LR MODA | LR FASHION
“Les Allures de CHANEL” Colección otoño-invierno 2011/12 Fall-Winter Collection 2011/12 Una noche en Place Vendôme. | An evening in Place Vendôme
E
sta temporada, bajo el domo del Grand Palais de París, Karl Lagerfeld decidió recrear la atmósfera de cuento de hadas de la famosa plaza parisina. La historia de la Maison Chanel está íntimamente ligada a esta plaza, y se levanta como el telón de fondo para la Colección de Alta Costura Otoño – Invierno 2011/2012. Destacan en la colección los trajes con caderas acentuadas, túnicas “domo” sobre faldas sesgadas, líneas andróginas. Esta temporada, más que nunca, el traje se transforma en tres piezas, o por el contrario, en una sola, como el modelo negro trompe l’oeil con una falda larga totalmente bordada y una chaqueta que revela la ilusión de una blusa fucsia con lentejuelas. La chaqueta de líneas curvas y rectas incorpora la dualidad mas-
T
his season, under the dome of the Grand Palais of Paris, Karl Lagerfeld decided to recreate the fairytale atmosphere of the famed Parisian plaza. The history of Maison Chanel is intimately linked to this square, which served as the backdrop for the fashion house’s Fall-Winter 2011/2012 Haute Couture Collection. Featured in this Collection are suits that accentuate hips and “dome” tunics over bias-cut skirts, creating androgynous lines. This season, more than ever before, the suits are three-piece, or, alternatively, single-piece, like the black trompe l’oeil with a long, fully-embroidered skirt and jacket that reveals the illusion of a fuchsia blouse with sequins. The jacket, with both curved and straight lines, incorporates
49
culino-femenino del look Chanel. Espaldas más amplias y hombros redondeados, chaquetas en tweed grises de tejidos mixtos. Ropa de noche con vestidos ajustados de sirena in crepé de seda o encaje, ornamentada con capas y túnicas. Los vestidos de seda en tubo están delicadamente plegados. Símbolo de Mademoiselle Chanel, la camelia está moldeada a voluntad, estilo roseta, formada por fruncidos o usada como motivo para resaltar la silueta. Los botones enjoyadosadornan vestidos y trajes para el día, o siguen la curva de la espalda en románticos vestidos. Los accesorios muestran un espíritu muy parisino: botas bordadas con lentejuelas u ostentando una cinta de satín, y pequeños sombreros de paja de Maison Michel hechos de tweed y ribeteados con plumas.
the duality of the masculine-feminine Chanel look: wider backs and rounded shoulders, jackets in tweeds and mixed weaves. Evening wear includes tight mermaid dresses in silk crepe or lace, adorned with capes and tunics, as well as silk tube or pleated dresses. The camellia, the emblem of Mademoiselle Chanel, is molded at will rosette-style, formed by gathered material or used as a motif to accentuate the wearer’s figure. Bejeweled buttons adorn daytime dresses and suits, or follow the curve of the back in romantic dresses. Accessories reveal a very Parisian spirit: boots sequin-embroidered or boasting satin ribbons, and little Maison Michel straw hats made with tweed and edged with feathers.
Fotos: gentileza de Chanel. www.chanel.com
Photos: Courtesy of Chanel. www.chanel.com