacità di modulare la voce come uno strumento. Tony Momrelle è un cantante dotato di un'appassionante vena melodica soul e r&b. Tutti lo conoscono come la voce storica maschile degli Incognito, ma in questi ultimi tempi sta investendo molte energie per una carriera solista. He has been called the “new Steve Wonder”. A daunting comparison, but also a fitting one, considering his unmistakable tone and exceptional ability of using his voice like an instrument. Tony Momrelle is a singer with a talent and passion for soul and R&B. He is well-known as the male lead singer of the band Incognito, but recently has been making strides in his solo career.
Partiamo giĂ ad orario aperiti vo We start from Apero time!
to ettaglia d e o t ple ma com estival! Program ettamente al F ’s infos t dir and artis 2.- CHF le u d e h c te s Comple the Festival. at 2.- CHF
Lugano Buskers Festival Dal 13 al 17 luglio / July 2016 Mercoledì (Wed) e Giovedì (Thu) dalle 18:00 alle 23:00 Venerdì (Fri) e Sabato (Sat) dalle 18:00 alla 01:00 Domenica (Sun) dalle 12:00 alle 22:00 www.luganobuskers.ch
112
Any Other (ITA)
Gabi & Henry (CH / USA)
E adesso cosa faccio, smetto di suonare? Questo si dev’essere chiesta un po’ spaesata la ventunenne Adele Nigro un anno fa, provando a mettere insieme il puzzle di un passato prossimo appena imploso con le Lovecats e un futuro tutto da scrivere. E invece, come nelle storie che vanno a finire bene, Adele non smette di suonare, alza la posta in gioco e comincia a trovarsi delle date da sola, portandosi in giro la chitarra acustica e alcuni pezzi nuovi che le giravano in testa. Nasce così il progetto Any Other: parte dal rimettersi in gioco, dal piazzare al centro le proprie canzoni ritrovandosi un anno dopo con un disco in uscita, “Silently. Quietly. Going Away”. Dieci brani che raccontano chi è Adele, cosa le succede, cosa le piace e cosa no, cosa ascolta e cosa sa fare con una chitarra in mano.
Uno spettacolo architettato con un gusto eccentrico e una trama coinvolgente, che si sviluppa in uno scontro fra due mondi completamente diversi fra di loro per cultura e carattere. Lui, un americano egocentrico e lei, una svizzera tedesca puntuale, si incontrano sul palco, si scoprono attori di uno spettacolo non voluto e riescono a fondersi in un crescendo di comicità e fantastiche giocolerie di battute e acrobazie pure e musicali.
And now what? Should I give up playing music? This is what Adele Nigro must have thought, a bit bewildered, a year ago as she was trying to put together the collapsed pieces of a recent past with the Lovecats and a future yet to be written.
VEN-SAB | FRI-SAT 15-16.07 : Somewhere near the lake Ingresso gratuito | Free entrance
A show conceived with an eccentric sense of taste and a captivating plot developing from the clash of two worlds so different in culture and character. A self-centred American man and a punctual Swiss German woman meet on a stage and find out that they are the players of an unwanted show. However, they manage to merge into a crescendo of comic effect and fanciful joke jugglery and pure and musical acrobatics.
SAB-DOM | SAT-SUN 16-17.07 : Somewhere near the lake Ingresso gratuito | Free entrance
BUSKERS FESTIVAL 113
Calcutta (ITA)
The Jerry Show (USA)
Edoardo D’Erme ha 26 anni e arriva dai confini dell’Impero romano. Latina, Pomezia, città nate nel Ventennio fascista o negli anni Cinquanta. E ne racconta tutta la disperazione in “Mainstream”. Melodie tra il cantautorato eccellente e una visione intima: “Perché una cosa divertente non può farti piangere?”.
Jerry, un brocco che aspira al successo e cerca di dimostrare che lui è qualcuno attraverso le sue performance di bici acrobatiche, giochi di sedia e soprattutto attraverso i suoi tatuaggi. Il suo show è una miscela di circo urbano e umorismo assurdo. Ha un’estetica nuda e cruda, senza fuochi d’artificio o brillantini, che ha il suo centro su un personaggio fragile, e allo stesso tempo divertente e affascinante.
26 years old Edoardo D’Erme comes from the boundaries of the Roman Empire. Latina, Pomezia, cities born during the twenty years’ fascist period or during the 1950s. And tells their desperation in “Mainstream”. Melodies that can be set between song writing and an innermost vision: ”Why a funny thing cannot make you cry?”.
GIO-VEN | THU-FRI 14-15.07 : Somewhere near the lake Ingresso gratuito | Free entrance
Jerry, a rookie who aspires to be a success, tries to prove that he is someone through his performance of acrobatic bike, chair balancing, and most importantly, his tattoos. This unique show is a mixture of urban circus and absurd humor. It has a raw aesthetic, without fireworks or glitter, that focuses on a fragile, funny and endearing character. Circus disciplines are cleverly adapted to the character forming a show of high skill level acrobatics mixed with theater.
VEN-SAB-DOM | FRI-SAT-SUN 15-16-17.07 : Somewhere near the lake Ingresso gratuito | Free entrance
114
Bombino (NIG) Omara “Bombino” Moctar is an internationally acclaimed Tuareg guitarist and singer-songwriter from Agadez, Niger. His music frequently addresses Tuareg geopolitical concerns and is sung in the Tuareg language of Tamasheq. Bombino is the subject of the documentary film Agadez, the Music and the Rebellion.
VEN | FRI 15.07 / CIRCA ALLE 23:00 : Piazza Manzoni Ingresso gratuito | Free entrance
© foto: Vittorio Catti
Il trentenne tuareg berbero che ama le motociclette, la musica di Jimi Hendrix e ha la faccia di un bambino perduto nel deserto sarà con noi al Buskers! Il 1° aprile 2016 è uscito “Azel”, il terzo album in studio della stella del desert blu. Reduce dallo straordinario successo mondiale del precedente album “Nomad” e del relativo tour, il cantante e chitarrista del Niger ritorna con 10 nuovi brani (più 3 bonus tracks) che segnano un’ulteriore evoluzione musicale e stilistica. Un feeling particolare quello con l’Italia, tanto da conquistare anche Jovanotti che, affascinato dalla sua musica e dalla sua storia, lo ha chiamato a collaborare nella canzone “Si alza il vento” contenuta nel recente album “Lorenzo 2015 cc”. Registrato lo scorso autunno a Woodstock – cosa non priva di significato per un artista che considera Jimi Hendrix e Carlos Santana due delle sue maggiori fonti di ispirazione.
BUSKERS FESTIVAL 115
Orchestrina di Ale Risorio (ARG) Molto Agevole (ITA) La musica rivoluzionaria che ha fatto scivolare, strusciare i piedi, quindi andare via liscio, intere generazioni di ballerini in tutta Italia. Quella che ha acceso la miccia ai valzer viennesi e che con frenetiche polke e mazurke ha incendiato le piste da ballo. Dopo essere stato lungamente bistrattato, torna a scintillare il grande liscio d’autore: un manipolo di musicisti di provenienza ardentemente inqualificabile ha riunito le proprie passioni per questo mondo sonoro concependo un’orchestra in miniatura. Tale orchestra è composta da violino, oboe, clarinetto e sax, fisarmonica, contrabbasso, chitarra e batteria, una magnifica voce lirica solista e molti eccellenti ospiti, propone in questa raccolta brani tratti espressamente dal primo periodo di sviluppo del genere. Lasciando da parte belletti, ammiccamenti pecorecci e paillettes per puntare tutto sulla poesia, la polvere alzata dalle ruote delle biclette e i pagliai delle grandi case agricole dove tutto questo è nato ed è esploso.
One man show di un clown innocente e irriverente. Maestro delle idiozie e dell’assurdo, con la sua valigia piena di invenzioni crea situazioni incredibilmente surreali. Semplice che di più non si può. Benvenuti nel mondo di Risorio, un universo in cui la risata raggiunge il suo limite estremo e la semplicità diventa fantastica. An eccentric and absurd clown arrives with his suitcase full of handmade toys. Using them begins to interact with the audience. A game of connection, in wich each improvisation is a trigger to create incredible comical situations, transforming the place into a universe where... laughter reaches its extreme limit, and the Simply becomes Amazing!
The revolutionary music that has made slide and shuffle entire generations of dancers all over Italy. The one that has ignited the fuse of Viennese waltzes and whose frenzied polkas and mazurkas set dance floors on fire. MER-GIO-VEN | WED-THU-FRI 13-14-15.07 : Somewhere near the lake Ingresso gratuito | Free entrance
VEN-SAB-DOM | FRI-SAT-SUN 15-16-17.07 : Somewhere near the lake Ingresso gratuito | Free entrance
116
Useless Eaters (USA) Rolando Bruno (ARG) Useless Eaters è un progetto musicale nato a Memphis e con base a San Francisco composto dal polistrumentista Seth Sutton, Miles Luttrell e Brendan Hagarty. Seth è cresciuto all’interno della scena garage rock di Memphis, dove ha concepito questo progetto all’età di 17 anni. Ha pubblicato 4 LP e oltre 10 singoli su numerose etichette, comprese la tedesca “P. Trash” e l’orgogliosamente nostrana “Goodbye Boozy” (con base a Teramo). Con Jay Reatard come suo primo bassista, durante il primo tour si è esibito al Third Man Records a Nashville. La band è stata in tour con artisti del calibro di White Fence, Ty Segall, Nobunny, Hunx e His Punx. Seth and Useless Eaters have been ripping the shit out of terse Telecaster-sharp riffs and Devo indebted angular rhythms since dude was 18 years old. A young protege of Jay Reatard, Seth’s home-fried concoctions are sharp, corrosive mini-masterpieces that make you want to flick cigarettes and push strangers. A great alienated vibe throughout and some really sticky melodies in there too. Going out under the neon tonight?… take this with you.
VEN-SAB | FRI-SAT 15-16.07 : Somewhere near the lake Ingresso gratuito | Free entrance
A dir il vero gli appassionati di garage lo conoscono già in quanto è la voce della grande band argentina LOS PEYOTES. Qui in veste solista (Orquesta MIDI) si esprime anche in altri linguaggi. Si parte da una matrice puramente latinoamericana, la cumbia, che il buon Rolando ha riletto e rivisitato in varie forme, dalla psychedelia, al tropical, al fuzz e via discorrendo. Dalla sua una grande carica comunicativa e quella simpatia che solo i sudamericani sanno trasmettere trasformando ogni concerto in una festa. Torna a grande richiesta dopo il successo ottenuto nel tour dello scorso autunno. To be honest, garage fans already know him as he is the singer of the great Peruvian-Argentinian band LOS PEYOTES. Now performing as a one-man band (Orquesta MIDI), Rolando Bruno expresses himself in different ways, starting from old Latin-American cumbia that he revisited and transformed into psychedelic, tropical, fuzz and other musical forms.
GIO-VEN | THU-FRI 14-15.07 : Somewhere near the lake Ingresso gratuito | Free entrance
BUSKERS FESTIVAL 117
The Hackensaw Boys (USA)
Circo Zoè (ITA)
Gli Hackensaw Boys sono sopratutto conosciuti per i loro live incredibilmente energici. La voce è il loro strumento principale, tipica particolarità di quei posti in cui la musica è un bene comune. Dove si canta per festeggiare, per dimenticare o perché semplicemente stare assieme è la cosa più bella e semplice che ci sia. Gli altri strumenti sono i classici e mitici della tradizione americana: chitarra, banjo, contrabbasso e violino. Vengono maltrattati e suonati forte perché adesso è per sempre e domani potrebbe essere troppo tardi.
Lo spettacolo è dedicato “a tutti quelli che, almeno una volta, hanno perso la propria rotta”: è un viaggio al ritmo di tamburi dove il movimento serve per non arrivare mai. “Naufragata” infatti è uno show che regalerà al pubblico un sogno, nel quale musica, acrobatica, arte circense e magia si fonderanno in un risultato irresistibile! Uno spettacolo in cui tecnica e poesia si amalgamano perfettamente per lasciare gli spettatori con il fiato sospeso e il cuore carico di emozioni. Sul palcoscenico vedrete le potenzialità di un corpo umano, la sua fragilità e il suo fascino al tempo stesso, mostrate agli spettatori grazie all’autenticità del gesto e del movimento.
The Hackensaw Boys are a string band formed in 1999 based in central Virginia. The band has drawn on many musical influences and are known best for rowdy, energetic live shows. Over the years, the band’s live performances have earned a measure of notoriety in the Mid-Atlantic region. They have performed at premier outdoor U.S. music festivals including Bonnaroo, Lockn’, FloydFest, and the All Good Music Festival.
MER | WED 13.07 : Somewhere near the lake Ingresso gratuito | Free entrance
The show is dedicated to “all those who, at least once in a lifetime, have lost their course”: it’s a journey marked by the rhythm of drums, where the movement keeps you going, never to reach your destination. “Shipwrecked” is a show that will take you into a dream in which music, acrobatics, circus arts and magic blend into a spine-tingling culmination! A show where technique and poetry amalgamate perfectly leaving the audience breathless and the hearts full of emotions.
MER-GIO-VEN-SAB | WED-THU-FRI-SAT 13-14-15-16.07 : Somewhere near the lake Ingresso gratuito | Free entrance
118
Manos del Chango Niño Costrini (ARG) (NZ / MEX) Delaney Davidson è da considerarsi un mix tra un menestrello vagabondo e un viaggiatore del mondo, un piede sul palco e uno in mezzo alla strada. Sei album da solista ed uno in arrivo. Un perpetuo giro in tutto il mondo attraverso gli oceani e continenti. Un’onda inarrestabile, che vede un susseguirsi di premi e collaborazioni: con lui c’è Nicole Izobel Garcia, insieme fanno i Manos del Chango. Un’incredibile incontro tra eleganza e introspezione. Ci metteranno davanti a molti dubbi e alla consapevolezza che chi non si assomiglia si piglia. Suona un pò tipo: Blues Cumbia Psych Frappuccino Habanero Trash Chicken Nuggets Music. An amazing encounter between elegance and introspection. They will put us in front of many doubts and to the awareness that “birds of different feather flock together”. It sounds a bit like: Blues Cumbia Psych Frappuccino Habanero Trash Chicken Nuggets Music.
VEN-SAT | FRI-SAT 15-16.07 : Somewhere near the lake Ingresso gratuito | Free entrance
Vendicativo, un provocatore nato, ironico e sarcastico, svela attraverso il suo personaggio una miriade di sfaccettature, che senza sosta ci divertono e ci sballottano attraverso le più varie emozioni. Tra tenerezza, paura, poesia, panico, gioia e tristezza, questo grande ragazzo schizofrenico, stravagante, assurdo e malizioso mischia l’umore, il delirio, il circo e il pubblico. Uno spettacolo universale e interattivo che ha già riscosso un grande numero di premi attraverso il globo. Vindictive, a born troublemaker, ironic and sarcastic, his character unveils a multitude of facets relentlessly amusing us and tossing us through all kind of emotions. This great schizophrenic, unconventional, bizarre and mischievous boy blends together humour, delirium, circus and the audience through tenderness, fear, poetry, panic, happiness and sorrow.
MER-GIO | WED-THU 13-14.07 : Somewhere near the lake Ingresso gratuito | Free entrance
BUSKERS FESTIVAL 119
Barto
(NL)
Siamo davvero onorati di averlo con noi! Barto è un personaggio comico, un contorsionista belga che grazie al suo fisico esile e incredibilmente elastico riesce a passare attraverso una gruccia, entra dentro un tamburo, vola su un filo tirato dagli spettatori. Uno spettacolo colorato all’insegna del contorsionismo e della giocoleria. Ha studiato da mimo a Parigi e vinto moltissimi premi in tutto il mondo. Da vedere! Assolutamente!
We are truly honoured to have him with us! Barto is a comic fool, a Belgian contortionist who, thanks to his slight and stretchy build, can get through a coat hanger or get into a drum or “fly” on a slack rope held by the spectators. His show is a unique event stirring the audience with its clowning antics, and technical feats of brilliance. He studied mime-movement in Paris and was awarded many prizes all over the world. A show not to be missed!
VEN-SAB-DOM | FRI-SAT-SUN 15-16-17.07 : Somewhere near the lake Ingresso gratuito | Free entrance
DOM | SUN 28.06 / 21:00 : Piazza Manzoni, Lugano Ingresso gratuito | Free entrance
DOM | SUN 28.06 / 21:00 : Piazza Manzoni, Lugano Ingresso gratuito | Free entrance
120
Artisti confermati Aeed (TI/CH) > Music Alejandro Muñoz (ALE RISORIO) (ARG) > Visual Alfio Antico > Music Any Other (ITA) > Music Barto (BEL) > Visual Bee Bee Sea (ITA) > Music Bence Sarkadi (HUN) > Visual Bombino (NIG) > Music C+C=Maxigross (ITA) > Music Calcutta (ITA) > Music Circo Zoè (ITA) > Music Couteau Latex (CH / US) > Music Dan Marques (ESP) > Visual Dan the Hat (UK) > Visual Degurutieni (JPN) > Music Delaney Davidson & Nicole Izobel García (NZ / MEX) > Musica Fratelli del Sole (TI / CH) > Music Frog & Henry > Visual Gaby & Henry > Visual Graham Mushnik Orchestra > Music Hackensaw Boys (USA) > Music Orchestrina di Molto Agevole (ITA) > Music Les Grys Grys (FR) > Music Los Orioles (CH) > Music Magic & Naked (CH) > Music Mattak (TI / CH) > Music Niño Costrini (ARG) > Visual Petrojvic Blasting Company (WORLD) > Music Rivoluzione Lirica (CH/TI) > Music Rolando Bruno (ESP) > Music Stres (ITA) > Music Tall Juan (ARG) > Music The Marginals (B) > Music The Geezers (UK) > Visual The Hot Teapots (ITA) > Music The Jerry Show (UK) > Visual Tommaso Giacopini (CH / TI) > Music Trukitrek (ESP) > Visual Uccelli (ITA) > Music Urameshi (TI / CH) > Music Useless Eaters (US) > Music Waev (CH / TI) > Music
T
THE BEST CENTER FOR THE BEST SUPPORT iCenter Sagl Via L. Canonica 16 CH-6900 Lugano
T: 091 971 98 72 info@icenter.ch www.icenter.ch
more info on: www.city-beats.ch
124
NERVO
Having written and produced hits for the likes of Kylie Minogue, Ke$ha, The Pussycat Dolls, Afrojack, Steve Aoki and Miley Cyrus (Hannah Montana) to name a few, and receiving a Grammy Award for writing “When Love Takes Over” for David Guetta and Kelly Rowland, the sisters of NERVO from Australia have risen to stardom with their songwriting skills alone. Add to this a DJ schedule spanning over 200 live shows world-wide per year, with main stage slots at some of the world’s biggest festivals (Tomorrowland, EDC, Creamfields), Las Vegas residencies at super clubs Hakkasan and Omnia, a number 16 spot in the DJ Mag top 100 DJ’s, a string of club hits of their own and achart-topping debut album “Collateral” in 2015 to high critical acclaim, it’s fair to say NERVO are credited with being one of the biggest dance acts in the business!
© foto: Chloe Paul
Sono bionde, belle, brave. Le gemelle Miriam e Olivia, dj e musiciste nate in Australia ma di origini italiane, hanno iniziato la loro carriera artistica come modelle, diventando testimonial e ambasciatrici per L'Oreal a soli sedici anni. Due anni dopo arriva la svolta: le sorelle vengono notate da un produttore australiano, che permette loro di registrare un demo. La notorietà per Miriam e Olivia arriva prima come autrici di canzoni per altri artisti, tra i quali vale la pena menzionare Kesha, Sophie Ellis Bextor e le Pussicat Dolls, fino ad arrivare alla collaborazione con David Guetta per la scrittura, tra le tante canzoni, della celeberrima "When love takes over", interpretata da Kelly Rowland e vincitrice di un Grammy Award. Ospiti nel 2010 della Winter Conference di Miami, le sorelle iniziano a farsi conoscere nel mondo del clubbing internazionale anche come dj, riuscendo ad ottenere dei "featuring" con il re della house, Armin Van Buuren e con Afrojack, Like Mike e Dimitri Vegas per il brano "The way we see the world". Nel 2015 arriva l’accordo con la Virgin America / EMI con la quale pubblicano l’album di debutto “Collateral”, acclamato dalla critica internazionale. Il sound di Miriam e Olivia è stato talmente tanto apprezzato da Britney Spears, da volere le due dj in apertura di alcuni suoi live insieme a Jessie J e Nicki Minaj. Con oltre 200 live all’anno in tutto il mondo, partecipazioni ai più grandi festival del mondo (Tomorrowland, EDC, Creamfields), residencies nei più grandi club di Las Vegas, le gemelle giramondo stanno conquistando la scena musicale da una sponda all’atra del pianeta con il loro sound up electro-house.
CITY BEATS FESTIVAL 125
GIO | THU 21.07 : Piazza Mercato Tickets e info pag. 131
SOGGIORNI LINGUISTICI DAI 13 ANNI
126
www.ef.com
"Mi sono scoperto a sognare di essere altrove. Ma perché, invece, non andarci?" JIM MORRISON
EF Education AG Via G.B. Pioda 8 6900 Lugano 091 923 33 73 info.ticino@ef.com
Centri Linguistici Internazionali
CITY BEATS FESTIVAL 127
Plan B Plan B è il duo reggaeton più famoso e amato al mondo. Lo dimostrano l’enorme seguito che hanno in ogni paese e le innumerevoli collaborazioni con i mostri sacri del genere, tra cui quelle con Daddy Yankee e J Alvarez. I cugini portoricani Chencho e Maldy, hanno iniziato a fare musica fin da giovanissimi attirando su di sè le attenzioni della scena reggaeton. I successi sono arrivati uno dopo l’altro, a partire dal 2002, anno che ha visto l’uscita del loro primo album in studio “El Mundo Del Plan B: Los Que La Montan”. Sono arrivati poi negli anni successivi “Los Nenes Del Blin Blin”, nel 2005, “House of Pleasure” nel 2010 e, nel 2014, “Love and Sex”.
VEN | FRI 22.07 : Piazza Mercato Tickets e info pag. 131
Plan B is the most famous and well-loved reggaeton duo in the world. This is demonstrated by the enormous following they enjoy worldwide and by the numerous collaborations with legendary figures of the genre, such as Daddy Yankee and J Alvarez. The two cousins from Puerto Rico, Chencho and Maldy, started their music careers at a very young age, attracting the attention of the reggaeton scene. The release of their first studio album “El Mundo Del Plan B: Los Que La Montan” in 2002 marked the first in a string of successes for the group. This was followed by “Los Nenes Del Blin Blin” in 2005, “House of Pleasure” in 2010, and “Love and Sex” in 2014.
128
Gigi D'Agostino Gigi D'Agostino, soprannominato "Il Maestro", è una delle figure chiave nella storia della musica elettronica italiana e internazionale. È stato uno dei pionieri della “Mediterranean progressive” e del celebre stile “Lento Violento”. Di origini salernitana, inizia l'attività di disc-jockey nel 1986 a Torino. Nei primi anni ’90 arriva la pubblicazione dei suoi primi lavori discografici, per raggiungere il successo nel 1996 con i singoli “Fly”, “Sweetly”, “New Year’s Day” (una cover degli U2), “Gigi’s Violin”, “Electro Message” e “Angel Symphony” e il suo album “Gigi D’Agostino”, che vince il disco d’oro. Poi, nel 1999, esce quello che probabilmente è il successo più conosciuto di Gigi: “L’Amour Toujours”. È dall’anno della sua pubblicazione che la traccia viene suonata in tutto il mondo e riadattata in molte versioni: da quella più pop, il celeberrimo riarrangiamento acustico di Sagi Rei, sino al remix EDM, uscito nel 2015, realizzato da Tiësto. Arriveranno ancora altri capolavori ad arricchire la storia di questo iconico artista: “Another Way”, “The Riddle”, "La Passion” e “Bla Bla Bla”. Dopo anni di carriera di altissimo livello, ancora oggi “Il Maestro” ha il potere unico di plasmare le emozioni e dirigerle attraverso le sue esibizioni, unendo magistralmente le suggestioni del passato con l’energia e le sonorità del presente. Gigi D'Agostino, nicknamed "The Maestro", is one of the key figures in the history of Italian and international electronic music. Originally from Salerno, he began working as a disc jockey in 1986 in Turin. His first records were released in the early '90s, which achieved success in 1996 with the singles "Fly", "Sweetly", "New Year's Day" (a U2 cover), "Gigi's Violin", "Electro Message", and "Angel Symphony", and his album "Gigi d'Agostino", which went gold. Then, in 1999, he released what is probably Gigi's most well-known success: "L'Amour Toujours". The track has been played all over the world since the year it was released and adapted in several versions. These were followed by yet more masterpieces that enriched the history of this iconic artist: "Another Way", "The Riddle", "The Passion", and "Bla Bla Bla". After years of a highly successful career, "The Maestro" still has the unique power to shape and direct emotions through his performances, masterfully combining the charm of the past with the energy and sounds of the present.
CITY BEATS FESTIVAL 129
SAB | SAT 23.07 : Piazza Mercato Tickets e info pag. 131
130
Holi Dance Festival La festa più colorata e innovativa degli ultimi anni arriva a Lugano! Holi Dance Festival, primo, unico e inimitabile festival dei colori è pronto per colorare tutta Piazza Mercato. Holi Dance Festival è ispirato a una festa tipica della tradizione induista, dedicata ai colori, all’uguaglianza e all’amore. La festa viene celebrata con il lancio rivolto al cielo di una miriade di colori, lo stesso lancio che durante il Festival si verifica a più riprese, scandito da un conto alla rovescia in grado di portare il divertimento collettivo alla giusta dimensione e alla giusta temperatura, garantita dalla musica elettronica e da diversi Djs che si esibiscono sul palco. Holi Dance Festival è stato consacrato come uno degli eventi più innovativi e divertenti degli ultimi anni, una vera festa per tutti: grandi, giovani e bambini.
DOM | SUN 24.07 : Piazza Mercato Tickets e info pag. 131
The most colourful and innovative festival of recent years is coming to Lugano! The Holi Dance Festival, the first, only and incomparable festival of colours is ready to paint the entire Market Square. Characteristic of Hindu traditions, the Festival is dedicated to colours, equality, and love. The festival is celebrated by throwing a multitude of colours to the skies, which is repeated on several occasions, triggered by a countdown calculated to bring the enjoyment level to fever pitch. The fun is guaranteed by electronic music and by the several DJs who will perform on the Holi stage. The Holi Dance Festival has been recognised as one of the most innovative and enjoyable events of recent years, a true party for all, be they adults, teens or children.
CITY BEATS FESTIVAL 131
CITY BEATS
TICKETS Day-by-day
Orari
GIOVEDÌ 21 LUGLIO Biglietto Standard CHF 39.VIP Ticket CHF 99.VIP Lounge CHF 2’000.- (Per 10 persone)
GIOVEDÌ 21 LUGLIO 18:30 – 24:00
VENERDÌ 22 LUGLIO Biglietto Standard CHF 39.VIP Ticket CHF 99.VIP Lounge CHF 2’000.- (Per 10 persone) SABATO 23 LUGLIO Biglietto Standard CHF 39.VIP Ticket CHF 99.VIP Lounge CHF 2’000.- (Per 10 persone) DOMENICA 24 LUGLIO Biglietto Standard CHF 25.VIP Ticket CHF 49.-
4 days pass • Tessera valevole per tutti gli eventi CHF 99.– • Tessera VIP valevole 4 giorni CHF 199.– (Capacità limitata, accesso separato agevolato, welcome drink, accesso pedana VIP)
VENERDÌ 22 LUGLIO 18:30 – 01:00 SABATO 23 LUGLIO 18:30 – 02:00 DOMENICA 24 LUGLIO 14:00 – 22:00
ONLINE www.biglietteria.ch www.enjoyticino.com www.ticketone.it OFFLINE Negozi Manor Stazioni FFS Apollo Lugano Studio Foce Lugano Fashion 2Shè Locarno Sportello Foce Lugano Sportello Molino Nuovo Lugano Punto Città Lugano
Venues
134
Darsena e Park&Read “Incastonata” sulla sponda del Ceresio, al centro del Parco Ciani si trova la darsena, una costruzione ispirata ai cottage inglesi con elementi dell’architettura ottomana. Per anni chiusa al pubblico, nel 2013 viene interamente restaurata e pavimentata così da poter essere utilizzata internamente. Info Point ufficiale del Festival LongLake, la darsena è sede anche del Park&Read, il salotto estivo per gli amanti della lettura e della natura. A disposizione del pubblico ci sono tavolini, sedie e sdraio, e un punto ristoro. Durante il Festival è prevista l’apertura giornaliera dalle 10:00 alle 21:00 e sono in programma diversi eventi di Wor(l)ds, Urban Art e Buskers Festival.
Nestled on the shores of Lake Lugano, in the middle of the Parco Ciani, is the dock, a building inspired by English cottages with elements from Ottoman architecture. After being closed to the public for years, it was fully restored and paved to make the inside usable in 2013. An official info point for LongLake Festival, the dock is also the venue for Park&Read, the summer living room for those who love reading and nature. There are tables, chairs, and deck chairs, as well as a refreshment stand, available to the public. During the festival it is scheduled to open daily from 10:00 to 21:00 and the programme includes several events that are part of Wor(l)ds, Urban Art and the Buskers Festival.
VENUES 135
Boschetto Ciani Il Boschetto Ciani, situato all’interno del Parco Ciani di Lugano, è venue ufficiale del LongLake Festival. Un contesto naturale unico per potersi godere gli eventi del Festival completamente immersi nella natura. Il palco del Boschetto ospita i concerti del Rock'n'More, gli artisti del Lugano Buskers Festival, le matinée di musica classica e alcuni appuntamenti di Wor(l)ds.
Allestimento in collaborazione con l’arsenale area Società cooperativa.
The Boschetto Ciani, located inside Lugano’s Parco Ciani, is the official venue of the LongLake Festival. A unique natural environment for enjoying the events of the Festival completely surrounded by nature. The stage of the Boschetto will host the concerts of Rock’n’More, the artists of the Lugano Buskers Festival, classical music matinées and several events of Wor(l)ds.
136
Piazza del Mercato
Il Piazzale Ex-Scuole di Lugano oltre ad ospitare il mercato alimentare, diventa venue ufficiale del Festival LongLake! La piazza acquista nuova vita e diventa il nuovo ritrovo estivo della città grazie a diverse proposte di intrattenimento. Dal 10 giugno al 17 luglio la piazza ospita il "Villaggetto": grazie a un maxi schermo Ledwall, sarà possibile seguire le partite degli Europei di calcio 2016 in un clima di festa unico. Dal 21 al 24 luglio Piazza del Mercato ospiterà inoltre la terza edizione del City Beats Festival, quattro serate con headliners di livello internazionale. Durante LongLake, il Villaggetto è aperto tutti i giorni fino all’01:00.
132-141_VENUE.indd 136
Piazzale Ex-Scuole in Lugano not only hosts the food market, but also becomes an official LongLake Festival venue! It is the city’s new summer meeting place. It will host the “Villaggetto” from 10 June to 17 July. Equipped with a big LED wall screen, it is the ideal place to watch the 2016 European Football Championship matches in a unique party atmosphere. In addition, from 21 to 24 July, the Piazza del Mercato is proud to host the City Beats Festival, four evenings with international headliners. During the Festival, “Villaggeto” will be open every day until 1 am.
07.06.16 14:43
VENUES 137
Foce
Con un teatro e una sala concerti, il Foce è un piccolo polo culturale che nel corso dell’anno intrattiene il suo pubblico con più di 200 eventi. Il cartellone offre un’ampia proposta musicale e teatrale e propone anche appuntamenti con il cinema, la danza e gli incontri. Oltre a ospitare artisti riconosciuti a livello internazionale, il Foce dà spazio alla produzione artistica locale. Al suo interno ospita anche l’Agorateca, una biblio-mediateca dove sono presenti e disponibili al prestito migliaia di titoli di dvd, cd musicali, libri e VHS. Nel periodo estivo, il Foce non interrompe la sua attività, ma diventa venue ufficiale del Festival LongLake. Il Teatro Foce ospita, infatti, la terza edizione della rassegna di musica elettronica Elettrolake, parte della rassegna di musica classica Cello Love e alcuni appuntamenti del Wor(l)ds.
With a theatre and a concert hall, Il Foce is a small cultural hub that entertains audiences with more than 200 events over the course of the year. The programme offers a wide range musical and theatrical shows, as well as cinema screenings, dance performances, and meetings. In addition to hosting internationally recognised artists, the Foce also provides space for the local artistic productions. It also houses the Agorateca, a book and media library with thousands of DVD titles, music CDs, books, and VHS tapes available to borrow. The Foce does not stop its activity in summer, but becomes an official venue of the LongLake Festival. In fact, the Foce theatre is hosting the third Elettrolake electronic music festival, part of the Cello Love classical music review and several events that are part of Wor(l)ds.
138
El Mojito Tropical Lounge
IN
G PEOPLE
-
H
-
-F IS
Tappa fissa dell'estate per chi vuole sorseggiare gustosi aperitivi e cocktail, ascoltare musica e ammirare la vista spettacolare del lago di Lugano. La sua posizione, l'ambiente tranquillo e piacevole, la filosofia e l'animo innovativo sono gli ingredienti vincenti del tropical lounge luganese. Ăˆ stato definito dalla celebre guida "Time Out" come una delle 35 attivitĂ assolutamente da non perdere in Svizzera. Buvette ufficiale del Festival LongLake, utilizza tutti gli utili per finanziare il Festival di Lugano e le manifestazioni estive. In occasione degli Europei di calcio 2016 verrĂ predisposto un piccolo schermo per seguire le partite.
- S 02 INCE 20
A not-to-be missed venue for anyone who wants to sip delicious aperitifs and cocktails, listen to music, and admire the spectacular view of Lake Lugano. Its location, the peaceful and pleasant atmosphere, the philosophy, and the innovative spirit are the winning ingredients of Lugano's tropical lounge. The famous guide "Time Out" called it one of the 35 experiences not to be missed in Switzerland. The official refreshment bar for LongLake Festival uses all its profits to finance the Lugano Festival and summer events. During the 2016 European Football Championship, it will set up a small screen to follow the games.
VENUES 139
Container Lugano Container Lugano è sicuramente un luogo fuori dal comune. Risultato di un’irresistibile volontà di creare un contenitore di emozioni che arrivi, si fermi e riparta in un periodo contenuto. La spiaggia sarà ancora lì, i cocktails saranno impreziositi e la musica suonerà sicuramente in modo più multiforme. Aperto dal 18 giugno al 23 luglio, in Riva Antonio Caccia al giardino Belvedere.
Container Lugano is definitely a place out of the ordinary. The result of an irresistible desire to create a container of emotions that will arrive, stay, and leave again in a limited period. The beach will still be there, the cocktails will be embellished, and the music will definitely be played in a more multifaceted way. Open from 18 June to 23 July, in Riva Antonio Caccia at the Belvedere Garden.
140
Rivetta Tell Con l’arrivo dell’estate questa piazzetta, che deve il nome alla statua di “Guglielmo Tell” di Vincenzo Vela, si anima di servizi, iniziative ed eventi. È possibile affittare pedalò e motoscafi, oppure gustarsi un buon gelato artigianale presso il chiosco “Chez Guglielm”. Durante il LongLake Festival la piccola piazzetta antistante il Parco Ciani ospita alcune installazioni di Urban Art, spettacoli del Lugano Buskers Festival e nel weekend diverse rassegne di ballo proposte da Ritmo Costante.
When summer arrives, this little square, which gets its name from the statue of William Tell by Vincenzo Vela, is enlivened by services, initiatives, and events. You can rent pedal boats and motor boats or enjoy delicious artisanal ice cream at the "Chez Guglielm" kiosk. During the LongLake Festival, the small square in front of the Parco Ciani, hosts several urban art installations and Lugano Buskers Festival shows, as well as various dance exhibitions performed by Ritmo Costante at the weekend.
VENUES 141
Palazzo dei Congressi
Lungolago ai pedoni
Durante il LongLake Festival, la hall del centro congressuale della città cambia volto, ospitando il magico mondo Family. Un piccolo villaggio, alle porte del Parco Ciani, interamente dedicato ai bambini che verrà animato per un mese intero con giochi, musica, narrazioni, teatri per l'infanzia, laboratori, spettacoli di clowneria e danza. L'allestimento del villaggio Family è stato curato dall'Arch. Victoria Diaz Saravia. Sul posto sarà disponibile una fornita buvette.
Dal 17 giugno al 27 agosto, il lungolago è chiuso al traffico ogni venerdì e sabato dalle 20:30 alle 01:30. Altre chiusure straordinarie sono previste il 23 giugno per l'inaugurazione del LongLake Festival, il 7 luglio in occasione di Estival Jazz, il 14 luglio per il Lugano Buskers Festival e infine il 1° agosto per la Festa Nazionale Svizzera.
During LongLake Festival, the hall of the city's conference centre will get a new look as the venue for the magical world of Family. A small village at the gates of the Parco Ciani entirely dedicated to children, who will be entertained for a whole month with games, music, stories, children's theatre, workshops, and clown shows. A refreshment stall will is available on site.
From 17 June to 27 August, the lakefront will be closed to traffic every Friday and Saturday from 20:30 to 01:30. Other exceptional closures are scheduled on 23 June for the launch of LongLake Festival, 7 July for Estival Jazz, 14 July for the Lugano Buskers' Festival and 1 August for the Swiss National Day.
144
Street Food GIO 07.07 | 21:30 – 01:15 VEN 08.07 | 20:30 – 02:45 SAB 09.07 | 20:30 – 02:45 : Lungolago > www.longlake.ch Tre serate con proposte per tutti i gusti sul lungolago di Lugano durante il LongLake Festival. La già allettante offerta gastronomica della passeggiata in riva al Ceresio verrà completata da food trucks e bancarelle all’insegna del gusto. Un viaggio tra sapori locali e specialità etniche, piatti raffinati e gustosi snack. Un’idea per una serata in compagnia e un concetto di cena diverso dal solito, durante la quale soddisfare curiosità e palato.
No Sync DJ set by Levi’s GIO 23.06 | 18:30 – 21:00 e 22:00 – 23:00 VEN 24.06 | 18:30 – 21:00 e 23:00 – 01:00 VEN 01.07 | 18:30 – 22:30 : Mojito Tropical Lounge > www.facebook.com/mojito.lugano Amici di lunga data, Gab e Fanfy si propongono ora con un progetto comune con il nome di No Sync. Dj e sound designer raffinata e versatile lei; producer, musicista e Dj appassionato lui, attraverso un mix entusiasmante tra il suono analogico dei vinili e le tracce digitali, il duo ci regalerà un viaggio nella house music dal 2000 a oggi. Una collaborazione LongLake Festival e Levi’s Footwear&Accessories di Lugano.
142-149_PLUS.indd 144
07.06.16 14:44
LONGLAKE PLUS 145
Cinema al Lago MER 15.06 – GIO 21.07
: Lido di Lugano > www.open-air-kino.ch mer 15 giugno 21:45 gio 16 giugno 21:45 ven 17 giugno 21:45 sab 18 giugno 21:45 dom 19 giugno 21:45 lun 20 giugno 21:45 mar 21 giugno 21:45 mer 22 giugno 21:45 gio 23 giugno 21:45 ven 24 giugno 21:45 sab 25 giugno 21:45 dom 26 giugno 21:45 lun 27 giugno 21:30 mar 28 giugno 21:30 mer 29 giugno 21:30 gio 30 giugno 21:30 ven 1 luglio 21:30 sab 2 luglio 21:30 dom 3 luglio 21:30 lun 4 luglio 21:30 mar 5 luglio 21:30 mer 6 luglio 21:30 gio 7 luglio 21:30 ven 8 luglio 21:30 sab 9 luglio 21:30 dom 10 luglio 21:30 lun 11 luglio 21:30 mar 12 luglio 21:30 mer 13 luglio 21:30 gio 14 luglio 21:30 ven 15 luglio 21:30 sab 16 luglio 21:30 dom 17 luglio 21:30 lun 18 luglio 21:30 mar 19 luglio 21:30 mer 20 luglio 21:30 gio 21 luglio 21:30
QUO VADO? NEIGHBORS 2 - PREMIERE THE ANGRY BIRDS MOVIE NOW YOU SEE ME 2 – I MAGHI DEL CRIMINE ALICE ATTRAVERSO LO SPECCHIO IL PONTE DELLE SPIE NON SPOSATE LE MIE FIGLIE THE REVENANT – REDIVIVO (serata Corriere del Ticino) PERFETTI SCONOSCIUTI – David di Donatello 2016 MOTHER’S DAY - PREMIERE MOTHER’S DAY THE NICE GUYS QUO VADO? NOW YOU SEE ME 2 – I MAGHI DEL CRIMINE SINGLE MA NON TROPPO LA PALMIRA COMPLOTTO NEL MENDRISIOTTO IL LIBRO DELLA GIUNGLA STAR WARS: IL RISVEGLIO DELLA FORZA THE HATEFUL EIGHT ZOOTROPOLIS VELOCE COME IL VENTO DER GROSSE SOMMER JULIETA INDEPENDENCE DAY – RIGENERAZIONE - PREMIERE HEIDI CAROL AN – LA RICETTA DELLA SIGNORA TOKU L’ABBIAMO FATTA GROSSA THE LEGEND OF TARZAN - PREMIERE UNA SPIA E MEZZO UNA CAMPANA PER URSLI STAR WARS: IL RISVEGLIO DELLA FORZA IL LIBRO DELLA GIUNGLA GIOVANNI SEGANTINI – LA MAGIA DELLA LUCE alla presenza di Christian Labhart NUOVO CINEMA PARADISO LA PALMIRA COMPLOTTO NEL MENDRISIOTTO QUO VADO? – Coop Night
146
Musica bandistica e corale : Lugano > www.luganoturismo.ch > www.agendalugano.ch BUZZart DOM 26.06 e MER 06.07 | 20:30 : Piazza San Carlo Filarmonica Valsolda VEN 15.07 | 21:00 : Piazza San Carlo Orchestra Mandolinistica Lugano SAB 16.07 | 21:00 : Piazza San Carlo Concerto GWYR School DOM 17.07 | 14:00 : Piazza San Carlo Big Band Kantonsschule Zürich Nord LUN 18.07 | 18:00 : Piazza Dante BESI - Banda Estiva della Svizzera Italiana MER 20.07 | 20:30 : Piazza San Carlo
Progetto Martha Argerich MAR 07.06 – GIO 30.06 : Lugano > www.luganomusica.ch Promosso da LuganoMusica, RSI Rete Due e Banca BSI, il Progetto Martha Argerich riunisce per la quindicesima volta una settantina di artisti intorno alla grande pianista, alternandosi in coppia, in gruppi di musica da camera e con l’Orchestra della Svizzera italiana.
Ceresio Estate SAB 02.07 – DOM 11.09 : Lugano e dintorni > www.luganoturismo.ch/ceresioestate Nella sua 41esima edizione, Ceresio Estate propone 17 concerti nell’arco di 10 settimane, il cui focus sarà la voce umana nelle sue diverse sfaccettature nonché il tema del viaggio e dell’esplorazione.
LONGLAKE PLUS 147
Ticino Musica
DOM 17.07 – SAB 30.07 | : Lugano > www.ticinomusica.com
Concerti nel periodo del LongLake Festival:
20:00 LUN 18.07 09:30 21:00 MAR 19.07 14:00 21:00 MER 20.07 14:00 21:00 GIO 21.07 14:00 21:00 VEN 22.07 14:00 17:30 21:00 21:00 SAB 23.07 11:00 14:00 21:00 21:00 DOM 17.07
Aula Magna del Conservatorio Concerto di apertura del Festival 2015 - Opera a Lugano: “L’elisir d’amore” di Gaetano Donizetti Aula Magna del Conservatorio Cerimonia di apertura dei corsi di alto perfezionamento Aula Magna del Conservatorio Duo di chitarre SoloDuo: Lorenzo Micheli e Matteo Mela Conservatorio - Aula 121 Compositori svizzeri contemporanei si presentano con Dieter Ammann Aula Magna del Conservatorio Recital di violino e pianoforte: Marco Rizzi, violino; Ricardo Alì Alvarez, pianoforte Conservatorio - Aula 121 Compositori svizzeri contemporanei si presentano con Urs Peter Schneider Aula Magna del Conservatorio Recital di violoncello e pianoforte: Johannes Goritzki, violoncello; Alison Rhind, pianoforte Conservatorio - Aula 121 Compositori svizzeri contemporanei si presentano con Kaspar Ewald Aula Magna del Conservatorio Recital di corno e pianoforte: Johannes Hinterholzer, corno; Marco Cadario, pianoforte Conservatorio - Aula 305 Compositori svizzeri contemporanei si presentano con Ondrej Adamek e Mathias Steinauer Aula Magna del Conservatorio I giovani maestri si presentano Hotel Bellevue au Lac Ensemble in residence: Quartetto Epos Aula Magna del Conservatorio Il clarinetto e il fagotto in concerto: Philippe Cuper, clarinetto; Gabor Meszaros, fagotto. Al pianoforte: Roberto Arosio, Andrea Dindo, Ulrich Koella Chiesa di S. Rocco Recital di soprano e pianforte: Olga Romanko, soprano; Paolo Raffo, pianoforte Conservatorio - Aula 121 Compositori svizzeri contemporanei si presentano con Bettina Skrzypcak Aula Magna del Conservatorio Concerto di musica contemporanea: Ensemble TICINO MUSICA e i partecipanti al corso di direzione Chiesa di S. Carlo Borromeo I giovani maestri si presentano con i partecipanti al corso di alto perfezionamento di chitarra
148
Ritmo Costante : Rivetta Tell > facebook.com/ritmocostante GIO 23.06 | 21:00
SAB 25.06 | 22:00
Swing
Solo Sol Eau
Con Mr. Fabio & Lindy Hoppers La serata danzante inizia con due momenti di spettacolo presentati dalle coppie di Lindy Hopper per proseguire poi con la musica del dj Mr. Fabio che, accompagnato dall’animazione di ballerini di swing, farà scatenare il pubblico di ogni età.
Con Federica Loredan e Daouda Diabate Serata Resonant dance show Hip Hop & Body Percussion: un nuovo approccio, interdisciplinare, dove coreografia e musica non sono azioni separate ma si compenetrano. Una danza sonora, automusicata, dove il movimento produce un suono e la musica si disegna nello spazio attraverso il corpo. Suono - Movimento - Gesto - Narrazione sono strettamente correlati e in sinergia.
VEN 24.06, 01.07, 08.07, 22.07 | 21:30
Alma Latina
Con DJ Medina, DMC Studio e Ritmo Y Pasione Latina Quando si parla di Salsa o di ritmi afrocaraibici non si può pensare che ad una cosa soltanto: ballare fino allo sfinimento! Le influenze europee e africane, rendono queste forme musicali affini a tutti, nessuno escluso, creando così un legame speciale tra mondi apparentemente differenti. SAB 25.06 | 20:30
LongDance
DOM 26.06, 03.07, 10.07 | 20:30
Milonga
Con Martin Wütrich e la New Style Dance Conquista, seduce, incanta, avvicina. Il tango è un dialogo, non fatto di parole ma di emozioni, di abbracci che sanno comunicare in un’armonia meravigliosa, semplice, contagiosa, meglio di tante parole. Dichiarato patrimonio immateriale dell’umanità nel 2009 il tango argentino affascina e coinvolge con le sue note d’incanto, facendosi strumento di unione e comunicazione tra persone di ogni età e provenienza.
Speciale serata interamente dedicata alle esibizioni delle crew Hip Hop del Ticino, che a rotazione si susseguiranno sul palco per mostrare le loro coreografie al pubblico.
142-149_PLUS.indd 148
07.06.16 14:44
LONGLAKE PLUS 149
SAB 02.07 | 21:00 Iscrizioni | 21:30 Inizio gara
Urban Night
Una serata dedicata al mondo street che affascinerà grandi e piccoli. G.A.M.E of skate Contest Contest aperto a tutti promosso da The Joker Shop. Sono previsti ricchi premi e divertimento assicurato! Breaking contest Con dj Farmbeat (Sleepers Recordz) Host Mastino Giuria: Teoshima (All Style Crew) - Tino (All Style Crew) - Shaolin (Nexus Crew) Premio: CHF 300.VEN 08.07 | 20:30
Stage Kizomba Con Denise Navotti e Edoardo Simoni Serata danzante Kizombera con DJ Ghost. Una collaborazione Alma Latina e Kizomba Lugano. SAB 09.07 | 22:00
Arie di carta Associazione Culturale Il Filo di Paglia Maria Carpaneto e Ivana Petito Due curiosi personaggi senza tempo, una sottile vena ironica e un passaggio continuo di stati d’animo. Una pièce ancestralmente e archetipicamente attuale e antica, vestita in abiti vintage in un ambientazione retrò.
VEN 22.07 | 23:00
Show “Maldito Callo” Coreografia di salsa portoricana di Jonathan Somoza (coreografo internazionale). Ballerini: Paccagnin Alonso Roberto (insegnante e fondatore della scuola RPL) & Kevin Moroni (ballerino e allievo STAFF della scuola RPL). Prima dell’esibizione è previsto un momento di ballo libero con “Alma Latina”. SAB 23.07 | 21:00
Acchiappasogni Movimento creativo Battito Con Aimara Babbar Rivas, Keri Gonzato, Marian Bader Duven e Lorenzo Cambin Un mix di danza contemporanea cubana a movimenti dello yoga acrobatico, danza libera, capoeira e contact dance. Al centro della performance-istallazione c’è il simbolo dell’acchiappasogni, che tradizionalmente porta via paure ed incubi. Sospese tra sogno e realtà, le ballerine danzano tra le trame del tempo e dello spazio.
150 VENUE / DATE
GIO 23.06
VEN 24.06
SAB 25.06
BOSCHETTO (c/o Parco Ciani)
21:00 Israel Nash (p8/Rock’n’More)
21:00 Jacco Gardner (p11/Rock’n’More)
PALAZZO DEI CONGRESSI (atrio e giardino)
20:30 Gocce, licorni e arcobaleni (p67/Family)
16:30 L’apprendista scienziata (p80/Family)
10:00 Il Melo di Città (p80/Family)
DOM 26.06 11:00 Domingo Porteño Quartet (p91/Classica)
20:30 20:30 Il tesoro del Monte A Ritrovar le Storie San Salvatore (p67/Family) (p68/Family)
16:00 Racconti nella tenda (p68/Family)
TEATRO FOCE
20:30 Dimenticando Gaber (p28/Wor(l)ds)
PARK&READ / DARSENA (c/o Parco Ciani)
18:30 La vita tutta una commedia (p28/Wor(l)ds)
18:30 Transiberiana (p29/Wor(l)ds)
17:00 Una casa per la prima infanzia (p30/Wor(l)ds)
17:00 Una casa per la terza età (p30/Wor(l)ds)
LIDO DI LUGANO
21:45 Cinema al Lago Perfetti sconosciuti (p145/Plus)
21:45 Cinema al Lago Mother’s Day (p145/Plus)
21:45 Cinema al Lago Mother’s Day (p145/Plus)
21:45 Cinema al Lago The Nice Guys (p145/Plus)
PIAZZA DEL MERCATO
Tutto il giorno Tutto il giorno Tutto il giorno Tutto il giorno Villaggetto Europei Villaggetto Europei Villaggetto Europei Villaggetto Europei (p136/Plus) (p136/Plus) (p136/Plus) (p136/Plus)
ALTRI LUOGHI
MOJITO 18:30-21:00 22:00-23:00 Dj set by Levi’s (p144/Plus) RIVETTA TELL 21:00 Swing (p148/Plus)
BELVEDERE E LAC Inaugurazione Visarte (p52/Urban Art) MOJITO 18:30-21:00 23:00-01:00 Dj set by Levi’s (p144/Plus) RIVETTA TELL 21:30 Alma Latina (p148/Plus)
RIVETTA TELL 14:30 Art. 21 - PrivacyFree Zone (p56/Urban Art) 20:30 Long Dance (p148/Plus)
CINEMA IRIDE 20:00 I fratelli neri (p68/Family) RIVETTA TELL 20:30 Milonga (p148/Plus)
22:00 Solo Sol Eau (p148/Plus)
NB: Tutte le installazioni di Urban Art, visibili per l'intera durata del Festival, sono disponibili a pag. 48
150-157_CALENDARIO-INFO.indd 150
07.06.16 14:47
CALENDARIO FESTIVAL 151 LUN 27.06
10:30 Arte da leggere (...e da giocare)! (p80/Family) 20:30 Superman & me (p69/Family)
18:30 Furio Jesi poeta (p30/Wor(l)ds)
MAR 28.06
MER 29.06
21:00 Hindi Zahra (p12/Rock’n’More)
21:00 Bill Ryder-Jones (p14/Rock’n’More)
10:00 Utopia e sogni (p81/Family) 20:30 Mai grande (p69/Family)
18:30 Le voci della cittadinanza (p31/Wor(l)ds)
GIO 30.06
VEN 01.07
16:00 Good Time Learning (p81/Family)
16:00 Giocoleria (p81/Family)
20:30 Ritmo famiglia (p69/Family)
20:30 Abbracci (p70/Family)
10:30 Magritte “Dentro-fuori” (p82/Family)
20:30 Il diario di Eva di Mark Twain (p31/Wor(l)ds)
20:30 La libertà di essere uomini (p32/Wor(l)ds)
22:30 Elettrolake (p24/Rock’n’More)
18:30 Breve pazienza di ritrovarti (p31/Wor(l)ds)
18:30 Sul bordo del ghiacciaio (p32/Wor(l)ds)
18:30 Ticino Poetry Slam (p33/Wor(l)ds)
20:30 La battaglia di Emma (p70/Family)
20:00 La scapigliatura Duo acustico (p32/Wor(l)ds)
21:30 Cinema al Lago Quo Vado? (p145/Plus)
21:30 Cinema al Lago Now You See Me 2 (p145/Plus)
21:30 Cinema al Lago Single ma non troppo (p145/Plus)
21:30 Cinema al Lago La Palmira Complotto Nel Mendrisiotto (p145/Plus)
21:30 Cinema al Lago Il libro della giungla (p145/Plus)
Tutto il giorno Villaggetto Europei (p136/Plus)
Tutto il giorno Villaggetto Europei (p136/Plus)
Tutto il giorno Villaggetto Europei (p136/Plus)
Tutto il giorno Villaggetto Europei (p136/Plus)
Tutto il giorno Villaggetto Europei (p136/Plus) MOJITO 18:30-22:30 Dj set by Levi’s (p144/Plus) RIVETTA TELL 21:30 Alma Latina (p148/Plus)
150-157_CALENDARIO-INFO.indd 151
07.06.16 15:03
152 VENUE / DATE
SAB 02.07
BOSCHETTO (c/o Parco Ciani)
PALAZZO DEI CONGRESSI (atrio e giardino)
16:00 Acrobazia con tessuto (p82/Family)
DOM 03.07
MAR 05.07
11:00 21:00 Le Banquet du Roy Adam Green (p92/Classica) (p16/Rock’n’More)
21:00 Mac DeMarco (p18/Rock’n’More)
10:00 Happy e il gusto della felicità (p71/Family)
10:30 Van Gogh e la magia dei fiori (p83/Family)
20:30 Re Fu (p70/Family) 20:30 Dedicato al clarinetto (p94/Classica)
TEATRO FOCE
LUN 04.07
16:30 Dai segni ai sogni (p82/Family) 20:30 Tre bambini, due streghe e un lupo cattivo (p71/Family)
20:30 7 in 1 colpo (p72/Family)
20:30 20:30 Le Banquet du Roy Christian Bellisario (p93/Classica) e Irina Kravchenko (p94/Classica)
PARK&READ / DARSENA (c/o Parco Ciani)
18:30 Il corpo del musicista (p33/Wor(l)ds)
18:30 18:30 La notte del ciliegio Il Park&Read (p33/Wor(l)ds) visto dagli studenti SUPSI (p34/Wor(l)ds)
18:30 L’ora prima del miracolo (p34/Wor(l)ds)
LIDO DI LUGANO
21:30 Cinema al Lago Star Wars: Il risveglio della forza (p145/Plus)
21:30 Cinema al Lago The Hateful Eight (p145/Plus)
21:30 Cinema al Lago Veloce come il vento (p145/Plus)
PIAZZA DEL MERCATO
Tutto il giorno Tutto il giorno Tutto il giorno Tutto il giorno Villaggetto Europei Villaggetto Europei Villaggetto Europei Villaggetto Europei (p136/Plus) (p136/Plus) (p136/Plus) (p136/Plus)
ALTRI LUOGHI
RIVETTA TELL 21:00 Urban Night (p149/Plus)
21:30 Cinema al Lago Zootropolis (p145/Plus)
CINEMA IRIDE 20:00 Il mio nome è Eugen (p71/Family) RIVETTA TELL 20:30 Milonga (p148/Plus)
150-157_CALENDARIO-INFO.indd 152
07.06.16 14:48
CALENDARIO FESTIVAL 153 MER 06.07
GIO 07.07
VEN 08.07
SAB 09.07
21:00 Trenincorsa live (p36/Wor(l)ds)
DOM 10.07 11:00 Orchestra da Camera di Lugano (p98/Classica) 18:30 Rushad Eggleston (p99/Classica)
16:30 Lunaria (p83/Family) 20:30 Disney Musical Show! (p72/Family)
10:00 Barchetta di plastica (p83/Family)
10:30 Baby atelier (p84/Family)
16:00 Giochiamo con le ombre (p84/Family)
09:30 Colazione RoBotiCa (p73/Family)
20:30 La Bella e la Bestia (p72/Family)
20:30 Un dito contro i bulli! (p73/Family)
18:30 Dedicato al pianoforte (p95/Classica)
18:30 Lluis Claret (p96/Classica)
20:30 Anatoli Krastev e Boris Iliev (p97/Classica)
18:30 Una Lugano da romanzo (p35/Wor(l)ds)
18:30 Carmine Torchia Duo acustico (p35/Wor(l)ds)
18:30 Bastami, non bastarmi amore (p36/Wor(l)ds)
18:30 Non crederai che la vita bastasse (p36/Wor(l)ds)
18:30 Scuola Yanez (p37/Wor(l)ds)
21:30 Cinema al Lago Der grosse Sommer (p145/Plus)
21:30 Cinema al Lago Julieta (p145/Plus)
21:30 Cinema al Lago Independence day: Rigenerazione (p145/Plus)
21:30 Cinema al Lago Heidi (p145/Plus)
21:30 Cinema al Lago Carol (p145/Plus)
Tutto il giorno Villaggetto Europei (p136/Plus)
Tutto il giorno Villaggetto Europei (p136/Plus)
Tutto il giorno Villaggetto Europei (p136/Plus)
Tutto il giorno Villaggetto Europei (p136/Plus)
Tutto il giorno Villaggetto Europei (p136/Plus)
LUNGOLAGO 21:30-01:15 Street Food (p144/Plus)
LUNGOLAGO 20:30-02:45 Street Food (p144/Plus)
LUNGOLAGO 20:30-02:45 Street Food (p144/Plus)
CINEMA IRIDE 20:00 Lionel (p74/Family)
PIAZZA RIFORMA 20:30 Estival Jazz (p106)
PIAZZA RIFORMA 20:30 Estival Jazz (p106)
PIAZZA RIFORMA 20:30 Estival Jazz (p106)
RIVETTA TELL 20:30 Milonga (p148/Plus)
RIVETTA TELL 20:30 Alma Latina + Stage Kizomba (p149/Plus)
150-157_CALENDARIO-INFO.indd 153
20:30 Il vestito di Arlecchino (p73/Family)
CHIESA SAN NICOLAO BESSO 20:30 Concerto spirituale (p98/Classica) RIVETTA TELL 22:00 Arie di carta (p149/Plus)
07.06.16 14:48
154 VENUE / DATE
LUN 11.07
MAR 12.07
MER 13.07
GIO 14.07
BOSCHETTO (c/o Parco Ciani
21:00 Songhoy Blue (p20/Rock’n’More)
21:00 Kurt Vile & The Violators (p22/Rock’n’More)
18:00-23:00 Buskers Festival (p110/Buskers)
18:00-23:00 Buskers Festival (p110/Buskers)
PALAZZO DEI CONGRESSI (atrio e giardino)
09:30 Atelier di architettura mobile (p84/Family)
10:30 Arte da leggere (...e da giocare)! (p85/Family)
20:30 Librandia (p74/Family)
20:30 Fagioli (p74/Family)
TEATRO FOCE
20:30 Rushad Eggleston (p99/Classica)
20:30 Jirí Hošek e Dominika Hošková (p101/Classica)
PARK&READ / DARSENA (c/o Parco Ciani)
18:30 e 20:30 Opera Guitta (p37/Wor(l)ds)
18:30 Street Theremin (p37/Wor(l)ds)
18:00 Cosa ti muove: Mattak (p.38/Wor(l)ds)
18:00 Cosa ti muove: Tommaso Giacopini (p38/Wor(l)ds)
LIDO DI LUGANO
21:30 Cinema al Lago Le ricette della Signora Toku (p145/Plus)
21:30 Cinema al Lago L’abbiamo fatta grossa (p145/Plus)
21:30 Cinema al Lago The Legend of Tarzan (p145/Plus)
21:30 Cinema al Lago Una spia e mezzo (p145/Plus)
PIAZZA DEL MERCATO
Tutto il giorno Villaggetto Europei (p136/Plus)
Tutto il giorno Villaggetto Europei (p136/Plus)
Tutto il giorno Villaggetto Europei (p136/Plus)
Tutto il giorno Villaggetto Europei (p136/Plus)
CENTRO CITTADINO 18:00-23:00 Buskers Festival (p110/Buskers)
CENTRO CITTADINO 18:00-23:00 Buskers Festival (p110/Buskers)
CINEMA IRIDE 16:00 Emil e i detective (p75/Family)
CINEMA IRIDE 16:00 Le vacanze del piccolo Nicolas (p75/Family)
ALTRI LUOGHI
CALENDARIO FESTIVAL 155 VEN 15.07
SAB 16.07
DOM 17.07
LUN 18.07
MAR 19.07
18:00-01:00 Buskers Festival (p110/Buskers)
18:00-01:00 Buskers Festival (p110/Buskers)
11:00 Complesso di Ottoni Brass Band 96 (p101/Classica)
21:30 Il cinema di Buster Keaton (p41/Wor(l)ds)
21:30 Il cinema di Buster Keaton (p41/Wor(l)ds)
10:30 StArt! Musica: pronti...Via! (p85/Family)
16:30 Ci vuole chimica per divertirsi! (p85/Family)
18:00, 19:00, 20:00, 21:00 Le grand voyage (p76/Family)
18:00, 19:00, 20:00, 21:00 Le grand voyage (p76/Family)
12:00-22:00 Buskers Festival (p110/Buskers)
18:00 Cosa ti muove: Orchestrina di Molto Agevole (p38/Wor(l)ds)
18:00 Cosa ti muove: Alfio Antico (p39/Wor(l)ds)
18:00 Cosa ti muove: Frog & Henry (p39/Wor(l)ds)
18:30 Markus Zohner: La creazione del mondo (p45/Wor(l)ds)
18:30 Markus Zohner: La creazione del mondo (p45/Wor(l)ds)
21:30 Cinema al Lago Una campana per Ursli (p145/Plus)
21:30 Cinema al Lago Star Wars: Il risveglio della forza (p145/Plus)
21:30 Cinema al Lago Il libro della giungla (p145/Plus)
21:30 Cinema al Lago Giovanni Segantini – Magia della luce (p145/Plus)
21:30 Cinema al Lago Nuovo Cinema Paradiso (p145/Plus)
Tutto il giorno Villaggetto Europei (p136/Plus)
Tutto il giorno Villaggetto Europei (p136/Plus)
Tutto il giorno Villaggetto Europei (p136/Plus)
CENTRO CITTADINO 18:00-01:00 Buskers Festival (p110/Buskers)
CENTRO CITTADINO 18:00-01:00 Buskers Festival (p110/Buskers)
CENTRO CITTADINO 12:00-22:00 Buskers Festival (p110/Buskers)
CINEMA IRIDE 16:00 Le avventure di Taddeo l’esploratore (p75/Family)
CINEMA IRIDE 16:00 Maga Martina (p76/Family) EX MACELLO 20:30 Markus Zohner: alla riscoperta dell’antica Via dell’Ambra (p40/Wor(l)ds)
150-157_CALENDARIO-INFO.indd 155
07.06.16 14:49
156 CALENDARIO FESTIVAL VENUE / DATE
MER 20.07
PALAZZO DEI CONGRESSI (atrio e giardino)
10:00 Disegnando il paesaggio (p86/Family) 20:30 Break-Dance (p76/Family)
SAB 23.07 20:30 Il ritmo delle storie (p44/Wor(l)ds)
10:00 Stampa su tessuto (p86/Family)
09:30 Broadway style (p86/Family)
10:00 e 11:00 Danza con me (p87/Family)
19:30 e 20:30 Le mele della strega (p77/Family)
20:30 C’est magnifique (p77/Family)
20:30 Nella stanza di Max (p77/Family)
18:30 Markus Zohner: La creazione del mondo (p45/Wor(l)ds)
18:30 Markus Zohner: La creazione del mondo (p45/Wor(l)ds)
18:30 Markus Zohner: La creazione del mondo (ultima serata il 24.07) (p45/Wor(l)ds)
18:30 Markus Zohner: La creazione del mondo (p45/Wor(l)ds)
20:30 Pasoliniana (p42/Wor(l)ds) LIDO DI LUGANO
VEN 22.07
21:00 L’ago della poesia (p43/Wor(l)ds)
TEATRO FOCE
PARK&READ / DARSENA (c/o Parco Ciani)
GIO 21.07 18:00 Pasoliniana (p42/Wor(l)ds)
BOSCHETTO (c/o Parco Ciani)
21:30 Cinema al Lago La Palmira Complotto Nel Mendrisitto (p145/Plus)
PIAZZA DEL MERCATO
20:30 Grandi scrittori svizzeri (p43/Wor(l)ds) 21:30 Cinema al Lago Quo Vado? (p145/Plus) 18:30-00:00 City Beats Festival MAIN ACT: Nervo (p124/City Beats)
ALTRI LUOGHI
18:30-01:00 City Beats Festival MAIN ACT: Plan B (p126/City Beats)
18:30-02:00 City Beats Festival MAIN ACT: Gigi D’Agostino (p128/ City Beats) + 24.07 | 14:00-22:00 Holi Dance Festival (p130/City Beats)
RIVETTA TELL 21:30 Alma Latina + Show “Maldito Callo” (p149/Plus)
RIVETTA TELL 21:00 Acchiappasogni (p149/Plus)
Il calendario completo è disponibile su www.longlake.ch
150-157_CALENDARIO-INFO.indd 156
07.06.16 14:50
157
La città del festival a portata di click COME ARRIVARE HOW TO REACH LUGANO
AUTOLINEE REGIONALI LUGANESI www.arlsa.ch
AUTO / CAR Da Milano: autostrada A9 dei Laghi, direzione Como-San Gottardo oppure autostrada A8, direzione Varese-Stabio (Gaggiolo). Uscita consigliata: Lugano SUD. Coming from Milan: take the Laghi A9 highway direction Como-San Gottardo or the A8 highway direction Varese-Stabio (Gaggiolo). Advised exit: Lugano Sud.
AUTOPOSTALE / POSTBUS www.autopostale.ch
Da Zurigo: autostrada A2, direzione San Gottardo-Chiasso-Italia. Uscita consigliata: Lugano Nord. Coming from Zurich: take the A2 highway direction San Gottardo-Chiasso-Italy. Advised exit: Lugano Nord. TRENO / TRAIN: www.ffs.ch AEREO / AIRPLANE: www.lugano-airport.ch Taxi 24h/24h: T. +41 (0)91 605 25 10 Shuttle Bus Service: www.shuttle-bus.com COME MUOVERSI MOVE AROUND APP CITY GUIDE LUGANO Guida della città utilizzabile offline per avere tutte le informazioni sempre con voi. La cartina topografica integrata mostra i luoghi, le manifestazioni di interesse e la vie più rapide. The handy offline city guide provides you with the most useful information about Lugano. Its integrated city map shows the most interesting places and events and the quickest way to get there. Free download / www.luganoturismo.ch TRASPORTI PUBBLICI LUGANESI LUGANO PUBLIC TRANSPORT NETWORK: www.tplsa.ch
BICICLETTA / BIKE SHARING www.publibike.ch GIRI NEL GOLFO / TOURS IN THE BAY www.lakelugano.ch DOVE PARCHEGGIARE WHERE TO PARK SITUAZIONE DEI POSTEGGI PRINCIPALI MAIN PARKING SITUATION COSA FARE | DOVE DORMIRE DOVE MANGIARE WHAT TO DO | ACCOMMODATIONS GASTRONOMY www.luganoturismo.ch SPORTELLI TURISTICI / TOURIST OFFICES Palazzo Civico - P.za della Riforma, 6900 Lugano T. +41 (0)58 866 66 00 Piazzale della Stazione, 6900 Lugano T. +41 (0)91 923 51 20 NUMERI UTILI EMERGENCY NUMBERS Ambulanza / Ambulance: T. 144 Medico di turno / Doctor on call: T. 1811 Polizia / Police: T. 117 Soccorso stradale / Street aid: T. 140 Ufficio oggetti smarriti / Lost and Found Office: T. +41 (0)58 866 80 76
Fonte: Ente Turistico del Luganese
VIA
VIA
SA
NG
SA
NG
OT
OT
TAR
DO
TAR
DO
158
B
C
E
LE PO
2
SS
BE
O
OT
SS
O
• Chiesa San Nicolao della Flüe
Tunnel Pedonale di Besso •
i
Ente Turistico •
E STAZION
VIA S OR EN GO VIA S OR EN GO
FFS
• Conservatorio della Svizzera italiana
FFS
3
VIA
BE
S. G VIA
E STAZION
VIA
VIA CLEMENTE MARAINI
US GI
VIA CLEMENTE MARAINI
E
EP P
EP P
IO
IO
RI
GG
GG
VIA
RI
O BI
O BI
Belvedere C5 US Boschetto Ciani E3 GI VIA Chiesa Evangelica E3 Chiesa S. Nicolao della Flüe A3 Cinema Iride D3 Conservatorio della Svizzera italiana A3 Darsena - Parco Ciani E3 Ex Macello E2 Foce (Teatro e Studio) F3 Funicolare San Salvatore C Funicolare Monte Brè F LAC Lugano Arte e Cultura C5 Lido di Lugano F3 Mojito Tropical Lounge D4 Palazzo dei Congressi E3 Parco Ciani E3 Parco San Michele F Park&Read - Ciani E3 Piazza Castello E3 Piazza Manzoni D3 Piazza del Mercato D3 Piazza della Riforma D3 Piazzetta San Carlo C4 Punta Foce F4 Quartiere Maghetti D3 Rivetta Tell E3 Tunnel Pedonale di Besso B3 Università della Svizzera italiana E1
LE PO
A VI
A VI
City Map
A 1
4
Sorengo Sorengo Parco Tassino
i INFO POINT Park&Read - Darsena Sportello Foce Punto Città
ET RE SA
ET RE SA
O
G
O
NG
TA A OT TT M O . . M IA G V AG
IA VIA A. ADVAM
VI
CIA CA C NTO N IO
ONI O
CA C
CIA
VIA PO NT
VIA PO NT
VI A PARADISO VI A PARADISO
O
G
LA
Ente Turistico O NG LU LU Palazzo Civico - Piazza della Riforma D3 Viale della Stazione B3 LA
158-159_MAPPA.indd 158
5
E3 F3 D3
07.06.16 14:51
RIGO
VIA
ZU
F
VIA TREVANO
VIA
E
A VIA LA SANT
I VIALE DE
• Universtità della Svizzera Italiana
NO ADER RLO M
Ex Macello •
VIA C A
VIA BALESTRA Funicolare Monte Brè
• P.za Mercato
Parco San Michele
O CATTANEO • Chiesa VIALE CARL Evangelica • P.za Castello • Palazzo dei • Boschetto Congressi
• Quartiere Maghetti Cinema i • Punto •Iride Parco Ciani • i Città • Ente Turistico Park&Read • P.za della Riforma • i• Darsena Rivetta • P.za Manzoni Tell• Piazzetta • Mojito San Carlo • Tropical Lounge A VEL
ASS A RIVA VINC ENZ O
VIA N
VIA A. ADAMINI • Belvedere Funicolare San Salvatore
NOLA VI.LE CASTAG • Foce
Lido di Lugano •
• Punta Foce
E
5
• LAC
i
VIA FOCE
VIA PRETORIO
VIA LUVINI
CORSO ELVEZIA
VIA C A
NTON ALE
VIAL E ST EFAN
O FR
LLI VIA F. PE
ANS
CINI
FAGGI
S. VIA
O RD TA T GO
CIANI
E STAZION
CE
D
VIA G. E F.
AC C IA
VI A
CITY MAP 159
F
LAGO CERESIO
160
Grazie a tutti i sostenitori del Festival 2016
Thank you to all our Festival 2016 supporters
La partecipazione di sponsor e partner è sempre più importante per assicurare stabilità e successo al futuro del Festival. Altrettanto fondamentale è il supporto degli Amici LongLake che in questi anni, con il loro contributo, hanno dimostrato la loro fedeltà al Festival. Ringraziamo tutti coloro che hanno reso possibile e realizzabile l’edizione 2016 del LongLake, assicurando un programma di qualità con un’offerta culturale alta e accessibile a tutti.
The core investment that the LongLake Festival receives from sponsors and partners plays a critical role in ensuring our stability and success. Crucial support from our individual benefactors and LongLake Friends is also vitally important in enabling us to maintain the Festival’s quality. We are grateful to all these organisations and individuals, who make the Festival possible.
Sotell - Amici LongLake Festival Via Trevano 55, 6900 Lugano IBAN CH58 0900 0000 6520 7646 1; BIC POFICHBEXXX / CCP 65-207646-1 PROMOTORI
PARTNER
MEDIA PARTNER
PRINTED BY
IMPRESSUM LongLake Festival Lugano Magazine #6 23.06 – 23.07.2016 www.longlake.ch info@longlake.ch
Stampa Fratelli Roda SA Zona industriale 2 6807 Taverne www.fratelli-roda.ch
Ideazione e progetto Città di Lugano Dicastero Cultura, Sport ed Eventi Divisione Eventi e Congressi Via Trevano 55 6900 Lugano
Coordinamento e redazione Federica Trevisan e Stefania Mannini
Grafica Elena Jermini, Fabrizio Montini, R to Clava etscher, Damiano Merzari Fotografie Le immagini sono fornite dagli artisti e dalle rispettive agenzie. La Divisione Eventi e Congressi è a disposizione di eventuali aventi diritto che non fosse stato possibile contattare.
DOPO LE 22.30 PRESENTA QUESTA PAGINA E APPROFITTA DI UNO SCONTO FINO AL
40%
Il Late dinner di lugano dalle 22.30 fino a chiusura, 20% di sconto
Insieme... siamo vincenti! Fratelli Roda SA vince il premio svizzero dell’imballaggio 2015, categoria Design, grazie alla linea di packaging prodotta per Chocolat Stella.
27-28.08.2016
23.06 – 23.07.2016
SALE
LONGLAKE FESTIVAL LUGANO
Summer
6th EDITION
6TH EDITION
Exit Lugano Sud, Via Cantonale, Grancia www.centroluganosud.ch facebook/centroluganosud
WWW.LONGLAKE.CH
23.06. – 23.07. 2016