|1
ZONA NORTE ISLAS DEL ROSARIO, BARÚ & TIERRA BOMBA ISLA DE TIERRA BOMBA BOCACHICA
MAR CARIBE
CRESPO
BAHÍA DE CARTAGENA
ARCHIPIÉLAGO DEL ROSARIO ISLA GRANDE
YA A CA PL AN BL
ISLA DEL ROSARIO
AEROPUERTO INTERNACIONAL RAFAEL NÚÑEZ
BARÚ
CHOLÓN PUNTA BARÚ BAHÍA BARBACOAS
MARBELLA
CANAL DEL DIQUE
EL CABRERO CIÉNAGA DE LA VIRGEN
cartagena
C I ÉN AGA D E L A V IR G E N
SAN DIEGO
barú isl as & isl dela s ros del arrosa io , ba rirú, o & t ier r a bo mba
CENTRO GETSEMANÍ PIE DE LA POPA
MANGA MAR CARIBE
BOCAGRANDE
BAHÍA DE CARTAGENA
N
EL LAGUITO CASTILLOGRANDE
2|
lurecityguide
@lurecityguide
@lurecityguide
WWW.LURECITYGUIDE.COM
DIRECTOR
Boris Kruijssen (01) G E R E NT E E DITOR IAL
Patricia Valderrama (02) 01
02
03
04
GERENTE DE ALIANZAS Y CUENTAS CLAVES
Ximena Moncaleano (03) DIS E ÑO Y COOR DINAC IÓN DE P R ODU CC IÓN
Nathalia Chacón (04), Nohora Calderón (05) COMMU NIT Y MANAG E R
Lorena Suárez (06) R E DACC IÓN
Olga Perea (07), Carmen Alarcón (08) 05
06
07
08
COR R E CC IÓN DE E ST ILO
Ximena Fidalgo (09) T R ADU CC IÓN Y E DIC IÓN E N ING L É S
Azzam Alkadhi (10), Emma Newbery FOTOGRAFÍA
Antoine Besry (11), Andrés Lesmes (12), David Rhenals E QU IP O ADMINIST R AT IVO Y F INANC IE R O
09
10
11
12
Laurent Villa (13), Sindy Romero (14), Alejandra Molina (15), Elizabeth Molina (16)
Fotografía de portada Cholón, Barú Foto por: Antoine Besry (11)
13
14
15
16
LURE MEDIA S.A.S. NIT: 900.543.063-9 Carrera 19B No. 83-49, Oficina 302 (+57 1) 7 15 3350 (+57) 320 866 9830 info@lurecityguide.com www.lurecityguide.com Bogotá, Colombia “Prohibida su reproducción total o parcial sin autorización expresa de Lure Media S.A.S.”
Querido amigo Lure DEAREST LURE READER
Viajar es, sin duda, una forma de disfrutar de la vida. Por tal motivo, continuamos con nuestra larga trayectoria para invitarte a uno de los rincones más increíbles de Colombia. Nos complace que tengas en tus manos esta edición de Lure City Guide Cartagena, tu aliada perfecta a la hora de disfrutar de La Heroica y aprovechar las maravillas que solo esta ciudad caribeña tiene para ofrecer. El clima de Cartagena, sus habitantes, sitios, planes y experiencias te deleitarán para hacer de tu viaje una aventura única. Por eso, deseamos seguirte acompañando con nuestros consejos y recomendaciones para que disfrutes con lo mejor de la ciudad y anheles regresar en cualquier momento del año. En esta guía hemos seleccionado lo mejor de la ciudad: las delicias gastronómicas de La Heroica, los lugares más exclusivos y acogedores para hospedarte, su imperdible shopping, su glamorosa moda, lo más especial de su vida nocturna, su invaluable arte y sus raíces históricas, culturales y arquitectónicas; porque todo ello se conjuga para brindarte lo más distintivo de Cartagena. Una vez más, bienvenido a Cartagena con Lure City Guide.
|5
Traveling. It’s a way to truly enjoy life. Which is why we are continuing our long tradition and inviting you to explore one of the most awe-inspiring corners of Colombia. It fills us with joy to know that you hold this latest edition of Lure City Guide Cartagena in your hands. It’s your perfect travel partner in La Heroica, with everything you need to make the most of the wonders this Caribbean city has in store. Cartagena’s climate, its locals, its tourist sites, plans and experiences await – all ready to make your trip special. As always, we are on hand to offer advice and recommendations that will help you enjoy the best that the city has to offer and ensure you come back time and again. In this guide you will find exclusive information on where to relax and stay in shape, La Heroica’s culinary delights, the most elegant and welcoming accommodation options, tailor-made experiences, unrivaled shopping, glamor and fashion, the most exclusive nightlife options, and the city’s priceless artistic, historic, cultural and architectural offerings. All this and more come together to make Cartagena the unique place that it is. We welcome you once again to Cartagena with the Lure City Guide.
¡Bienvenidos! WELCOME!
Los números que aparecen en cuadrados negros corresponden a la ubicación de esta recomendación en uno de los mapas, o número de página. Si aparece la letra M seguida de un número, debes buscar la recomendación en el mapa correspondiente a ese número. Por ejemplo, M2 corresponde al mapa número 2. The numbers you see within the black squares correspond to the location of that recommendation on one of the maps or page number. If you see a letter M followed by a number, you have to look for that recommendation on the corresponding map. For example, M2 corresponds to map number 2.
6|
CONTENIDO CONTENTS
01. INTRODUCCIÓN Lo que debes saber / What You Need to Know Cartagena única e irresistible / Fall in Love withCartagena Lo imperdible / Quintessential 02. CENTRO HISTÓRICO Mapa 1 / Map 1 Recomendados / Recommendations Hoteles y Spas / Hotels & Spas Sobre calles famosas /On Famous Streets Restaurantes y Bares / Restaurants & Bars Cinco sentidos / Five Senses Cocteles / Lure Drinks Arte y Cultura / Art Hitlist Compras / Shopping Relajación caribeña / Caribbean Relaxation 03. GETSEMANÍ Mapa 2 / Map 2 Recomendados / Recommendations Hoteles y Spas / Hotels & Spas
03 6 8 12
16 18 20 22 44 46 60 82 92 98 120
128 130 132 134
Cartagena en cifras / Cartagena in Numbers De rumba / Fiesta Restaurantes y Bares / Restaurants & Bars Personajes de la costa / Coastal Characters 04. BOCAGRANDE, EL LAGUITO & CASTILLO GRANDE
138 140 142
150 152 154 156 160 162 164
05. PIE DE LA POPA & MANGA
168
|7
Mapa 5 / Map 5 Recomendados / Recommendations Hoteles y Spas / Hotels & Spas Escapadas al natural / Natural Ways
182 184 186 188 192
148
Mapa 3 / Map 3 Recomendados / Recommendations Hoteles y Spas / Hotels & Spas Shopping de lujo / Luxury Shopping Compras / Shopping Top pasadías / Stylish Day Passes
Mapa 4 / Map 4 Recomendados / Recommendations Hoteles y Spas / Hotels & Spas Compras / Shopping Gastronomía tropical / Tropical Gastronomy
06. ZONA NORTE
170 172 175 176 180
07. ISLAS DEL ROSARIO, BARÚ & TIERRA BOMBA
194
Mapa 6 / Map 6 Recomendados / Recommendations Hoteles y Spas / Hotels & Spas Navegando con estilo / Set Sail in Style Servicio de lujo / Boating Services
196 198 200
Fundación Pescador de Letras / Giving Back 72 Horas en Cartagena / 72 Hours in the City Tour gastronómico / Gastronomic Tour Índice / Index Números importantes / Important Numbers
220
212 215
222 230 238 241
Lo que debes saber WHAT YOU NEED TO KNOW
NOMBRE
CLIMA
Cartagena de Indias, Distrito Turístico y Cultural También conocida como: La Heroica
Tropical húmedo, con brisa y con temperatura entre los 28 °C y 32 °C. Habitualmente, de diciembre a marzo no llueve.
FUNDACIÓN
1 de junio de 1533 por el conquistador español Pedro de Heredia GENTILICIO
Cartagenero o cartagenera ELECTRICIDAD
110 voltios
ZONA HORARIA
Tiempo: GMT-5
ALTITUD Y LOCALIZACIÓN
Cartagena se encuentra a dos metros sobre el nivel del mar y su localización exacta es 10° 25’ Latitud Norte - 75° 31’ Longitud Oeste. Está ubicada en la costa norte del Caribe colombiano y su acceso es muy fácil por vía aérea, terrestre o marítima. POBLACIÓN
Tiene 1.036.134 habitantes. Es la quinta ciudad con más población de Colombia después de Bogotá, Medellín, Cali y Barranquilla. 8|
TRANSPORTE
Por seguridad solicita siempre este servicio vía telefónica o a través de las aplicaciones inDriver o Uber. DINERO
Se puede cambiar moneda extranjera por pesos colombianos en la mayoría de los hoteles, en casas de cambio o en los principales bancos locales. Además, en oficinas de Western Union se puede hacer giros. PROPINAS
En Colombia no son obligatorias, pero se consideran un gesto amable para agradecer un buen servicio. En restaurantes y bares, antes de recibir la factura, te consultarán si aceptas incluir el 10 % del total de la cuenta como propina voluntaria. FIESTAS
El 1 de junio se celebra la fundación de Cartagena y el 11 de noviembre se conmemora su independencia.
Durante la semana de esta última son las Fiestas de la Independencia y el Concurso Nacional de Belleza. RECONOCIMIENTOS
Declarada en 1959 Patrimonio Nacional de Colombia y en 1984 Patrimonio Histórico y Cultural de la Humanidad por la Unesco.
NAME
Cartagena de Indias, Cultural and Tourism District Also called: La Heroica FOUNDED
June 1, 1533, by Spanish conqueror Pedro de Heredia DEMONYM
Cartagenero or cartagenera ELECTRICITY
110 volts
TIME ZONE
GMT-5
ALTITUDE AND LOCATION
Cartagena is two meters above sea level and its exact location is Latitude 10° 25’ North - Longitude 75° 31’ West. It is set on Colombia’s Caribbean coast, with easy access by air, road and sea. POPULATION
Home to 1,036,134 residents, it is Colombia’s fifth most populated city after Bogotá, Medellín, Cali and Barranquilla. CLIMATE
A humid tropical climate with a sea breeze, and temperatures ranging between 28 °C and 32 °C. In general, there is no rain between December and March. TRANSPORT
For your own safety, we recommend ordering transport by phone or using applications such as inDriver or Uber.
TIPPING
In Colombia, tipping is not obligatory, but it is seen as a kind gesture to reward good service. In restaurants and bars, before receiving your bill you will be asked if you accept the inclusion of a voluntary 10% service charge. HOLIDAYS
DISTANCIA DE CARTAGENA A…
Distance from Cartagena to…
Barranquilla Santa Marta Cartagena
June 1 is the celebration of the founding of Cartagena and November 11 is the commemoration of the city’s independence. The week surrounding the latter sees the celebration of the Independence Parties and the National Beauty Pageant. RECOGNITION
Declared a Colombian National Heritage site in 1959 and a Unesco World Heritage Site in 1984.
Medellín
Bogotá Cali
MONEY
Foreign currency can be exchanged for Colombian pesos in most hotels, currency exchanges or the main local banks. You can also make and receive transfers in Western Union.
|9
Bogotá ......... 1.062 km Barranquilla ... 135 km Santa Marta .... 240 km Medellín ......... 630 km Cali .............. 1.067 km
Cartagena, única e irresistible FALL IN LOVE WITH CARTAGENA
10 |
Recorrer y conocer La Heroica es una experiencia única. Admira su arquitectura colonial que te narra el pasado de esta hermosa ciudad, el cual ha decidido vivir en armonía con la modernidad; disfruta del lujo y el confort de sus grandes hoteles o de los más pequeños tipo boutique, así como de sus imperdibles planes en el centro de la ciudad, en Getsemaní, el Pie de la Popa, Manga, Bocagrande, El Laguito, Castillogrande, Zona Norte o las islas cercanas, y su exquisita gastronomía. Este es solo el comienzo para enamorarte de la ciudad. Querrás regresar para seguir descubriendo su belleza y que esos recuerdos te acompañen para siempre. Cartagena es puro placer y diversión: visita sus monumentos e icónicas plazas y construcciones; aprovecha sus exclusivos y autóctonos bares para tomarte unos tragos cuando cae el sol, o elige que estos sean la antesala de una noche en la que podrás irte de rumba, en compañía de amigos o familia, para gozar del ritmo que solo el Caribe colombiano tiene para ofrecer. Sumérgete en sus hermosas
| 11
playas y admira la riqueza de su vida marina; disfruta abordando un catamarán rumbo a las islas del Rosario, de Barú o de Tierra Bomba; deléitate con los sabores locales caribeños –con influencias africanas, árabes, indígenas y europeas– y de otros lugares del mundo que han encontrado en la ciudad el sitio perfecto para fusionarse y convertirse en restaurantes, bares o cafés. Además, conoce sus manifestaciones artísticas -que cobran vida a través del arte plástico, la pintura, la música, el teatro, el baile o la literatura, esta última con uno de sus mayores exponentes, el premio nobel Gabriel García Márquez-, y también la flora y la fauna que durante años han inspirado su moda y muchas de sus artesanías. Sus pobladores son de diversas razas y se han unido bajo dos rasgos comunes: su calidez y amabilidad. Por eso, sus sonrisas siempre son una bienvenida a que visites La Heroica cuantas veces quieras y la conviertas, por qué no, en tu destino favorito.
A trip to La Heroica is a once-in-a-lifetime experience. Admire its stunning colonial architecture which tells the tale of this beautiful city, and seamlessly merges with modernity, luxury and comfort aplenty. There’s elegant hotels – from big chains to the quaintest boutiques – as well as unmissable tourism opportunities in the city center, Getsemaní, Pie de la Popa, Manga, Bocagrande, El Laguito, Castillogrande, Zona Norte and the nearby islands, and exquisite cuisine. And that’s just for starters. You’re bound to fall in love with the city and will almost certainly want to return to keep on discovering more of its beauty and create memories that will stay with you forever. Cartagena is leisure at its finest. Visit its monuments, iconic squares and attractions, or take advantage of the exclusive local bars for a few sundowners at the end of the day. You can join friends or family to get into the rhythm that only the Caribbean can offer and get ready for a night on the town. Immerse yourself in its idyllic beaches, and
12 |
admire the crystal-clear sea and marine life during a trip to Rosario Islands, Barú or Tierra Bomba on a catamaran. Sample a taste of the Caribbean – with its African, Arabic, indigenous and European influences – and other corners of the world in a whole host of restaurants, cafés and bars that make the city the ideal place to fuse flavors. And get up close and personal with the city’s artistic expressions, which come to life through paintings, music, theater, dance and literature, with echoes of Nobel Prize winner Gabriel García Márquez’s work reverberating around the city. Plus, there’s also the flora and fauna that have been inspiring local fashion and handicrafts for decades. The diverse mix of people who have settled in the city have two traits in common: their warmth and kindness. That’s why their smiles will always welcome you to La Heroica and invite you to come back time and again – and maybe even make the city your favorite destination.
| 13
QUINTESSENTIAL
Quintessential LO IMPERDIBLE
Las experiencias que ofrece Cartagena son ilimitadas. Planea tu viaje y goza de actividades extraordinarias o de ocio, aprovecha del encanto de la ciudad y sus alrededores, sé testigo de sus orígenes y saborea sus platos típicos. The experiences available in Cartagena are limitless, so get planning. Be sure to enjoy some extraordinary leisure activities, soak up the charm of the city and surrounding areas, witness its fascinating origins, and savor its local delicacies.
14 |
FLORA Y FAUNA
ARQUITECTURA ÚNICA
LAS ISLAS
NATURE LIKE NOWHERE ELSE
UNIQUE ARCHITECTURE
ISLAND PARADISE
La flora y la fauna son impactantes y diversas en este destino del Caribe colombiano. Se destacan sus flores y árboles coloridos e imponentes, así como sus hermosos peces y aves, incluida la icónica Mariamulata.
Contempla la modernidad de su arquitectura y también la de sus construcciones coloniales, con balcones llenos de vegetación e imponentes portones, sus grandes iglesias y sus plazas llenas de vida.
Conocerlas y deleitarse con sus playas es lo más cerca que puedes estar del paraíso. Hay tours a las Islas del Rosario, Barú o Tierra Bomba para que te fascines con estos lugares.
This part of the Colombian Caribbean is rife with diverse and awe-inspiring flora and fauna, with a range of colorful and imposing flowers and trees, as well as beautiful marine and bird life, including the iconic Mariamulata (great-tailed grackle).
Marvel at the modern architecture, while at the same time enjoying the charming colonial constructions, with balconies overflowing with lush vegetation and imposing doorways, as well as large churches and lively squares.
The closest you’ll get to paradise is a trip out to enjoy the stunning nearby islands. Be blown away by their magic with tours to the Rosario Islands, Barú or Tierra Bomba.
| 15
QUINTESSENTIAL
M6
QUINTESSENTIAL
16 M1
M1
PASADO HISTÓRICO
SABORES LOCALES
ARTESANÍAS
MUSEUMS
LOCAL TREATS
COLORFUL CRAFTS
Para conocer la historia de La Heroica, visita sus museos: el de Arte Moderno, la Casa Museo Rafael Núñez, el Histórico de Cartagena, el Naval del Caribe, el del Oro Zenú, el de la Presentación o el San Pedro Claver.
Distintas tradiciones culinarias se unieron y de ello resultaron exquisitos platos y preparaciones típicos de Cartagena. No dejes de probar la posta cartagenera y la sopa de mote.
Puedes adquirirlas en Las Bóvedas, en reconocidas boutiques y también en las calles de la ciudad. Su elaboración es meticulosa, diversa y única como la cultura que las inspira.
To get to know La Heroica’s history, visit its museums: the Museum of Modern Art, Casa Museo Rafael Núñez, Cartagena History Museum, Caribbean Naval Museum, Zenú Gold Museum, La Presentación Casa Museo and San Pedro Claver.
A variety of culinary traditions have come together to create Cartagena’s exquisite dishes and typical delicacies. Be sure to try the posta cartagenera and the cheese soup (mote de queso).
You can pick some up at the iconic Las Bóvedas or renowned boutiques, as well as from the city’s street vendors, with items as precise, diverse and extraordinary as the culture which inspires them.
16 |
QUINTESSENTIAL
COMPRAS
AL AIRE LIBRE
AL FINAL DEL DÍA
SHOPPING TIME
SPORTS FOR EVERY TASTE
EVENINGS IN TOWN
Recorre y haz tus compras en los modernos centros comerciales y en las tiendas/boutiques de la ciudad. En un solo lugar encontrarás tus antojos y todo lo que necesitas.
Cartagena te brinda muchas opciones de las que puedes disfrutar: montar en bicicleta, kayak, jet ski, bucear, hacer snorkeling, windsurfing o navegar en una embarcación de vela.
De noche diviértete de muchas formas: comiendo en exclusivos restaurantes, tomándote unos tragos en selectos bares o rumbeando en fiestas privadas, discotecas crossover o al ritmo de grupos locales.
Hit the modern shopping centers or the city’s stores and boutiques to get your shopping done. Find everything you need and want all in one place.
Cartagena provides a whole host of enjoyable options, from cycling, kayaking, jet skiing and scuba diving to snorkeling, windsurfing or heading out on a sailboat.
There’s any number of ways to enjoy the evenings: eating out at exclusive restaurants, having a couple of drinks in select bars or partying the night away at private parties, crossover clubs or to the beat of local bands.
| 17
18 |
CENTRO HISTÓRICO
Recorrer el centro de Cartagena es la forma más interesante de conocer su pasado y comprender su presente. Esta zona de la ciudad está rodeada de murallas que se levantaron entre los siglos XVI y XVII para protegerla de piratas y tropas extranjeras. Sin embargo, hoy las murallas están más vigentes que nunca y cautivan a quienes las visitan. Son un llamado a recorrer el Centro Histórico de la ciudad y descubrir su icónica Torre del Reloj, su Portal de los Dulces, sus pequeñas calles empedradas, su arquitectura colonial, sus acogedores bares, bóvedas, boutiques, cafés, hoteles, iglesias, joyerías, monumentos, museos, plazas, restaurantes y terrazas rooftop. Cualquier momento del día es ideal para disfrutar de los lugares y espacios que ofrece Cartagena. Relájate y goza de La Heroica, de su clima, de su gente, de sus mágicos paisajes y de todos los secretos que ella tiene para ofrecerte.
| 19
Explore the historic center of Cartagena and get acquainted with its fascinating past, present and future. This part of the city is surrounded by imposing stone walls, erected between the 16th and 17th centuries to protect it from pirates and foreign armadas. Today, these ancient bastions captivate visitors and inspire tourists to enjoy the city’s main draws, including the iconic Torre del Reloj or clock tower, the sweet Portal de los Dulces, Cartagena’s charming cobblestone streets, its colonial architecture, welcoming bars, imposing domes, boutiques, cafés, hotels, churches, jewelers, monuments, museums, squares, restaurants and rooftop terraces. Any time of day is the perfect time to appreciate these varied settings, so relax and enjoy La Heroica, its pleasant weather, its people, its magical scenery and all the secrets that it holds.
CENTRO HISTÓRICO
CENTRO HISTÓRICO
CENTRO HISTÓRICO
N
MAR CARIBE
MONUMENTO A LOS ALCATRACES
AV. SANTANDER
15
LO N
E
S TO
CL
ER U M BA M U .T
.D
EL
AC
RU
.Q
UE
S
7
IN
FA
RO
Z
ELA
N
TE
.D
S
EL
SE C 74 77 RRL. D 69 EZUE LA EL A
C AC L RB. DE ON L ERA A
LO
CL PI . D L A EL R
C PUL . D NT E L A L OS ES
CL
CL
E
CL
CA
.D
EL
R JA
DÍ
N
133
EL AV. D
MAR
LAGUNA DEL CABRERO
CL .P OR TO BE .S LO MÁAN P RT ED 127 I R RO
BO
LA MATUNA LL
EM
AIT
RE
20 | GETSEMANÍ
134
102 62 25 86 61 63 29
CL
ED A
.D
EL CABRERO S
137
125
A ER 163
CL
LAS BÓ VEDA
U EL A
MONUMENTO A LA INDIA CATALINA
98
TO
IL LLÓ
.D
S
129
S DA
AV. VEN EZ
36
ER
D JA TE EL D L. C
CA
CL
PASEO DE LOS MÁRTIRES
NIE
PU
124
96
AV. DA
CL. DEL ARSENAL
D
D A SI
ER
U
AV. VENEZU
MUELLE TURÍSTICO DE LA BODEGUITA
BAHÍA DE LAS ÁNIMAS
ES
126
BO
LA
VE BÓ
EZ
PASEO DE LOS PEGASOS
RL OS
CH
TO
LÓ P
LEZO
C TA L . D BL E AD L A A
ON
O
HO
CL
TORRE DEL RELOJ
38
LA E
D L.
99
95 94
AM
.C
EL
LO S
P
EL
L DE
CL
.D
AR
RA
110 111
SAN DIEGO AV . CA
S LO E L D ES TA LC OR DU
.D
CU
SA C L NT . D 47 ÍSIMEL 114 O 115
52
CL
EL
CL
IS C
GU
N
IV IR EN RV
R
.
O LL 107
D
128
AV . LU
AR
CHCL . IC DE HE L RÍ A A
TE CL
.D
EL
CU AR
ON .D CL
A
CA
L.
CL BO. DE MB L A A
LA C N L. D D E RI L N A L
CO 88 EL 89 D S L. 90 LA S 92 CL. DERETA
C
13 11
DE AV. BL AS
1
ÁÁN N
C
R
O AT
NECL . CE DE SI L A DA D
A ND
39
91
OMM
PO
PI DE TO S AN
AM
R. OR
CL
B
I AD
BOCL . D Q U EL ET E
RO
35
RO C SAL . RI C CL O L. .C GOCO AB BE CH AL R N ER ADA D O R EL
A
34
8
A
L
EL
33
29 CL. 40
DE
.D
CL CLPED. SA AV R N ERO
S
C. L
E a D 2.
a DE . 1 . LO CLADIL B
EL .D N CL BLÓ TA
O
46
CL 44 DA. V N ÉLE IE Z S
100
ÍN
N
32
L
G CL A . RC V. ÍA
112 109 108
ST
Ó
S
43
DI
CL
136
IO 87
116
113
U
CI
DE
45
EL M SA 117 AY R O GE R N TO
104 105 106
G A
SI
S
JU AN
A
EG
118
103
N
UI
48
85
SA
Q
LA
AN
M
AY O
.D
158 121
130
L.
IN
49
E
.S
CL
2
D A
67
10 S CL 57 .D 56 58 EL C O 55 LI 54 SE O 53 16
51
139 119
CL
C
LA
.D
3
CL
E
C SO L . LEDE DA L A D
EL
59
ED
E
CL
4
70
RO
41
O EL T D AN L. S C PO M A
.D
42
.D
84
AE
123
O RN
C
CL
60 50
83
SI O
CL
31
L
SA
25
C ES L . D TR E EL L A LA 17
D
O
NT
ST 64 O . D 65 O M IN G
76 75
L.
C LO
E
DE
18
72
CL AG. ES UATA 82 RDNC IE O D NT E E L
C
BA
.D
L.
21
.S
OC
EL
AB
.D
5
A
RMC
20
AL
131
T
CL TA AN . S SA . V RE C L TE
6
C
L
7
IO N E TO T N UR . ACA CL RI 9
22
DER
120
AR TU
S
LE
O
IG
IB
CL . DEDEL LT E ABSTA AC NC O O
TR
AV. SANTAN
80
79
78 C M L. D ER E CE L A D
.S
AG R
ES
24 . DE 23 SRA 26 28 RA. 27 CL
A
CL
AN
S
30
C M L. AN D TI E L LL A 19 A
LA
LO
E
E
12
. A ST E SA . D RE C L TE
93
E
.D
D
C
D L.
CL
N
O
RA
Ó
D
LA
RÍ
AR C ZO L . BI DE SP L AD O
EJ
EN
LL
N
CL
DE AY A
14
53
DE
PL
CA
BO
O CT FA
C
EL
LA
AR
ST
CENTRO
HO
A
NC
.G
TI
LL
ER
ÍA
CL
LAGUNA DE CHAMBACÚ
PARQUES Y PLAZAS / PARKS & PLAZAS
75. Rosa Mezcal Taquería
87. Casona del Colegio
86. El Tentadero de La Serrezuela
93. Casa de La Factoría
35. Museo de Arte Moderno
88. Donjuán
104. Casa San Agustín
48. Museo del Oro Zenú
89. María
105. Aurum Spa
MAPA 1 / MAP 1
GALERÍAS / GALLERIES
2. Parque de la Marina
50. Museo Histórico de Cartagena
100. La Brioche
110. Townhouse
14. NH Galería
6. Plaza de Santa Teresa
102. ADOM Gallery
Palacio de la Inquisición
106. Restaurante Alma
117. Bastión Luxury Hotel
20. Plaza de Santo Domingo
78. Teatro Adolfo Mejía
108. Pezetarian
119. Mansión Tcherassi
34. Plaza de San Pedro Claver
80. Claustro de la Merced
109. El Kilo
121. Tcherassi Hotel + Spa
39. Plaza de la Aduana
82. La Presentación
113. El Boliche
123. Bóvedas de Santa Clara
49. Parque de Bolívar
85. Universidad de Cartagena
114. Moshi
128. Sofitel Legend Santa Clara
12. La Movida 2-14
79. Plaza de la Merced
125. Escuela de Bellas Artes
115. Carmen Restaurante
95. Plaza de los Coches
131. Casa de Gabriel García Márquez
118. El Gobernador by Rausch
96. Plaza de la Paz
137. Casa Museo Rafael Núñez
124. Juan del Mar
130. Skykitchent
23. Marco Antonio
91. La Jugada Club House
136. Buena Vida Marisquería
25. Verdi
92. Alquímico
139. Fresco Restaurante
27. St. Dom
94. Boundless
158. Terraza Bar Moaré
32. Emerald Center
103. Alma Bar
45. Gabi Arenas
107. Members Only
47. Marroquinería Tom 27
111. Rooftop at Townhouse
99. Parque de las Flores
RESTAURANTES Y CAFÉS / RESTAURANTS & CAFÉS
112. Parque Fernández de Madrid 120. Plaza del Tejadillo 126. Plaza de San Diego 133. Plaza Apolo (El Cabrero)
IGLESIAS Y MONUMENTOS / CHURCHES & MONUMENTS
4. Santa María del Mar
8. Colette
HOTELES & SPAS / HOTELS & SPAS 7. Hotel Charleston Santa Teresa
M1
BARES / BARS 5. Baluarte San Francisco Javier
15. Café del Mar
COMPRAS / SHOPPING 9. Azulu
40. El Barón 90. Monkey Bar
55. Artesanías de Colombia
EVENTOS / EVENTS
57. Loto del Sur
10. Agua de León Restaurante
11. Gran Inka Cartagena
13. Santa Catalina Hotel
58. Soloio
16. Casa 1537
21. Monumento a la Gorda de Botero
17. La Catedral
19. Hotel LM
61. C. C. La Serrezuela
36. Centro de Convenciones
22. Iglesia del Convento Sto. Domingo
26. El Burlador Gastrobar
24. San Pedro Spa
62. Malva
Cartagena de Indias
51. Catedral
29. Crepes & Waffles
28. Casa de Don Andrés
63. Mapliano
98. Obelisco
30. Quebracho
de Madariaga y Morales
64. Lucy Jewelry
116. Iglesia Santo Toribio
42. Juan Valdéz Café
41. Ermita Cartagena
70. Aja Company
134. Iglesia La Ermita del Cabrero
43. Se Volvió Prisprí - Coffee Shop
44. Movich Cartagena de Indias
72. Ábaco Libros y Café
53. Época Espresso Bar
46. Casa Cochera del Gobernador
77. Especia
56. Mar y Zielo
52. Hotel Bantú
83. Casa Chiqui
Cartagena de Indias
59. Zaitún Gastronomía y Bar
54. Hotel Casa del Arzobispado
84. El Centro Artesano
38. Alcaldía Mayor
60. Café San Alberto
65. Casa Santo Domingo
127. Edgar Gómez Estévez
31. Biblioteca Bartolomé Calvo
69. Candé - Cocina 100% Cartagenera
67. Amarla Cartagena
129. Las Bóvedas
33. Santuario Museo San Pedro Claver
74. Tokio De Lima
76. Anandá Hotel Boutique
163. Claudia Akel
SITIOS CULTURALES / CULTURAL SITES
3. Museo Naval del Caribe
| 21
PUNTOS DE INFORMACIÓN / INFORMATION POINTS 1. Corporación Turismo
CENTRO HISTÓRICO
CONVENCIONES / MAP KEY
CENTRO HISTÓRICO
M1
OFERTA GASTRONÓMICA
EN LA CIUDAD VIEJA
TOUR DE ESMERALDAS
CULINARY DELIGHTS
CARTAGENA’S ARCHITECTURE
EMERALD TOUR
La oferta de comida de mar, asiática y típica caribeña te brinda un abanico de preparaciones que debes degustar. Exclusivos restaurantes ofrecen sus mejores platos y también encontrarás jugos o dulces en plazas y portales.
Recorre las calles de la ciudad vieja y disfruta observando las pequeñas casas de dos pisos de estilo colonial, con patios abiertos llenos de luz, fachadas pintadas con colores intensos, portones imponentes y balcones florecidos con vegetación tropical.
Estas gemas colombianas son singulares y hermosas. En Cartagena podrás comprarlas en joyerías de renombre que te garanticen su procedencia y calidad: Caribe Jewelry, Emerald Center y Lucy Jewelry. No querrás dejar de lucirlas.
Here, you can sample a range of seafood, Asian cuisine and typical Caribbean delicacies in a variety of exclusive restaurants which serve up the most delicious dishes, while town squares and doorways offer a choice of fresh fruit juices and desserts.
Take a stroll around the old town and admire the city’s small, two-storey colonial houses, with their open-air patios bursting with natural light, façades painted in intense colors, imposing doorways and balconies that abound with flowers and tropical vegetation.
Unique and beautiful, these Colombian gems are available in Cartagena’s renowned jewellers, including Caribe Jewelry, Emerald Center and Lucy Jewelry. You won’t want to stop wearing them.
22 |
M1
M1
BOUTIQUES
CAFÉ Y LITERATURA
AL FINAL DEL DÍA
FASHION DESIGNERS
COFFEE AND BOOKS
NIGHTLIFE
Visita St. Dom y las tiendas de algunos de los más reconocidos diseñadores colombianos para que estés a la vanguardia con Ketty Tinoco, Goretty Medina, Silvia Tcherassi y Hernán Zajar.
Nada mejor que tomarse un café y acompañarlo con un buen libro. Puedes disfrutarlo en Ábaco, Libros y Café; Época Espresso Bar; Café San Alberto; Folklore Colombian Café o en el icónico Juan Valdez.
Relájate durante la tarde, pero cuando llegue la noche, goza lo que queda del día en glamorosos rooftops como el Rooftop at Townhouse. Puedes disfrutar también algunos tragos y cocteles en bares especializados.
Pay a visit to St. Dom and stores that showcase the best from renowned Colombian designers so you can be at the forefront with Ketty Tinoco, Goretty Medina, Silvia Tcherassi and Hernán Zajar.
Few things are better than sipping on a cup of coffee with a good book in hand. So take some time out at Ábaco Libros y Café, Época Espresso Bar, Café San Alberto, Folklore Colombian Café or the iconic Juan Valdez.
Relax during the day, but when night falls, it is time to enjoy the glamorous rooftops, such as Townhouse Rooftop Bar. You can also savor a range of liquors or cocktails in specialist bars.
| 23
CENTRO HISTÓRICO
M1
24 |
CASA SAN AGUSTÍN
Su estilo auténtico resalta la historia de su edificación, que data del siglo XVII, e incorpora detalles y servicios para el viajero de hoy. Cuenta con 31 habitaciones, incluidas 11 suites -algunas con terrazas y jacuzzis privados rodeados de jardines tropicales-. Desde los frescos originales de su biblioteca, hasta los techos con vigas de madera antiguos en las habitaciones, la arquitectura de Casa San Agustín evoca la rica historia de la ciudad. Además, el hotel cuenta con restaurante, bar, una emblemática piscina, salón de reuniones, spa y conserjería.
This hotel fuses the building’s authentic 17th century charm with all the touches and services that a modern traveler would expect. There are 31 rooms, including 11 suites, some of which boast terraces and private jacuzzis surrounded by tropical gardens. The architecture throughout evokes the city’s rich history, from the library’s original frescos to the wooden beams in the rooms. The hotel also includes a restaurant, bar, stunning swimming pool, meeting room, spa and concierge service.
Calle de la Universidad No. 36-44 CENTRO (+57 5) 681 0000 Ver mapa - See map p. 18 / No. 104 W W W. H OT E LC A S A S A N AG U S T I N .C O M Hotel Casa San Agustin
casasanagustin
| 25
26 |
ANANDÁ HOTEL BOUTIQUE BY HOTELES COSMOS Anandá, que en sánscrito significa “el estado máximo de felicidad del alma”, es el nombre de esta casa restaurada del siglo XVI, que opera la cadena de hoteles Cosmos. Ubicada en el corazón de la ciudad, tiene 2.800 m2 y cuenta con 23 habitaciones, piscina, terraza con jacuzzi, day beds y un mirador con los antiguos aljibes de la casona. En el patio principal apreciarás su restaurante, Vedana, que significa “sensaciones” o la facultad de “sentir”; se trata de una propuesta de autor con ingredientes de nuestra región Caribe, la cual disfrutarás con todos tus sentidos. Anandá, the sanskrit word for “the soul’s ultimate state of happiness”, is the name given to this renovated 16thcentury house, run by the Cosmos hotel chain. Set in the heart of the city, this 2,800 m2 space boasts 23 rooms, a swimming pool, a terrace with a jacuzzi, day beds and a viewpoint that is home to the building’s ancient wells. You’ll find the restaurant, Vedana – meaning “sensations” or “the ability to feel” – in the main patio. It serves up haute cuisine, using ingredients from the Caribbean region, to please all your senses. Calle del Cuartel No. 36-77 CENTRO (+57 5) 664 4451 / 664 4452 (+57) 310 604 3224 Ver mapa - See map p. 18 / N o. 76 W W W. A N A N DA H OT E L B O U T I Q U E .C O M W W W.V E DA N AC A R TAG E N A .C O M Anandá Hotel Boutique
anandahotelboutique
| 27
28 |
HOTEL BOUTIQUE AMARLA CARTAGENA Ubicado en una casona del siglo XVII, en el corazón de las calles coloniales de Cartagena, Hotel Amarla tiene seis habitaciones que te ofrecen el encanto del viejo mundo con modernas comodidades. Cuenta con una piscina en la terraza, cinema al aire libre, bar, spa, biblioteca, lounge y mesa de banquetes. Hospedarte en este lugar es como estar en tu hogar. Además, cuenta con servicio de concierge y su variedad de experiencias insignia te permite descubrir la magia de la ciudad y sus alrededores.
Set inside a 17th century building in the heart of Cartagena’s colonial center, Hotel Amarla boasts six rooms, each offering the unmistakable charm of the Old World married with all the modern comforts you could need. The hotel is home to a swimming pool on the terrace, an open-air cinema, bar, spa, library, lounge and banquet hall. There’s also a dedicated concierge service and a variety of remarkable experiences which allow you to discover the magic of the city and its surrounding area from a place that makes you feel right at home.
Calle de Ayos No. 4-29 CENTRO (+57 5) 675 5832 (+57) 313 280 8956 Ver mapa - See map p. 18 / No. 67 W W W. A M A R L A .C O Amarla
amarla.cartagena
| 29
30 |
CASONA DEL COLEGIO
Ganador del The Americas’ Best New Hotel 2019, Casona del Colegio es el resultado del orgullo y el amor por nuestro país, porque captura su inmensa diversidad cultural. Un encantador hotel de lujo, en pleno centro de Cartagena, que porta con honor materiales, formas, colores, olores y texturas colombianas, trabajados por los mejores artesanos. Sus 13 exclusivas habitaciones y suites incluyen todas las comodidades, con una buena dosis de buen gusto y diseño local, pensados para estimular tus sentidos. Disfruta del restaurante Costa, la cafetería, el bar, el ambiente relajante del spa, sauna, solárium, piscina y sala de reuniones. Winner of The Americas’ Best New Hotel 2019 award, pride and love led Casona del Colegio to capture Colombia’s immense cultural diversity. This charming luxury hotel in the heart of Cartagena was built by the most skilled artisans, using Colombian materials, shapes, colors, aromas and textures. The 13 exclusive rooms and suites fuse good taste and local design to stimulate your senses, and have all the modern comforts. Enjoy everything on offer in the café, bar and Costa restaurant, as well as the relaxing atmosphere of the spa, sauna, solarium, swimming pool and meeting room. Calle del Colegio No. 34-82 CENTRO (+57 5) 651 7061 (+57) 300 384 4185 Ver mapa - See map p. 18 / No. 87 W W W.C A S O N A D E LC O L E G I O.C O M Casona del Colegio
casonadelcolegio
| 31
32 |
CASA SANTO DOMINGO
A pocos pasos de la Plaza de Santo Domingo hallarás esta hermosa casa colonial de cuatro pisos que les da la bienvenida a sus huéspedes. Allí te atenderán con calidez para que disfrutes tus días de descanso con todas las comodidades y las delicias de la cocina cartagenera e internacional. Cuenta con 15 habitaciones, piscina, jacuzzi, zonas húmedas, comedor y salón. Desde su balcón podrás apreciar el movimiento de la Calle de Santo Domingo, y en el mirador del cuarto piso podrás contemplar la magistral cúpula de la Catedral de Cartagena de Indias.
You’ll receive a thoroughly warm welcome at this beautiful, four-storey colonial building which sits just a stone’s throw from the Plaza de Santo Domingo. Restful days await you here with all the modern comforts you could ask for, as well as a wide range of local delicacies and international dishes. There are 15 rooms, a swimming pool, jacuzzi, steam rooms, dining hall and function room, as well as a balcony which offers a great view of the comings and goings of Calle de Santo Domingo. From the fourthfloor viewpoint you can take in the stunning sight of Cartagena Cathedral’s dome. Calle de Santo Domingo No. 3-47 CENTRO (+57 5) 678 0112 / (+57) 315 306 7708 Ver mapa - See map p. 18 / No. 65 R E S E R VA S @ C A S A S A N TO D O M I N G O.C O M .C O W W W.C A S A S A N TO D O M I N G O.C O M .C O
| 33
HOTEL LM Este romántico hotel es el escenario perfecto para escribir historias de amor. A través de sus espacios de paredes blancas, puertas de madera y candelabros colgantes crea la mejor atmósfera para tener una experiencia de lujo en pareja. Así lo confirman los premios que le han otorgado: World Luxury Hotel Awards y Haute Grandeur Global Hotel Awards, en la categoría Luxury Hotel Boutique. Sus siete habitaciones proporcionan un plácido descanso, mientras que su restaurante complace a sus comensales con delicias de comida de mar preparadas con ingredientes locales. Desde la terraza podrás apreciar la arquitectura colonial y la cúpula de la catedral de Santa Catalina. This romantic hotel is the perfect place to write a love story. Its white walls, wooden doors and hanging chandeliers create an unrivaled atmosphere for a luxurious couple’s retreat. The hotel was named in the World Luxury Hotel Awards and the Luxury Hotel Boutique category of the Haute Grandeur Global Hotel Awards. Its seven rooms offer plenty of rest, while the restaurant is on hand to please your palate with seafood dishes made using local ingredients. Head up to the terrace to marvel at the city’s colonial architecture and the dome of the Santa Catalina cathedral.
CENTRO Calle de la Mantilla No. 3-56 (+57 5 ) 666 4910 / 651 7210 Ver mapa - See map p. 18 / No. 19 W W W. H OT E L- L M .C O M hotelboutiquelm
34 |
Hotel Boutique LM
HOTEL BOUTIQUE BÓVEDAS DE SANTA CLARA Frente a las míticas murallas y al mar Caribe se encuentra este acogedor hotel boutique. Su edificación de estilo republicano y sus 18 amplias habitaciones, hasta para seis personas, le han merecido estar en la selección de hoteles recomendados por Condé Nast Johansens. Sus huéspedes pueden deleitarse en su terraza, relajarse en el jacuzzi o en el solárium-mirador. Además, tienen el privilegio de disfrutar de la piscina, el gimnasio, el spa y los restaurantes del Hotel Sofitel Legend Santa Clara, ubicado justo al frente.
Standing against the backdrop of the city’s magical walls and the alluring Caribbean Sea, this boutique hotel, set inside a Republican-era building, has deservedly earned a place in Condé Nast Johansens’ list of recommended accommodation options. It has 18 rooms, some of which can host up to six guests, and visitors can enjoy the beautiful terrace, relax in the jacuzzi or bask in the warmth of the sun-soaked viewpoint. There’s also a swimming pool and gym to take advantage of and the Hotel Sofitel Legend Santa Clara’s restaurants just across the road.
San Diego, Calle del Torno No. 39-114 CENTRO (+57 5) 650 4465 / 650 4460 (+57) 312 670 6927 Ver mapa - See map p. 18 / No. 123 W W W. B OV E DA S D E S A N TAC L A R A .C O M Bovedas de Santa Clara Hotel Boutique
bovedasdesantaclara
| 35
MOVICH CARTAGENA DE INDIAS SMALL LUXURY HOTEL Vive Cartagena de manera exclusiva y escápate a este perfecto lugar que te ofrece lujo y descanso. Disfruta de alguna de sus 32 modernas habitaciones y de su terraza 360˚ con piscina y jacuzzi, en donde tendrás una vista privilegiada al Centro Histórico y a la bahía. En su restaurante Alyzia, especializado en comida mediterránea, encuentra un ambiente ideal para gozar en pareja o con amigos; y en su terraza, el escenario para saborear cocteles. El servicio cuenta con un sello de garantía y calidad por ser parte de la red mundial Small Luxury Hotels.
Enjoy an exclusive Cartagena getaway in this perfect setting for luxury and rest. The hotel boasts 32 modern rooms and a 360˚ terrace with a swimming pool and jacuzzi, which offers you an unrivaled view of the city’s historic center and bay. Specializing in delicious Mediterranean cuisine, the restaurant, Alyzia, is the ideal place for a romantic meal or dinner with friends, while its terrace is great for sipping on some cocktails. As part of the Small Luxury Hotels network, Movich offers guests a guarantee of quality service.
CENTRO Calle Vélez Danies No. 4-39 (+57 1) 521 5050 Ver mapa - See map p. 18 / No. 44 W W W. M OV I C H H OT E L S .C O M movichhotels
36 |
Movich Hotels
CASA DE DON ANDRÉS DE MADARIAGA Y MORALES Gracias al legado histórico de esta casa viajarás en el tiempo y creerás ver a don Andrés de Madariaga y Morales caminando por sus terrazas, su mirador y su gran salón colonial. En este último celebra cualquier ocasión especial, al igual que en su patio al aire libre, el más grande del Centro. En la casa se pueden alojar hasta 26 personas que disfrutarán de sus lujosos apartamentos. Tendrás a tu disposición piscina, áreas sociales y un equipo de profesionales de servicio cuya calidez te hará sentir en casa y vivir tus mejores vacaciones.
Step back in time to the days when Andrés de Madariaga y Morales roamed the terraces of this historic building, its viewpoint and vast colonial hall. The hall is now available for special celebrations, as is the outdoor patio which is the largest in the city center. The house itself can host up to 26 guests in its luxurious apartments, and visitors can use the swimming pool and shared social areas. The warmth and welcoming nature of the team of service professionals will make you feel at home as you enjoy the perfect vacation.
Calle de Santo Domingo No. 33-29 CENTRO (+57 5) 664 8417 (+57) 318 366 0447 / 318 366 0443 Ver mapa - See map p. 18 / No. 28 W W W.C A S A M A DA R R I AG AY M O R A L E S .C O M Casa De Don Andrés De Madariaga Y Morales Conde De Pestagua
casadelcondedepestagua
| 37
MANSIÓN TCHERASSI
Ganadora del premio Condé Nast Johansens a la Excelencia 2020 en la categoría "Mejor Servicio Centro y Suramérica", esta mansión colonial de cuatro pisos es un exclusivo oasis en el Centro Histórico de la ciudad, ideal para buscar momentos únicos e inolvidables. Cuenta con siete lujosas suites –incluida una gran suite con piscina privada, mirador y lounge–, spa con dos cabinas, un bar con cascadas de agua, jardines colgantes, y el galardonado restaurante Vera, de cocina de la costa italiana, el cual ofrece además una exquisita selección de vinos de diferentes partes del mundo. Winner of the Condé Nast Johansens’ Awards for Excellence 2020, in the Best Service in Central and South America category, this colonial four-story mansion, an exclusive oasis in the midst of the city’s historic center, is certain to provide unforgettable moments. There are seven luxurious suites – including a grand suite with a private pool, terrace and lounge – a spa with two private cabins, a bar with waterfalls, hanging gardens and prize-winning restaurant, Vera, which serves up coastal Italian fare and an exquisite selection of wines from across the globe.
CENTRO Calle del Sargento Mayor No. 6-21 (+57 5) 664 4445 / 664 4457 Ver mapa - See map p. 18 / No. 119 W W W.TC H E R A S S I H OT E L S .C O M tcherassihotel
38 |
Tcherassi Hotels
TCHERASSI HOTEL + SPA
Un lugar inspirado por la diseñadora Silvia Tcherassi, donde el lujo y la elegancia se hacen realidad. Sofisticado y con una vegetación exuberante, cada espacio de esta edificación republicana tiene un toque de autor. Descubrirás 42 habitaciones, spa con dos cabinas para rituales con tina de hidromasaje, piscina, salón de reuniones y dos restaurantes. Contempla el atardecer desde la terraza en un ambiente único de cocteles, ceviches, pizzas, hamburguesas y música en vivo, esta última los viernes y sábados.
Inspired by designer Silvia Tcherassi, this is a space where luxury and elegance take center stage. Sophisticated and bursting with lush vegetation, each of the settings in this large mansion boasts an individual touch. The hotel includes 42 rooms, a spa with two cabins for rituals in a hydromassage tub, a swimming pool, meeting room and two restaurants. Take in the sunset from the terrace with a spectacular world of cocktails, ceviches, pizzas and hamburgers and live music on Fridays and Saturdays.
Calle del Curato No. 38-99 CENTRO (+57 5) 651 7050 Ver mapa - See map p. 18 / No. 121 W W W.TC H E R A S S I H OT E L S .C O M Tcherassi Hotels
tcherassihotel
| 39
SANTA CATALINA HOTEL
“Una estadía llena de alma, color y vida”... Esa es la promesa de este nuevo hotel boutique ubicado en la Calle del Candilejo, cerca de la entrada original de la ciudad llamada antiguamente Boca del Puente, hoy la espectacular Torre del Reloj. El hotel te ofrece una estadía llena de sorpresas y hospitalidad En el rooftop La Cata podrás disfrutar una de las vistas más hermosas de la ciudad vieja, además de compartir acompañado de los mejores cocteles de autor y una interesante variedad de comida liviana cartagenera.
“A stay brimming with soul, color and life”... That’s the promise made by this new boutique hotel on the Calle del Candilejo, close to the city’s original entrance, formerly known as Mouth of the Bridge, but today better recognized as the spectacular Clock Tower. The hotel offers plenty of surprises and hospitality, while the rooftop bar, La Cata, boasts one of the best views of the old town, which you can enjoy with a delicious cocktail and a great variety of light local dishes.
CENTRO Calle del Candilejo No. 32-62 (+57 5) 651 7099 Ver mapa - See map p. 18 / No. 13 W W W. S A N TAC ATA L I N A H OT E L .C O M .C O santacatalinahotelctg lacata.rooftop
40 |
Santa Catalina Hotel Cartagena @Lacatarooftop
ERMITA CARTAGENA, A TRIBUTE PORTFOLIO HOTEL Te encantará. Ermita Cartagena a Tribute Portfolio Hotel, frente al mar Caribe, tiene en cada ambiente detalles que hacen de esta hermosa mansión republicana el disfrute del espacio interior. Es el primer hotel independiente de Marriott International en Cartagena, a solo cinco minutos del Centro amurallado, tiene 98 habitaciones que recrean visualmente el señorial barrio de El Cabrero. El glamour del restaurante Señora Ayda, ofrece una exquisita fusión de la cocina local con los exóticos sabores del Medio Oriente y en la piscina, el Oasis Pool Bar, es el sitio para relajarse hasta la puesta del sol. Fall in love with it. In a Republican mansion right on the Caribbean Sea, the Ermita Cartagena, a Tribute Portfolio Hotel, evokes tropical romance through beautiful design. The first independent hotel from Marriott International, just five minutes from the walled city, has 98 rooms which recreate the grandeur of the majestic El Cabrero neighborhood. The glamorous restaurant, Señora Ayda, serves up a delicious fusion of local cuisine and the exotic flavors of the Middle East, while the swimming pool’s Oasis Pool Bar is the ideal place to unwind until the sun sets.
Avenida Santander No. 41-202 EL CABRERO (+57 5) 651 7259 Ver mapa - See map p. 18 / N o. 41 W W W. E R M I TAT R I B U T E H OT E L .C O M Ermita Hotel Cartagena
ErmitaHotelCartagena
| 41
HOTEL BANTÚ BY FARANDA BOUTIQUE Este hotel boutique es ideal para quienes buscan descubrir la magia que rodea las calles, las plazas y los balcones de la histórica Cartagena de Indias. Te maravillarás con su arquitectura de estilo colonial y su decoración inspirada en la cultura de San Basilio de Palenque. Cuenta con 28 habitaciones, piscina con vista panorámica, spa, jacuzzi, un acogedor bar, zona chill out, terraza solárium y servicio de bicicletas para que puedas recorrer la ciudad. Además, te ofrece lo mejor de la gastronomía caribeña y la colombiana en su restaurante Cabildo.
This boutique hotel is ideal for those looking to discover the magic of the streets, squares and balconies of Cartagena de Indias. Marvel at the stunning colonial architecture and decor inspired by the town of San Basilio de Palenque. The hotel has 28 rooms, a swimming pool with a glorious panoramic view, spa, jacuzzi, welcoming bar, chill out area, sun terrace and a bicycle service so that you can explore the city. There’s also the best of Caribbean and Colombian cuisine in the hotel’s restaurant, Cabildo.
CENTRO Calle de la Tablada No. 7-62 (+57 5) 664 3362 Ver mapa - See map p. 18 / No. 52 W W W. B A N T U H OT E L .C O M bantuhotelboutique
42 |
Bantú Hotel Boutique
HOTEL CASA LA FACTORÍA BY FARANDA BOUTIQUE Localizada en el Centro Histórico de Cartagena, cerca a la iglesia de Santo Domingo y al Teatro Adolfo Mejía, esta casa colonial, restaurada de forma cuidadosa, te brinda a ti y a sus visitantes una increíble experiencia para una estadía inolvidable. Tiene 28 habitaciones, spa, piscina interior, el restaurante gourmet Candelaria Cocina Nikkei -especializado en la fusión de comida peruana y japonesa-, un lobby bar y terraza loft en la azotea, para que goces de La Heroica y de todo lo que ella te puede ofrecer.
This carefully-restored colonial house in the heart of Cartagena’s historic center, near the Iglesia de Santo Domigo and the Teatro Adolfo Mejía, offers its guests an incredible experience and a truly unforgettable stay. There are 28 rooms, a spa, an indoor swimming pool, and the spectacular gourmet restaurant, Candelaria Cocina Nikkei, specializing in Peruvian and Japanese fusion cuisine. There’s also a lobby bar and a rooftop terrace, making this the perfect place to experience La Heroica and all that it has to offer.
Calle de la Factoría No. 36-13 CENTRO (+57) 321 781 3519 Ver mapa - See map p. 18 / No. 93 W W W. H OT E LC A S A L A FAC TO R I A .C O M Casa La Factoría
casalafactoria
| 43
HOTEL CASA DEL ARZOBISPADO
El patio interior de esta elegante casona del siglo XVII, rodeado de pasillos en los que crece una vegetación exótica, te hará sentir en un lugar mágico y encantador, donde podrás relajarte y apreciar detalles históricos de la arquitectura de la época. Sus 10 habitaciones, además de confortables, conservan una decoración en armonía con el entorno. Un oasis de relajación en pleno Centro Histórico, en donde contarás con un servicio cálido y eficiente. No olvides comenzar el día con una buena taza de café colombiano que podrás disfrutar en su café Época Espresso Bar. Get swept away in magic and enchantment as you relax in the interior courtyard of this stunning 17th century building, surrounded by passageways lined with exotic vegetation. There are a number of architectural and historic details that will take you back in time. The 10 comfortable rooms preserve a decor that fits perfectly with the surroundings, making this a veritable oasis of relaxation in the heart of the historic center, offering a warm, friendly and efficient service. Be sure to start your day with a delicious cup of Colombian coffee in the hotel’s café, Época Espresso Bar. CENTRO Calle del Azobispado No. 34-52 (+57 5) 664 4162 (+57) 317 509 8738 / 318 402 1573 Ver mapa - See map p. 18 / No. 54 W W W. H OT E LC A S A D E L A R Z O B I S PA D O.C O M casadelarzobispado
44 |
Hotel Boutique Casa del Arzobispado
AURUM SPA
En latín aurum significa “oro o amanecer brillante”. El oro es el símbolo de la belleza, la riqueza y el poder; además, tiene características curativas y míticas, de protección y de armonía. Aurum Spa honra estas cualidades y promueve el despertar del poder interior y la abundancia. Todos los tratamientos se realizan con productos naturales y exclusivos de Naturophatica, diseñados para satisfacer cada necesidad al transformar la mente, el cuerpo y el alma en un viaje hacia la conciencia y el autodescubrimiento. Cuenta con tres cabinas para tratamientos, hammam, jacuzzi, así como áreas de manicure-pedicure y de relajación. Taking its name from the Latin word for gold or ‘shining sunrise’, Aurum Spa honors the mystical healing, protective and harmonious powers of this precious metal, a symbol of beauty, wealth and power. The spa invites you to awaken your inner power and sense of abundance. Its treatments and services are designed to satisfy your body’s every need, transform your mind, body and soul and take you on a journey to consciousness and self-discovery. Aurum is home to three treatment rooms, a hammam, jacuzzi, as well as a relaxation zone and space for manicures and pedicures.
Calle de la Universidad No. 36-44, Hotel Casa San Agustín CENTRO (+57 5) 681 0075 Ver mapa - See map p. 18 / No. 105 W W W. H OT E LC A S A S A N AG U S T I N .C O M / E N /A U R U M . H T M L Hotel Casa San Agustin
casasanagustin
| 45
SOBRE CALLES FAMOSAS
Sobre calles famosas ON FAMOUS STREETS
Las estrechas calles de Cartagena cuentan su historia de manera única. Sus curiosos y originales nombres son un indicio de las aventuras allí vividas y que, desde su fundación, permanecen en la memoria de los cartageneros. The narrow streets of Cartagena tell their own unique stories. The curious and original names give visitors a peek into the adventures that they have witnessed and the tales which live on in the memories of Cartagena’s residents.
CALLE DE RICAURTE
CALLE DE LAS DAMAS
Bautizada en honor a Antonio Ricuarte, cuentan que una de sus casas está habitada por duendes y que, durante una noche de triunfo, se escuchó un gran festejo. Nadie en la ciudad estaba invitado. ¿Serían las criaturas las que bailaron hasta el amanecer?
La leyenda cuenta que cuando Carlos V supo lo que había costado la construcción de las murallas, decidió venir a Cartagena y verlas con sus propios ojos. Llegó disfrazado de mujer, y en una casa de esta calle se hospedó.
Named in honor of Antonio Ricaurte, the story goes that one of the houses on this street is home to magical spirits. One glorious night, a huge celebration was heard, although nobody in the city had been invited. Were the spirits dancing until dawn?
Legend has it that when Charles V heard what the construction of the city walls had cost, he decided to visit Cartagena to see them for himself. He arrived disguised as a woman and stayed in one of the houses on this street.
46 |
SOBRE CALLES FAMOSAS
CALLE DE LA SIERPE
CALLE ESTANCO DEL AGUARDIENTE
CALLEJÓN DE LOS ESTRIBOS
Por esta calle se oía pasar el ruido de un cascabel. Una noche, en 1608, el alcalde se quedó vigilando y vio una serpiente gigante. Con un conjuro, hizo que esta se convirtiera en mujer, a quien condenaron por herejía y desterraron.
En el edificio que después funcionó como el Colegio de La Presentación se encontraba el único estanco autorizado para vender alcohol y tabaco durante la Colonia. El lugar fue inmortalizado por García Márquez en El amor en los tiempos del cólera.
Cuando terminaron la Iglesia de Santo Domingo en 1559, la pared empezó a ceder. Los monjes construyeron unos estribos para sostenerla, que todavía existen, dándole el nombre al callejón.
Many centuries ago, a rattling could be heard along this street. One night in 1608, the mayor kept watch and saw a giant snake. Using a spell, he turned the serpent into a woman, condemned her for heresy and exiled her.
The only store authorized to sell alcohol and tobacco in colonial times once sat in the building which later became La Presentation College. It was later immortalized by Gabriel García Márquez in "Love in the Time of Cholera".
After the Santo Domingo church had been completed in 1559, the wall began to collapse. The monks built some buttresses to hold it up, which still exist to this day, giving the alley its name.
| 47
48 |
JUAN DEL MAR
Uno de los íconos de la Plaza de San Diego es Juan del Mar. Estamos hablando de Juan del Mar Restaurante, Juan del Mar Pizzería Gourmet y Juan del Mar Mesa Peruana, y del carismático artista detrás de cada detalle. Este anfitrión encontró la fórmula para ofrecer un recorrido gourmet que sobrepasa fronteras, sin abandonar la plaza. Prueba los mariscos y pescados con un toque cartagenero en la casa republicana, sus deliciosas pizzas gourmet de masa fina servidas en un entorno remodelado, o cruza el parque para saborear recetas de la auténtica cocina peruana. Juan del Mar is one of Plaza de San Diego’s most iconic haunts. The charismatic artist’s personality oozes out of every aspect of the three restaurants, the Juan del Mar restaurant, Juan del Mar gourmet pizzeria and Juan del Mar Peruvian restaurant. This distinctive setting allows visitors to take a gourmet tour which crosses borders without having to leave the square. Be sure to try the seafood and fish with a Cartagenero twist in the Republican-era house. Sample the delicious, thin-crust gourmet pizzas served up in modern surroundings, or cross the square to sample authentic Peruvian cuisine. Juan del Mar Restaurante / Pizzería Gourmet / Mesa Peruana CENTRO San Diego, Plaza de San Diego No. 8-12 (+57 5) 664 2782 San Diego, Plaza de San Diego No. 8-18 (+57 5) 664 5862 San Diego, Plaza de San Diego No. 8-21 (+57 5) 664 5108 Ver mapa - See map p. 18 / No. 124 W W W. J U A N D E L M A R .C O M Juan del Mar Restaurantes
juandelmarcartagena
| 49
50 |
GRAN INKA CARTAGENA
Localizado en el Hotel Santa Catalina frente a la Torre del Reloj, Gran Inka Cartagena ha logrado fusionar preparaciones tradicionales y técnicas actuales, y convertir así su propuesta gastronómica en una obra de arte de cocina 100% peruana que cautiva el paladar de sus comensales. Con presencia en Bogotá y en La Heroica, el lugar cuenta con un pisco bar, cuyo concepto vanguardista se basa en cocteles de autor y artesanales. El crecimiento del negocio proyecta dos restaurantes anuales en Colombia. Su próxima apertura está planeada para el segundo semestre de 2020, en el norte de Bogotá. Located inside the Santa Catalina Hotel, opposite the Clock Tower, Gran Inka Cartagena has seamlessly merged traditional preparation methods with modern cooking techniques to create a culinary work of art of delectable Peruvian food that will captivate diners. With restaurants in Bogotá and La Heroica, Gran Inka has a cutting-edge pisco bar serving up a range of signature and artisanal cocktails. The brand hopes to open two new restaurants every year in Colombia, with the next planned for the end of 2020 in the north of Bogotá.
Calle del Candilejo No. 32-62 CENTRO (+57) 320 996 0496 Ver mapa - See map p. 18 / No. 11 W W W.G R A N I N K A .C O M Gran Inka Cartagena
graninkacartagena
| 51
52 |
ROSA MEZCAL TAQUERÍA
Desde hace tres años Rosa Mezcal trabaja con amor y dedicación para posicionarse como uno de los mejores sitios de comida mexicana en Cartagena. El restaurante le rinde homenaje a México, a sus tradiciones y su legado. En formato pequeño, bajo un concepto de casual food, una decoración alusiva a ese país y una excelente relación precio-calidad, el lugar está lleno de detalles que te encantarán. Podrás vivir auténticas experiencias: desde comer inigualables tacos, hasta probar y sentir una bebida ancestral, de espíritu noble, amable y delicado que conquistará tu paladar, el mezcal. Se prepara en diferentes variedades. After a dedicated, three-year labor of love, Rosa Mezcal has earned its reputation as one of the best Mexican eatery in Cartagena. The restaurant pays homage to Mexico, its traditions and its legacy, with a small-format, casual food concept. In addition to the traditional decor and excellent value for money, there’s a range of special touches to surprise and delight you. This is the place to go for a truly authentic experience, from the unrivaled tacos to sipping on an ancestral drink. The noble, friendly and delicate spirit of Mezcal, served in various forms, is guaranteed to conquer your palate.
Calle del Cuartel No. 36-11 CENTRO (+57 5) 664 1235 Ver mapa - See map p. 18 / No. 75 Rosa Mezcal Taquería
rosamezcalcartagena
| 53
54 |
CREPES & WAFFLES
Más que un restaurante, Crepes & Waffles es un verdadero ícono en Colombia. La mayoría de sus empleadas, madres cabeza de familia, te atenderán con amabilidad y calidez para que te sientas como en casa. Podrás satisfacer tus antojos de dulce o de sal, gracias a su diverso menú de abundantes ensaladas, pitas, crepes, deliciosos postres y jugos naturales, perfectos para consumir en cualquier momento del día y así llevarte un recuerdo inolvidable de sabores, aromas y texturas. Crepes & Waffles cuenta con más de 90 establecimientos en todo el país y, desde hace más de 35 años, se ha convertido en el favorito de los colombianos. Much more than simply a restaurant, Crepes & Waffles is a Colombian icon. The majority of the staff are mothers who are heads of their households, and their warm and kind service will make you feel right at home. Calm your sweet or savory cravings, thanks to a diverse menu bursting with generous salads, pitas, crepes, delicious desserts and fresh fruit juices. Take home memories packed with flavors, aromas and textures from one of Crepes & Waffles 90-plus restaurants across the country, and see what has made this place a firm favorite over the last 35 years. CENTRO C. C. La Serrezuela, Piso Tentadero, Piso 4, Locales 1 al 4 y 7 Calle San Pedro Claver esquina con Calle la Amargura C. C. Caribe Plaza, Local 285 PIE DE LA POPA BOCAGRANDE Avenida San Martín, Carrera 2 No. 8-250 C. C. Plaza Bocagrande, Local 305 Ver mapas - See maps p. 18, 152, 170 / No. 29 W W W.C R E P E S Y WA F F L E S .C O M Crepes & Waffles
crepesywaffles
| 55
56 |
QUEBRACHO
Desde las más tiernas y jugosas carnes hasta los más selectos pescados y mariscos asados a la brasa se encuentran en esta parrilla argentina, restaurante y bar, en donde el lechoncito al asador es el gran protagonista. Prueba el inigualable sabor de la cocina argentina con un buen vino, mientras disfrutas la música en vivo. Y si te preguntas qué significa Quebracho, te contamos que así se denomina un tipo de árbol típico de las pampas argentinas cuya madera es ideal para parrilladas y asados.
This Argentine grill, restaurant and bar serves up the tenderest, juiciest steaks as well as select fish dishes and barbecued seafood. The grilled suckling pig is worth a special mention. Sample the unrivaled flavors of Argentine cuisine alongside a glass of good wine and live music. If you’re asking yourself what Quebracho means, the restaurant takes its name from a native tree of the Argentine pampas, with wood that’s ideal for barbecues and grills.
Calle del Baloco No. 2-69 CENTRO (+57 5) 674 8153 / 674 5665 (+57) 311 672 2805 Ver mapa - See map p. 18 / No. 30 R E S E R VA S @ R E S TA U R A N T E Q U E B R AC H O.C O M W W W. R E S TA U R A N T E Q U E B R AC H O.C O M Quebracho Parrilla Argentina - Restaurante Bar
@quebrachorestaurante
| 57
58 |
EL TENTADERO DE LA SERREZUELA Deléitate con la majestuosidad del Centro Comercial La Serrezuela y visita su acogedora, amplia, luminosa y moderna plaza gastronómica. Este lugar, con su concepto fast casual, se pensó y fue construido para brindarles a sus visitantes una variada oferta culinaria mundial. Disfruta de los deliciosos platos preparados en los restaurantes de El Tentadero, algunos de estos con oferta de bar, y saborea las propuestas que llevan a cabo los mejores chefs de la ciudad. Admira su vista inigualable del corazón de Cartagena.
Dive into the majestic world of the La Serrezuela mall and stop by at its welcoming, spacious, airy and modern culinary zone, with a fast casual concept designed to offer visitors a vast range of different gastronomic offerings from around the world. Chow down on the delicious dishes served up in the El Tentadero restaurants, some of which also boast bountiful bars, and savor the spectacular cuisine offered by some of the city’s best chefs. Enjoy all of this in the stunning company of a matchless view of the historic heart of Cartagena.
San Diego, C. C. La Serrezuela, Plaza gastronómica CENTRO Ver mapa - See map p. 18 / No. 86 Tentadero de La Serrezuela
tentadero delaserrezuela
| 59
ZAITÚN
Es un espacio lleno de sabor y alegría, que vibra con la misma energía de la ciudad. Desde su cocina, Alex Quessep, su chef, da vida a una novedosa fusión colombo-libanesa, en la cual expresa el mestizaje que enriquece al Caribe colombiano, donde el kibbe y la carimañola ocupan el mismo lugar. La mesa Zaitún sirve falafel, hummus, plato mixto al lomo cartagenero, pescados y mariscos, acompañados de una propuesta original de cocteles y licores. En este restaurante se resalta la devoción y el amor por el servicio con el que su equipo trabaja.
From a flavorful and joyful space which moves with the same energy as the city, chef Alex Quessep uses his kitchen to bring life to a novel brand of Colombo-Lebanese fusion cuisine. It’s a proud expression of the cultural blend that enriches the Colombian Caribbean, where kibbes and carimañolas share the same space. Zaitún serves up falafel, hummus and mixed plates with Cartagena steak, fish and seafood, accompanied by an original cocktail and liquor offering. In this restaurant, the staff ’s devotion and love for good service truly stand out.
CENTRO Calle de Ayos No. 34-35 (+57 5) 660 6204 (+57) 318 493 9128 Ver mapa - See map p. 18 / No. 59 W W W. Z A I T U N C A R TAG E N A .C O M zaituncartagena
60 |
Zaitún Cartagena
MAR Y ZIELO
En el corazón del Centro Histórico se encuentra la Casa de la Escribana, la cual alberga Mar y Zielo, un gastrobar que emerge para cautivar a los comensales más exigentes. El menú fue creado por el chef peruano Mariano Cerna, quien rescata todo el ADN de su país con ingredientes colombianos y productos locales, utilizando técnicas modernas que dan vida a exquisitos platos con cangrejo, langosta, pato y chicharrón. En cualquiera de sus acogedores ambientes se garantiza una experiencia inolvidable: terraza, dos barras con una interesante propuesta de coctelería y amplia oferta de licores. In the heart of the historic center, set inside the Casa de la Escribana is Mar y Zielo, a gastrobar that will delight even the most exacting guest. The menu was created by Peruvian chef Mariano Cerna, who has fused the DNA of his country’s cuisine with Colombian ingredients and local produce. He uses modern techniques to bring a range of exquisite crab, lobster, duck and pork crackling dishes to life. Whether it’s on the terrace or in either of the two bars offering a range of interesting cocktails and a wide choice of liquors, you’re guaranteed an unforgettable experience.
Calle del Arzobispado No. 34-63, Piso 2 CENTRO (+57 5) 679 3229 (+57) 317 691 1393 Ver mapa - See map p. 18 / No. 56 W W W. M A R Y Z I E LO.C O M @maryzielogastrobar
maryzielorest
| 61
CINCO SENTIDOS
Cinco sentidos FIVE SENSES
62 |
Disfruta el café colombiano de San Alberto. Asiste a sus catas y conoce el origen de esta bebida, su aroma y fragancia, su cuerpo, su sabor, su acidez y dulzura, incluso su sabor residual, dependiendo del lugar en el que se siembra. Si prefieres tomarte una bebida más fuerte, degusta rones colombianos en El Barón y aprende sobre la historia de este licor. Comienza con un coctel insignia; continúa probando caña fresca y descubre cómo se elabora el ron; sigue con un guarapo para conocer el proceso de fermentación, y luego con un ron destilado en un alambique de cobre. Antes de que la experiencia concluya, prueba una tabla de sabores y aromas que estimularán los sentidos, y después disfruta de cinco diferentes rones colombianos. Complace tu paladar con los platos de El Kilo o de Tokio D Lima. En el primer restaurante, especializado en crudos y parrilla de mar, sobresalen la elección, la preparación y los sabores que les ofrecen a sus comensales con las gambas, la langosta, el pulpo y los pescados enteros, además de su coctelería de autor especial para maridar con ceviches, tartares, tatakis, ostras y toda su carta del mar de crudos.
El segundo, por su parte, tiene un concepto más dinámico e informal de cocina Nikkei (fusión entre comida japonesa y peruana) que lo hace único. De su variada y versátil carta podrás elegir entre ceviches parrillados, sushi rolls de todo tipo -especialmente el de langosta-, pokes, arroces al wok, planchas teriyakis o parrilladas al estilo Nikkei. Para acompañar lo que pediste, atrévete a probar sus cocteles especializados en ginebra, pisco, sake o sangrías con sake para compartir. Por último, asiste a una cena clandestina preparada por los chefs Jaime Rodríguez y Sebastián Pinzón. Esta se hace una vez a la semana y ellos proponen un menú con recetas locales caribeñas acompañadas de técnicas de vanguardia en Celele.
The experience of sampling Cartagena’s fusion cuisine will stimulate all five senses, with a whole host of ways to discover and delight in the wide culinary possibilities that are only available in this city. Sip on Colombian coffee at San Alberto and take part in a coffee tasting session to learn about the drink’s origins, its aromas, fragrances, body, flavor, acidity and sweetness, as well as residual flavor, all of which change depending on where it is grown. If you’re looking for something a little stronger, try the range of Colombian rums at El Barón and | 63
CINCO SENTIDOS
A través de la cocina cartagenera y de fusión es posible vivir experiencias que involucren todos los sentidos. Estas vivencias te dan la posibilidad de acercarte y deleitarte con la amplia oferta gastronómica que solo la ciudad te puede ofrecer.
CINCO SENTIDOS
learn about the liquor’s history. Start with an emblematic cocktail, before sampling fresh cane and learning about how rum is made. Then try a sugarcane liquor to get familiar with the fermentation process and move on to a rum distilled in a copper still. You can then sample a table full of flavors and aromas before rounding off the experience with five different Colombian rums. Please your palate with delectable dishes at El Kilo or Tokio D Lima. The former serves up raw fish dishes and grilled seafood, with carefully-chosen, lovingly-prepared and delicately-seasoned prawns, lobster, octopus and whole fish. There’s also a choice of signature cocktails, specially designed to pair perfectly with your ceviche, fish tartar, tataki, oysters and the rest of the menu’s delights. Tokio D Lima’s informal and dynamic take on the Nikkei concept ( fusion of Japanese and Peruvian cuisine) makes it truly unique. Its varied and versatile menu offers diners a choice of grilled ceviches, all kinds of sushi rolls – with the lobster being the standout option – poke bowls, wok-fried rice dishes, teriyaki griddle options and Nikkei style grills. Enjoy your meal with special gin, pisco or sake cocktails, or sake-based sangrias to share. Finally, take part in a secret dinner organized by chefs Jaime Rodríguez and Sebastián Pinzón, held once a week, with the chefs creating special menus based around local Caribbean recipes made using the latest cooking techniques at Celele. 64 |
COLETTE BISTRO
Colette es un clásico bistró ubicado en la Plaza de San Pedro Claver en la ciudad amurallada de Cartagena, con una selección de platos tradicionales elaborados con técnicas de la cocina francesa y un toque de influencias del Caribe. El restaurante cuenta con puestos interiores y una hermosa terraza. Además, el bar ofrece la mejor coctelería clásica y una carta de vinos seleccionados para acompañar sus comidas.
Colette, located on the San Pedro Claver square, is a classic bistro. It serves up a selection of traditional dishes made with French cooking techniques combined with Caribbean influences. The restaurant has indoor seating and a beautiful terrace. The bar has some of the city’s best classic cocktails and a carefully selected wine list to pair perfectly with your meal.
Plaza de San Pedro Claver No. 4-07 CENTRO (+57 5) 679 9405 (+57) 315 646 3018 Ver mapa - See map p. 18 / No. 8 W W W.C O L E T T E B I S T R O.C O COLETTE - Bistro Français
colettebistro
| 65
MOSHI
De los creadores de Carmen Restaurante, Moshi nace de una gran pasión por la variedad y sabores de la comida asiática. El menú está inspirado en ingredientes colombianos y productos locales de la costa caribeña que se convierten en una fusión novedosa. En un ambiente elegante, moderno y exclusivo, se hace énfasis en el menú omakase de degustación, que es la experiencia recomendada en Moshi, la cual incluye tiempos de sushi, pescados y mariscos, carnes y arroces. En el lounge al aire libre o en el sushi bar frente a la cocina, Moshi garantiza una experiencia diferente y deliciosa. From the creators of Carmen Restaurant comes Moshi, an ode to Asian cuisine seen through the lens of Caribbean ingredients. The menu is inspired by local flavors and interpreted into dishes from all over Southeast Asia, creating an innovative fusion. Elegant, modern and exclusive surroundings are home to the ‘omakase’ tasting menu, including courses with sushi, ceviches, seafood, as well as meat and rice preparations. Whether in the open-air lounge or at the sushi bar in front of the kitchen, Moshi guarantees a delicious and different dining experience.
CENTRO San Diego, Calle del Santísimo No. 8-19 (+57 5) 664 5116 (+57) 310 394 9344 Ver mapa - See map p. 18 / No. 114 W W W. M O S H I C O.C O M .C O moshico.colombia
66 |
MoshiCo
CARMEN RESTAURANTE
En una hermosa casona íntima, cálida y elegante, Carmen ofrece comida contemporánea con sabores colombianos. El menú está inspirado en ingredientes locales y productos caribeños, donde técnicas modernas y preparaciones creativas dan vida a platos con cangrejo, pargo, langosta, pato y chicharrón. En Carmen se resalta la devoción, el amor y la atención con que se trabaja. En cualquiera de sus tres acogedores ambientes, se garantiza una experiencia gastronómica única en la ciudad, acompañada de una propuesta original de cocteles artesanales y una carta de vinos cuidadosamente seleccionados. Situated in a beautiful, elegant and intimate colonial house downtown, Carmen offers contemporary cuisine with an emphasis on Colombian flavors. Modern techniques and creative preparations give life to delicious dishes inspired by local Caribbean ingredients like crab, lobster, red snapper as well as duck and pork belly. It’s evident at Carmen that love is in the details; attentive service, world class cuisine, a carefully selected wine list, innovative craft cocktails and various dining ambiances ensure a truly special experience for guests.
San Diego, Calle del Santísimo No. 8-19 CENTRO (+57 5) 664 5116 (+57) 310 394 9344 Ver mapa - See map p. 18 / No. 115 W W W.C A R M E N R E S TA U R A N T E .C O M .C O @carmenrestaurante.ctg
carmenrestaurante
| 67
RESTAURANTE ALMA
Un lugar que vibra con la misma energía de la ciudad. Cuenta con tres ambientes diferentes, donde los más exigentes comensales podrán descubrir los sabores y colores de la auténtica cocina local. Heberto Eljach, chef ejecutivo, ha diseñado una exquisita carta para tu deleite. Además, Alma ofrece cenas al aire libre en su encantador patio colonial con música en vivo, de miércoles a domingo, y te brinda un espacio exclusivo para almuerzos, cenas o pequeñas recepciones, para que puedas disfrutar de experiencias únicas con un buen vino, a la luz de las velas. This restaurant vibrates with the same tireless energy as the city itself. With three different settings, even the most demanding diners will have a chance to discover the flavors and colors of authentic local cuisine. Head chef Heberto Eljach has carefully designed an exquisite menu for your gratification. Alma also serves up openair dinners with live music from Wednesday through Sunday, in its charming colonial patio, as well as providing an exclusive space for lunches, dinners or intimate receptions, so that you can enjoy a deliciously distinctive, candlelit experience with a good glass of wine in hand. CENTRO Calle de la Universidad No. 36-44, Hotel Casa San Agustín (+57 5) 681 0052 Ver mapa - See map p. 18 / No. 106 W W W. A L M AC O LO M B I A .C O M restaurantealmaoficial
68 |
Restaurante Alma
EL BOLICHE CEBICHERÍA
Este restaurante ha sido una de las joyas culinarias mejor guardadas de La Heroica. Se habla de lo excepcional que es esta tradicional cebichería colombiana, gracias a las reseñas internacionales que adoran este lugar. Ubicado en el barrio San Diego, ofrece algunos de los platos colombianos a base de pescado más auténticos que jamás hayas probado; además, se mezclan de forma maravillosa sabores y texturas ingeniadas por sus creadores, el chef, Óscar Colmenares y Viviana Díaz. El Boliche Cebichería es lo que los fanáticos del arte gastronómico llaman “una experiencia culinaria casi religiosa”. Once one of Cartagena’s best-kept culinary secrets, this traditional and exquisite Colombian ceviche restaurant has now gained plenty of international critical acclaim. Set in the San Diego neighborhood, the restaurant serves up some of the most authentic Colombian seafood dishes that you are ever likely to try, designed by owners Viviana Díaz and chef Óscar Colmenares, who deliciously fuse a variety of textures and flavors. El Boliche Cebichería is what a number of foodies are calling “an almost religious culinary experience”.
San Diego, Calle Cochera del Hobo No. 38-17 CENTRO (+57 5) 660 0074 (+57) 310 368 7908 Ver mapa - See map p. 18 / No. 113 El Boliche Cebichería
elbolichecartagena
| 69
DONJUÁN
Pescados frescos, mariscos locales, carnes, ensaladas, estofados y risottos son la esencia de esta propuesta de cocina casual, sencilla y sin pretensiones, mezcla caribeña y bistró. La filosofía de Juan Felipe Camacho, su chef, es “sacarle a cada ingrediente su mejor sabor”. Disfruta de su espectacular arquitectura republicana y de su amplia estantería de vinos e ingredientes a la vista que decoran y te provocan.
The essence of this casual, unpretentious eatery lies in its simple preparations of fresh fish, local seafood, quality meat, salads, stews and risottos, which fuse Caribbean flavors with a bistro style. Chef Juan Felipe Camacho’s goal is to “get the best flavor out of each ingredient,” in a setting which boasts spectacular Republican-era architecture, with fresh and tempting ingredients on show and a wide selection of wines.
CENTRO Calle del Colegio No. 34-60, Local 101 (+57 5) 666 0300 (+57) 317 501 1415 Ver mapa - See map p. 18 / No. 88 W W W. D O N J U A N C A R TAG E N A .C O M donjuancartagena
70 |
MARÍA
María ofrece una cocina de aventuras vividas por el chef Alejandro Ramírez, quien busca la sencillez y la innovación constante del menú. Se preparan platos casuales que les dan protagonismo a los productos locales, como el tataki de bonito hecho con sandía, guatila encurtida, papa en hilos y vinagreta de chorizo; o la colita de langosta, el sancocho de pescado y la ensalada de palmitos. Te llamarán la atención sus murales de tigres de Bengala y la carta de licores, en la cual encontrarás cocteles a base de ginebra que podrás disfrutar.
María’s cuisine tells the story of the adventures lived by chef Alejandro Ramírez, who constantly innovates his simple menu. Casual dishes bring out the best in local produce, such as the tuna tataki made with watermelon, pickled guatila (pear squash), potato threads and a chorizo vinaigrette; the lobster tail, fish soup or the palm heart salad. You’re sure to be intrigued by the murals of Bengal tigers, as well as the liquor menu, which includes a wide variety of gin-based cocktails for you to sip on.
Calle del Colegio No. 34-64, Local 102 CENTRO (+57 5) 660 5380 (+57) 316 524 7046 Ver mapa - See map p. 18 / No. 89 W W W. M A R I AC A R TAG E N A .C O M @RestauranteMariaCartagena
restaurantemariacartagena
| 71
Lure City Guide Bogotá (Volumen 8) recoge lo mejor de la capital colombiana. Tiene toda la información que necesitas acerca de sus variados planes y experiencias, lugares emblemáticos, selectos hoteles, exclusivos restaurantes, bares y discotecas para gozar, cafés colombianos con acogedores ambientes, y almacenes o centros comerciales de renombre para ir de shopping. Guías de lujo de ciudad
Luxury City Guides
Fotografía de alto impacto
Top-notch Photography
Publicaciones a la medida
Tailor-made Publications
Guías para expatriados
Expat Guides
Lure City Guide Bogotá (Volume 8) brings together the best of the Colombian capital, with everything you need to enjoy its plethora of plans and experiences. You’ll find information about all the iconic sites, select hotels, exclusive restaurants, bars and clubs for great nights out, Colombian cafés with welcoming atmospheres, and renowned stores and malls for you to indulge in a spot of shopping.
www.luremediagroup.co lurecityguide
@lurecityguide
@LivinginBogotaOficial
@dachcolombia
info@luremediagroup.co
Tel. (+57) 320 866 9830
BUENA VIDA MARISQUERÍA Y ROOFTOP Con un diseño caribe chic, un ambiente relajado y alegre, Buena Vida ofrece una experiencia innovadora para los que quieren gozar la sabrosura de Cartagena. Su menú está inspirado en recetas propias con influencia de la cocina de la costa Caribe, con ingredientes locales frescos cuidadosamente seleccionados. En sus dos primeros pisos está la marisquería y en el tercero el rooftop que brinda una experiencia de bar con carta de licores y cocteles, acompañada de platos pequeños para compartir, vista al Centro Histórico y música de la región, como reggae, soca y lounge. Boasting a chic Caribbean design and a relaxed and lively atmosphere, Buena Vida offers an innovative experience for those looking to enjoy Cartagena’s distinctive vibe. The menu is inspired by traditional dishes with a Caribbean influence, using carefully-selected, fresh, local ingredients. The first two floors are home to the seafood restaurant, while the third-floor rooftop bar includes a varied liquor and cocktail menu, as well as a choice of small sharing dishes, a beautiful view of the historic center and a range of regional tunes, including reggae, soca and lounge music. Calle de la Soledad No. 5-90 CENTRO Calle del Porvenir No. 35-85, Esquina (+57) 322 306 1025 Ver mapa - See map p. 18 / No. 136 W W W. B U E N AV I DA M A R I S Q U E R I A .C O M W W W.G E L A .C O Buena Vida Marisquería y Rooftop
buenavidamarisqueria_ / grupogela_
| 73
EL BURLADOR GASTROBAR AND STEAKHOUSE Con show en vivo en las noches, el restaurante El Burlador se reinventa y basa su nueva propuesta en la tendencia española de los gastrobares, en donde encontrarás tradición e innovación en un mismo lugar. Este mantiene su esencia con variedad de tapas, paellas y jamones -sobresale el de bellota Cinco Jotas-, y presenta platos más vanguardistas, como el calamar relleno de arroz negro con camarones y chorizo español sobre un puré de remolacha. La combinación de música en vivo, cocteles y buena cocina te brinda una experiencia única.
This restaurant has recently reinvented itself with a nightly live show. Its new offering is based on the Spanish trend of gastrobars, where tradition and innovation share the same stage. It preserves its essence with a wide range of tapas, paellas and cured hams – most notably the Cinco Jotas – while also serving up a variety of avant-garde dishes, such as the squid stuffed with black rice and shrimps and the Spanish chorizo on a beet puree. The combination of live music, great cocktails and delicious food is sure to offer you a truly incomparable experience. CENTRO Calle de Santo Domingo No. 33-88 (+57 5) 660 0866 (+57) 310 453 2436 Ver mapa - See map p. 18 / No. 26 W W W. E L B U R L A D O R G A S T R O B A R .C O M W W W.G E L A .C O elburladorgastrobar / grupogela_
74 |
El Burlador G astrobar
CANDÉ - COCINA 100% CARTAGENERA ¿A qué sabe Cartagena? Los sabores de una ciudad se pueden percibir desde su color, su aroma, su magia, su tierra, su gente e innumerables sensaciones que nos remiten a la esencia y la cotidianidad de un pueblo. Candé cuenta con un menú propio que incluye ceviches, arroces, mariscos, carnes, sopas y postres, y que busca rescatar y preservar la gastronomía y la cultura de la ciudad. A través de los sentidos, les muestra a sus visitantes la música, la arquitectura, el diseño, su gastronomía y la forma de presentar sus platos, destacando así el encanto de La Heroica.
What does Cartagena taste of ? The flavors of a city don’t only come through its food, but also through its colors, aromas, magic, people, landscapes and the countless sensations invoked by the essence of its people and daily life. Candé’s classic menu includes a range of ceviches, rice dishes, seafood, meat, soups and desserts, which aim to rescue and preserve the city’s cuisine and culture. By stimulating their senses, Candé aims to infuse visitors with the charm of La Heroica, using a mix of music, architecture, gastronomy and impeccable presentation. San Diego, Calle La Serrezuela No. 39-02 CENTRO (+57 5) 668 5291 (+57) 311 697 8835 Ver mapa - See map p. 18 / No. 69 W W W. R E S TA U R A N T E C A N D E .C O M W W W.G E L A .C O Restaurante Candé
canderestaurante / grupogela_
| 75
SE VOLVIÓ PRISPRÍ COFFEE SHOP Se Volvió Prisprí es un lugar con identidad: un concepto de coffee shop estilo vintage, donde puedes disfrutar de desayunos, almuerzos o cenas, a cualquier hora. Ofrece delicias de dulce y de sal, jugos naturales y cafés calientes o frappeados. De sus hornos salen empanadas, pizzas, sándwiches y quesadillas; también platos tradicionales de Cartagena, como el mote de queso, la lasaña de posta cartagenera, la torta de almendras y el pan de banano, perfectos para calmar tus antojos. Abre todos los días desde las 7:00 a.m.
Se Volvió Prisprí is a place with personality: a vintage coffee shop design that serves up breakfast, lunch and dinner all day. They have a variety of sweet and savory delights on offer, as well as fresh fruit juices, hot beverages and frappes. Fresh-out-of-the-oven delicacies include empanadas, pizzas, sandwiches and quesadillas, while traditional local dishes are also served, including cheese and yam soup (mote de queso), Cartagena flank steak lasagna, almond pie and banana bread, perfect for calming your cravings. Open every day from 7:00 am. CENTRO Calle del Landrinal No. 32-20 (+57) 310 458 1965 Ver mapa - See map p. 18 / No. 43 W W W. S E VO LV I O P R I S P R I .C O M W W W.G E L A .C O sevolvioprispri / grupogela_
76 |
Se Volvió Prisprí
PEZETARIAN
Cool Vibes, Good Food es la novedosa propuesta de Pezetarian, que se reinventa para ofrecer con su menú, sus espacios y su atención, un ambiente lleno de buenas vibras. Basada en la dieta pescetariana, en el restaurante se elaboran platos creativos, coloridos y verdaderamente frescos con opciones de desayunos. Con un ambiente mucho más cool, ofrece alternativas de sushi (rollos o bowls), ceviches, bowls calientes, noodles, sopas y ensaladas, además de deliciosas propuestas veganas. Pezetarian está ubicado en Cartagena y Medellín.
Cool vibes and good food are on offer at Pezetarian, which has reinvented itself to provide an excellent atmosphere based around its delicious menu, beautiful spaces and great service. Focusing on a pescatarian diet, the restaurant serves up a range of creative, colorful and incredibly fresh dishes, including breakfast options. The vibrant and cool setting is the ideal place for different sushi options (bowls or rolls), ceviches, hot bowls, noodles, soups and salads, as well as a choice of vegan options. Pezetarian has restaurants in Cartagena and Medellín. Calle Segunda de Badillo No. 36-19 CENTRO (+57 5) 668 6155 (+57) 302 383 8376 Ver mapa - See map p. 18 / No. 108 W W W. P E Z E TA R I A N .C O M W W W.G E L A .C O Pezetarian
pezetarian / grupogela_
| 77
LA CATEDRAL
Ubicado en el Centro Histórico de Cartagena, el lugar tiene capacidad para 44 personas, y desde las 12 del mediodía hasta las 11 de la noche encuentras abiertas las puertas de este acogedor restaurante que cuenta con un estilo propio y un ambiente vintage que te transporta a la época colonial. La especialidad de La Catedral es la comida de mar, aunque también sirven variedad de exquisitos platos elaborados con amor por manos expertas. Es un lugar diseñado para disfrutar tus fechas especiales, con tu pareja, familia o amigos.
Inside the walls of Cartagena’s historic center sits this welcoming restaurant with a singular style and vintage setting which will transport you to the city’s colonial era. With space for 44 diners, and open from midday until 11 at night, La Catedral’s specialty is seafood, although they also serve up a variety of other delectable dishes, lovingly created by expert chefs. This is the ideal spot for you to celebrate special occasions, whether it’s with your partner, friends or family.
CENTRO Calle de la Iglesia No. 35-68 (+57) 301 681 6287 / 316 317 7449 Ver mapa - See map p. 18 / No. 17 lacatedralrestaurante
78 |
BALUARTE SAN FRANCISCO JAVIER Es uno de los espacios más hermosos del cordón amurallado, construido alrededor del año 1630 por el gobernador Francisco de Murga con el fin de defender la ciudad. Un espacio único que envuelve con su realismo mágico e invita a disfrutar de música en vivo, cocteles de autor y una propuesta gastronómica de cocina colombiana bajo el encanto de sus atardeceres y noches cartageneras. Cuenta con un equipo de profesionales expertos en ofrecer experiencias inolvidables para la creación, producción y celebración de eventos sociales, siempre cuidando cada detalle, con los mejores estándares de calidad. Built around 1630 by governor Francisco de Murga to defend the city from enemy attacks, this is undoubtedly one of the most spectacular settings inside the city walls. A homage to the city’s history, it imbibes visitors with magic realism and entrances them with stunning sunsets and Cartagenero nights under the stars. This exceptional place offers live music, delicious cocktails and a menu filled with Colombian fare. There is also a team of experts on hand to help create unforgettable event experiences. You can celebrate your special occasion safe in the knowledge that they will take care of every detail and ensure everything is of the highest quality. Calle San Juan de Dios, frente a la Plaza de Santa Teresa CENTRO (+57 5) 664 2425 (+57) 317 509 8739 / 318 530 8802 Ver mapa - See map p. 18 / No. 5 W W W. B A L U A R T E S FJ .C O M Baluarte San francisco Javier
baluartesfj
| 79
FRESCO RESTAURANTE
El diseño del restaurante Fresco, concebido por Mauricio Pinto, evoca los colores del trópico y la cotidianidad cartagenera al exaltar las labores artesanales de la costa Caribe, mediante los tejidos de las lámparas, los platos de barro en exhibición, las maderas y la gastronomía fusión de autor. Esta incluye una selección de arroces premium desarrollados por el chef Édgar Miranda, quien cocina con productos colombianos de alta calidad. Disfruta de una nueva experiencia al almorzar o cenar en Cartagena, o tómate un vino en el bar céntrico de Fresco antes de salir a disfrutar la noche. This restaurant’s design, the work of Mauricio Pinto, evokes the colors of the tropics and the day-to-day beauty of Cartagena. The Caribbean coast’s spectacular handicrafts shine through in the textured fabrics which were used for the lamps, the clay plates on display, the wooden items and the haute fusion cuisine. The menu includes a selection of premium rice dishes developed by chef Édgar Miranda, who strives to use high quality Colombian produce. Enjoy a new lunch or dinner experience in Cartagena, or sip on some wine at Fresco’s central bar before heading out to enjoy the night. CENTRO Calle del Curato No. 38-99 (+57 5) 651 7050 Ver mapa - See map p. 18 / No. 139 W W W.TC H E R A S S I H OT E L S .C O M tcherassihotel
80 |
Tcherassi Hotels
SANTA MARÍA DEL MAR
Un sitio auténticamente cartagenero y caribeño, con agradable música. Su ambiente y la propuesta de cocina local, con un toque gourmet, permiten disfrutar el entorno propio de la ciudad amurallada. Ofrece pescados frescos provenientes del mar de Cartagena, cocteles tropicales y langostinos que marcan la diferencia por su tamaño y sabor. Ceviches, platos típicos de Cartagena y picadas criollas para compartir componen la carta que lleva el sello único de su propietaria, Lety Moreno. Además, tiene un anticuario en el que encontrarás objetos de gran valor histórico para que te lleves un recuerdo. An authentically Caribbean and truly Cartagenero setting, this is the ideal place to enjoy the stunning walled city. Serving the best in local cuisine with a gourmet touch, it has pleasant music and a delightful ambience. Fresh fish right from the city’s shores, tropical cocktails and large, flavorful prawns are joined on the menu by ceviches, typical Cartagena delicacies and creole sharing platters, all of which boast the exclusive seal of the restaurant’s owner, Lety Moreno. There’s also an antiques shop where you can pick up a range of valuable items to take home as souvenirs.
Museo Naval del Caribe CENTRO (+57 5) 664 3467 (+57) 310 707 1720 Ver mapa - See map p. 18 / No. 4 W W W. S A N TA M A R I A D E L M A R .C O Santa María Del Mar café bar Anticuario
santamaria_delmar
| 81
ÁBACO LIBROS Y CAFÉ
¿Podrías encontrar en un solo lugar un buen café, música agradable y una maravillosa selección literaria? Sí. Las tres cosas convergen en una mágica esquina ubicada en el centro amurallado de Cartagena de Indias, en donde las letras se funden en acordes vibrantes al ritmo del jazz, mientras el aroma a café molido te transporta a paisajes cafeteros de Colombia.
If you didn’t think it was possible to find great coffee, pleasant music and an excellent choice of literature all in one place, you’d be mistaken. In this magical corner of Cartagena’s walled city, these three come together seamlessly, with words melting into lively, jazzy chords, while the aroma of freshly ground coffee transports you to Colombia’s coffee-growing landscapes.
CENTRO Esquina de la Calle de la Mantilla con la Calle de la Iglesia (+57 5) 678 6143 (+57) 316 744 5517 Ver mapa - See map p. 18 / No. 72 W W W. A B AC O L I B R O S .C O M abaco_libros_y_cafe
82 |
Ábaco Libros y Café
SKYKITCHEN COOKING CLASS
Participa en sus talleres de cocina interactiva donde conocerás de cerca las tradiciones y nuevas tendencias de la gastronomía colombiana. Vive una experiencia enriquecedora con amigos y familiares, y aprende a preparar platos típicos del Caribe colombiano y también de la región del Amazonas. Además, por las tardes, si solo buscas refrescarte, toma la clase de coctelería y conoce frutos locales exóticos y licores típicos de Colombia.
Take part in these interactive cooking workshops and learn first hand about the traditions and new trends in Colombian gastronomy. Find out how to prepare traditional dishes from the Colombian Caribbean, as well as recipes from the Amazon region in what is an enriching experience that you can enjoy with friends and family. If you’re simply looking to refresh yourself in the heat of the afternoon, take a cocktail mixing class and sample local exotic fruit and typical Colombian liquors.
Calle del Estanco del Aguardiente 5-92, Interior 3 CENTRO (+57 5) 652 0457 (+57) 320 266 4721 Ver mapa - See map p. 18 / No. 130 W W W. S K Y K I TC H E N .C O @SkyKitchenCartagena
skykitchen.cartagena
| 83
COCTELES
Cocteles LURE DRINKS
Los cocteles son el arte de mezclar sabores, colores y aromas. Descubre lugares para disfrutarlos al atardecer, contemplando la ciudad vieja, o bien a la hora de cenar o de salir a bailar. Mixing cocktails is an art form, which fuses flavors, colors and aromas. Sample the city’s best as you marvel at the sunset, take in the old town and enjoy dinner or a night out dancing.
84 |
COCTELES 48
86
91
GRAN INKA CARTAGENA
ALQUÍMICO
ALMA BAR
En este elegante mundo gastronómico peruano puedes saborear las delicias de su propuesta de coctelería y culinaria de vanguardia, con sus ceviches, langosta y el pescado del día. Comida peruana en el corazón de Cartagena.
Dentro de esta casona de estilo republicano en la ciudad amurallada, surge la magia de la alquimia en cocteles. La infusión de licores con especias te sorprenderá.
Este elegante bar es el mejor lugar para disfrutar una extensa carta de Gin & Tonic aromatizados, mojitos y martinis. Aprovecha en la barra su oferta de cocteles y su música.
Enter the elegant world of the finest Peruvian cuisine and sample the delicacies of this modern cocktail and culinary concept, with ceviches, lobster and fresh fish of the day. Delicious Peruvian fare in the heart of Cartagena.
Inside this large Republican-style house in the walled city, the magic of alchemy bubbles up through the cocktails. You’ll be astounded by the spice-infused liquors.
This elegant bar is the place to go to enjoy an extensive menu bursting with aromatic gin & tonics, mojitos and martinis. Enjoy the vast cocktail offering as well as the music.
| 85
COCTELES
71
142
M1
BUENA VIDA MARISQUERÍA ROOFTOP
LA JUGADA CLUB HOUSE
DEMENTE
Con una hermosa vista a la ciudad amurallada, este Rooftop bar es perfecto para una noche de cocteles y mariscos con sabores que fusionan la cocina de Colombia, México, Bahamas y Jamaica.
Su espectacular terraza y su variedad en mixología de licores hacen de este un punto ideal para empezar una noche de cocteles. Ofrece también acompañamientos y una estupenda carta.
En el corazón de Getsemaní, este bar con increíbles cocteles y selección de cerveza es una excelente elección para tapear y comer pizza de horno al aire libre. Disfrutar de su decoración trendy en una de sus mesas es un plus.
With its stunning view of the walled city, this rooftop bar is the perfect place for a night of cocktails and seafood which fuses Colombian flavors with cuisine from Mexico, Jamaica and the Bahamas.
Thanks to its spectacular terrace and variety of mixology offerings, this is the ideal spot to start a night of cocktails. There are also some side dishes and an excellent menu.
Set in the heart of Getsemaní, this bar is a great choice for a bit of tapas or wood-fired pizza in a beautiful open air setting, with some incredible cocktails, a good choice of beers and trendily decorated tables.
86 |
COCTELES 89
M1
90
EL BARÓN
ROOFTOP AT TOWNHOUSE
MONKEY BAR
Este cocktail bar ofrece una mezcla de licores únicos y una “experiencia de ron” en la que pruebas diferentes tipos de ron colombiano. Un lugar de vivencias especiales para el paladar.
Contempla el atardecer saboreando un mojito de manzana o una sangría en este rooftop bar. Su happy hour está lleno de sorpresas y su vista de la ciudad amurallada es inmejorable.
Este original bar, con una decoración inspirada en nuestras junglas, ofrece cocteles de autor y selección de licores premium. Vive una velada mágica en el centro histórico de Cartagena.
This cocktail bar serves up a mix of exclusive liquors and offers a “rum experience” for you to sample a range of different Colombian rums. Your palate can enjoy a really special experience here.
Take in the sunset as you savor an apple mojito or sangria on this rooftop bar. The view of the walled city is truly unbeatable and the bar’s happy hour is full of surprises.
This original bar, with its decor inspired by our jungles, offers signature cocktails and a premium selection of liquors. Enjoy a magical evening in the heart of Cartagena’s historic center.
| 87
THE SINGLETON Ordena un Singleton y disfrútalo en Alquímico para acompañar tus mejores momentos en la ciudad. El auge mundial de los single malt hace de este whisky artesanal escocés un licor único y versátil. Destilado en la destilería Dufftown de Speyside, en alambiques de cobre, y añejado en tres tipos de barricas de roble, jerez y whisky americano, su proceso de elaboración le otorga un sabor poco ahumado, con notas frutales y muy balanceado. Prueba Singleton Dufftown 12 años en la forma que prefieras, puro o en coctel, para que tu paladar viva una experiencia fuera de lo común. Order a Singleton and enjoy it in Alquímico to accompany your best moments in the city. The global rise in consumption of single malts makes this artisanal Scottish whisky a truly unique and versatile liquor. Distilled in the Dufftown distillery in Speyside in copper stills, and aged in three types of oak, sherry and American whisky casks, the lengthy process gives it a slightly smoked flavor, with a balanced, fruity tone. Try the 12year old Singleton of Dufftown in whatever way you like it, neat or as part of a cocktail, and let your palate enjoy an extraordinary experience. Diageo te invita a disfrutar con responsabilidad. El exceso de alcohol es perjudicial para la salud. Prohíbase el expendio de bebidas embriagantes a menores de edad. 40% Vol. Alc.
88 |
ALQUÍMICO
En esta casona de arquitectura republicana de dos pisos y un rooftop se evoca una antigua práctica: la alquimia. Con una combinación experimental de elementos, Alquímico evoluciona y te presenta, en cada una de sus barras, una atractiva carta de cocteles a base de infusiones de licores, además de una propuesta gastronómica diseñada para compartir, la cual exalta las recetas del mundo a través de ingredientes propios del país. Su objetivo es lograr una perfecta armonía sensorial junto a un distintivo menú sonoro, donde varios DJs brindan sus sofisticadas y vanguardistas mezclas de música ecléctica. With two storeys and a rooftop, this Republic-era building brings the ancient art of alchemy back to life, with its experimental mix of elements. From each of its bars, Alquímico serves up a delicious cocktail menu based around infusions of liquors. It also has an excellent culinary offering of sharing dishes, which uses Colombia’s distinctive ingredients to bring out the best of international recipes. The aim is to create a blissful harmony of the senses with a distinct musical proposal from a range of DJs who spin elegant and modern mixes of eclectic sounds. Calle del Colegio No. 34-24 CENTRO (+57) 316 533 1932 Ver mapa - See map p. 18 / No. 92 I N F O @ A LQ U I M I C O.C O M W W W. A LQ U I M I C O.C O M Alquímico
alquimicoctg
| 89
TERRAZA BAR MOARÉ
Ubicado en el cuarto piso del afamado Tcherassi Hotel + Spa, Terraza Bar Moaré es un punto estratégico para contemplar el atardecer. Rodeado de palmeras y del cielo azul de Cartagena de Indias, allí podrás disfrutar los mejores cocteles de autor y sangrías, junto con los más exquisitos ceviches, pizzas y hamburguesas artesanales para compartir con amigos y familiares. Este espacio cuenta con DJ en vivo viernes y sábado para disfrutar al máximo la noche bajo las estrellas.
On the fourth floor of the renowned Tcherassi Hotel + Spa sits the Terraza Bar Moaré, a stunning location to watch the sunset. Surrounded by palm trees and the clear blue skies of Cartagena, you’ll be able to fully enjoy some of the best designer cocktails and sangrias, alongside delectable ceviches, pizzas and artisanal hamburgers to share with family and friends. On Fridays and Saturdays, the venue has a live DJ so you can enjoy a spectacular night under the stars.
CENTRO Calle del Curato No. 38-99 (+57 5) 651 7050 Ver mapa - See map p. 18 / No. 158 W W W.TC H E R A S S I H OT E L S .C O M tcherassihotel
90 |
Tcherassi Hotels
EL BARÓN - CAFÉ & LIQUOR BAR
Su propuesta de coctelería, calificada como “obras de arte líquidas”, es creativa y vanguardista, compuesta por delicadas y novedosas mezclas entre licores internacionales y nacionales, con sabores locales. Su terraza invita a relajarse y pasar la tarde bajo el hechizo de la mágica ciudad amurallada, mientras seduces tus sentidos con originales bebidas, que puedes acompañar con las diferentes opciones de tapas que tiene el lugar. Te recomendamos el Gin Basil Smash con ginebra y maceración de albahaca; el Rosarito con mezcal y un toque picante; y el Puro con ron y aroma a tabaco. These varied cocktails are best described as “liquid works of art”. The delicate and novel mixes of Colombian and international liquors with local flavors are both creative and avant-garde. Its inviting terrace is a great place to relax and while away the afternoon under the spell of the magical walled city, while you seduce your senses with innovative drinks, which you can enjoy with a range of different tapas dishes. Our recommendations are the Gin Basil Smash, the Rosarito, made using mezcal and a spicy touch, or the Puro, with rum and a tobacco aroma.
Plaza San Pedro Claver No. 31-07 CENTRO (+57 5) 664 3105 (+57) 315 646 3018 Ver mapa - See map p. 18 / No. 40 W W W. E L B A R O N .C O EL BARÓN - Café & Liquor Bar
elbaroncafe
| 91
MONKEY BAR
Es un lugar sofisticado y actual. Ubicado en el exclusivo Centro Histórico de Cartagena, fue diseñado para brindar experiencias inolvidables a los visitantes nacionales e internacionales, y dejar huella en sus mentes a través de sabores tropicales presentes en su coctelería de autor y sus licores premium. También despierta sensaciones con sesiones de Hookah Time (narguile) y la mejor música seleccionada por un DJ residente.
This is a sophisticated and modern spot. Set inside Cartagena’s exclusive historic center, this place was designed to provide unforgettable experiences for local and foreign visitors, with a range of tropical flavors, signature cocktails and premium liquors that leave a lasting imprint on their memories. Awaken your senses with a Hookah Time session and the best music, courtesy of the resident DJ.
CENTRO Calle del Colegio No. 34-42 (+57) 302 221 3311 Ver mapa - See map p. 18 / No. 90 monkeybarctg
92 |
@monkeybarctg
ALMA BAR
Es el lugar perfecto para iniciar la noche. Su música vibrante y su original carta de cocteles son la mejor excusa para compartir con tus amigos. Mixólogos expertos en crear experiencias a través de los licores te ofrecen una gran variedad de gin & tonics aromatizados con especias exóticas, los cuales puedes acompañar con ceviches o recetas de la cocina cartagenera.
With its lively music and original cocktail menu, this is the ideal spot to get your evening under way in the company of friends. Expert mixologists are on hand to create stunning experiences, aided by a variety of gin & tonics infused with exotic spices, which go hand in hand with delicious ceviches or traditional Cartagena cuisine.
Calle de la Universidad No. 36-44, Hotel Casa San Agustín CENTRO (+57 5) 681 0052 Ver mapa - See map p. 18 / No. 103 W W W. A L M AC O LO M B I A .C O M Restaurante Alma
restaurantealmaoficial
| 93
ARTE Y CULTURA
Arte y cultura ART HITLIST
La cultura y el arte están íntimamente relacionados en la experiencia de conocer Cartagena. Los amantes del arte se deleitarán con la oferta de galerías privadas, museos, exposiciones, Street Art y talentos locales que los sorprenderán. Culture and art are an intrinsic part of the Cartagena experience. Art enthusiasts will be blown away by the huge choice of private galleries, museums, exhibitions, street art and the surprising wealth of local talent.
94 |
M2
220
SANTUARIO MUSEO SAN PEDRO CLAVER
GRAFITI
SUBASTA DE ARTE
SAN PEDRO CLAVER MUSEUM
STREET ART
ART AUCTION
En el antiguo claustro de los Jesuitas está este asombroso museo donde podrás admirar arte religioso colonial, escultura y pintura de la cultura Afrocaribe y objetos arqueológicos precolombinos.
Recorrer Getsemaní, iniciando por la plaza de La Trinidad y siguiendo sus murales y grafitis de artistas de talla internacional, es conocer las expresiones culturales sobre la historia de Cartagena.
La subasta anual de arte, organizada por la Fundación Pescador de Letras, beneficia la educación de más de 120 niños de la Boquilla. Una cooperación entre artistas, galerías y compradores única en Cartagena.
Set inside the old Jesuit monastery, this amazing museum is home to a collection of colonial religious art, sculptures and paintings from local Afro-Caribbean culture and some pre-Columbian archaeological finds.
To take a stroll through Getsemaní, starting at the Plaza de La Trinidad, with its murals and graffiti by international artists, is to understand the intriguing social commentary on the history of Cartagena.
The Pescador de Letras Foundation’s annual art auction contributes to the education of more than 120 children in the La Boquilla neighborhood. This joint effort between artists, galleries and buyers is unique in Cartagena.
| 95
ARTE Y CULTURA
M1
ARTE Y CULTURA
M1
M1 16
M1
MUSEO DEL ORO ZENÚ
ADOM GALLERY
LA PRESENTACIÓN CASA MUSEO, ARTE Y CULTURA
ORO ZENÚ MUSEUM
CONTEMPORARY ART
LA PRESENTACIÓN MUSEUM
Exhibe el tesoro cultural de la región, la historia de los indígenas Zenú, con piezas de orfebrería, cerámica y conchas. Admira el legado artístico de las culturas precolombinas del país.
Ubicada en La Serrezuela, tiene una gran selección de arte contemporáneo (pintura, objetos pictóricos, escultura) de artistas reconocidos a nivel nacional e internacional.
Este centro cultural, ubicado en la calle del Estanco, cuenta con una galería de arte que se destaca por su excelente curaduría. A través de artistas locales, muestra Cartagena, sus colores y su gente.
Exhibiting the region’s cultural treasures and telling the story of the Zenú indigenous people with gold, ceramics, and shells, this museum allows you to admire the artistic legacy of the country’s pre-Columbian cultures.
Located in La Serrezuela, the gallery houses a large modern art collection (paintings, pictures and sculptures) from renowned Colombian and international artists.
This cultural center on Calle Estanco del Aguardiente includes an art gallery that stands out due to its excellent curatorship. Using work by local artists, it brings Cartagena to life, from its colors to its people.
96 |
16 M1
97
MARTHA SÁNCHEZ
MUSEO DE ARTE MODERNO
NH GALERÍA
CARIBBEAN ART
MODERN ART MUSEUM
NH GALLERY
En su estudio en El Cabrero puedes ver la obra de esta artista colombiana que captura el trópico, sus colores vibrantes y contrastes, dando vida en cada uno de sus lienzos a las mujeres y paisajes del Caribe.
Dedicado a promover el arte en Cartagena, este majestuoso edificio del siglo XVII cuenta con una colección de más de 400 piezas de grandes artistas caribeños y latinoamericanos de los años cincuenta.
Esta elegante galería promueve el arte contemporáneo de talla mundial en Cartagena. Con obras de artistas de todo nivel, exhibe la vanguardia: pintura, escultura, instalaciones, fotografía y video.
Head to her studio to admire the work of this Colombian artist who captures the essence of the tropics, its contrasts and vibrant colors, giving life to the women and landscapes of the Caribbean in each of her pieces.
Dedicated to promoting art in Cartagena, this majestic 17th century building houses a collection of more than 400 works of art from the 1950s, by famed Caribbean and Latin American artists.
This elegant gallery aims to showcase world-class modern art to Cartagena’s public. With works from all sorts of artists, it exhibits anything that is avantgarde, from paintings and sculptures, to installation art, photography and videos.
| 97
ARTE Y CULTURA
96
MARTHA SÁNCHEZ ARTE
La riqueza visual que le ofrece Cartagena a esta artista es parte de su pintura, caracterizada por colores saturados y figuras cambiantes. Su trayectoria de más de 30 años ha evolucionado de diferentes maneras, en parte por su decisión de cambiar las montañas de su Bogotá natal por el horizonte marino. Martha estudió arte en Nueva York, Italia y Bogotá, y vivió en la isla de San Andrés. Para conocer su obra puedes contactarla y programar así una visita a su estudio, ubicado en el barrio El Cabrero, cerca de la ciudad amurallada.
Cartagena’s rich and colorful -day to day- visual contrasts has given her inspiration to develop her art work, with a saturated palette and unique figures. Over the last 30 years, her work has evolved in distinctive ways, in part when she decided to exchange the cold mountains from her native Bogotá for the ocean horizon. Martha studied art in New York, Italy and Bogotá and has lived on the island of San Andrés. If you want to get acquainted with her work you can get in touch and arrange a visit to her studio in the El Cabrero neighborhood, near the walled city.
EL CABRERO Barrio El Cabrero (+57 5) 645 8356 (+57) 315 731 6139 W W W. M A R T H A S A N C H E Z . N E T marthasanchezartist
98 |
www.facebook.com/marthasanchezartist/
NH GALERÍA
NH galería se especializa en arte contemporáneo colombiano e internacional, tanto de artistas consolidados como emergentes. Cuando la visites, encontrarás obras de figuras representativas, como Ruby Rumié, Adriana Marmorek, Álvaro Barrios, Niki de Saint Phalle, Sophia Vari, Lesley Dill y Adam Straus, entre otros. NH Galería trabaja en conjunto con la Galería Nohra Haime en Nueva York, creando un vínculo que enriquece el intercambio cultural internacional, a través de disciplinas como la fotografía, la pintura, la instalación, el video, y la escultura. También dedican un segmento al mercado secundario de arte de los siglos XX y XXI. The walls of the NH gallery are clad with contemporary Colombian and international art, from both established artists and up-and-coming talents, including Ruby Rumié, Adriana Marmorek, Álvaro Barrios, Niki de Saint Phalle, Sophia Vari, Lesley Dill and Adam Straus. Working alongside the Nohra Haime Gallery in New York, NH has created a link that promotes cultural exchange through a range of disciplines, from photography and painting to sculpture, installation and video art. There’s also a section dedicated to the secondary art market of the 20th and 21st century. Plaza de la Artillería con esquina Callejón de los Estribos CENTRO (+57 5) 664 0561 Ver mapa - See map p. 18 / No. 14 W W W. N H G A L E R I A .C O M NH G aleria
nhgaleria
| 99
100 |
LA SERREZUELA
El antiguo Circo Teatro o Plaza de La Serrezuela, ubicado en el tradicional barrio San Diego, fue restaurado para convertirse en un centro de cultura, entretenimiento, comercio y gastronomía, un nuevo ícono del Centro Histórico de Cartagena. Tiene más de 22.000 m2 por los cuales puedes hacer un increíble recorrido Además, este lugar deleita a sus visitantes con su arquitectura y sus terrazas al aire libre, así como con su hermosa vista a Chambacú y sus manglares. Conócelo para que hagas compras, goces de su agenda artística, aproveches su centro de convenciones, su plaza de eventos y disfrutes de una experiencia única. The old theater and bullring, set in the traditional San Diego neighborhood, has been restored and turned into a cultural, entertainment, shopping and culinary center. This new landmark in Cartagena’s historic center is made up of over 22,000 m2 of wonders for you to explore, delighting visitors with its stunning architecture and outdoor terraces, as well as the great views of Chambacú and its mangroves. Pay a visit to do a spot of shopping, make the most of the artistic events, get acquainted with the convention center and events area and enjoy a thoroughly unique experience. San Diego, Calle La Serrezuela No. 39-21 CENTRO (+57) 314 243 1513 Ver mapa - See map p. 18 / No. 61 W W W. P L A Z A L A S E R R E Z U E L A .C O M La Serrezuela
laserrezuela
| 101
102 |
LUCY JEWELRY
A pocos pasos de la Plaza Santo Domingo se encuentra Lucy Jewelry. En un local que forma parte de una casona del siglo XVII vivirás una atmósfera en donde la exquisitez, la innovación y la vanguardia se conjugan en joyas que cautivan por su elegancia y originalidad. El arte ancestral de la orfebrería elaborada con técnicas tradicionales y nuevas tecnologías son la clave en la manufactura de cada pieza. Esta joyería es reconocida nacional e internacionalmente por la calidad de sus productos, su excelente servicio y su ambiente sereno para la contemplación y la negociación, sin intermediarios, lo que garantiza el mejor precio de compra. Just a stone’s throw from the Santo Domingo square, set inside a 17th century mansion sits Lucy Jewelry. It’s a place where innovation, quality and originality have made their home, joining forces to create cutting-edge, captivating accessories that ooze excellence. This jewelry fuses the age-old arts of traditional goldand silversmithing with new technologies to form stunning and unique pieces. The nationally and internationally-renowned jeweler is known for its high quality products, excellent service and tranquil setting for contemplation, so stop by to negotiate your price. Calle de Santo Domingo No. 3-19 CENTRO (+57 5) 664 4255 Ver mapa - See map p. 18 / No. 64 W W W. L U C YJ E W E L R Y.C O @LucyJewelryCartagenaColombia
lucyjewelry
| 103
104 |
CASA CHIQUI
Recorre la boutique más visitada de Cartagena. Allí encontrarás una gran selección de muebles y objetos de decoración, acordes con tu estilo de vida, además de una línea de joyería, moda y accesorios que creó Chiqui de Echavarría, catalogada como “una gran embajadora de nuestra cultura colombiana” por la revista W Magazine. Todas las colecciones son artesanales, utilizan textiles y fibras naturales auténticos que elaboran artesanos locales cartageneros y comunidades indígenas de Amazonas, Chocó y La Guajira.
Stop by at Cartagena’s most visited boutique to find a wide range of furniture and home decor items which perfectly match any lifestyle. There’s also a line of jewelry, fashion and accessories created by Chiqui de Echavarría, who has been described as “a great ambassador for our Colombian culture” by W Magazine. All of the collections are artisanal and use authentic natural fibers and fabrics sourced by local Cartagenero artisans and indigenous communities in the Amazon region, Chocó and La Guajira.
Calle de la Universidad No. 36-127 CENTRO (+57 5) 668 5429 (+57) 317 437 6864 Ver mapa - See map p. 18 / No. 83 W W W.C A S AC H I Q U I .C O M Casa Chiqui
casachiqui
| 105
106 |
ST. DOM
En esta casa de diseño, lujo y moda, un grupo de diseñadores exhibe prendas, bolsos, arte, joyas y accesorios. Con un gusto impecable, una fina selección de Alex Srour y Maya Memovic, y una organización rigurosa, podrás apreciar cada propuesta y elegir lo último en moda prêt-à-porter, artesanías, libros y objetos decorativos. Encontrarás un espectacular shop-in-shop de Leal Daccarett, pop-ups de Carolina K, Linda Farrow y diseñadores top de Brasil, además de reconocidos diseñadores colombianos como Polite, Pepa Pombo, Maison Alma, Olga Piedrahita, Kika Vargas, Juan de Dios, Verdelimón, Paula Mendoza y Suki Cohen. This space for fashion, design and luxury is where a group of designers have joined forces to showcase a variety of garments, bags, art, jewelry and accessories. The fine selection, hand-picked by Alex Srour and Maya Memovic, with their impeccable taste and meticulous organization, offers the latest in off-the-rack fashion, handicrafts, books and decoration. There’s also Leal Daccarett’s spectacular shop-in-shop, pop-up stores from Carolina K, Linda Farrow and top Brazilian designers, as well as renowned Colombian designers Polite, Pepa Pombo, Maison Alma, Olga Piedrahita, Kika Vargas, Juan de Dios, Verdelimón, Paula Mendoza and Suki Cohen. Calle de Santo Domingo No. 33-70 CENTRO (+57 5) 664 0197 (+57) 317 432 3485 Ver mapa - See map p. 18 / No. 27 W W W. S T D O M .C O ST DOM
stdomcartagena
| 107
108 |
MARCO ANTONIO
Desde 2015 esta tienda se especializa en crear carteras, accesorios y aretes para mujeres, estos últimos elaborados con cristales semipreciosos y murano. La boutique ofrece además complementos para resaltar la elegancia masculina, como mancornas de oro y plata con incrustaciones de piedras preciosas. Marco Antonio trabaja para combinar el arte, el diseño y la ecología, al darles vida a piezas únicas que se convierten en referentes para representar la cultura, la identidad y las raíces colombianas.
Since 2015, this store has specialized in creating handbags and accessories for women, as well as earrings made with semi-precious stones and Murano glass. The boutique also offers items fit for elegant men, including gold and silver cufflinks, encrusted with precious stones. Marco Antonio strives to combine art, design and ecology, to give life to distinctive items that represent the stunning culture, identity and roots of Colombia.
Calle Nuestra Señora del Carmen No. 33-41 CENTRO (+57 5) 678 1665 (+57) 314 592 0676 San Diego, C. C. La Serrezuela, S08 Ver mapa - See map p. 18 / No. 23 marco antonioofficial
| 109
110 |
AZULU
Si estás buscando vestidos de fiesta, atuendos únicos, trajes de baño de lujo, ropa de hombre tropical o eclécticos complementos de moda, seguramente Azulu los tiene. Esta marca colombiana, con exclusivas boutiques de moda en varias ciudades del país, se especializa en producir localmente su propia línea de ropa del segmento advanced contemporary, con enfoque en prendas para clima cálido. Las dos tiendas de Cartagena, ambas ubicadas en la ciudad vieja, se diseñaron para el gusto del cliente internacional que siempre está en busca de piezas especiales para añadir a su guardarropa. Azulu is the place to go for party dresses, unique outfits, luxury bathing suits, tropical menswear and eclectic fashion accessories. This Colombian brand, with exclusive fashion boutiques in a number of cities across the country, specializes in locally-produced clothing lines for the advanced contemporary buyer, with a focus on garments designed for warm weather. Both of the stores in Cartagena are set inside the old town and aim to meet the tastes of international clients who are always on the lookout for special items of clothing to add to their wardrobe.
San Diego, C. C. La Serrezuela, Local 123 CENTRO Plaza de Santa Teresa, Calle Ricaurte No. 31-11 (+57 5) 664 9069 Ver mapa - See map p. 18 / No. 9 W W W. A Z U L U .C O M AZULU
azuluoficial
| 111
112 |
ESPECIA
Nació hace 10 años con la intención de ofrecer una opción de ropa femenina para ocasiones especiales. Hoy Especia cuenta con tiendas en las principales ciudades del país y exporta sus productos a varios lugares del mundo. Esta marca se inspira en la mujer romántica, delicada y glamorosa que busca un toque especial, mágico y diferente que la haga sentirse única. Especia abre sus puertas en Cartagena, en el Centro Comercial La Serrezuela, donde quiere crecer y mostrar su esencia: un jardín encantado.
After springing up 10 years ago with a mission to provide women’s clothing for special occasions, Especia now has stores in all the country’s main cities and exports to various places around the world. This brand is inspired by the romantic, delicate and glamorous woman who is looking for that special, magical touch to make her feel unique. Especia has now opened the doors to its Cartagena store in the La Serrezuela mall, hoping to grow and keep sharing its essence: that of an enchanted garden.
San Diego, C. C. La Serrezuela, Local 111 CENTRO (+57) 310 410 8229 Ver mapa - See map p. 18 / No. 77 W W W. E S P E C I A .C O M Especia
especiapap
| 113
114 |
CLAUDIA AKEL
Esta diseñadora colombiana elabora lujosas piezas, realizadas individualmente, para exaltar las raíces de Colombia y transformar la esencia de lo étnico convirtiéndolo en arte. Su trabajo, de la mano de culturas indígenas, ha inspirado a Claudia Akel a salir de nuestras fronteras y hacer visible nuestra cultura en el exterior. Su participación en eventos en Nueva York, Milán y Suiza es, sin duda, prueba de ello. Lucir su trabajo único e irrepetible significa comunicarte con él y llevar contigo las bellas historias que narra.
This Colombian designer creates individually-made, luxury items that pay homage to the country’s roots and transform this ethnic essence into art. Working hand in hand with indigenous communities inspired her to break out of our borders and share our culture with the rest of the world. Her presence in New York, Milan and Switzerland is proof of this. Wearing these exclusive and individual designs is a way to communicate with the items themselves and carry the beautiful stories they tell with you.
San Diego, Calle Cochera del Hobo No. 38-26 CENTRO (+57) 304 646 6779 Ver mapa - See map p. 18 / No. 163 W W W.C L A U D I A A K E L .C O M Claudia Akel
@claudia_akel
| 115
116 |
VERDI
Honrando una tradición familiar y un legado artesanal colombiano, Verdi es el primer estudio nacional de diseño artesanal y textil que ha combinado fibras naturales con metales para crear piezas de interiorismo, moda y arte. Con materiales como fique, alpaca, fibra de plátano, yaré, cobre, acero y metales platinados, Verdi ha reinventado tradiciones para ofrecerte tapetes, cortinas, cojines, carteras y piezas de arte que hoy son comercializados en varias ciudades del mundo. Encuentra sus creaciones en St. Dom o visita su taller en Bogotá, y llévate un producto de lujo cargado de historia y talento local. In keeping with a family tradition and Colombia’s artisanal legacy, Verdi is the country’s first design studio to fuse natural fibers and textiles with metals to create a range of interior design, fashion and art offerings. Using materials such as Mauritius hemp, alpaca wool, plantain fibers, yaré fiber, copper, steel and silver-plated metals, Verdi has reinvented local traditions to bring you rugs, curtains, cushions, wallets and works of art which are on sale in various cities around the world. Check out their creations in St. Dom or visit their workshop in Bogotá, and ensure that you take home a luxurious product, steeped in history and local talent. Calle de Santo Domingo No. 33-70, St. Dom (+57 6) 664 0197 CENTRO Calle de Ayos 4-29, Territorio (+57 5) 679 2632 San Diego, C. C. La Serrezuela, Malva (+57) 314 243 1503 Ver mapa - See map p. 18 / No. 25 W W W.V E R D I .C O M .C O VERDI
verdidesign
| 117
MAPLIANO
Las carteras y accesorios de esta marca 100% colombiana con tradición marroquinera italiana, son la mezcla perfecta entre estilo, artesanía y calidad. Cada elemento de sus creaciones es cuidadosamente elegido para complementar a la mujer actual de una forma atemporal y sofisticada, en un juego infinito de colores, formas y texturas. Sus artesanos se han encargado de elaborar productos versátiles que pretenden trascender en el tiempo, gracias al uso de materiales sublimes como los cueros italianos. Visita la tienda y llévate el producto que se convertirá en ese accesorio consentido que te acompañará toda la vida. This Colombian leather brand, specializing in 100% handmade women’s handbags and accessories, is bringing back a taste for quality craftsmanship. The timeless designs are sophisticated and versatile, using only the finest Italian leather and constantly playing with ideas of color, shape and texture. Offering the perfect combination between good prices and excellent quality, the store is well worth a visit to pick up the perfect wallet, card holder or belt – all will allow you to exude an air of confidence and elegance. Your newest accessory will stay with you for the rest of your life. CENTRO San Diego, C. C. La Serrezuela, Malva (+57) 311 481 9599 Ver mapa - See map p. 18 / No. 63 W W W. M A P L I A N O.C O M mapliano
118 |
Mapliano
EMERALD CENTER
Esta prestigiosa joyería es un negocio de familia que fundó Hilda Schuster hace 43 años. Desde entonces, sus diseños únicos y originales marcan la diferencia gracias al toque de distinción y elegancia con el que han sido elaborados. Reconocidas por el público local e internacional, sus joyas son hechas en oro de 18K y plata 925, engastadas con esmeraldas naturales colombianas de alta calidad y diferentes piedras preciosas, como diamantes, zafiros y rubíes. En las sucursales de Emerald Center siempre encontrarás un ambiente cálido con atención personalizada.
This prestigious jeweler is a family business set up by Hilda Schuster 43 years ago. Since then, her unique and original designs have set her apart, thanks to their elegant and distinguished touches. Her locally and internationally-renowned pieces are made using 18K gold and 925 sterling silver, encrusted with the highest quality, natural Colombian emeralds and a variety of other precious gems, including diamonds, sapphires and rubies. What’s more, at Emerald Center’s stores, you’ll always find a friendly environment and personalized service. CENTRO Calle de las Damas No. 13-126, Local 2 (+57 5) 664 5957 (+57) 300 717 2280 C. C. Pierino Gallo, Local 1-20 (+57 5) 665 0248 (+57) 300 878 9232 EL LAGUITO Hotel Hilton Cartagena, Local 1 (+57 5) 643 1541 (+57) 304 535 8488 Ver mapas - See maps pp. 18, 152 / No. 32 W W W. J OY E R I A E M E R A L D C E N T E R .C O M Joyeria Emerald Center
emeraldcenter
| 119
ARTESANÍAS DE COLOMBIA
La mochila Arhuaca, la hamaca de San Jacinto y las cerámicas de Ráquira son piezas que no solo cuentan las historias ancestrales de un país, también preservan los saberes y técnicas de las comunidades que las elaboran. Artesanías de Colombia es una entidad sin ánimo de lucro que trabaja para aumentar la productividad y competitividad de los artesanos colombianos. Sus vitrinas de promoción reúnen lo mejor de nuestra cultura; cuando llevas una de sus piezas a casa estás apoyando la preservación de los oficios, tesoros de orgullo y tradición. “Piensa bonito, habla bonito, teje bonito” (Hugo Jamioy, comunidad Kamëntsá). This country is bursting at the seams with magic, history and tradition, all expressed in the designs and vibrant colors of its handicrafts – and you can take home the very best of it. The hammocks, bags, traditional hats, baskets made from natural fibers, fruit bowls and accessories are all made using traditional techniques which preserve Colombia’s cultural legacy. From La Guajira to the Amazon, these beautiful and inspiring items are created by artisans from every region of the country. Artesanías de Colombia is art rooted in our origins. “Think beautifully, speak beautifully, weave beautifully.” – Hugo Jamioy, Kamëntsá indigenous community. CENTRO San Diego, C. C. La Serrezuela, Local 312 (+57 5) 642 1784 Calle del Arzobispado No. 34-49, Local 2 (+57 5) 660 0435 Ver mapa - See map p. 18 / No. 55 W W W. A R T E S A N I A S D E C O LO M B I A .C O M .C O artesaniasdecolombia
120 |
Artesanías de Colombia - Página Oficial
AJA COMPANY
¿Quieres llevarte el mejor y más auténtico recuerdo de Cartagena? En Aja Company, ubicado en el centro comercial La Serrezuela y el Hotel Sofitel Legend Santa Clara, podrás comprar productos de diseño orgullosamente colombianos, originales y de excelente calidad. Encuentra camisetas de algodón, artesanías y souvenirs hechos por grupos étnicos locales en distintos materiales naturales, con un toque muy especial, ideales para regalarles a tu familia y amigos. También puedes hacer una parada y tomarte un delicioso café artesanal colombiano o refrescarte con un agua de coco. If you’re looking to take home a truly authentic souvenir from Cartagena, head to Aja Company, in the La Serrezuela mall and Hotel Sofitel Legend Santa Clara, for some proudly Colombian-designed, original and high quality products. Browse a range of cotton shirts, handicrafts and souvenirs made by local ethnic groups using a variety of natural materials, each boasting a special touch which makes them ideal as a gift for your friends and family. Stop in and enjoy a delicious cup of artisanal Colombian coffee or sip on a refreshing coconut water.
Calle del Estanco del Tabaco No. 35-81 (+57 5) 658 2656 (+57 ) 312 634 0476 CENTRO San Diego, C. C. La Serrezuela, Local B11 (+57) 312 634 0476 Ver mapa - See map p. 18 / N o. 70 W W W. A J AC O M PA N Y.C O M @ajacompany
ajacompany
| 121
RELAJACIÓN CARIBEÑA
Relajación caribeña
43
157
CARIBBEAN RELAXATION
Spa, del latín, significa salud a través del agua y qué mejor lugar que Cartagena para disfrutarlo y relajarse. Reserva un tiempo para ti y escoge la mejor terapia en ambientes que van más allá de tu imaginación. The word spa is supposedly an acronym for the Latin words for ‘health by water’, and what better place to restore your health through water than Cartagena? Take some time out and pick the ideal treatment in settings that go beyond your wildest dreams.
AURUM SPA
HILTON SPA
Un santuario de relajación ubicado en el hotel Casa San Agustín, Aurum simboliza la “energía de vida”, que se refleja en los tratamientos que ofrecen para relajar el cuerpo y despertar el espíritu.
Con diferentes espacios y experiencias sensoriales, este spa, ubicado en el Hotel Hilton, brinda diversos tratamientos de relajación. Disfruta un tiempo en manos de expertos en bienestar.
A relaxation sanctuary in the Hotel Casa San Agustín, Aurum symbolizes the energy of life. This energy shines through in each of the treatments designed to relax your body and awaken your spirit.
With several spaces and sensory experiences, there are various relaxing treatments available at this spa in the Hilton hotel. Dedicate some time to your well-being in their expert hands.
122 |
M1 16
188
SPA AQORAL
SAN PEDRO HOTEL SPA
CONRAD SPA
Este lujoso spa, ubicado en el Hyatt Regency de Cartagena, ofrece salas privadas con vista al mar Caribe. Sus baños de vapor y zonas húmedas al aire libre son ambientes que te invitan a vivir una experiencia única.
En este exclusivo spa encuentras tres cabinas privadas para vivir una experiencia de relajación diferente. Los masajes con coco, chocolate, yogurt, frutas o sales marinas lo diferencian.
Este lujoso espacio con detalles elegantes y una espectacular vista al mar ofrece una experiencia a través de técnicas ancestrales precolombinas, que restauran el equilibrio entre cuerpo y mente.
This luxurious spa in Cartagena’s Hyatt Regency offers private treatment rooms with views of the Caribbean. Enjoy an unequaled experience in the steam baths and inviting saunas.
This exclusive spa has three private cabins for you to enjoy a distinctive relaxation experience, including massages with coconut, chocolate, yogurt, fruit and sea salts.
This luxurious space, with its elegant touches and spectacular sea view, offers a special experience based around ancestral pre-Columbian techniques to restore the balance between mind and body.
| 123
RELAJACIÓN CARIBEÑA
M3
RELAJACIÓN CARIBEÑA
M6
37 16
190
MAJAGUA
SPA TCHERASSI
OCEAN SPA
El spa del hotel San Pedro de Majagua ofrece masajes de relajación, belleza y salud. Algas, coco, aceites, canela o bambú son algunos de los ingredientes naturales para hidratar o relajar tu cuerpo.
Modernidad, tradición y lujo es lo que ofrece este exclusivo hotel boutique en su spa. Disfruta de sus cuatro cabinas para tratamientos, dos de ellas cuentan con tina de hidromasaje para parejas.
En el spa del Radisson Cartagena Ocean Pavillion encuentras masajes, rituales de relajación y exfoliación basados en las propiedades sanadoras del chocolate, algas doradas y piedras volcánicas.
Relaxing massages and health and beauty treatments await you at the San Pedro de Majagua hotel’s spa, which uses natural ingredients like algae, coconut, cinnamon, natural oils or bamboo to hydrate and de-stress your body.
This exclusive boutique hotel’s spa mixes modernity, tradition and luxury. Enjoy their four treatment cabins, two of which have a hydromassage bath for couples.
You can savour a range of massages, relaxation rituals and exfoliation treatments, based on the healing properties of chocolate, volcanic rocks and golden algae at the spa in Radisson Cartagena Ocean Pavillion.
124 |
LOTO DEL SUR
Esta marca colombiana de cosméticos, elaborados con ingredientes botánicos, captura la riqueza, el glamour y la exuberancia del continente americano. Además, en la tienda podrás probar su portafolio de cuidado facial, corporal, perfumería, aromaterapia, productos para hombres y bebés, y los especiales de spa. Conoce los Puntos de energía viajero que te ayudan a regular los cambios de horario y a aliviar el cansancio; el Blindaje botánico, repelente natural contra mosquitos; el Spray para pies cansados, ideal para las caminatas por el Centro Histórico, y la línea Citrus Paradisi para recargar tu energía. This Colombian cosmetics brand uses natural, botanical ingredients to capture and bottle the richness, glamor and lushness of the Americas. Sample its vast portfolio of products, including facial and body care, perfumes and aromatherapy, products for men and children and special spa products. Discover travelers’ energy points, which help to regulate time zone changes and alleviate fatigue, or the botanical shield – a natural mosquito repellent. There’s also a spray for tired feet, perfect after a long wander through the historic center, and the Citrus Paradisi line, to help recharge your batteries. San Diego, C. C. La Serrezuela, Local 1-16 (+57 5) 642 1730 CENTRO Calle de Ayos con esquina Calle del Arzobispado, Carrera 5 No. 34-37 (+57 5) 660 4851 Ver mapa - See map p. 18 / No. 57 W W W. LOTO D E L S U R .C O M LOTO del SUR
lotodelsur
| 125
GABI ARENAS
La diseñadora cartagenera Gabi Arenas cuenta con más de 30 años de experiencia en la industria del cuero y la marroquinería. La propuesta de valor está basada en un proceso de creación artística que tiene como resultado un producto en cuero pintado a mano que evoca la cultura de la región Caribe colombiana. Sus colecciones se presentan dos veces al año en diferentes escenarios. Conoce su estilo, el cual combina la elegancia con la alegría del Caribe, el confort con el color, el glamour con la diversión y la exclusividad con el arte.
Designer Gabi Arenas boasts more than 30 years’ experience in the leather and leather goods industry. Her range of hand-painted leather items evoke the best of Colombian Caribbean culture, as well as the artistic creative process of this Cartagena local. Her collections are presented twice a year on different stages. Get acquainted with her style, which combines elegance with Caribbean joyfulness, comfort with color, glamor with fun and exclusivity with art.
CENTRO Plaza de Bolívar, Calle Vélez Danies No. 4-11 (+57 5) 664 2927 Ver mapa - See map p. 18 / No. 45 W W W.G A B I A R E N A S .C O W W W.G E L A .C O gabiarenas / grupogela_
126 |
G abi Arenas
SOLOIO
“El diseño se convierte en magia cuando tú lo llevas”. Esa es la promesa de Soloio, una marca española que desprende el savoir-faire italiano. Ofrece complementos y accesorios de óptima calidad, elaborados por artesanos de Italia, para hombres con una personalidad fuerte, que siguen las tendencias sin perder su esencia. Encuentra prendas exclusivas de cortes clásicos, pero con diseños atrevidos y divertidos que te harán lucir elegante y juvenil, bien sea en una reunión o en un casual friday en la oficina.
“Design becomes magic when you wear it.” This is Soloio’s promise, a Spanish brand which oozes Italian savoir faire, offering the highest quality accessories for men with strong personalities, who follow the latest trends without sacrificing their own style. Made by skilled Italian artisans, these classic cuts incorporate bold and fun designs. Each and every exclusive garment offers clients a young, elegant look, whether it’s for meetings or casual Fridays at the office.
Calle del Arzobispado No. 34-80 CENTRO (+57 5) 660 4368 (+57) 314 872 2615 Ver mapa - See map p. 18 / No. 58 W W W. S O LO I O.C O M .C O Soloio Colombia
soloiocolombia
| 127
EDGAR GÓMEZ ESTÉVEZ
Reconocido por su talento en el corte y la elaboración de guayaberas y trajes de verano para hombre hechos a la medida, Ego, como le suelen llamar, continúa atendiendo a numerosas personalidades desde su discreto atelier. Hoy complace al género femenino con camisones guayabera para damas, gracias a que conserva la discreción, la sobriedad y la perfección en sus trazos, para que estas creaciones se sumen a la colección del diseñador. Estos son elaborados en lino irlandés con bordados en seda hechos a mano y un toque en el corte del maestro que estiliza sutilmente la figura femenina. Renowned for the elegant cuts of his tailor-made linen shirts and summer suits for men, Ego, as he is known, dresses a number of famous faces in his discreet atelier. These days his women’s linen garments are also delighting members of the opposite sex. The new designs, which retain the perfection, discretion and sobriety of his lines, add to his famed collection. Created from Irish linen and hand-embroidered with silk, the master’s unrivaled touch subtly stylizes the female figure.
CENTRO San Diego, Calle del Portobelo No. 10-92 (+ 57 5) 664 7011 (+57) 300 212 3101 / 300 805 8753 Ver mapa - See map p. 18 / No. 127 W W W. E D G A R G O M E Z E S T E V E Z .C O M edgar_gomez_estevez
128 |
Casa De Diseño Edgar Gomez Estevez
TOM 27 MARROQUINERÍA
Tom 27, un espacio pensado para ellos ubicado en el Centro Histórico de Cartagena de Indias, abre sus puertas para dar a conocer el talento y el emprendimiento colombianos, a través de artículos y accesorios de marroquinería, el arte de trabajar el cuero: sombreros con diseño exclusivo elaborados con fibra natural, guayaberas en lino con tejidos bordados a mano y mucho más. Tom 27 ofrece calidad, confort y distinción en cada uno de sus productos, acabados con materia prima natural colombiana, de forma artesanal, haciendo de cada pieza un artículo único y lleno de historia. Tom 27, a space designed for men, opened its doors in Cartagena’s historic center to showcase the best of Colombian talent and the local entrepreneurial spirit, with a number of leather goods and accessories. Tom 27 offers customers quality, comfort and distinction in each and every one of its products, from exclusively designed hats made using natural fibers to hand-woven linen shirts, and so much more. Each of these oneof-a-kind items is artisanally-made and finished with natural Colombian materials, bursting with stories to tell.
San Diego, Calle del Santísimo No. 8-10, Local 2 CENTRO (+57 5) 652 9289 (+57) 317 657 7225 / 321 549 9906 Ver mapa - See map p. 18 / No. 47 TO M 2 7 M A R R O Q U I @ G M A I L .C O M Tom27marroqui
| 129
130 |
GETSEMANÍ
GETSEMANÍ
GETSEMANÍ Color. Esta es la palabra que mejor describe este bohemio y fascinante barrio de Cartagena. Color impreso en sus fachadas, muchas coloniales y restauradas, y en el alma de sus habitantes, dándole vida y alegría a un sector que para algunos ha sido su hogar durante generaciones. El Centro de Convenciones, el Baluarte del Reducto —que data del siglo XVII—, el Muelle de los Pegasos, el Parque del Centenario, su exclusiva vista a la bahía, así como sus cafés, bares, discotecas, hoteles boutique, iglesias, plazas y restaurantes de cocina local e internacional hacen aún más atractiva esta zona de la ciudad, cuyas estrechas calles no se cansan de recorrer y admirar quienes visitan este barrio que recomiendan como un lugar del mundo que debes conocer.
| 131
Color. That is the word which best describes this fascinating, bohemian neighborhood, with color emblazoned across its restored, colonial façades and enveloped into the personalities of its residents, many of whom have called this area home for generations. Visitors to this part of the city never tire of wandering its narrow streets. Its many attractions include the convention center, the 17th century Baluarte del Reducto, the Pegasus Pier and the Parque del Centenario. There are stunning views of the bay and a huge variety of cafés, bars, clubs, boutique hotels, churches, squares and restaurants serving up local and international cuisine, making this one part of the world that you really have to get to know.
LM A AV. DE
GETSEMANÍ
2
TORRE DEL RELOJ
AV. VE NE ZU ELA
ZO D E LE
PASEO DE LOS MÁRTIRES
37
IEL
LE
MA
ITR
Z
E
NA
ER
171
169
AV .L
TO
AN
.D
S
CL
U
IT ÍR ES
D V. A
BA
P
EL
D PE
R
EG
A
L
A
L
EL
DI
E
D
RE
.D
C
L.
HE
CL
162
OM
LAGUNA DE CHAMBACÚ
148 166
TE
ZO PO
COC L . N C DEL OL ÓN
A
159
C TOL . D RT E L UG A A SS
CL A N. D E D R SA ÉS N LU
OA
CL MA . R AD E VI L AS LL AS
RO RE
A
.P AC
EN
AS DE L AS CL . NCLE T CHA
CL. LARG A
CL. DEL ARSE NAL
E L AS C L . DL M A S PA
140
161
173 153 172
164 160
EL O . D TER CL RE R CA
CL. DE LA 154 AGUADA
.
157
ÓN EJ LL HO C AA N C ÓN EJ O LL ST C AN G O A
CL
L DE
174
DI
CL
PU
CL. SAN ANTONIO
ME
EL
G
U
156
CL. DE SAN JUAN 155
A
UIS
CL Y . TR M I ED PI IA TA
N TE EN
C
EL A V. D PE
151
CL. DEL CANCELITO
BOCAGRANDE
ER
150
135 .D EL
DI DE HE RE
L DE A S I
177
CALLEJÓN VARGAS 149
CL. DE LA MAR INA
CL
O AV. PE DR
165
176
M AC L . GD DE AL L A EN 175 A
GETSEMANÍ
144
CL. LARGA
HOSPITAL NAVAL
143
CL. DEL ARSENAL
42
98
147
CL.
141
CL. DEL ARSE NAL 145 146 142
152
CA
A
R
IO
97
36
MONUMENTO A LA INDIA CATALINA
LA MATUNA AN
PE
AV .D
MUELLE TURÍSTICO DE LA BODEGUITA
LÓ
1
OS
PASEO DE LOS PEGASOS
RL
S AV. B LA
BAHÍA DE LAS ÁNIMAS
LAGUNA DEL CABRERO
R
SAN DIEGO
CENTRO
PIE DE LA POPA PU EN MÁ TE RO N
N
LAGUNA DE SAN LÁZARO 179
132 |
PARQUES Y PLAZAS / PARKS & PLAZAS
2. Parque de la Marina
97. Parque del Centenario
MAPA 2 / MAP 2
RESTAURANTES Y CAFÉS / RESTAURANTS & CAFÉS
154. Plaza del Pozo
37. Marea by Rausch
159. Plaza de la Trinidad
42. Juan Valdéz Café 143. Red Knife - Parrilla de Autor
IGLESIAS Y MONUMENTOS / CHURCHES & MONUMENTS
148. Celele 149. La Cocina de Pepina
165. Selina 172. Casa Lola 173. A Tres Pasos de la Havana 176. Casa Canabal Hotel Boutique
DEPORTES Y ENTRETENIMIENTO / SPORTS & ENTERTAINMENT
153. Doña Lola
141. A’mar Yachting Experiences
155. Café del Mural
151. Bona Vida Catamaranes
98. Obelisco
156. Cháchara
145. Iglesia La Tercera Orden
157. Di Silvio Trattoria
146. Convento de San Francisco
164. María Bonita
135. Kilele Bar
160. Iglesia La Santísima Trinidad
166. Caffé Lunático
142. El Arsenal
169. Iglesia San Roque
171. Municipal
162. Demente
177. Sierpe Cocina Caribe
175. Bazurto Social Club
SITIOS CULTURALES / CULTURAL SITES 179. Castillo San Felipe de Barajas
PUNTOS DE INFORMACIÓN / INFORMATION POINTS
1. Corporación Turismo
Cartagena de Indias
BARES / BARS
174. Café Havana
HOTELES Y SPAS / HOTELS & SPAS
EVENTOS / EVENTS
140. Les Lezards Bed & Breakfast
36. Centro de Convenciones
144. Allure Chocolat by Karisma
Cartagena de Indias
147. Hotel Monterrey 150. Casa Mulata 152. Morgan's Barber Shop 161. Hostal Media Luna
| 133
M2
GETSEMANÍ
CONVENCIONES / MAP KEY
GETSEMANÍ
M2
M2
BRUNCH
CULTURA
PARQUE DEL CENTENARIO
BRUNCH DELIGHTS
CULTURE & DANCE
NATURE & GRAFFITI
Descansar también significa levantarse tarde y disfrutar de un exquisito brunch. Arriésgate y prueba los que ofrecen el hotel boutique Allure Chocolat by Karisma o Caffé Lunático.
Bailar forma parte de la esencia de la cultura caribeña y tomar clases es una excelente manera de conocer y relacionarse con los orígenes africanos, indígenas y españoles de la sociedad cartagenera.
Haz una pausa y respira profundo mientras contemplas la vida de los animales que habitan el Parque del Centenario y observa cómo los grafitis de Getsemaní se han convertido en una manifestación artística única.
Taking a break sometimes means getting up late and diving into a delectable brunch. Spoil yourself with the delights on offer at the Allure Chocolat by Karisma and Caffé Lunático.
Dancing makes up an essential part of the Caribbean culture, so be sure to take some classes and get in step with the local society’s mix of African, indigenous and Spanish origins.
Take some time out to breathe in some fresh air while you admire the animals roaming the Parque del Centenario, and admire the way that Getsemaní’s graffiti has evolved into a unique expression of artistic talent.
134 |
GETSEMANÍ M2
M2
M2
PRERRUMBA
PLANES LOCALES
RUMBA
FOOD & DRINKS
EAT LIKE A LOCAL
PARTY TIME
Antes de salir de rumba puedes comer o tomarte unos tragos. Visita María Bonita Taquería Cantina y Demente. Disfruta de las delicias que ambos tienen para ofrecerte.
La gastronomía es quizá una de las formas más provocativas de descubrir lo más propio y ecléctico de Cartagena. Visita Celele de Proyecto Caribe Lab y Sierpe Cocina Caribe para comprobarlo.
Parrandea con lo mejor de la música cubana, de la champeta y de la rumba costeña, así como de la música en vivo en Café Havana, Bazurto Social Club y Kilele Bar Caribe, respectivamente; son excelentes opciones.
Before heading out to party, be sure to grab a bite to eat and sip on some drinks. Enjoy the delicacies on offer at either María Bonita Taquería Cantina or Demente.
Perhaps one of the most tantalizing ways to discover Cartagena’s individuality and eclecticism is through its food. Try it out for yourself at Celele by Proyecto Caribe Lab and Sierpe Cocina Caribe.
Hit the town to the tune of the best in Cuban music, champeta or Caribbean vibes, with live music at Café Havana, Bazurto Social Club and Kilele Bar Caribe, respectively. Each is an excellent option for a night out.
| 135
136 |
HOTEL MONTERREY
Esta hermosa edificación republicana fascina por su arquitectura y ubicación estratégica, a pocos pasos del Centro de Convenciones. Cuenta con 30 habitaciones que ofrecen todo el confort que necesitas, a un precio asequible. Su restaurante Le Montaigne, de comida francesa y colombiana, es tan exquisito y agradable como la terraza con piscina y el bar mirador La Heroica, el cual cuenta con una de las mejores panorámicas de la ciudad amurallada.
This beautiful Republican-era building will draw you in with its architecture and ideal location, mere steps from the convention center. The hotel boasts 30 rooms, offering all the comfort you could ask for at affordable prices, the La Montaigne restaurant, serving up Colombo-French cuisine, just as exquisite and pleasant as the terrace, complete with swimming pool and the La Heroica bar, which offers one of the best panoramic views of the walled city.
Carrera 8B No. 25-100 GETSEMANÍ (+ 57 5) 650 3030 Ver mapa - See map p. 130 / No. 147 W W W. H OT E L M O N T E R R E Y.C O M .C O Hotel Monterrey Cartagena
hotel_monterrey
| 137
138 |
CASA MULATA
Un hermoso grafiti en su fachada te da la bienvenida a esta casa ubicada en el barrio Getsemaní. Cuenta con tres habitaciones, y el arte que las decora va de la mano con sus respectivos nombres: Palenque, La Carreta y Patilla. Este lugar tiene capacidad para 11 huéspedes y te ofrece jacuzzi en el mirador, piscina, salón y comedor. Su personal te brindará un servicio de calidad. Imperdible su desayuno incluido.
The façade’s beautiful graffiti welcomes you to this house, set in the Getsemaní neighborhood. The artistic decor of each of the three rooms goes hand in hand with their names: Palenque, The Wagon, and Watermelon. With space for up to 11 guests, this house also boasts a jacuzzi on the veranda, a swimming pool, function room and dining room. The staff is on hand to offer impeccable service and the included breakfast is not to be missed.
Calle de la Sierpe No. 9-06 GETSEMANÍ (+57 5) 678 6035 (+57) 315 306 7708 Ver mapa - See map p. 130 / No. 150 C A S A M U L ATAG E T S E M A N I @ G M A I L .C O M
| 139
Cartagena en cifras
INCREMENTO ANUAL
EXTRANJEROS QUE MÁS VISITAN CARTAGENA América del Sur
América del Norte
Unión Europea
cerca de
un poco más de
ANNUAL INCREASE
7,1 %
CARTAGENA IN NUMBERS casi
221.000
Más de
260.000
178.000
55.000
NUMBERS OF FOREIGNERS VISITING CARTAGENA
EXTRANJEROS
llegan a Cartagena por razones de recreo, ocio y vacaciones.
South America
North America
European Union
Over
260,000 FOREIGNERS arrive to Cartagena for leisure and vacations.
almost
221,000
around
178,000
a little over
55,000
CARTAGENA RECIBE 246.856 viajeros que arriban en cruceros. CARTAGENA WELCOMES
cruise ship passengers.
246,856
Llegadas de pasajeros a Cartagena en vuelos nacionales. Number of passengers arriving in Cartagena on domestic flights.
5,5 % Llegadas de pasajeros a Cartagena en vuelos internacionales. Number of passengers arriving in Cartagena on international flights.
ALLURE CHOCOLAT BY KARISMA
Localizado en el barrio Getsemaní, a pocos pasos del Centro de Convenciones, el hotel cuenta con una ubicación perfecta si vienes por negocios o por placer. Tiene 71 habitaciones, excelentes amenities y el mejor servicio. Admira la ciudad mientras nadas en la piscina infinita, y si quieres una experiencia renovadora, date una vuelta por la terraza para relajarte. En esta, que también es de eventos, aprecia la bahía y la arquitectura bajo la luz de la luna. Si deseas gozar de planes increíbles en Cartagena, pregúntale por estos al concierge experto.
Set in the Getsemaní neighborhood, just a short walk from the convention center, this hotel is perfectly located whether you are travelling for business or pleasure. It has 71 rooms, top-quality amenities and unrivaled service. Admire the stunning views of the city from the infinity pool and, for a rejuvenating experience, take a relaxing walk on the terrace. It’s a great place to admire the views of the bay and the city’s colonial architecture by moonlight and can and the terrace also be hired for events. If you’re looking for some incredible experiences in Cartagena, be sure to ask the expert concierge for tips. Calle del Arsenal No. 8B-58 GETSEMANÍ (+57 5) 660 5831 Ver mapa - See map p. 130 / No. 144 W W W. A L L U R E H OT E L S .C O M Allure Hotels by Karisma
allurehotelsbykarisma
| 141
DE RUMBA
De rumba FIESTA
Nada más legendario que las noches de fiesta en Cartagena. Estos momentos en “La Joya del Caribe” son una experiencia única de ritmo y música; perfectos para bailar e irte de fiesta hasta el amanecer. There are few things more legendary than a night out in Cartagena. Dubbed the Jewel of the Caribbean, it offers unique rhythmic and musical experiences that are perfect for dancing the night away and partying until the sun comes up.
142 |
GETTING STARTED
Para empezar la noche con cocteles al atardecer en la ciudad vieja está el rooftop del Santa Catalina Hotel o el del hotel Townhouse, ubicados dentro de la muralla. Ambos lugares son elegantes y relajados para disfrutar de buena música y buen beber.
Begin your evening with sunset cocktails in the old town. Try the rooftop bars at the Santa Catalina Hotel or the Townhouse hotel. Both of these spots inside the city walls are elegant and relaxed, with plenty of good music and great drinks.
A BAILAR
DANCING
Si estás buscando bailar ritmos del Caribe, Café Havana es ideal para disfrutar el son cubano y cuenta con música en vivo. Es conocido como “La esquina del movimiento” en Getsemaní. Si te interesa bailar salsa, afro beat o reguetón está Kilele, un lugar lleno de vida con artistas en vivo en su primer piso y un amplio balcón en el segundo. Bazurto Social Club es otro bar en Getsemaní, donde puedes gozar de champeta y música en vivo, además ofrecen clases de baile a turistas y locales.
If you’re on the hunt for some Caribbean rhythms, Café Havana is the ideal place for some Cuban music, with Getsemaní’s “corner of movement” offering visitors excellent live music. If you want to dance salsa, reggaeton or Afrobeat, head to Kilele, a lively spot with live performances on the first floor and a spacious balcony on the second. Bazurto Social Club is the place to go in Getsemaní if you want to enjoy champeta and live music, as well as dance classes for tourists and locals.
DE FIESTA
PARTYING
Alquímico es imponente y sofisticado, perfecto para descubrir nuevos cocteles, bailar o sentarte en la barra y probar alguna especialidad de la casa. La Jugada y La Movida 2-14 son dos night clubs donde puedes combinar buena comida, cocteles únicos y baile hasta el amanecer. Para una noche de discoteca, Babar es el lugar. También en la ciudad amurallada, cuenta con pistas de baile y DJs que tocarán hasta la madrugada.
Alquímico is imposing and stylish, the perfect place to sip on new cocktails, dance or take a seat at the bar and try one of the house specials. La Jugada and La Movida 2-14 are two nightclubs which combine good food, unique cocktails and dancing until dawn. Get your glad rags on and dance to the tunes of exclusive DJs. Clubbing enthusiasts should also check out Babar, in the walled city, which has a number of dancefloors and DJs that play well into the early hours.
| 143
DE RUMBA
INICIANDO LA NOCHE
144 |
DEMENTE
Ubicado en Getsemaní y definido por el historiador cartagenero Federico Herrera como “un sitio mágico y surreal, donde la verdad parece fantasía y la fantasía realidad”, este acogedor bar restaurante es punto de encuentro de nativos y visitantes. Fiel a su nombre, Demente rompe esquemas preservando su estructura rústica original combinada con un diseño minimalista y moderno. En sus dos ambientes los invitados degustan exquisitas tapas españolas con toques caribeños, pizza en horno de leña, cocteles y cervezas artesanales. Su ambiente relajado, de música groove y funk, te hará vivir una experiencia única. Described by local Cartagena historian as “a magical and surreal place, where reality feels like fantasy, and fantasy like reality”, this welcoming restaurant and bar in Getsemaní is a meeting hub for locals and visitors alike. True to its name, Demente breaks away from the norm, preserving its original, rustic structure and combining it with a modern and minimalist design. Its two settings provide perfect environments to sample delicious Spanish tapas with Caribbean touches, wood-fired pizzas, cocktails and craft beers. The relaxed atmosphere with groove and funk music make for a distinctive and unparalleled experience.
Plaza de la Trinidad GETSEMANÍ (+57 5) 660 4226 Ver mapa - See map p. 130 / No. 162 @demente.com.co
| 145
CAFFÉ LUNÁTICO
Este lugar, ambientado con tres murales del artista Andrés Molina, le rinde un homenaje a la tradición española de tapear. Es un excelente plan visitarlo, probar sus diferentes preparaciones y compartirlas con tus amigos o con tu familia. Los platos del restaurante tienen ingredientes y sabores auténticos de España y exóticos de la cocina colombiana para imprimirles un sello único. Disfruta del brunch y del menú; ambos tienen opciones vegetarianas. Abierto todos los días.
Adorned with three murals by artist Andrés Molina, this place pays homage to the Spanish tradition of tapas. Be sure to visit, try the range of different dishes and share the flavors with your friends and family. The restaurant’s offerings use authentic Spanish flavors and ingredients, mixed with exotic products and seasoning from Colombian cuisine to give them an incomparable touch. Enjoy the brunch as well as the varied menu, both of which have vegetarian options. Open every day.
GETSEMANÍ Calle Espíritu Santo No. 29-184 (+57 5) 660 1735 (+57) 320 383 0419 Ver mapa - See map p. 130 / No. 166 W W W.C A F F E L U N AT I C O.C O M caffelunatico
146 |
Caffé Lunático
RESTAURANTE RED KNIFE PARRILLA DE AUTOR Reivindicando los sabores de la cocina tradicional, Red Knife, Parrilla de Autor trae de nuevo este concepto gastronómico donde la parrilla es la esencia de la cocina. Su chef Diego Ibarra expresa su estilo propio con una combinación de productos locales, historia cultural y recetas auténticas, utilizando técnicas modernas. Acompaña tu plato con la amplia variedad de vinos que ofrece el lugar o con alguno de los cocteles que podrás encontrar en Zas Bar: un segundo escenario caribeño, con una vista encantadora.
Reclaiming the flavors of traditional cuisine, Red Knife’s signature grill brings back the culinary concept that barbecue is the essence of cooking. Their chef Diego Ibarra expresses his own style through a combination of local produce, cultural heritage, authentic recipes and modern techniques. Enjoy your meal with the wide choice of wines that the restaurant offers, or one of the cocktails served up by Zas Bar, a second Caribbean setting with a beautiful view.
Calle Larga No. 8B-58 GETSEMANÍ (+57 5) 660 5831, Ext. 163 (+57) 312 277 7430 Ver mapa - See map p. 130 / No. 143 W W W. R E D K N I F E .C O M .C O Red Knife Restaurante
redkniferestaurante
| 147
MARÍA BONITA CANTINA TAQUERÍA
Una experiencia que te llena el alma y el corazón. Todo en este lugar recuerda la canción de la que toma su nombre, es una historia de amor: amor a la vida, al mar y a la buena comida mexicana. Disfruta de este lugar único para comer en Cartagena. En esta taquería, además de los tradicionales tacos, encontrarás tacos de autor y vegetarianos, acompañados de buena música y cocteles con tequila y mezcal, que te pondrán en la onda para salir a disfrutar la vida nocturna de la ciudad.
This is an experience that will fill your heart and soul. Everything in this place brings to mind the song from which it takes its name, a veritable love story: love of life, of the beach and good Mexican cuisine. Enjoy this special dining experience in a taco restaurant that serves up specialist and vegetarian options as well as the traditional tacos. It’s all accompanied by great music and tequila- and mezcal-based cocktails, which will no doubt get you in the mood to head out and revel in the city’s nightlife.
GETSEMANÍ Plaza de la Trinidad (+57 5) 644 7266 (+57) 300 609 5719 Ver mapa - See map p. 130 / No. 164 mariabonitactg
| 148
148 |
Maria Bonita Cartagena
MUNICIPAL
Este restaurante propone un concepto cuya base es una mezcla entre platos casuales que dan protagonismo a productos locales. El menú corto fue creado por el chef Alejandro Ramírez, rescatando algo de sus viajes realizados, en busca de la sencillez y la innovación constantes. En un ambiente descomplicado y a la vez rústico, sobresalen el taco de chorizo santarrosano con queso; la mazorca tierna con suero y chipotle con queso criollo; la hamburguesa con pepinillos encurtidos en casa y brioche. Las cervezas artesanales son parte fundamental de la oferta de bebidas alcohólicas. Local ingredients shine on the the short menu created by chef Alejandro Ramírez. It’s a homage to the delicacies of Colombia’s different regions, with a wide variety of seasonal produce. In a place where simplicity and constant innovation are king, the main draws include the raw fish of the day with peach palm aioli and lulo fruit foam, pork scratchings with arepa, cottage cheese and vegetable ceviche and Amazonian fish patarasca (wrapped in a bijao leaf ) with ripe plantain fritters. It’s worth stopping by this delicious restaurant-bar just to sip on the range of national and imported liquors.
Calle de la Media Luna No. 10-46 GETSEMANÍ (+57 5) 675 4076 (+57) 317 714 0892 Ver mapa - See map p. 130 / No. 17 1 Taqueria Municipal
taqueria
| 149
PERSONAJES DE LA COSTA
Personajes de la costa COASTAL CHARACTERS
Lo más hermoso de Cartagena es, sin duda, su gente y lo que, día a día, con folclor y alegría, hacen para que esta sea una ciudad alegre, colorida y auténtica. Conocer su historia y acercarse a sus habitantes nos ayuda a entender el realismo mágico que Gabriel García Márquez inmortalizó. The most beautiful thing in Cartagena is, without a doubt, the people and all the things they do -day by day- to keep it a joyful, colorful and authentic city. Getting to know its history and creating bonds with local people helps us understand the magic realism that Gabriel García Márquez immortalized.
PALENQUERAS
JUGADORES DE AJEDREZ
WOMEN OF PALENQUE
CHESS PLAYERS
Estas joviales mujeres vestidas de colores recorren Cartagena cargando en su cabeza las exóticas frutas del Caribe. Son originarias de San Basilio de Palenque, sitio emblemático del fin de la esclavitud.
Ver amigos sentados jugando una partida de ajedrez en las esquinas o tiendas de la ciudad vieja es una escena típica de la costa caribeña. El ajedrez es una forma de vivir y compartir.
These colorfully-dressed and jovial women roam Cartagena, delicately balancing exotic Caribbean fruit on their heads. They originally come from San Basilio de Palenque, a town best known for bringing an end to slavery.
A classic scene from the Caribbean coast is that of a group of friends playing chess on a street corner or in the city’s convenience stores. Here, chess is a way to live and socialize.
150 |
PERSONAJES DE LA COSTA
VENDEDORES DE FRUTAS
ARTESANOS
PESCADORES
FRUIT VENDORS
ARTISANS
FISHERMEN
La delicia del trópico son sus frutas y en Cartagena puedes conocerlas y probarlas en cada esquina. Son un respiro que aporta frescura y sabor al calor caribeño.
Sus creaciones son parte del espectáculo que verás al caminar por las calles de la ciudad amurallada. Mochilas, esculturas, collares, canastos y pinturas, todo elaborado por los artesanos de Cartagena.
En la playa de Tenazas se ve a los pescadores artesanales salir en sus canoas con el nylon, los anzuelos y una cava llena de carnada. Para evitar el calor, los verás salir a la madrugada o cuando cae la noche.
The tropic’s greatest delicacy is its range of fruits. You can try them all on every street corner in Cartagena, giving you a welcome, tasty and fresh break from the Caribbean heat.
Their exquisite creations are part of the walled city’s landscape. As you walk the streets you will see a wide range of bags, necklaces, baskets and paintings, all created by Cartagena’s artisans.
Tenazas beach is where you can watch the fishermen on their canoes with nylon, hooks and a coolbox filled with bait. To avoid the baking heat, they tend to head out at dawn or as night falls.
| 151
152 |
BOCAGRANDE, EL LAGUITO & CASTILLOGRANDE
EL LAGUITO & CASTILLOGRANDE Caracterizadas por sus modernas y elevadas construcciones -con una increíble panorámica de la ciudad-, su comercio, sus centros comerciales, restaurantes, cafés y también por la calidez y la belleza de sus playas, estas tres zonas son lugares imperdibles para los visitantes que llegan a Cartagena. La vida en Bocagrande, El Laguito y Castillogrande comienza con amaneceres hermosos y concluye con noches serenas. Puedes empezar el día en uno de sus exclusivos hoteles y gozar de una mañana en la playa, tomar el sol y practicar algún deporte acuático, para después deleitarte con comida típica caribeña, ir de compras por la tarde, tomar un café o unos tragos, y cenar en selectos restaurantes que ofrecen deliciosas preparaciones locales e internacionales.
| 153
Characterized by modern skyscrapers with stunning panoramic views of the city, a wide range of shops, restaurants and cafés, as well as beautiful and alluring beaches, no visitor to Cartagena should miss these three areas. A day in the life of Bocagrande, El Laguito and Castillogrande begins with dazzling sunrises and finishes with serene nights. You can start with a morning on the beach at one of the exclusive hotels, taking in some sunshine and enjoying the water sports. Then sample some typical Caribbean cuisine for lunch and spend the afternoon shopping, or grab a coffee or some drinks. Dine out in a choice of elegant restaurants serving up local and international delights.
BOCAGRANDE, EL LAGUITO & CASTILLOGRANDE
BOCAGRANDE
3 .1
L 199 DE V. N) 197 (A Ó . 1 EC 200 L A 29 CR MA
CL
MAR CARIBE
ÍN
L. 13
C L.
MA
CL .
. DE L CR A. 1 (AV
32
210
CRA . 6
E
100
C
A
.2
M
A
RT
LAGUNA DE SAN LÁZARO
BASE NAVAL
6 A. C R NAL O AT
E OP
209
CLUB NÁUTICO
MANGA PA S CL . 6
NGO
BAHÍA DE CARTAGENA
E AT
5 A)
EO P
(C L .
ONA
.9
CR A
MUELLE TURÍSTICO
MUELLE SANTA CRUZ
L
CASTILLOGRANDE
. 10
. 13
AL
(C A
CR A
SOCIEDAD PORTUARIA REGIONAL CARTAGENA
N ATO
NO
5 A)
J IM E
(C L .
O PE
CHO
NGO
E PA S CL . 6
P IÑ A AV.
SAN AV.
LLE 5)
N
N
BAHÍA DE LAS ÁNIMAS
)
CR A. 3
CRA . 6 ONAL
CR A
CLUB UNIÓN
V. (A
SA
ÍN
GETSEMANÍ
BOCAGRANDE
PA SEO PE AT
P IÑ A AV.
HOSPITAL BOCAGRANDE
202 S PA
CRA . 5
219 219
206
196
11
CRA. 4
CL . 9
CL . 8
CL. 7
CRA . 3
CL . 5A
CL . 4
CL . 5
CL . 1
EL LAGUITO
29
ÍN) AN M A RT 204 CR A . 2 (AV. S 208 205
215 216
)
CL. 6
CL . 3
217
N C R A . 1 (AV. D E L M A L ECÓ 203 213
CL . 10
32
R
12
212
A
D V. (A
HOSPITAL NAVAL
)
14
CR
.1
C
2 .1
) N CÓ LE 201
)
N
L.
CL
(
. 2 RT A A CR N M A .S AV
EL
CÓ LE A M 195
C
BOCAGRANDE, EL LAGUITO & CASTILLOGRANDE
194
. 14 CR A 221
VIRGEN DE LOS NAVEGANTES CLUB NAVAL
154 |
TERMINAL DE CRUCEROS SOCIEDAD PORTUARIA
PARQUES Y PLAZAS / PARKS & PLAZAS
MAPA 3 / MAP 3
HOTELES Y SPAS / HOTELS & SPAS
DEPORTES Y ENTRETENIMIENTO / SPORTS & ENTERTAINMENT
195. Parque de la María Mulata
196. Diego Moya Salón Day Spa
202. Parque Navas
200. Hyatt Regency Cartagena
210. Parque de Bocagrande
201. Estelar Cartagena de Indias
199. Bodytech
215. Parque Flanagan
203. Hotel InterContinental
205. Pilates & Fitness Studio
221. Parque de la Punta
Cartagena
La Mansión
de Castillogrande
208. Portada Peluquería 212. Hotel Dann Cartagena
IGLESIAS Y MONUMENTOS / CHURCHES & MONUMENTS
217. Hotel Caribe by Faranda Grand
EVENTOS / EVENTS 216. Club Cartagena
217. Jardín Spa 219. Hilton Cartagena 219. Privilegio Spa
209. Parroquia de Nuestra Señora del Perpetuo Socorro
COMPRAS / SHOPPING 32. Emerald Center
RESTAURANTES Y CAFÉS / RESTAURANTS & CAFÉS
197. C.C. Plaza Bocagrande 213. C.C. Nao
29. Crepes & Waffles 100. La Brioche 194. El Muelle del Chef 204. Mangata 203. Restaurante Kanúu 206. Restaurante Árabe Internacional
| 155
M3
BOCAGRANDE, EL LAGUITO & CASTILLOGRANDE
CONVENCIONES / MAP KEY
BOCAGRANDE, EL LAGUITO & CASTILLOGRANDE
M3
M3
159
SABOR ORIENTAL
SOL Y PLAYA
FUSIÓN LOCAL
FLAVORS OF THE WORLD
SUN, SEA AND SAND
WINE AND DINE
La cultura árabe fue una de las que arribó al Caribe colombiano para dejar lo mejor de sí, y su gastronomía es un ejemplo de ello. No dejes de visitar el Restaurante Árabe Internacional, donde preparan recetas únicas de la región.
Algunos hoteles brindan atención exclusiva y playas privadas para ofrecerte máximo confort. Conoce el Hotel Dann Cartagena o el Hilton para que la tranquilidad y la relajación formen parte de tu viaje.
Conoce el restaurante Kanúu, del Hotel InterContinental, y podrás elegir alguna de sus preparaciones de comida internacional que se fusionan con sabores locales caribeños.
The best of Arabic culture, especially its cuisine, has seeped into the city ever since it landed on Caribbean shores many decades ago. Be sure to sample some of the region’s most remarkable dishes at the Árabe Internacional Restaurant.
Various hotels guarantee maximum comfort by offering exclusive service and private beaches. Make sure peace and relaxation are part of your vacations at the Dann Cartagena or Hilton hotels.
Pay a visit to the Hotel InterContinental’s Kanúu restaurant and choose from a range of international offerings fused with local Caribbean flavors.
156 |
M3
COMPRAS EN MALLS
HORA DE EJERCITARTE
PASADÍAS
MALL SHOPPING
FITNESS TIME
DAY OFF
Conoce Plaza Bocagrande Centro Comercial, donde puedes hacer todas tus compras en una amplia y moderna construcción que te ofrece lo mejor de las marcas más reconocidas.
Mantente en forma trotando en la playa o patinando en los paseos peatonales de Bocagrande y Castillogrande. También puedes asistir a clases grupales al aire libre, en disciplinas como el yoga, cuando ya ha anochecido.
Quizá viajes a La Heroica con el tiempo justo. Busca los mejores pasadías de la ciudad que pueden ofrecerte piscina, comida y spa. Visita el Hotel Hyatt Regency Cartagena o el Estelar Cartagena de Indias.
Pay a visit to Plaza Bocagrande shopping center, where you can pick up everything you need in a spacious, modern building which offers a wide range of well-known brands.
Stay in shape by jogging along the beach or skating on the pedestrianized pathways of Bocagrande and Castillogrande. You can also take part in a number of open-air group classes, including yoga, when the sun has set.
Maybe time is tight on your trip to La Heroica, so why not stay in the city for a day by the pool, with good food and a spa treatment? Try the Hotel Hyatt Regency Cartagena or the Estelar Cartagena de Indias.
| 157
BOCAGRANDE, EL LAGUITO & CASTILLOGRANDE
162
158 |
HOTEL HILTON CARTAGENA
Ícono de elegancia y tradición con un renovado complejo de piscinas que incluye un moderno bar, modernas sillas a la sombra y asoleadoras, acceso directo a la playa, tres canchas de tenis, zona de juegos infantiles, el Society Bar en el lobby y el restaurante Las Chivas que ofrece gastronomía local e internacional. Sus 341 habitaciones brindan confort y vista panorámica al mar Caribe o a la zona moderna de Cartagena. Cuenta con centro de convenciones, torre ejecutiva, executive lounge y espacios al aire libre para relajarse y tener tecnología de punta para eventos corporativos y sociales. An icon of elegance and tradition with a renovated swimming pool complex that includes a modern bar, stylish chairs for both sun and shade, private access to the beach, three tennis courts, a children’s play area, the lobby’s Society Bar and Las Chivas restaurant which serves up local and international dishes. Each of the 341 comfortable rooms have a view of the Caribbean Sea or Cartagena’s modern neighborhood. There is also a built-in convention center, executive tower and executive lounge, so that guests can relax and count on all the technology they need for their corporate events. Avenida Almirante Brión EL LAGUITO (+57 5) 694 8000 Ver mapa - See map p. 152 / No. 219 W W W.C A R TAG E N A . H I LTO N .C O M Hilton Cartagena Hotel
hiltoncartagena
| 159
HOTEL CARIBE BY FARANDA GRAND Ubicado frente al mar Caribe, en una de las zonas más hermosas de la ciudad, este hotel declarado monumento nacional se destaca por sus jardines y su arquitectura. Cuenta con piscinas, spa, sala de juegos, zona privada frente al mar y 363 habitaciones diseñadas con estilo vintage y mucha elegancia para ofrecerte descanso y relajación. Además, te brinda lo más exquisito de sus restaurantes Pedro de Heredia, India Catalina y Oh Caribe en la playa, para que te deleites con deliciosas preparaciones locales e internacionales.
Situated right next to the Caribbean Sea, in one of the city’s most beautiful areas, this hotel, which has been declared a national heritage site, boasts stunning gardens and beautiful architecture. There is a swimming pool, spa, games room, private area by the sea and 363 vintage rooms, all elegantly designed for maximum rest and relaxation. You can also sample exquisite local and international dishes at its restaurants, Pedro de Heredia, India Catalina and Oh Caribe on the beach.
BOCAGRANDE Carrera 1A No. 2-87 (+57 5) 650 1160 Ver mapa - See map p. 152 / No. 217 W W W. H OT E LC A R I B E .C O M hotelcaribe
160 |
Hotel Caribe Cartagena
HOTEL INTERCONTINENTAL CARTAGENA Frente al mar Caribe, el InterContinental Cartagena recrea atardeceres de ensueño para vivir experiencias inolvidables, con un servicio personalizado, en ambientes concebidos para relajarse. Desde sus 287 confortables habitaciones con vista al mar y a la bahía de Cartagena, el hotel invita a disfrutar su centro de spa y entrenamiento, mientras que la gastronomía tiene su impronta en el restaurante Kanúu, un referente de la cocina internacional con sabor local, al tiempo que Oceanika Lounge y el Sunset Pool Terrace ponen la nota musical.
With an unbeatable location looking out to the Caribbean Sea, this hotel offers dreamlike sunsets and unforgettable experiences, as well as a personalized service and spaces specially designed for relaxation. Its 287 comfortable rooms boast sea views and panoramas of Cartagena’s bay and the hotel also includes a spa and training center. The restaurant, Kanúu, a benchmark of quality, serves up international cuisine with a local flavor and gives the hotel its culinary stamp. The musical touch is provided by Oceanika Lounge and the Sunset Pool Terrace.
Carrera 1 No. 5-01 BOCAGRANDE (+57 5) 642 4250 Ver mapa - See map p. 152 / No. 203 W W W. I N T E R C O N T I N E N TA LC A R TAG E N A .C O M InterContinental Cartagena de Indias
interconcartagena
| 161
V
162 |
SHOPPING DE LUJO
LUXURY SHOPPING
En Cartagena puedes disfrutar de un día de shopping en las más exclusivas tiendas y boutiques de la ciudad. Visita Malva, el almacén por departamentos ubicado en La Serrezuela, y elige comprar lo más innovador y original. Además, encuentra accesorios, arte, decoración, joyería, marroquinería y muebles.
Cartagena offers you the opportunity to enjoy a shopping spree in the city’s most exclusive stores and boutiques. Stop in on Malva, the department store in La Serrezuela mall, and pick up something truly original and innovative. In addition, you’ll find a range of accessories, art, home decor, jewelry, leather goods and furniture.
Deléitate también con las creaciones de cuero que ofrece Sabandija, así como con los objetos finamente elaborados de Aja Company y con las marcas de belleza y cuidado personal Blush-Bar y Loto del Sur, respectivamente. Busca ropa interior, deportiva, pijamas, vestidos de playa y trajes de baño en OndadeMar o Touché, al igual que lo más fashion para tu clóset en Bimba y Lola. No olvides los hermosos zapatos, bolsos o accesorios de Wonder for People, Verdi y Mapliano, elaborados para exaltar la riqueza cultural del país o las artesanías hechas por indígenas o artesanos locales que el icónico Artesanías de Colombia te ofrece.
You can also marvel at the leather creations on offer at Sabandija, as well as Aja Company’s delicately crafted pieces, or Blush-Bar and Loto del Sur’s beauty and personal care brands. Make a beeline for OndadeMar or Touché if you’re on the hunt for sportswear, pajamas, lingerie, bathing suits or beachwear, while you can find something fashionable for your closet at Bimba y Lola. Don’t miss the beautiful shoes, bags and accessories on sale at Wonder for People, Verdi and Mapliano, created to celebrate the country’s cultural riches, or the handicrafts made by indigenous communities and local artisans at the iconic Artesanías de Colombia.
Imperdibles las boutiques de moda Agua de León, Azulu, St. Dom, Casa Chiqui, Soloio, de Martín Pescador, Edgar Gómez Estévez, además de las tiendas de diseñadoras como Silvia Tcherassi, Claudia Akel, Giovanna Maroso y Goretty Medina.
Fashion boutiques Agua de León, Azulu, St. Dom, Casa Chiqui, Soloio, Martín Pescador and Edgar Gómez Estévez are well worth a visit, as are the designer stores belonging to Silvia Tcherassi, Claudia Akel, Giovanna Maroso and Goretty Medina. | 163
SHOPPING DE LUJO
Shopping de lujo
164 |
PLAZA BOCAGRANDE CENTRO COMERCIAL Aquí vivirás la mejor experiencia en compras y entretenimiento en Cartagena. Su exclusivo diseño, inspirado en el séptimo arte, aloja llamativas e importantes marcas nacionales e internacionales. Cuenta con un Bodytech categoría One, Playland para la diversión de los más pequeños y cinco salas VIP de Cine Colombia. Además de la excelente oferta gastronómica, tiene un fascinante balcón con vista al mar. Este mall conforma un complejo arquitectónico integrado por el primer Hotel Hyatt Regency de Colombia, Hyatt Regency Residences y H2 Condominio. Plaza Bocagrande, a la altura de tus deseos. Enjoy the best shopping and entertainment that Cartagena has to offer. The mall’s exclusive design, inspired by the big screen, houses a range of important national and international brands. You’ll find a category one Bodytech gym, a Playland to keep the little ones amused and five Cine Colombia movie theaters. The excellent range of culinary options is complemented by a stunning balcony boasting sea views. This mall makes up part of an architectural complex which includes Colombia’s first Hotel Hyatt Regency, Hyatt Regency Residences and H2 Condominio. Plaza Bocagrande is always ready to match your expectations. Carrera 1 No. 12-118 BOCAGRANDE (+ 57 5) 643 6509 Ver mapa - See map p. 152 / No. 197 W W W. P L A Z A B O C AG R A N D E .C O M Plaza Bocagrande Centro Comercial
plazabocagrande
| 165
TOP PASADÍAS
Top pasadías STYLISH DAY PASSES
Una manera de vivir Cartagena es disfrutar de los hermosos hoteles que hay en la ciudad y las Islas, disfrutando de los Pasadía que ofrecen. Cada uno tiene algo diferente para ofrecerte: su estilo, restaurantes, bares, piscinas, playas y más. There’s plenty of beautiful hotels in the city and nearby islands and many of them offer day passes, which are one of the best ways to enjoy Cartagena. Each one has something different to entice you, whether it’s their style, restaurant, bar, swimming pool or private beach.
166 |
Para un día cerca de la ciudad amurallada, el Hotel Hilton Cartagena en El Laguito ofrece playa privada y piscina, ideal para la familia; y a 17 km de la ciudad, el Hotel Las Américas Cartagena de Indias te brinda su extensa playa frente al mar Caribe, piscina y almuerzo.
famosa langosta, el Bora Bora Beach Club para una tarde de relax en sus lujosas camas de playa y Eco Hotel Islabela. En Tierra Bomba, Blue Apple Beach House ofrece playa y buena música, así como cocteles junto a la piscina para relajarte con tus amigos los fines de semana.
Para relajarte y almorzar contemplando el mar, el lujoso Hotel Hyatt Regency Cartagena, en Bocagrande, es la opción. Su restaurante Amacagua te deleitará después de un masaje en su spa. O, está el exclusivo Conrad Cartagena en Zona Norte, donde puedes nadar en cinco piscinas, almorzar en sus dos restaurantes y disfrutar de sus instalaciones.
En Barú, Aura Hotel Barú se destaca por los deportes acuáticos (kayaks y snorkel) y el paseo a Agua Azul. En Cholón, Hotel Agua Azul Beach Resort ofrece mucha privacidad, snorkel y un tour por las Islas del Rosario.
Si prefieres un bar tranquilo y romántico, con una piscina y vista a la ciudad, en el barrio Getsemaní encuentras el elegante Allure Chocolat. En su azotea puedes disfrutar de cocteles frente a la piscina.
IN CARTAGENA
ISLAS DEL ROSARIO, TIERRA BOMBA Y BARÚ
Los hoteles de las Islas son una magnífica oportunidad para un día de mar, deportes acuáticos y descanso. Todos ofrecen planes que incluye el transporte en lancha y almuerzo. En las Islas del Rosario está el Hotel San Pedro de Majagua para que disfrutes de su playa y su
For a day off near the walled city, Hotel Hilton Cartagena provides you with a private beach and swimming pool, ideal for the whole family. And just 17 km from the city is the Hotel Las Américas Cartagena de Indias, with its extensive stretch of Caribbean beach, swimming pool and delicious lunches. For a spot of relaxation and lunch as you stare out to sea, Bocagrande’s luxurious Hotel Hyatt Regency Cartagena is the place to be. After a massage in the spa, tingle your taste buds at the restaurant, Amacagua. There’s also the exclusive Conrad Cartagena in Zona Norte, where you can | 167
TOP PASADÍAS
EN CARTAGENA
TOP PASADÍAS
swim in one of five pools, lunch in its two restaurants and enjoy its quality amenities. If you prefer a quiet, romantic bar, with a pool and stunning views of the city, head to the Getsemaní neighborhood’s elegant Allure Chocolat where you can sip on cocktails by the pool on the rooftop terrace. ROSARIO ISLANDS, TIERRA BOMBA AND BARÚ
The hotels on the islands offer a fantastic opportunity to spend a day by the sea where you can rest or enjoy some water sports. All of the options offer transport by boat from the city as well as lunch. On the Rosario Islands, Hotel San Pedro de Majagua is waiting to delight you with its beach and famed lobster, while a relaxing afternoon on luxurious beach beds awaits you at Bora Bora Beach Club and Eco Hotel Islabela. Blue Apple Beach House on Tierra Bomba offers a beach day bouncing with good music, as well as cocktails by the pool to help you and your friends relax during the weekends. Barú’s Aura Hotel stands out for its choice of water sports (kayaking and snorkeling) and the tour to Agua Azul. Hotel Agua Azul Beach Resort in Cholón offers plenty of privacy, snorkeling and a trip around the Rosario Islands.
168 |
CLUB CARTAGENA
Es el club tradicional por excelencia de la ciudad. Cuenta con 129 años de historia que lo convierten en punto de encuentro de la sociedad cartagenera. Enmarcado en una infraestructura clásica y tradicional –la cual contrasta con el rediseño de ambientes modernos y sofisticados que han surgido a la par de las tendencias actuales–, se ha convertido en un ícono arquitectónico en donde podrás llevar a cabo eventos sociales y corporativos. Cuenta con salones dotados con la mejor tecnología, con capacidad desde 30 hasta 900 personas. Sorpréndete con su carta internacional y vive exquisitas experiencias gastronómicas. Boasting 129 years of history, this is Cartagena’s traditional club par excellence, which has become a melting pot for the city’s high society. The classic architecture juxtaposes seamlessly with its refurbished modern spaces and sophisticated designs that keep up with current trends, making it an architectural icon and the ideal place to hold social and corporate events. The rooms are equipped with the most up-to-date technology and fit between 30 and 900 people. Prepare to be blown away by the international menu and the exquisite culinary experiences on offer.
Calle 4 No. 3-80 BOCAGRANDE (+57 5) 665 8213 Ver mapa - See map p. 152 / No. 216 W W W.C L U B C A R TAG E N A .C O M Club Cartagena
clubcartagena
| 169
170 |
PIE DE LA POPA & MANGA
Descubre el encanto de estos barrios residenciales de Cartagena, apacibles y llenos de magia e historia. En el Cerro de la Popa, el Convento de la Candelaria o de la Popa es un lugar de peregrinaje que te ofrece una gran vista de La Heroica, mientras que al caminar por las tranquilas calles de Manga, serás testigo de la cotidianidad que viven sus habitantes y podrás apreciar sus exclusivas mansiones.
Discover the quaint charm of these placid, residential neighborhoods, which exude magic and history. Atop the Popa hill sits the convent of La Candelaria – or La Popa – a pilgrimage site which offers spectacular views of La Heroica. A stroll through the tranquil streets of Manga will give you a glimpse into the daily life of its residents as you marvel at the exclusive mansions, steeped in elegance and beauty.
Visitar la bahía de la ciudad, que también se puede contemplar desde Manga, es un plan imperdible por la serenidad y la calma en las noches. La mayor relajación te la brinda el oleaje que mece las embarcaciones, mientras ves cómo sus luces se reflejan en el agua haciendo formas que le dan rienda suelta a tu imaginación.
Pay a visit to the city’s bay, which you can enjoy from Manga, for an evening of unforgettable serenity and calm. Relax as you admire the coming and going of the waves beneath the boats that rest there, watch as the lights reflect off the water and let your imagination roam free, creating shapes and images in the sea.
| 171
PIE DE LA POPA & MANGA
PIE DE LA POPA & MANGA
180
H ER
E D IA
AV. P ED
179
. 17
NTE
CR A
PUE
RO D E HE R
CL . 3 1
E D IA
CERRO DE LA POPA
181 CL. 30
GETSEMANÍ
AR
. 17 CR A
A
183
NSO
RE
CL
.2
JO
LA
AU
CR
G
AL
AR AU
AT O
NA
. 29
D AV .P
ED
RO
DE
HE
CR
2 A.
2
AV. DE L LA GO
RE
DI
A
193
MANGA L
BAHÍA DE MANGA
25
AV
TERMINAL DE CRUCEROS SOCIEDAD PORTUARIA
AL EG
RE
22
SOCIEDAD PORTUARIA REGIONAL CARTAGENA
PO
AV. DEL LAGO
MUELLE SANTA CRUZ
AM
CIÉNAGA DE LAS QUINTAS
NAL
198
.C
GO
MUELLE TURÍSTICO
A.
D IA
CR
BASE NAVAL
N
CL 29 191
JO
PE
L
EO
2
RE
SO
EA 5R
189
PA S
.2
EG
ON
AV PE . M AT I R A O M N A A R L
.2
CLUB NÁUTICO
O
CL
BOCAGRANDE
SE
190
LF
PA
PO
186
A
TE Z EN N E P UÍ M E J
AM
188
.A AV
185
O
.C AV
184 187
9D
EL
BAHÍA DE LAS ÁNIMAS
AV. ALF O
ÁN
L EG
182
DI
M
OA
30
RE
RO
L.
CAÑO DE BAZURTO
HE
TE
C
MP
192
D V. A
HOSPITAL NAVAL
EN
PIE DE LA POPA
DE
PU
AV . CA
AV. DEL LAGO
RO
LAGUNA DE SAN LÁZARO
ED
L A PU S EN PA T LM E A
S
.P AV
PIE DE LA POPA & MANGA
29 178
PARQUES Y PLAZAS / PARKS & PLAZAS 183. Parque de Manga
IGLESIAS Y MONUMENTOS / CHURCHES & MONUMENTS 181. Los Zapatos Viejos
MAPA 4 / MAP 4
RESTAURANTES Y CAFÉS / RESTAURANTS & CAFÉS 29. Crepes & Waffles
DEPORTES Y ENTRETENIMIENTO / SPORTS & ENTERTAINMENT 198. Botes de la Bahía
184. De Oliva 186. Club de Pesca 187. Food Trucks de Manga 189. Verona Pizzería Gourmet
182. Cementerio 190. Iglesia Santa Cruz de Manga 192. Convento de Santa Cruz de la Popa
SITIOS CULTURALES / CULTURAL SITES
HOTELES Y SPAS / HOTELS & SPAS 180. San Lázaro Hotel
COMPRAS / SHOPPING 178. C.C. Mallplaza Cartagena
179. Castillo San Felipe de Barajas
191. C.C. Caribe Plaza
185. Fuerte San Sebastián
193. Mercado de Bazurto
del Pastelillo 188. Casa Román
| 173
M4
PIE DE LA POPA & MANGA
CONVENCIONES / MAP KEY
PIE DE LA POPA & MANGA
M4
AL ATARDECER
CERRO DE LA POPA
M4
MARINA SANTA CRUZ
WALKING INTO THE SUNSET
THE POPA HILL
THE PIER
Cuando baja la temperatura querrás caminar por estos sectores; su tranquilidad y la calidez de sus habitantes es una invitación a quedarte, comer algunas frituras típicas y gozar del momento.
Visítalo, conoce la construcción colonial del Convento de la Candelaria, que data el siglo XVII, y disfruta de una de las mejores panorámicas de Cartagena, a casi 140 metros sobre el nivel del mar.
Este muelle se encuentra en Manga y desde este zarpan embarcaciones que puedes abordar para pasear por la bahía de Cartagena y conocerla mejor. Si quieres romper la rutina, este plan es perfecto.
When the temperature drops, take a leisurely stroll around these tranquil areas, meet its friendly and welcoming locals, nibble on some typical fried treats and enjoy a moment’s peace.
The 17th century La Candelaria convent sits on top of this hill. Visit it and breathe in one of the most stunning panoramic views of Cartagena from your vantage point 140 meters above sea level.
This pier in Manga is the launching point for boat trips around the bay of Cartagena, offering you the chance to get better acquainted with the area. If you want to get out of your normal routine, this is the perfect way to do it.
174 |
M4
DE CASA EN CASA
CLUB DE PESCA
MERCADO DE BAZURTO
DOOR-TO-DOOR ARCHITECTURE
MEAL TIME
BAZURTO MARKET
En ambos barrios predominan las casas unifamiliares de un piso, con rejas bajas y entradas espaciosas en las que sus residentes salen con sus mecedoras a disfrutar de la noche.
Deléitate en La Heroica con cocina local, caribeña e internacional. Prueba los platos que ofrecen en el Club de Pesca y de la espectacular vista a la bahía con que cuenta este sitio.
Visita este mercado tradicional. Allí podrás encontrar carnes, especias, frutas, pescado y otros productos autóctonos. Te recomendamos pagar un tour guiado para conocer este lugar de la ciudad.
Both neighborhoods are bursting with low-railed bungalows boasting large entrances from which the residents enjoy the evening air from the comfort of their rocking chairs.
Please your palate with La Heroica’s ample offering of local, Caribbean and international cuisine. Sample the dishes served up at the Club de Pesca and enjoy a spectacular view of the bay.
Stop by this traditional market, where you can find all sorts of meat, spices, fruits, fish and other local produce. If you want to get to know this part of the city, we recommend a guided tour.
| 175
PIE DE LA POPA & MANGA
M4
CAPORO TRAVEL
Desconéctate en los mágicos rincones del Caribe y vive la cultura local, a través de una experiencia exclusiva y diseñada a tu medida.
UNIQUE EXPERIENCES
Escape into the magical corners of the Caribbean and discover local culture with an exclusive, tailor-made experience.
(+57 5) 678 6701 (+57) 316 358 1073 Calle Larga No. 8B-178 - Getsemaní, Cartagena www.caporo-travel.com info@caporo-travel.com 176 |
SAN LÁZARO ART HOTEL
Situado al frente del emblemático Castillo de San Felipe de Barajas, San Lázaro Art Hotel tiene la ubicación ideal y la vista perfecta para vislumbrar el atardecer en pareja, mientras degustas un buen coctel o una refrescante cerveza. Resulta un momento único lleno de seducción y encanto. El hotel cuenta con 36 amplias y modernas habitaciones que invitan al confort y al descanso, un exquisito restaurante cuya especialidad es la comida gourmet caribeña, hermosas terrazas y un moderno auditorio tipo teatro que ha sido escenario de interesantes eventos sociales. With an unbeatable location opposite the San Felipe de Barajas Castle, the San Lázaro Art Hotel is the perfect place to admire the sunset with your partner. Sip on a delicious cocktail or refreshing beer, soak up the view and enjoy this particularly seductive and charmingly romantic experience. The hotel houses 36 spacious and modern rooms which provide plenty of comfort and rest, an exquisite restaurant serving up gourmet Caribbean cuisine, beautiful terraces and a modern theater auditorium which has staged a number of intriguing social events.
Calle Espinal, Carrera 15 No. 31-110 PIE DE LA POPA (+57 5) 647 5000 Ver mapa - See map p. 170 / No. 180 W W W. S A N L A Z A R OA R T H OT E L .C O M San Lazaro Art Hotel
sanlazaroarthotel
| 177
178 |
MALLPLAZA CARTAGENA
Ubicado a pocos pasos de la ciudad amurallada, a los pies del Castillo de San Felipe, Mallplaza Cartagena forma parte de la cadena de centros comerciales Mallplaza, líderes en América Latina. Cuenta con la tienda por departamentos Falabella y también con Pepe Ganga, Home Sentry, Locatel, Jumbo, Mac Center y Happycity, entre otros. Mallplaza ofrece lo que sus visitantes buscan en moda, servicios, tecnología, entretenimiento, así como un completo foodcourt y la exclusiva zona de gastronomía, El Mercado, para que disfrutes mientras haces tus compras. Es el lugar perfecto para gozar con amigos o en familia. A short walk from the walled city, sitting at the feet of the San Felipe Castle, is the Mallplaza Cartagena, part of the leading Latin American chain of shopping centers. It is home to the renowned department store, Falabella, as well as a range of top chains, including Pepe Ganga, Home Sentry, Locatel, Jumbo, Mac Center and Happycity, among others. Mallplaza offers everything that you could want in fashion, technology, services and entertainment, as well as El Mercado, a varied food court and exclusive gastronomy area where you can enjoy yourself as you shop. This is the perfect place to spend time with friends and family. Avenida Pedro de Heredia, Carrera 3 No. 31-45 PIE DE LA POPA (+57 5) 693 0073 Ver mapa - See map p. 170 / No. 178 W W W. M A L L P L A Z A E LC A S T I L LO.C O M Mallplaza Cartagena
mallplazacartagena
| 179
180 |
CENTRO COMERCIAL CARIBE PLAZA Este mall se ha posicionado como el mejor lugar de compras de Cartagena y el Caribe. Cuenta con 88.000 m2 que albergan diversión, cultura y entretenimiento. Encuentra allí marcas de lujo, plazoleta de comidas, seis salas de cine, zona de juegos infantiles, casino, boutiques de reconocidos diseñadores, 762 parqueaderos automatizados y todo lo que necesitas para un satisfactorio día de shopping. Ubicado a un par de minutos del Centro Histórico.
This mall, which has earned a reputation as the best spot for shopping in Cartagena and the Caribbean, is home to 88,000 m2 of fun, culture and entertainment. Here you’ll find a variety of luxury brands, a food court, six movie theaters, a children’s play area, a casino, boutiques belonging to renowned designers, 762 automated parking spots and everything else you could need for a fantastic day’s shopping, just a couple of minutes from the historic center.
Calle 29D No. 22-108 PIE DE LA POPA (+57 5) 669 2332 / 669 2144 Ver mapa - See map p. 170 / No. 191 W W W.C C C A R I B E P L A Z A .C O M Caribe Plaza
caribeplaza
| 181
182 |
GASTRONOMÍA TROPICAL
TROPICAL GASTRONOMY
Cartagena es multicultural y su culinaria así lo demuestra. Aventúrate a probar una cocción a fuego lento de costilla de cerdo, gallina criolla, fríjoles de guandú, yuca y plátano verde, más conocida como sancocho de guandú; otra opción es tomarte un mote de queso (elaborado con ñame y hogao); ambas sopas acompañadas con el icónico arroz con coco y patacón.
Cartagena is a melting pot of cultures and this shines through in its cuisine. Dig into a soup made with slow-cooked pork ribs, creole chicken, pigeon peas, yucca and green plantain, better known as pigeon pea sancocho. Or sample the iconic mote de queso (made with yucca and fried tomatoes and onions), both of which go perfectly alongside a traditional coconut rice and fried plantain.
Saborea la posta negra cartagenera o el pargo frito para deleitarte con otros platos caribeños. Anímate a probar la arepa de huevo, la carimañola y los bollos (limpios, de mazorca o de coco, envueltos en hojas de plátano) junto con el almuerzo o un café colombiano.
Be sure to try the Cartagena flank steak or fried red snapper for your chance to delight in the flavors of the Caribbean. Grab yourself a carimañola or the famous arepa de huevo; and boiled corn or coconut roll wrapped in plantain leaves, to accompany your lunch or Colombian coffee.
Si tienes antojos de dulce, las bolas de tamarindo o los enyucados son un placer para el paladar, pero si quieres refrescarte, prueba jugos de corozo, níspero o zapote, frutas típicas de la región.
Give in to your sweet tooth with tamarind balls or enyucado (cassava cake). Or try the local fruit juices for a more refreshing sugar hit – try corozo, níspero or zapote.
| 183
GASTRONOMÍA TROPICAL
Gastronomía tropical
184 |
ZONA NORTE
Esta tranquila zona de Cartagena, ubicada entre la ciénaga de La Virgen y el mar Caribe, se ha valorizado y convertido en un atractivo para quienes desean invertir en los proyectos arquitectónicos que allí se han edificado.
This peaceful area of Cartagena, set between the La Virgen marshland and the Caribbean Sea, has gradually become home to valuable real estate, attracting those looking to invest in a range of architectural projects.
Puedes visitar y gozar de las hermosas playas de Crespo y La Boquilla, y también de sus manglares, que lo han convertido en un destino apetecido al que desearás regresar.
Pay a visit to the gorgeous beaches of Crespo and La Boquilla, as well as the intriguing mangroves, which have helped turn this into a destination that you’ll want to return to time and again.
En esta zona podrás hospedarte en lujosos hoteles, relajarte en exclusivos spas, comer en restaurantes de renombre, disfrutar del ecoturismo de la zona y practicar deportes acuáticos.
Here, you can book a room in luxurious hotels, relax in exclusive spas, eat out at renowned restaurants, take part in the area’s eco-tourism options and enjoy some adrenaline-boosting water sports.
| 185
ZONA NORTE
ZONA NORTE
ZONA NORTE
238 236 237
N
235 234
233 232
231 MANZANILLO DEL MAR
MAR CARIBE
VÍ A MA NZ AN ILL O
230 239 AL CENTRO Y BOCAGRANDE
ZONA NORTE
PARQUE LINEAL MALECÓN DE CRESPO DE LA POPA
CRESPO
AEROPUERTO INTERNACIONAL RAFAEL NÚÑEZ
224225 32 223
LA BOQUILLA 227
228
229
A N IL LO
VI A L
226
CIÉNAGA DE LA VIRGEN
186 |
R A BA
R AN
Q U IL
LA
SITIOS CULTURALES / CULTURAL SITES
MAPA 5 / MAP 5
COMPRAS / SHOPPING 32. Emerald Center
230. Fundación Pescador de Letras
RESTAURANTES Y CAFÉS / RESTAURANTS & CAFÉS
DEPORTES Y ENTRETENIMIENTO / SPORTS & ENTERTAINMENT 231. Pure Kitesurf
224. Erre de Ramón Freixa 236. Biblioteka
BARES / BARS 237. Son & Ron
HOTELES Y SPAS / HOTELS & SPAS
EVENTOS / EVENTS
223. Hotel Las Américas Cartagena
226. Centro Internacional de
de Indias
Convenciones y Exposiciones
225. Spa Las Américas
Las Américas
227. Radisson Cartagena Ocean Pavillion Hotel 228. Holiday Inn Cartagena Morros 229. Sonesta Hotel Cartagena 232. Meliá Cartagena de Indias 233. Hotel Estelar Grand Playa Manzanillo 234. Conrad Cartagena 235. Conrad Spa 238. Karibana Beach Club 239. María Palito
| 187
M5
ZONA NORTE
CONVENCIONES / MAP KEY
ZONA NORTE
DEPORTES ACUÁTICOS
MALECÓN DE CRESPO
GALERAZAMBA
WATER SPORTS
THE CRESPO ESPLANADE
THE PINK SEA
Practica flyboard, windsurf, kitesurf o monta en kayak. La conexión que te brindan todos estos deportes con el mar es única y te divertirás como nunca.
Caminar por el malecón de este barrio de la ciudad es un plan diferente para ejercitarte, contemplar el atardecer o disfrutar de la tranquilidad que trae la noche.
A 44 kilómetros de La Heroica, en el corregimiento de Galerazamba, explora esta maravilla natural denominada Mar Rosa, la cual debe su color a los microorganismos que viven en aguas saturadas de sal.
Try your hand at flyboarding, windsurfing, kitesurfing or kayaking and feel a unique connection with the sea as you have a whale of a time.
A walk along the pier in this area offers visitors a different experience and a chance to exercise, take in the sunset, or enjoy the serenity that nightfall brings.
Head to Galerazamba, just 44 kilometers from La Heroica and explore the natural wonder known as the Pink Sea. Its stunning color is thanks to the microorganisms which live in its salty waters.
188 |
ZONA NORTE M5
ENTRE MANGLARES
DÍA DE PLAYA
M5
CENA ESPECIAL
A TRIP AROUND THE MANGROVES
RELAX ON THE BEACH
A SPECIAL NIGHT
El tour ecológico en canoa a través de los manglares es un plan imperdible. Conocerás las ciénagas de La Virgen y Juan Polo, te deleitarás con los bosques de mangle, y con la fauna y la flora locales.
Pasa el día en una hermosa playa. Visita Karibana Beach Club, María Palito o el Conrad Spa y elige el plan que más te relaje.
Rompe la rutina y disfruta la cocina mediterránea del restaurante Biblioteka, o con las preparaciones de temporada, así como con las excelentes carnes y los pescados que sirven en Erre de Ramón Freixa.
Take a canoe tour through the mangroves for an unforgettable experience in the La Virgen and Juan Polo marshes, where you can marvel at the mangrove forests and the local flora and fauna.
Spend the day on a beautiful beach and pick the most relaxing plan you can find at Karibana Beach Club, María Palito or Conrad Spa.
Break with the routine and enjoy the Mediterranean fare on offer at Biblioteka, or the seasonal dishes and succulent meat and fish offerings served up at Ramón Freixa’s Erre.
| 189
190 |
CONRAD CARTAGENA
Si buscas lo mejor de Cartagena y más, Conrad Cartagena es el hotel ideal para que vivas una experiencia de lujo. Enmarcado en el mejor entorno caribeño, cuenta con 268 habitaciones, incluidas 31 suites; campo de golf TPC de 18 hoyos Nicklaus Design; spa y siete restaurantes y bares para disfrutar de una variada oferta gastronómica local e internacional. Haz una pausa y aprecia el mar Caribe desde sus cuatro piscinas, acompañado de unos buenos cocteles.
If you’re looking to experience the best of Cartagena plus a little more, Conrad Cartagena is the ideal hotel for you. A luxurious stay awaits you in a stunning Caribbean setting, with 268 rooms, including 31 suites, a Nicklaus Design 18-hole TPC golf course, a spa and seven restaurants and bars serving a variety of local and international cuisine. Take in the stunning views of the Caribbean Sea with a good cocktail in hand from one of the four swimming pools.
Anillo Vial km 12 entre Manzanillo del Mar y Punta Canoa ZONA NORTE (+57 5) 651 7220 Ver mapa - See map p. 184 / No. 234 W W W.C O N R A D C A R TAG E N A .C O M Conrad Cartagena by Hilton
co nradcartagena
| 191
192 |
RADISSON CARTAGENA OCEAN PAVILLION HOTEL Hotel diseñado para brindar momentos sorprendentes y cautivadores a quienes buscan disfrutar de Cartagena, mientras gozan de todos sus servicios. Cuenta con 233 habitaciones modernas y espacios creados exclusivamente para descansar: piscina exterior con vista al mar, solárium con jacuzzis, restaurante, bares, gimnasio, salones para eventos y bodas. Es una excelente opción de descanso y entretenimiento, ubicado en el corredor turístico sostenible de la Zona Norte, en donde podrás deleitarte con las mejores playas de La Heroica. Además, su Ocean Spa es ideal para vivir instantes de total relajación y bienestar. Boasting a vast range of services, this hotel has been designed to offer surprising and captivating moments for those looking to enjoy Cartagena. There are 233 modern rooms and spaces created exclusively for relaxation: an outdoor pool with sea view, sun deck with jacuzzis, restaurant, bars, gym, and spaces for events and weddings. This is the perfect choice for rest and entertainment, set in the sustainable tourism corridor of the Zona Norte, where you can make the most of La Heroica’s most stunning beaches. What’s more, the Ocean Spa is ideal if you’re on the hunt for moments of total relaxation and wellbeing. Anillo Vial, Carrera 9 No. 22-850 ZONA NORTE (+57 5) 656 9071 / 693 0505 Ver mapa - See map p. 184 / No. 227 W W W. R A D I S S O N . C O M /C A R TAG E N AC O R E S E R VA S @ R A D I S S O N C A R TAG E N A .C O M @radissoncartagena
radissoncartagena
| 193
Escapadas al natural NATURAL WAYS
194 |
Para los amantes de la naturaleza, Cartagena es un tesoro por explorar. Es hogar de un ecosistema invaluable de fauna y flora fundamental para la migración de aves. Déjate sorprender y sumérgete en las maravillas naturales de La Heroica. MANGLARES DE LA BOQUILLA
Este ecosistema de manglares es un santuario para aves migratorias que buscan refugio, alimento y hábitat para crustáceos y moluscos. Mientras navegas en canoa, podrás ver diferentes tipos de aves y oír su canto. AVIARIO NACIONAL DE COLOMBIA EN BARÚ
Esta caminata por entre las siete hectáreas de santuario para 2.000 aves es un destino imperdible para los amantes de los pájaros. Encontrarás 22 exhibiciones en aviarios de diseño único y 170 especies de aves en tres ecosistemas únicos en la región. JARDÍN BOTÁNICO DE CARTAGENA "GUILLERMOS PIÑERES"
Ideal para conocer la fauna y flora del Caribe colombiano. Con visitas guiadas podrás ver más de 300 especies de plantas y animales autóctonos de la zona, como monos aulladores, tucanes y otros. Lugar reconocido como el más importante de la región para ver aves migratorias.
SALINAS DE GALERAZAMBA
Podrás ver un fenómeno natural único, cuando el mar se torna rosado justo cuando la sal está lista para ser extraída. Una sorpresa de la naturaleza a menos de una hora de Cartagena. ZOOLÓGICO DE LA SOCIEDAD PORTUARIA DE CARTAGENA
Allí se puede ver la fauna y flora de las selvas y bosques lluviosos de Colombia. Justo en el puerto de Cartagena, este ecosistema de 1.000 m2 alberga 700 animales de 70 especies rescatados por tráfico de fauna y ubicados dentro de su hábitat natural.
For nature lovers, Cartagena is a veritable treasure waiting to be explored. It is home to a priceless ecosystem of flora and fauna that is invaluable for migratory birds. Be blown away as you immerse yourself in the natural wonders that La Heroica has in store. LA BOQUILLA MANGROVES
This mangrove ecosystem is a sanctuary for migratory birds seeking refuge and food, as well as a vital habitat for crustaceans and mollusks. As you take a canoe ride around the area, admire the variety of birds and their birdsong. | 195
AVIARIO NACIONAL DE COLOMBIA IN BARÚ
A walk through this seven hectare wildlife sanctuary, home to 2,000 birds, is unmissable for any bird lover. Explore the 22 aviary exhibits, each with an exclusive design, as well as 170 species of birds living across three of the region’s unique ecosystems. JARDÍN BOTÁNICO DE CARTAGENA "GUILLERMOS PIÑERES"
Get to know the Colombian Caribbean’s flora and fauna, guided tours will introduce you to 300 of the area’s native plant and animal species, including howler monkeys and toucans. This setting is renowned as the region’s most important area for migratory birds. GALERAZAMBA SALT MINES
Marvel at a unique natural phenomenon, when the sea turns pink right at the moment when the salt is ready for extraction. A real surprise for the senses, less than an hour from Cartagena. PORT OASIS ECOPARK ZOO
Enjoy the flora and fauna from Colombia’s jungles and rainforests. This 1,000 m2 ecosystem is home to 700 animals from 70 species, all of which have been rescued from illegal trafficking and placed in their natural habitat.
196 |
ISLAS DEL ROSARIO, BARÚ & TIERRA BOMBA
BARÚ & TIERRA BOMBA Cartagena te deleitará con sus maravillas y lo mismo sucederá cuando vivas momentos inolvidables en las Islas del Rosario, Tierra Bomba o Barú, destinos cercanos a La Heroica, verdaderos paraísos de los que te enamorarás y querrás visitar más de una vez.
Cartagena will never fail to amaze you with its many wonders, and the same can be said of the unforgettable moments you’ll no doubt have on the Rosario Islands, Tierra Bomba or Barú. These are veritable tropical paradises close to La Heroica, which you are sure to want to visit time and again.
Llega a estas islas en catamarán, velero o yate. Disfruta el mar y sus aguas cristalinas, los hoteles de lujo, las comidas y bebidas típicas, los deportes acuáticos, la flora y la fauna locales, sus artesanías y la hospitalidad de su gente. Podrás gozar de todas estas experiencias durante este viaje.
You can head to these islands by catamaran, sailboat or yacht, so get set to enjoy the sea’s crystalline waters, a range of luxury hotels, water sports, exquisite food and local drinks. And that’s before we mention the area’s flora and fauna, handicrafts and local hospitality.
Desconéctate y conoce hermosos lugares que solo el Caribe colombiano puede brindarte. Cuando regreses a casa, recordarás cada instante que estos mágicos lugares te hayan regalado.
| 197
Unwind and get to know the spectacular destinations that only Colombia’s Caribbean coast can offer. The special memories you will create in these magical places will stay with you long after you’ve returned home.
ISLAS DEL ROSARIO, BARÚ & TIERRA BOMBA
ISLAS DEL ROSARIO
ISLAS DEL ROSARIO, BARÚ & TIERRA BOMBA
MANGA BOCAGRANDE
ISLA DE 249 TIERRA BOMBA
MAR CARIBE
CARTAGENA 240
BOCACHICA 242
FUERTE DE SAN FERNANDO DE BOCACHICA
ARCHIPIÉLAGO DEL ROSARIO BAHÍA DE CARTAGENA OCEANARIO ISLA 252 PAJARES
241 251
250
ISLA GRANDE PLAYA BLANCA
ISLA DEL ROSARIO
243
ISLA ARENA 247
244 245
253 248
N
AVIARIO NACIONAL DE COLOMBIA
CHOLÓN PUNTA BARÚ
BARÚ
CANAL DEL DIQUE
PNN CORALES DEL ROSARIO
BAHÍA BARBACOAS
246
PUNTA BARBACOAS
198 |
MAPA 6 / MAP 6
RESTAURANTES Y CAFÉS / RESTAURANTS & CAFÉS 243. Donde Celmira
HOTELES Y SPAS / HOTELS & SPAS 240. Fenix Beach Cartagena 241. Isla Matamba 242. Blue Apple Beach House 244. Casa Navegante 245. Aura Hotel Barú 246. Casa Córdoba Barú 247. Hotel Las Islas 248. Hotel Isla del Encanto 249. Éteka Beach Cartagena 250. San Pedro de Majagua 251. Eco Hotel Islabela 252. Coralina Island 253. Barú Playa Eco Beach Resort
| 199
M6
ISLAS DEL ROSARIO, BARÚ & TIERRA BOMBA
CONVENCIONES / MAP KEY
ISLAS DEL ROSARIO, BARÚ & TIERRA BOMBA
M6
PLAYA PARAÍSO
219
SALIDA AL MAR
BUCEO - SNORKEL - KAYAK
A DAY IN PARADISE
CATAMARAN TOURS
WATER ACTIVITIES
Un pasadía es el plan ideal para que tu descanso sea total. Goza la propuesta que ofrece el Barú Playa Eco Beach Resort, con sus 200 metros de playa exclusiva, o el de Éteka Beach Cartagena, en Tierra Bomba.
Arriésgate a un sunset cruise en una de estas hermosas embarcaciones de Bona Vida Catamaranes. Navega por la bahía de La Heroica y sorpréndete con su atardecer y su espectacular skyline.
Disfruta de cualquiera de estas actividades. Practica una, dos o todas y asómbrate con el paisaje que te ofrecen las Islas. Sé testigo de la vida marina de las aguas del Caribe colombiano.
A day on the beach is the ideal way to get some much needed rest. Head to the Barú Playa Eco Beach Resort, which boasts 200 meters of private beach, or Éteka Beach Cartagena in Tierra Bomba.
Set off on a sunset cruise aboard one of Bona Vida Catamaranes' elegant vessels, sail around La Heroica’s gorgeous bay and marvel at the sunset over the city’s spectacular skyline.
Dive into the action and get involved in one, two or all of these activities. You’ll be blown away by the islands’ landscapes as you witness the stunning marine life in the waters of the Colombian Caribbean.
200 |
LOS FUERTES
COMIDA LOCAL
CASA NAVEGANTE
IMPOSING FORTS
THE BEST OF LOCAL CUISINE
FLOATING HOTEL
Déjate inspirar por la vista de los fuertes cuando sales de Cartagena, en la embarcación que prefieras, rumbo a las Islas del Rosario, Tierra Bomba o Barú. Es una panorámica llena de magia y color.
Degusta preparaciones elaboradas con exquisitas carnes y pescado fresco. La jugosidad de una posta cartagenera o el sabor de un pargo rojo serán insuperables. Acompáñalos con arroz de coco o patacón.
Hospédate en este exclusivo alojamiento ubicado en Barú, a 40 km de Cartagena, el cual descansa sobre estructuras flotantes. Reserva tu estadía con anticipación y disfruta de lo más selecto del lugar.
Get inspired by the views of the city’s forts as you set off from Cartagena on your chosen boat to the Rosario Islands, Tierra Bomba or Barú. It truly is an unrivaled panorama, bursting with magic and color.
Sample dishes bursting with exquisite meat and the freshest fish. There’s nothing quite like a juicy Cartagena flank steak or a flavorsome red snapper, accompanied with coconut rice or plantain fritters.
Make your way to Barú, 40 km from Cartagena, for an unforgettable experience – a stay in this exclusive hotel, which rests on floating structures. Be sure to book ahead so that you can enjoy the best that this area has to offer.
| 201
ISLAS DEL ROSARIO, BARÚ & TIERRA BOMBA
M6
202 |
HOTEL LAS ISLAS
Sumérgete en la naturaleza y descubre un oasis en el mar Caribe, a 45 minutos de Cartagena. En este hotel encontrarás bungalows a nivel del mar con piscina privada y en los árboles con jacuzzi, todos diseñados y decorados con un elegante estilo colombiano, y rodeados de vegetación. Deléitate en alguno de sus tres restaurantes, los tres bares -entre ellos Las Islas con vista 360° donde puedes contemplar bellos amaneceres-, un kiosco en la playa y el Spa Niña Daniela. Mientras buceas, disfruta de playas de arena blanca, la fascinante vida marina y sus corales. Immerse yourself in nature and discover a Caribbean oasis, just 45-minutes away from Cartagena. You will find bungalows at sea level with private pools and in the trees with jacuzzis, all elegantly decorated and surrounded by lush vegetation. Delight your palate in the on-site restaurants, make use of the beachside kiosk, relax in the Niña Daniela spa or enjoy a tipple at one of the three bars -including the Las Islas with its stunning 360-degree view, perfect for beautiful sunsets. Snorkel off the white sands and marvel at the marine life and corals.
Ciénaga de Cholón BARÚ (+57 1) 344 2704 (+57 5) 651 7123 Ver mapa - See map p. 196 / N o. 247 W W W. L A S I S L A S .C O M .C O Hotel Las Islas Barú
lasislasbaru
| 203
204 |
AURA HOTEL BARÚ
Un destino tropical entre los manglares y las aguas transparentes que rodean la ensenada, donde se mezclan la diversión, el descanso, la magia y la aventura. Aura Hotel Barú es un resort con 16 habitaciones, playa privada y restaurante; este ofrece sabores locales fusionados con un toque mediterráneo que podrás acompañar con vinos, cocteles y licores que encuentras en su bar El Barulero. También tendrás la posibilidad de renovarte celebrando momentos en familia en su spa frente al mar, o atreviéndote a vivir una aventura en kayak, paddle o snorkeling. Set amongst the mangroves and transparent waters that surround the cove, this tropical destination mixes fun, relaxation, magic and adventure. Aura Hotel Barú is a stunning 16-room resort with a private beach and restaurant, serving up plates which fuse local flavors with a Mediterranean touch, perfect with a glass of wine, a cocktail or the range of liquors on offer at the El Barulero bar. You can also take some time out to refresh yourself and celebrate family moments at the seafront spa, or dare to be adventurous by going kayaking, paddle boarding or snorkeling.
Ensenada de Cholón, km 26 BARÚ (+57) 314 506 6520 / 312 283 2098 Ver mapa - See map p. 196 / No. 245 W W W. A U R A H OT E L B A R U .C O M Aura Hotel by Sport Barú
aurabysportbaru
| 205
206 |
ISLA MATAMBA
Isla Matamba es una casa situada en el Parque Nacional Natural Islas del Rosario, aproximadamente a 40-45 minutos de Cartagena de Indias. Las habitaciones y el resto de los espacios gozan de vista al mar y presentan una decoración de estilo tropical con techos de palma amigables con el medioambiente. La casa se encarga del servicio completo, desde el transporte marítimo hasta la alimentación, y tiene un chef dispuesto a deleitarte con cada plato preparado. También los huéspedes pueden disfrutar actividades como paddleboard, snorkel y minigolf, entre otras.
Isla Matamba is a beautiful house set inside the Islas del Rosario national park, just 40-45 minutes from Cartagena de Indias. Each of the rooms, as well as all of the hotel’s other spaces, boasts a sea view and a stunning tropical decor, with eco-friendly palm roofs. Isla Matamba takes care of everything, from travel by boat to meals, with a resident chef on hand to ensure that every dish delights your senses. Guests can also take part in a number of activities, including snorkeling, paddleboarding, mini golf and more.
Parque Nacional Natural Corales del Rosario, Isla Grande ISLAS (+57) 312 660 6675 Ver mapa - See map p. 196 / N o. 241 W W W. I S L A M ATA M B A .C O M Isla Matamba
islamatamba
| 207
208 |
CORALINA ISLAND
Entre la naturaleza primitiva y el mar cristalino se abre paso este hotel con 66 años de tradición francesa. Un privilegio natural, íntimo y exclusivo, con un equipo comprometido para hacer de tu estadía una experiencia memorable. Alójate en una de sus suites o bungalows frente al mar, con deck privado, toma una copa mientras contemplas el atardecer en el bar y prueba la comida fusión que armoniza los sabores nativos con la tradición culinaria de Francia. Sus áreas sociales son ideales para bodas románticas. Además, ofrece plan pasadía!
This hotel is set between rugged nature and a crystal-clear sea and boasts 66 years of French tradition. It is a natural, exclusive and intimate paradise, with dedicated staff on hand to ensure that your stay is unforgettable. Book one of the suites, or seafront bungalows with a private deck, and grab a drink as you take in the sunset from the bar. Be sure to try the fusion food which harmoniously mixes local flavors with French culinary delights. The social areas are ideal for romantic weddings and the hotel also offers day passes.
Islas del Rosario, Parque Nacional Natural Corales del Rosario ISLAS (+ 57) 313 245 9244 / 314 359 0253 Ver mapa - See map p. 196 / No. 252 W W W.C O R A L I N A I S L A N D.C O M @coralinaisland
coralinaisland
| 209
210 |
HOTEL ISLA DEL ENCANTO
Esta isla es un paraíso terrenal con 300 metros de playa donde el sol, la arena, el mar y la tranquilidad son los aliados perfectos para disfrutar de tus vacaciones. El hotel cuenta con tres tipos de cabañas: Standard, Bungalow y Junior Suite, construidas en pino inmunizado para preservar el medioambiente, y te brinda un day tour para pasar el día en sus instalaciones, disfrutar del spa al aire libre y tomar el sol en la playa y en las áreas de la piscina. También ofrece actividades acuáticas para conocer los fondos marinos del Parque Nacional Natural Corales del Rosario. This 300-meter beach is a slice of heaven on earth, where you can savor your vacation with sun, sand, sea and serenity for company. The hotel’s three types of cabin, Standard, Bungalow and Junior Suite, are built with treated pine to protect the environment. A day pass will allow you to use the hotel’s facilities, enjoy the outdoor spa and sunbathe on the beach or in the pool areas. Visitors can also get up close and personal with the marine life of the Corales del Rosario National Park through a range of underwater activities. Parque Nacional Natural Corales del Rosario BARÚ Oficina: Bocagrande, Avenida San Martín No. 5-94, Local 101 (+57 5) 665 5454 / 665 8315 (+57) 300 816 9666 Ver mapa - See map p. 196 / No. 248 W W W. I S L A D E L E N C A N TO.C O M .C O Hotel Isla del Encanto
hotel isladelencanto
| 211
212 |
ÉTEKA BEACH CARTAGENA
A solo siete minutos de Cartagena puedes despertar y pasar el día rodeado de palmeras, playas de arena blanca y aguas cristalinas. Este hotel boutique y lounge privado te motivará a integrarte conscientemente con tu cuerpo, tu espíritu y tu mente. Disfruta del paisaje con una bebida de bienvenida y un exquisito almuerzo caribeño con su cocina de autor. También puedes practicar kayaking o dejarte consentir con los diferentes servicios que ofrece el spa. Recuerda planear tu ida con anticipación.
Just seven minutes from Cartagena is a place where you can wake up and spend the day surrounded by palm trees, white sand beaches and crystal-clear waters. This boutique hotel and lounge will inspire you to get in touch with your body, mind and spirit. Enjoy the stunning landscapes with your welcome drink and delicious Caribbean haute cuisine lunch. You can also try your hand at kayaking or pamper yourself with a variety of different services at the spa. Be sure to plan your visit in advance.
Sector La Coquera, Isla Tierra Bomba ISLAS (+57) 304 593 8911 Ver mapa - See map p. 196 / N o. 249 W W W. E T E K AC A R TAG E N A .C O M Éteka Beach Lounge
etekabeachcartagena
| 213
NAVEGANDO CON ESTILO
Navegando con estilo SET SAIL IN STYLE
214 |
En Barú, puedes hospedarte en los exóticos bungalows construidos en árboles, con piscina privada, del Hotel Las Islas en Cholón. DORMIR EN ALTA MAR
Planea pasar un día en sus playas, hospedarte una noche en espectaculares hoteles o, incluso, dormir en alta mar en un exclusivo velero o catamarán. Hay innumerables maneras de disfrutar la magia del mar Caribe y el lujo de estos increíbles hoteles que ofrecen una experiencia única.
Pero si te encanta estar en altamar y quieres vivir una experiencia exclusiva a bordo de un catamarán privado, Botes de la Bahía o Boating Cartagena son ideales. Ofrecen embarcaciones con camarotes amplios y cómodos, servicio de chef privado, bebidas y equipos para nadar y gozar el mar, ideales para fiestas o paseos en grupo.
UN DÍA
EXPLORAR
Para pasar un día de playa y disfrutar del mar y de buena gastronomía, el Hotel Isla del Encanto en Barú o Coralina Island en Islas del Rosario son destinos ideales. La belleza única de sus playas resguardadas será el escenario perfecto para un paseo con familia o amigos.
Si lo que te apasiona son las aventuras en el agua, puedes hacer snorkeling, paddleboard o remar en un kayak por entre los manglares y hospedarte en una de las cabañas en Isla Matamba.
HOSPEDAJE
Si cuentas con una embarcación privada, visitar las playas de las islas durante el día puede ser una oportunidad para bailar y disfrutar la música de los Beach Clubs. Por ejemplo, el Fenix Beach Cartagena de Tierra Bomba o el DJ en Blue Apple Beach House o en alguno de los bares del Hotel Las Islas. Los Beach Clubs son escenarios perfectos para contemplar el atardecer y ponerse a tono en un ambiente de fiesta acompañado de los mejores cocteles del Caribe.
Si lo que estás buscando es pasar una noche romántica rodeado de naturaleza y de mar, Punta Faro en Isla Múcura y Blue Apple Beach House en Tierra Bomba son una opción. Cuenta con elegantes cabañas frente al mar y con un exquisito restaurante que te deleitará con los manjares de la región.
DIVERSIÓN EN LA ISLAS
| 215
Relax on white sand beaches, explore stunning coral reefs and dive into a turquoise sea, as you visit the beautiful Rosario Islands, Tierra Bomba, Barú and Cholón. These island paradises, which dazzled pirates and buccaneers with their unrivaled splendor, are a short boat ride away from Cartagena. Enjoy a day lounging on the beach, spend the night in a spectacular hotel, or even sleep under the stars on the high seas, aboard an exclusive sailboat or catamaran. There are countless ways to enjoy the magic of the Caribbean, with luxurious hotels offering truly exceptional experiences. ONE DAY
If you want to spend a day on the beach and enjoy spectacular cuisine, Barú’s Hotel Isla del Encanto and Coralina Island on the Rosario Islands are ideal spots. The unique beauty of their sheltered beaches is the perfect setting for a day trip with family or friends. ACCOMMODATION
For a romantic night surrounded by nature and the beautiful sea, Punta Faro at Isla Múcura and Blue Apple Beach House in Tierra Bomba are excellent options. Elegant beachfront cabins are complemented by exquisite restaurants which serve up some of the region’s delicacies.
NAVEGANDO CON ESTILO
Si quieres visitar playas de arena blanca, explorar arrecifes de coral o navegar en un mar azul turquesa, planea tu visita a Las Islas del Rosario, Tierra Bomba, Barú y Cholón, donde piratas y bucaneros se enamoraron de estas islas y todo su esplendor.
NAVEGANDO CON ESTILO
In Barú, you can stay in the exotic treetop bungalows with private pools at Cholón’s Hotel Las Islas. SLEEPING OUT AT SEA
Enjoy an exclusive experience on the high seas aboard a private catamaran, swaying to the gentle rhythm of the waves and sleeping under the stars. Botes de la Bahía and Boating Cartagena offer vessels with spacious, comfortable cabins as well as private chefs, drinks and equipment so you can go swimming in the sea. The perfect option for parties or group trips. EXPLORE
Another option for those keen on watery adventures is to go snorkeling, paddleboarding or kayaking through the mangroves before spending the night in one of Isla Matamba’s cabins. ISLAND FUN
If you’re lucky enough to be on a private vessel, pay a visit to one of the islands during the day. You can dance in the sun and enjoy the music on offer at the numerous beach clubs. Try Fenix Beach Cartagena in Tierra Bomba, Blue Apple Beach House, with its resident DJ, or the bars at Hotel Las Islas. The beach clubs are the perfect place to enjoy the sunset and get into the party spirit with some of the Caribbean’s most deliciously refreshing cocktails.
216 |
LUXURY BOATS CARTAGENA
Alquilar una embarcación de lujo es el plan perfecto si quieres vivir una experiencia memorable en la hermosa bahía de Cartagena, las Islas del Rosario o Barú. Por ser una empresa líder en el mercado, podrás elegir entre lujosos yates, veleros o botes a la vanguardia del sector náutico, con planes que se ajusten a tus necesidades: desde un servicio todo incluido, hasta un bay tour night con chef a bordo y host bilingüe. Las embarcaciones se abordan en marinas exclusivas de la ciudad y cuentan con pilotos certificados que te brindarán momentos inolvidables.
A luxury boat trip is the perfect plan if you’re looking for a truly memorable experience in the stunning bay of Cartagena, Rosario Islands or Barú. Choose from a range of luxury yachts and sailing boats that are at the cutting edge of the nautical sector. This market leader has tailor-made plans, including all-inclusive services, night tours of the bay, on-board chefs and bilingual hosts. Head to the most exclusive marinas in the city and jump aboard your boat with certified captains waiting to offer you unforgettable experiences.
Oficina: Centro, Conjunto Santo Domingo, Carrera 2 No. 35-70, Oficina 312 ISLAS (+57) 301 389 1754 / 301 262 0097 W W W. L U X U R Y B OAT S C A R TAG E N A .C O M Luxury Boats Cartagena
luxuryboats_ctg
| 217
218 |
BOTES DE LA BAHÍA
Vive una experiencia única a bordo de lujosas embarcaciones y satisface tus gustos más exigentes. Si vienes en grupo o en pareja, puedes disfrutar de lugares paradisíacos como las Islas del Rosario, Cholón o Playa Blanca. También déjate envolver por la atmósfera romántica de un paseo nocturno que solo un bote abierto de lujo te brinda, o celebra fiestas de despedida de soltera gracias a los servicios que te ofrecen su tripulación, su catering y su sistema de sonido, porque en el mar la vida es mucho más agradable.
Enjoy an exclusive experience on board a luxurious boat, equipped to satisfy even the most demanding tastes. Whether you’re in a group or traveling as a couple, this is the best way to visit idyllic getaways such as the Rosario Islands, Cholón or Playa Blanca. You can also surround yourself in the romance of a night tour by boat, or celebrate birthdays and bachelorette parties, thanks to the range of services offered by the crew, delicious catering options and quality sound systems. Life at sea is always more pleasant.
Oficina: Manga, Calle 25 No. 24A-16, Edificio Twins Bay ISLAS (+57) 300 768 1588 / 350 452 8567 Ver mapa - See map p. 170 / No. 198 W W W. B OT E S D E L A B A H I A .C O M @botesdelabahia
botesdelabahia
| 219
BOATING CARTAGENA
“¡Relájese, nosotros lo atendemos!” es la filosofía de Boating Cartagena, una empresa en la que el servicio es su prioridad y compromiso. Con una amplia oferta de botes y yates para visitar las Islas del Rosario y Barú, y una tripulación calificada y amable, se consolida como la mejor opción para alquilar un bote de manera cómoda y confiable. Su portafolio incluye catering a bordo y una variada oferta de bebidas y licores. También cuenta con transporte terrestre, guías bilingües (español/ inglés), equipos de snorkel y planes todo incluido, para quienes desean relajación y disfrute. “Relax, we’ll take care of you!” That’s the philosophy of Boating Cartagena, a company whose priority is excellent service. This is your best option for comfortable and trustworthy boat rental, with a wide range of yachts and vessels on hand to take you to the Rosario Islands and Barú, each of which comes with a friendly and qualified crew. The vast portfolio of services includes on-board catering, a varied selection of drinks and spirits, land transport, bilingual guides (Spanish and English), snorkeling gear and all-inclusive plans. It’s perfect for anyone looking for a fun and relaxing way to set sail. ISLAS Oficina: Manga, Carrera 20A No. 24-55, Oficina 102 (+57) 314 516 2724 W W W. B OAT I N G C A R TAG E N A .C O M W W W.G E L A .C O boatingcartagena / grupogela_
220 |
Boating Cartagena
BONA VIDA CATAMARANES
Durante sus salidas diarias a recorrer las Islas del Rosario, Bona Vida Catamaranes te invita a vivir una aventura de lujo y exclusividad a bordo del catamarán a vela más grande del Caribe. Dotado de cocina, chef y bartender, ofrece comidas y bebidas preparadas a bordo. Su amplia cubierta, camas de sol y equipos de snorkle son ideales para disfrutar durante las exclusivas paradas en el recorrido por las islas. Disfruta con Bona Vida Catamaranes de un día navegando o de un atardecer en la bahía de Cartagena con cocteles y buena música.
With daily departures to the Rosario Islands, Bona Vida Catamaranes offers you a luxurious and exclusive adventure on the Caribbean’s biggest sailing catamaran. Enjoy the food and drinks prepared on board by the chef and bartender, while you lounge in style on the spacious deck and numerous sunbeds. Make use of the snorkeling equipment as the boat makes its swanky stops on its tour of the islands. Set sail with Bona Vida for a day out at sea or a stunning sunset cruise of Cartagena’s bay, with cocktails and good music.
C. C. Getsemaní, Calle 25 No. 8B-74, Local 2A07 ISLAS (+57 5) 641 1390 (+57) 317 638 3811 Ver mapa - See map p. 130 / No. 151 W W W. B O N AV I DAC ATA M A R A N E S .C O M Bona Vida Catamaranes
bonavida.catamaranes
| 221
GIVING BACK
Fundación Pescador de Letras GIVING BACK
Pensar en el porvenir de los niños es creer que un país puede ser mejor. Esta es la apuesta de la Fundación Pescador de Letras, organización sin ánimo de lucro, la cual trabaja en pro de la educación de niños entre los 3 y 12 años del barrio marginal de La Boquilla, en Cartagena. Gracias a sus distintos enfoques de trabajo, la Fundación les ofrece a los pequeños, educación tradicional (preescolar y básica primaria), proyectos complementarios, culturales, deportivos y especiales para que mejoren sus realidades y las de la comunidad. La Fundación Pescador de Letras también fomenta el respeto por el medioambiente y por las costumbres culturales y étnicas de la región, para incidir en el bienestar de los habitantes de La Boquilla. Te invitamos a visitar la Fundación para que conozcas más sobre el trabajo que hacen. Más información: www.fundacionpescadordeletras.com gerente@fundacionpescadordeletras.com Teléfono: (+57) 317 657 9913 Haz tu aporte: Cuenta de ahorros Bancolombia No. 787-807984-58 A nombre de la Fundación Pescador de Letras
222 |
GIVING BACK
Caring about the future of children is intrinsically linked to the belief that a country can be better. That is the philosophy of not-for-profit organization Fundación Pescador de Letras, which is dedicated to the education of children between the ages of 3 and 12 in Cartagena’s marginalized La Boquilla neighborhood. With a variety of different approaches, the foundation offers the little ones traditional education (preschool and basic primary) and complementary sporting, cultural and special projects to help improve their situation and that of the community as a whole. The Fundación Pescador de Letras also works to foster respect for the environment and the region’s cultural and ethnic customs, in order to have a positive impact on the wellbeing of La Boquilla’s residents. We invite you to visit the foundation. More information: www.fundacionpescadordeletras.com gerente@fundacionpescadordeletras.com (+57) 317 657 9913 To donate: Bancolombia savings account No. 787-807984-58 Payable to Fundación Pescador de Letras | 223
72 horas en Cartagena
M2
144
72 HOURS IN THE CITY
Día 1 DAY 1
En tres días podrás disfrutar lo mejor de La Heroica y gozar los planes que esta te ofrece. Las siguientes son algunas recomendaciones para que vivas 72 horas inolvidables. Three days in La Heroica will allow you to enjoy the best that the city has to offer. Here are some recommendations for 72 unforgettable hours.
8:00 A.M.
10:00 A.M.
Comienza la mañana recorriendo en bicicleta el barrio Getsemaní y algunas de sus más emblemáticas esculturas y estatuas. Reserva con anticipación tu tour antes de llegar a Cartagena.
Visita Caffé Lunático y disfruta un buen desayuno colombiano. Deléitate con un hashbrown de plátano, chorizo, queso fresco, suero y huevos pericos, acompañado de café o té, jugo de temporada y fruta.
Start your trip with a bike ride around the Getsemaní neighborhood and take in some of its most iconic sculptures and statues. To avoid any hassle, book your tour before you arrive in Cartagena.
Head to Caffé Lunático for a hearty Colombian breakfast. Delight your senses with a plantain hash brown, chorizo, soft cheese, sour cream and eggs scrambled with tomato and onion, alongside a coffee, tea, fresh juice or fruit.
224 |
M2
215
50
1:00 P.M.
3:00 P.M.
7:00 P.M.
Saborea las preparaciones del restaurante La Cocina de Pepina, ubicado en Getsemaní, y satisface tus antojos con excelentes platos de comida caribeña.
Alquila una de las embarcaciones de Luxury Boats Cartagena para que hagas un paseo increíble y contemples el espectacular paisaje que solo La Heroica te ofrece cuando comienza la tarde.
Conoce Rosa Mezcal Taquería para disfrutar deliciosos platos mexicanos. Comienza la noche con estilo: puedes pedir cervezas, cocteles, mezcales o tequilas.
Savor the delights of La Cocina de Pepina, in Getsemaní, and satisfy your cravings with a whole host of excellent Caribbean dishes.
Rent one of Luxury Boats Cartagena’s exclusive vessels and take an incredible journey out to sea to marvel at the spectacular views of La Heroica in the afternoon.
Get your night started in style at Rosa Mezcal Taquería, where you can enjoy delectable Mexican fare, beers, cocktails, mezcal and tequila.
| 225
72 horas en Cartagena
20
202
72 HOURS IN THE CITY
Día 2 DAY 2
9:00 A.M.
11:00 A.M.
Conoce los secretos de la elaboración del café en Folklore Colombian Café. Disfruta la mañana sintiendo su frescura. Además, su personal te puede tostar un lote para que lleves a casa tu café colombiano.
Goza de un pasadía en Aura Hotel Barú y elige el plan que más se ajuste a tus deseos, para que sigas disfrutando de Cartagena y sus alrededores.
Discover the secrets of coffee with a visit to Folklore Colombian Café, as you start your day exploring its flavors with all your senses. The staff can roast you a fresh batch so that you can take some Colombian coffee home.
Enjoy an island day pass at Aura Hotel Barú and pick a plan that suits you, so that you can continue to delight in the best of Cartagena and the surrounding area.
226 |
M1
89
M2
3:00 P.M.
8:00 P.M.
10:00 P.M.
Visita el Centro Histórico para antojarte y probar las exquisitas preparaciones que puedes encontrar en Mila. Es un buen plan para endulzar la tarde.
Si quieres tomarte un coctel, conoce el bar El Barón Café & Liquor Bar, ubicado en la Plaza San Pedro Claver. Prueba alguna de estas preparaciones para que disfrutes de un buen trago en compañía de familia o amigos.
Ve a parrandear y a pasar un buen rato en Bazurto Social Club, en el barrio Getsemaní. Este colorido lugar, que se inauguró hace 10 años, exalta lo mejor de la cultura popular cartagenera.
Make your way to the historic center and let your taste buds run wild with Mila’s exquisite dessert offerings. It’s the perfect way to sweeten your day.
It’s time for a cocktail. Head to El Barón Café & Liquor Bar, in the Plaza San Pedro Claver and try one of their delicious mixes in the company of friends and family.
When you head out to party, Getsemaní’s Bazurto Social Club is the place to go for a good night out. This colorful venue, which has been around for ten years, brings out the best of Cartagena’s popular culture.
| 227
72 horas en Cartagena
M1
M1
72 HOURS IN THE CITY
Día 3 DAY 3
8:00 A.M.
11:00 A.M.
La atención en La Brioche empieza a las 7 a.m., así que comienza tu día en el Centro Histórico o Bocagrande con alguno de sus platos saludables, especiales, huevos, clásicos o sándwiches. También hay menú para niños.
La Serrezuela o las boutiques de Centro Artesano y de Daniela Salcedo, todas ubicadas en el centro de la ciudad, son ideales para que compres souvenirs únicos y hermosos, como artesanías y joyas.
La Brioche starts serving at 7:00 am, so kickstart your day at the city center or Bocagrande with some healthy dishes, special platters, eggs, classic breakfast offerings or sandwiches. There is also a children’s menu.
In the city center you’ll find La Serrezuela, Centro Artesano and Daniela Salcedo’s boutique; all ideal locations to pick up some unique and beautiful souvenirs, including handicrafts and jewelry.
228 |
77
1:00 P.M.
6:00 P.M.
9:00 P.M.
Saborea un plato de los restaurantes Mar y Zielo o de Doña Lola. También puedes almorzar en El Tentadero de La Serrezuela. Te recomendamos acompañar tu orden con una copa de vino.
Muévete al son de la música caribeña. En Crazy Salsa, ubicado en el Centro Histórico, puedes tomar clases de ritmos latinos o de salsa para que goces de bailes sin igual, y te diviertas con un plan diferente.
Disfruta de una hermosa noche en La Heroica y visita El Baluarte San Francisco Javier. Además de su increíble vista al mar, en este lugar podrás deleitarte con excelentes tapas, platos y licores..
Sample the delights on offer at Mar y Zielo or Doña Lola. You can also grab some lunch at La Serrezuela’s El Tentadero. We suggest that you accompany your order with a nice glass of wine.
Move to the sound of Caribbean music. Crazy Salsa, in the historic center, offers classes to those wanting to learn some salsa or Latin rhythms. Try your hand at these dances and enjoy a different experience.
Visit El Baluarte San Francisco Javier for a beautiful final evening in La Heroica. As well as boasting incredible sea views, this place also serves up delicious tapas and a range of dishes and liquors.
| 229
230 |
Cartagena, la ciudad de experiencias únicas CARTAGENA, THE CITY OF UNIQUE EXPERIENCES
Bienvenido a un lugar lleno de magia entre sus murallas que, junto a Visa, te sorprenderá en cada momento. Si buscas sentirte como en casa, La Heroica te ofrece hoteles exclusivos de Visa Luxury Hotel Collection para reservar con la mejor tarifa garantizada, ser huésped VIP y solicitar late check-out para recorrer el Castillo San Felipe, La Torre del Reloj y muchos lugares más a tu ritmo.
Welcome to a magic-filled world of ancient walls which, alongside your Visa, will surprise you every step of the way. If you want a stay that makes you feel at home, La Heroica has a range of exclusive hotels in the Visa Luxury Hotel Collection, which you can reserve at the best rates, receive VIP guest treatment and ask for late check-out, so you can explore the San Felipe Castle, Clock Tower and more at your own pace.
Si quieres conocer sabores locales, ya tienes la excusa perfecta para disfrutar 30% de descuento en restaurantes seleccionados con Martes Visa, en los cuales tu asistente personal Visa Concierge puede ayudarte a obtener una reserva.
If you want to sample local flavors, there’s no excuse not to, thanks to the 30% discount at selected restaurants on Visa Tuesdays, while your Visa Concierge personal assistant can help you make your exclusive reservation.
Conoce los términos y las condiciones de tus tarjetas Visa en: http://www.visa.com/tarjetaspremium y prepárate para vivir experiencias únicas.
For information on the terms and conditions of your Visa card, visit: http://www.visa.com/tarjetaspremium and get ready to enjoy a range of unique experiences.
| 231
TOUR GASTRONÓMICO
Tour Gastronómico CULINARY TOUR
Saborea los más deliciosos platos típicos de La Heroica, cocina fusión o internacional. Hemos reunido estas sugerencias para que te antojes y pruebes lo más exquisito y selecto que Cartagena tiene para ofrecerte. Sample the best of La Heroica’s local delicacies, fusion cuisine and international offerings. We’ve put together these mouth-watering suggestions so that you can try the most exquisite and select flavors that Cartagena has in store.
TOUR GASTRONÓMICO TERRAZA BAR MOARÉ
COLETTE BISTRO
MARÍA
Carpaccio de pulpo $31.000
Pollo roti $36.000
Corvina de mar a la sartén, nabos, mezclum y chorizo crispy $46.000
JUAN DEL MAR
CAFFÉ LUNÁTICO
CREPES & WAFFLES
Fideuá del Mar (para dos personas) $110.000
Tartár de atún con aguacate y mango al jengibre $36.000
Tartufino de avellana $12.900
TOUR GASTRONÓMICO
DONJUÁN
BUENA VIDA MARISQUERÍA Y ROOFTOP
FRESCO RESTAURANTE
Parrilla mixta de mariscos $54.000
Arroz caldoso frutos del mar $52.000
MUNICIPAL
EL KILO
SE VOLVIÓ PRISPRÍ COFFEE SHOP
Chips de tortilla con guacamole $10.000
Arroz cremoso de cangrejo y camarón $40.000
Waffle ranchero $17.000
Camarones a la parrilla con crema de la pasión y salsa criolla $34.000
TOUR GASTRONÓMICO QUEBRACHO
PEZETARIAN
Bife de chorizo $49.000
Sushi waffle mix $32.000
RESTAURANTE ALMA
CANDÉ - COCINA 100% CARTAGENERA
Pastel de arroz doña Julia con gallina criolla $49.000
Ceviche de pescado fresco $39.000
MARÍA BONITA CANTINA TAQUERÍA
Tacos de pulpo $30.000
ZAITÚN
Arroz cremoso de mariscos $65.000
TOUR GASTRONÓMICO
LA CATEDRAL
BALUARTE SAN FRANCISCO JAVIER
AURA HOTEL BARÚ
Arroz de mariscos mixtos $45.000
Coctel de camarón en salsa de la casa $26.000
Róbalo en salsa de leche de coco y curry $50.000
EL BARÓN - CAFÉ & LIQUOR BAR
DEMENTE
Salchicha artesanal $18.000
Tartar de atún $30.000
ROSA MEZCAL TAQUERÍA
Flautas de pollo $25.000
TOUR GASTRONÓMICO MAR Y ZIELO
RED KNIFE - PARRILLA DE AUTOR
Ceviche costeño $ 39.000
Pulpo a la parrilla $34.000
Capuccino y piono $6.600 - $4.400
MOSHI
GRAN INKA CARTAGENA
SANTA MARÍA DEL MAR
Mariscos Santa María $150.000
Char siu bao (3 porciones) $38.000
ÁBACO LIBROS Y CAFÉ
New York steak $89.000
TOUR GASTRONÓMICO
EL BOLICHE CEBICHERÍA
CARMEN RESTAURANTE
SKYKITCHEN COOKING CLASS
Tostada de sierra ahumada $48.000
Coctel cartagenero $35.000
Taller de cocina - incluye 4 platos $230.000
TOKIO D LIMA
EL BURLADOR GASTROBAR AND STEAKHOUSE
Tokio roll $31.000
Huevos rotos $29.000
Amigos Lure DEAR LURE TRAVELER
Te brindamos la mejor oferta gastronómica, hotelera y cultural en la ciudad; al igual que recomendaciones sobre lugares en donde encontrarás lo mejor de la moda y el arte local, así como bares que no te puedes perder. Si te gustan nuestras sugerencias, cuando visites los lugares apóyanos mencionando que los encontraste en Lure City Guide. We bring you the best of the best of Cartagena’s hotels, restaurants and culture, as well as recommendations on where you can find superb art and fashion and unmissable bars. If our suggestions have met your expectations, show us a little love and let the staff know that you found them in Lure City Guide.
| 239
ÍNDICE / INDEX
Ábaco Libros y Café pp. 18, 21, 80, 235 Adom Gallery pp. 18, 92 Agua de León Boutique p. 160 Agua de León Restaurante p. 18 Aja Company pp. 18, 119, 160 Allure Chocolat by Karisma pp. 130, 132, 139, 164 Alma Bar pp. 18, 83, 91 Alquímico pp. 18, 83, 86, 140 Anandá Hotel Boutique by Hoteles Cosmos pp. 18, 24 Artesanías de Colombia pp. 18, 118, 160 Aura Hotel Barú pp. 164, 196, 202, 224, 234 Aurum Spa pp. 18, 43, 120 Aviario Nacional de Colombia pp. 192, 196 Azulu pp. 18, 108, 160 Baluarte San Francisco Javier pp. 18, 77, 227, 234 Bantú by Faranda pp. 18, 40 Barú Playa Eco Beach Resort p. 198 Bazurto Social Club pp. 130, 133, 141, 225 Bimba y Lola p. 160 Blue Apple Beach House pp. 164, 196, 212 Boating Cartagena pp. 212, 218
Bona Vida Catamaranes pp. 130, 198, 219 Bora Bora Beach Club p. 164 Botes de la Bahía pp. 170, 212, 216 Blush Bar p. 160 Buena Vida Marisquería y Rooftop pp. 18, 71, 84, 232 Café Havana pp. 130, 132, 140 Café San Alberto pp. 18, 20, 60 Caffé Lunático pp. 130, 132, 144, 222, 231 Calle de la Sierpe pp. 45, 130 Calle de las Damas pp. 18, 44 Calle de Ricaurte pp. 18, 44 Calle Estanco del Aguardiente pp. 18, 45 Callejón de los Estribos pp. 18, 45 Candé – Cocina 100% Cartagenera pp. 18, 73, 233 Caribe Jewelry p. 20 Carmen Restaurante pp. 18, 65, 236 Casa Chiqui pp. 18, 102, 160 Casa La Factoría by Faranda Boutique pp. 18, 41 Casa Mulata pp. 130, 136 Casa Museo Rafael Núñez pp. 14, 18 Casa Navegante pp. 196, 198 Casa San Agustín pp. 18, 22 Casa Santo Domingo pp. 18, 30 Casona del Colegio pp. 18, 28 Celele pp. 130, 132 Centro Artesano pp. 18, 226 Centro Comercial Caribe Plaza pp. 171, 178 Claudia Akel pp. 18, 112, 160
Club Cartagena pp. 152, 167 Club de Pesca pp. 170, 172 Colette Bistro pp. 18, 63, 231 Conrad Cartagena pp. 120, 164, 184, 187, 188 Coralina Island pp. 196, 206, 212 Crazy Salsa p. 226 Crepes & Waffles pp. 18, 52, 152, 231 Daniela Salcedo p. 226 Demente pp. 84, 130, 133, 142, 234 Donjuán pp. 18, 68, 232 Doña Lola pp. 130, 226 Eco Hotel Islabela p. 164 Edgar Gómez Estévez pp. 18, 126, 160 El Barón Café & Liquor Bar pp. 18, 60, 85, 89, 225, 234 El Boliche Cebichería pp. 18, 67, 236 El Burlador Gastrobar and Steakhouse pp. 18, 72, 236 El Kilo pp. 18, 60, 232 El Tentadero de la Serrezuela pp. 18, 56, 227 Emerald Center pp. 18, 20, 117, 152, 184 Época Espresso Bar p. 18, 20, 42 Ermita Cartagena, a Tribute Portfolio Hotel pp. 18, 39 Erre de Ramón Freixa pp. 184, 186 Especia pp. 18, 110 Estelar Cartagena de Indias pp. 152, 154 Éteka Beach Cartagena pp. 196, 198, 210
Fenix Beach Cartagena p. 212 Folklore Colombian Café pp. 20, 225 Fresco Restaurante pp. 18, 78, 232 Gabi Arenas pp. 18, 124 Giovanna Maroso p. 160 Goretty Medina pp. 20, 160 Gran Inka Cartagena pp. 18, 48, 83, 235 Hernán Zajar p. 20 Hotel Agua Azul Beach Resort p. 164 Hotel Boutique Amarla Cartagena pp. 18, 26 Hotel Boutique Bóvedas de Santa Clara pp. 18, 33 Hotel Caribe by Faranda pp. 152, 158 Hotel Casa del Arzobispado pp. 18, 42 Hotel Dann Cartagena p. 154 Hotel Don Andrés de Madariaga y Morales pp. 18, 35 Hotel Hilton Cartagena pp. 120, 152, 154, 156, 164 Hotel Hyatt Regency Cartagena pp. 120, 152, 154 Hotel InterContinental Cartagena pp. 152, 154, 159 Hotel Isla del Encanto pp. 196, 208, 212 Hotel Las Américas Cartagena de Indias pp. 164, 184 Hotel Las Islas pp. 196, 200, 212, Hotel LM pp. 18, 32 Hotel San Pedro de Majagua pp. 120, 164, 196
240 |
Hotel Monterrey pp. 130, 134 Isla Matamba pp. 196, 204, 212 Jardín Botánico de Cartagena Guillermo Piñeres p. 192 Juan del Mar pp. 18, 46, 231 Juan Valdez pp. 18, 20, 130 Karibana Beach Club pp. 184, 186 Ketty Tinoco p. 20 Kilele Bar Caribe pp. 132, 140 La Brioche pp. 18, 152, 226 La Catedral pp. 18, 76, 234 La Cocina de Pepina pp. 130, 223 La Jugada Club House pp. 18, 84, 140 La Presentación Casa Museo, arte y cultura pp. 14, 18, 92 La Serrezuela pp. 18, 98, 160, 226 Loto del Sur pp. 18, 123, 160 Lucy Jewelry pp. 18, 20, 100 Luxury Boats Cartagena pp. 215, 223 Mallplaza Cartagena pp. 170, 176 Mansión Tcherassi pp. 18, 36 Malva pp. 18, 160 Mapliano pp. 18, 116, 160 Mar y Zielo pp. 18, 59, 227, 235 Marco Antonio pp. 18, 106 María pp. 18, 69, 231 María Bonita Cantina Taquería pp. 132, 146, 233 María Palito Beach Club p. 186 Martha Sánchez Arte pp. 95, 96 Martín Pescador p. 160 Mercado de Bazurto pp. 170, 172
Mila p. 224 Monkey Bar pp. 18, 85, 90 Moshi pp. 18, 64, 235 Movich Cartagena de Indias Small Luxury Hotel pp. 18, 34 Municipal pp. 130, 147, 232 Museo de Arte Moderno pp. 12 18, 92 Museo del Oro Zenú pp. 14, 18, 92 Museo Histórico de Cartagena pp. 14, 18 Museo Naval del Caribe pp. 14, 18 Museo San Pedro Claver pp. 14, 18, 92 NH Galería pp. 18, 95, 97 OndadeMar p. 160 Pezetarian pp. 18, 75, 233 Plaza Bocagrande Centro Comercial pp. 152, 155, 162 Portal de los Dulces pp. 16, 18 Punta Faro p. 212 Quebracho pp. 18, 54, 233 Radisson Cartagena Ocean Pavillion Hotel pp. 122, 184, 190 Restaurante Alma pp. 18, 66, 233 Restaurante Árabe Internacional pp. 152, 154 Restaurante Biblioteka pp. 184, 186 Restaurante Red Knife – Parrilla de autor pp. 130, 145, 235 Rosa Mezcal Taquería pp. 18, 50, 223, 234 Sabandija p. 160
Salinas de Galerazamba pp. 186, 192 San Lázaro Art Hotel pp. 170, 175 San Pedro Hotel Spa pp. 18, 120 Santa Catalina Hotel pp. 18, 38, 140 Santa María del Mar pp. 18, 79, 235 Se Volvió Prisprí Coffee Shop pp. 18, 74, 232 Sierpe Cocina Caribe pp. 130, 132 Silvia Tcherassi pp. 20, 160 SkyKitchen Cooking Class pp. 18, 81, 236 Soloio pp. 18, 125, 160 St. Dom pp. 18, 21, 104, 160, Tcherassi Hotel + Spa pp. 18, 37, 122 Terraza Bar Moaré pp. 18, 88, 231 Tokio D Lima pp. 18, 60, 230 Tom 27 Marroquinería pp. 18, 127 Torre del Reloj pp. 16, 18 Touché p. 160 Townhouse Rooftop Bar pp. 18, 20, 82, 140 Verdi pp. 18, 114, 160 Wonder for People p. 160 Zaitún pp. 18, 58, 233 Zoológico de la Sociedad Portuaria de Cartagena p. 192
| 241
CRÉDITOS FOTOS PHOTO CREDITS Adom Gallery (p. 94) Alquímico (pp. 86, 87) Aura Hotel Barú (pp. 202, 224, 230) Bantú (p. 40) Bazurto Social Club (p. 225) Boating Cartagena (p. 218) Botes de la Bahía (pp. 216, 217) Buena Vida Marisquería y Rooftop (pp. 84, 71, 230) Candé - Cocina 100% Cartagenera (p. 73) Carmen Restaurante (p. 230) Casa Chiqui (pp. 102, 103) Casa La Factoría by Faranda Boutique (p. 41) Casa Navegante – Aviatur (p. 199) Casona del Colegio (pp. 28, 29) Club Cartagena (p. 167) Colette Bistro (pp. 230, 63) Conrad Cartagena (p. 121)
Coralina Island (pp. 206, 207) Edgar Gómez Estévez (p. 126) El Barón - Café & Liquor Bar (pp. 85, 89, 225, 230) El Burlador Gastrobar and Steakhouse (pp. 72, 230) El Kilo (p. 230) El Tentadero de La Serrezuela (p. 57) Gran Inka Cartagena (pp. 49, 230) Hotel Boutique Amarla Cartagena (pp. 26, 27) Hotel Caribe by Faranda (p. 158) Hotel Don Andrés de Madariaga y Morales (p. 35) Hotel Hilton Cartagena (p. 120) Hotel Isla del Encanto (pp. 208, 209) Hotel Las Américas Cartagena de Indias (pp. 10, 187) Hotel Las Islas (pp. 200, 201)
Hotel InterContinental Cartagena (pp. 154, 159) La Catedral (pp. 76, 230) Lucy Jewelry (p. 101) Luxury Boats Cartagena (pp. 215, 223) Mapliano (p. 117) Mar y Zielo (pp. 59, 227, 230) Proyecto Caribe Lab (p. 20) Quebracho (p. 230) Terraza Bar Moaré (p. 230) Tokio D Lima (p. 230) Verdi (pp. 114, 115) Zaitún (p. 58)
Im pre s o e n Co lo m bia po r : Pa na meri c a na Fo rma s e I mp res o s S . A . , q ui en s o l o a c t úa co mo i mp res o r.
ÍCONOS ICONS
El exceso de alcohol es perjudicial para la salud. Ley 30 de 1986 - prohíbase el expendio de bebidas embriagantes a menores de edad. Ley 124 de 1994. Prohibida la venta a mujeres embarazadas. Consuma con responsabilidad.
The Noun Project (TukTuk Design, David, Nhor, Chrystina Angeline, Vectors Market, Rainbow Designs, Flatart, Throwaway icons, Jessigue, Tomasz Pasternak)
242 |
NÚMEROS IMPORTANTES / IMPORTANT NUMBERS EMERGENCIAS / EMERGENCIES Línea de Seguridad y Emergencias (Policía, Bomberos, Ambulancia) Emergency and Security Hotline (Police Department, Fire Department, Ambulance)
BUS PUERTA A PUERTA / DOOR TO DOOR BUS SERVICE MarSol Transporte (+57 5) 6656 0302 (+57) 319 691 9185 www.marsol.com.co
123
EMBAJADAS Y CONSULADOS / EMBASSIES AND CONSULATES
HOSPITALES / HOSPITALS
En Español: www.colombia.travel/ es/informacion-practica/embajadas
Hospital Universitario Calle 29 No. 50-50 (+57 5) 651 7190
In English: www.colombia.travel/ en/practical-information/embassies
Hospital Bocagrande Calle 5A No. 6-49 (+57 5) 693 3052 - 693 2996
PUNTO DE INFORMACIÓN TURÍSTICA / TOURIST INFORMATION POINT
TAXIS / TAXIS (+57 5) 677 7087
- Muelle de la Bodeguita, Taquilla 9 (+57 5) 655 0277 - Centro, Plaza de La Paz - Bocagrande, Avenida del Malecón, Frente al Parque Flanagan - Aeropuerto Internacional Rafael Núñez (llegadas nacionales) - Sociedad Portuaria Regional de Cartagena (Terminal de Cruceros)
APPS / APPS inDriver, Uber
| 243
AEROPUERTO / AIRPORT Aeropuerto Internacional Rafael Núñez, Cartagena Calle 71 No. 3-89 (+57 5) 656 9200 Aeropuerto Internacional El Dorado, Bogotá Calle 26 No. 103-09 (+57 1) 266 2000
PÁGINAS WEB DE INTERÉS / WEBSITES OF INTEREST www.lurecityguide.com www.colombia.co www.colombia.travel www.cartagenadeindias.travel
244 |
| 245
246 |