Botswana

Page 1


Botswana Área/Area: 581.730 km² População/Population: 1.990.000 Capital: Gaborone Per capita (US$): 16.450 Língua/Language: Inglês, Setswana Religião/Religion: Cristianismo, Crenças Africanas

Capa/Cover: Upper Road, Kasane


O Botswana (1966) é exemplo de uma historia de sucesso Africano. Uma das nações mais pobres do mundo na época da sua independência, mas com a descoberta de diamantes comercialmente exploráveis em 1967, permitiu atingir um elevado nível de estabilidade económica e social sendo, actualmente, uma das poucas democracias do continente africano. Sinónimo de uma experiencia única de contacto com a natureza, não apenas pelos seus atributos naturais e abundância de vida selvagem, mas, sobretudo, por ter sabido resistir à tentação de um turismo fácil e massificado.

Botswana (1966) is an example of an African success story. It was one of the poorest nations in the world at the time it gained its independence, but the discovery of commercially exploitable diamonds in 1967 has enabled the country to achieve a high level of economic and social stability and it is presently one of the few democracies of the African Continent. It is a synonym of a unique experience of contact with nature, not only on account of its natural attributes and abundant wildlife but, mainly for having been able to resist the temptation of promoting easy, massified tourism.

Situado a Norte da África do Sul, faz fronteira com a Zâmbia, o Zimbabwe e a Namíbia. O seu território é composto quase inteiramente por um extenso planalto, árido e subtropical, embora existam algumas colinas na parte oriental do país.

Located north of South Africa, it is bordered by Zambia, Zimbabwe and Namibia. Most of its territory consists of a vast, arid, subtropical plateau, although there are a few hills in the eastern part of the country.

Logo a seguir aos diamantes da região de Orapa e Lethlakane, os extraordinários Parques Naturais de Makgadikgadi e de Chobe, e a região do Delta do Rio Okavango, são os grandes tesouros deste país. Este é um destino de belezas múltiplas, culturas ricas, gentes hospitaleiras, paisagens maravilhosas, em suma, um lugar onde a natureza e o Homem convivem numa grande harmonia. É a África dos nossos sonhos!

Next after the diamonds from the Orapa and Lethlakane regions, the extraordinary Makgadikgadi and Chobe Natural Parks and the Delta of the Okavango River are the great treasures of this country. It is a destination that holds multiple beauties, rich cultures, hospitable people, wonderful landscapes, in short, a place where nature and Man live together in harmony. It is truly a success – it is the Africa of our dreams.


A água do Rio Okavango substitui o monocolor e a natural aridez do deserto, com cores exuberantes e diversidade de vida selvagem. The waters of the Okavango replace the single colour and the natural barrenness of the desert with exuberant colours and varied wildlife.

O Imbondeiro é considerado uma árvore sagrada, inspirando poesias, lendas e ritos. A sua vida é longa e pode chegar aos seis mil anos. The Baobab is considered a sacred tree, inspiring poetry, popular tales and rites. It has a long life, reputedly living up to six thousand years.

Nem todos os Deltas se situam nas costas marítimas. O Delta do Rio Okavango desagua no interior do Deserto do Kalahari. Not all Deltas are located on sea shores. The Delta of the Okavango River drains into the Kalahari Desert.

O Delta encerra paisagens diferentes e bucólicas, inúmeras ilhas perdidas nos braços do Rio, no mesmo ecossistema. The Delta contains different bucolic landscapes, countless islands lost in the arms of the River, all within the same ecosystem.

As estradas são pavimentadas e em bom estado. Viajar de carro não é problema, apenas ter atenção redobrada aos animais. The roads are paved and in good condition. Travelling by car is not a problem; you just have to look out for animals.


Uma das melhores visões do Delta do Rio Okavango é cruza-lo através duma janela dos diversos Cessnas 182, desde Maun. One of the best views you can get of the Delta is through the window of one of the several Cessna 182s that cross the delta out of Maun.

Makgadikgadi na estação seca é uma vasta área aberta e sem vida. Com as chuvas, transforma-se num santuário de aves e mamíferos. During the dry season, Makgadikgadi is a vast, open and lifeless area. With rain, it is transformed into a sanctuary of birds and mammals.

Estima-se que existam cerca de 120.000 elefantes no Parque Nacional Chobe. Actualmente, é a maior concentração do mundo. It is estimated that there are about 120.000 elephants in Chobe National Park. It is currently the largest concentration in the world.

Na parte Este do país, ladeando o Zimbabwe, situam-se as grandes fazendas com terras aráveis e produtoras de cereais. In the eastern part of the country, siding Zimbabwe, there are large grain producing farms on arable land.

Dada a grande abundância de água, o Parque Nacional de Chobe encerra uma profusão muito grande de vida selvagem. Given the abundance of water, Chobe Natural Park contains a large amount of wildlife.






















Luís Filipe Gaspar, nasceu em Lisboa, em 1958.

Luís Filipe Gaspar born in Lisbon, in 1958.

A sua formação em Arquitectura e a permanência em trabalho nos mais diversos locais do globo, têm permitido conciliar a disciplina e o rigor, duas das características que o definem, com a de um homem apaixonado e aberto ao mundo.

With a degree in architecture and having worked in various places around the globe, he has succeeded in harmonizing discipline and rigour, two of the features that define him, with being a passionate man open to the world.

Viajante incansável desde muito jovem, já conhece uma grande parte do Globo, o que lhe permite ter um conhecimento profundo de outras culturas. O compromisso assumido consigo próprio é o de conhecer o Património Mundial, o que se tornou numa das suas prioridades ao visitar um País.

A tireless traveller since boyhood, he knows a significant part of the Globe, which has enabled him to gain a comprehensive knowledge of other cultures. He made a commitment to himself of knowing the World Heritage Sites, which has since been one of his priorities when he visits a country.

Como hobby, desde há muitos anos que se dedica à Fotografia, algo indissociável às suas viagens. Outras actividades também fazem parte da sua rotina: a Corrida, o Mergulho, o Pára-quedismo, o Ski, entre outras. Publicou vários artigos sobre viagens em revistas da especialidade, tanto em Portugal como no Brasil, país onde actualmente trabalha e reside.

He took up photography as a hobby many years ago, something that is indissociably linked to his travels. His routine also includes other activities: Jogging, Scuba Diving, Skydiving and Skiing, among others. He has published a number of articles on travel in specialized magazines, both in Portugal as in Brazil where he currently works and lives.

luisfilipegaspar.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.