Jam Tan
Jam Tan
This is not a photobook.
Gema Noach (All photos) Clara Núñez (Words)
Luke Pina (Book Design)
THIS
NOT(only)
IS a This book is a project produced by the photographer Gema Noach and the writer Clara Núñez during the months of April and May 2016 at the Thread Artist Residency and Cultural Centre run by the Josef and Anni Albers Foundation in Senegal. Based in the rural village of Sinthian in the Tambacounda region, life is as quiet and monotonous as any other village in the world. Isolated enough to maintain a traditional life based on livestock farming and agriculture, but not so remote (the city of Tambacounda is 60 km away) to avoid the influence of globalization, consumer society and street style: more so when the majority of the population is composed of kids and teenagers. Rap, cows, motorbikes decorated artistically with colorful lights, traditional dress combined with tshirts of Barack Obama, goats and wells soundtracked by Zanga la Petite on mobile phone speakers. It is common to speak about a traditional lifestyle that dies to leave a space for a new one, socalled postmodernity and globalization. Ever the pragmatists and therefore without prejudices, this myth is challenged around every corner. This is how the mixture of aesthetics and utility is born, borders melt and we can not distinguish what is only useful and that which is just beautiful. Could this be the harmony that we have long been searching for?
PHOTOBOOK Este libro es un proyecto hecho por la fotógrafa Gema Noach y la escritora Clara Núñez durante los meses de abril y mayo del 2016 en la Residencia Artística “Thread” creada por la “Josef and Anni Albers Foundation” en la aldea de Sinthian, que pertenece a la región de Tambacounda, en Senegal. Un lugar rural, quieto y monótono como cualquier aldea del mundo, suficientemente alejado como para continuar con una vida tradicional basada en la ganadería y la agricultura, pero no tan remoto (la ciudad de Tambacounda está a 60 km) como para no estar influido por la globalización, la sociedad de consumo y el street style. Más aún cuando más de la mitad de la población está compuesta de niños y adolescentes; rap, vacas, motos con luces de colores decoradas como obras de arte, vestidos tradicionales con camisetas de Obama, cabras y pozos mientras en un móvil suena Zanga la petite. Normalmente suele hablarse de un estilo de vida tradicional que muere para dejar paso a otro nuevo, a la llamada postmodernidad y la globalización. Eminentemente prácticos y por tanto sin apenas prejuicios, en cada esquina se refuta ese mito. De este modo nace la mezcla de estética y utilidad, las fronteras se funden y ya no se sabe que es sólo útil y que es sólo bello. ¿Será eso la armonía que tanto tiempo llevamos buscando?
Poema 1 - Le Chien Le chien garde la maison de nuit. Le chien va au champ le matin. Quand le chien voit un animal le chien va attraper l’animal et l’amène à la maison. El perro custodia la casa durante la noche. El perro va al campo por la mañana. Cuando el perro ve a un animal el perro va a atraparlo y lo trae a casa. The dog guards the house at night The dog goes to the field in the morning When the dog sees an animal He runs to catch it and bring it at home
Poema 2 - Le coq Très tôt le matin le coq fait: coucourouroucourourou le coq réveille tôt. Le coq donne des oeufs. Le coq donne de la viande blanche. Le coq est bon. El gallo muy temprano en la mañana canta: coucourouroucourourou El gallo despierta temprano. El gallo da huevos. El gallo da carne blanca. El gallo es bueno. The rooster early in the morning sings: Coucourouroucourourou The rooster wakes up early. The rooster gives eggs. The rooster gives white meat. The rooster is good.
Poema 3 - La vache La vache nous aide au travail du champ, et donne du lait et du troupeau la vache nous aide par des mariages. La vache nous aide avec la (fête de) Tabaski et les baptêmes la vache est bien que moi la vache Si la vache va boire/boit de l’eau papa donne de l’eau, si papa va vendre/vend la vache, papa va avoir de l’argent. Les gens veulent acheter la vache, papa va vendre/a vendu la vache, papa mangeait de la viande, la vache est un animal très gentil. La vache est un animal très joli quand on travaille le champ on utilise la vache. Chaque jour papa lui donne de la paille d’arachide, la vache donne des boeufs, la vache est bonne. La vaca nos ayuda en el trabajo del campo, y da leche y rebaño la vaca nos ayuda en los matrimonios. La vaca nos ayuda en la Tabaski y en las ba. papá vende la vaca papá va a tener dinero. La gente quiere comprar la vaca, papá vendió la vaca, papá comió carne, la vaca es un animal muy amable. La vaca es un animal muy bonito cuando trabajamos el campo utilizamos la vaca. Cada día papá le da paja la vaca da bueyes, la vaca es buena. Cow help us work the field, and give milk and flock Cow help us at weddings Cow help us at Tabaski and baptism. Cow is nice If the cow drinks water Dad gives water If dad sells the cow The cow gives money People want to buy the cow Dad sold the cow, dad ate cow, the cow is a very kind animal. The cow is a beautiful animal When the field work we use the cow. Everyday dad gives straw to the cow Cow gives oxen, cow is good
Poema 4 - Le Cheval Cheval pour aider à travailler au champet pendant livernage tu peux partir au champ pour le cheval aller manger. S’il n’y a pas de l’argent, on peut enlever la vache. S’il y a un problème à la maison mon père peut vendre le cheval. Le cheval es très gentil si tu vends la vache tu peux gagner. Caballo para ayudar a trabajar el campo, y durante el invierno llevamos el caballo al campo para que coma. Si no hay dinero, podemos deshacernos del caballo. Si hay un problema en casa mi padre puede vender el caballo. El caballo es muy amable si vendes el caballo puedes ganar. Horse to help us to work the field, and during Winter we took the horse to the field to eat If there’s no money, we can get rid of the horse If there’s a problem at home My dad can sell the horse The horse is very nice If you sell the horse you can earn (money)
Poema 5 - Le Mouton Un mouton nous aide avec la (fête de) Tabaski papa lave le mouton chaque jour. Le mouton est gros et blanc Papa aime avoir ce mouton toujours à la maison. Ce/Le mouton est bien et gros Ce/Le mouton nous aide avec les mariages et les baptêmes. Ce/Le mouton est très blanc et noir. Una oveja nos ayuda en la fiesta del Tabaski. Papá limpia la oveja cada día. La oveja es grande y blanca a Papá le gusta tener a esta oveja siempre en casa. Esta oveja es buena y gorda Esta oveja nos ayuda en las bodas y en los bautizos. Esta oveja es muy blanca y negra. The ship helps at Tabaski celebration. Dad cleans the ship everyday. The ship is big and white. Papa loves to have this ship always at home. This ship is good and fat. This ship help us at weddings and baptism. This ship is really white and black.
Poema 6 - L’âne L’âne nous aide au travail du champ âne va puiser de l’eau pour les vaches. L’âne amène les bagages l’âne amène du mil. mil = cereal = mijo El asno nos ayuda con el trabajo del campo el asno va a buscar agua para las vacas. El asno trae el equipaje el asno trae mijo. The donkey helps to work the field The donkey brings water for the cow The donkey carries the baggage The donkey brings millet
Poema 6 - La Chèvre La chèvre est un animal très important. À la maison elle nous donne du lait Si on la tue elle nous donne de la viande. La chèvre est utile à la maison. Si on a des problèmes on peut la vendre et on reçoit de l’argent Quand on fait le baptême on peut l’utiliser. Aussi si tu reçois des hautes tu peux l’utiliser. La cabra es un animal muy importante. En casa nos da leche Si la matamos nos da carne. La cabra es útil en casa. Si tenemos problemas la podemos vender y recibir dinero por ella Cuando hacemos el bautismo la podemos utilizar. The goat is a very important animal At home gives us milk If we kill the goat gives us meat The goat is useful at home If we have problems we can sell and get money for it When we do baptism we can use the goat.
Jam Tan
Very special thanks to:
ARTIS RESIDENCY THREAD SENEGAL, JOSEF AND ANNI ALBERS FOUNDATION, NICK MURPHY, MOUSSA SENE, SINTHIAN SCHOOL, MAMADOU SIDIBE, SEIDOU SIDIBE, OUSMANE CHAN, BOUBACAR SIDIBE, THIERNO NDIAYE, SEIYDOU DIALLO, HAWA DIALLO, ALPHA KANTE, IDRISSA BARRY, BINTA BÂ, ALSSENI DIALLO, ALIOU DIACK, PATRICK TATCHEDA, JANIRA MUÑÓZ, ΩIII.