Luxus Magazine 32

Page 1

R$ 40,00

Hotel

Meliรก Brasil 21

Relรณgios Watches

Montblanc, Rendez-VouS, Omega e Vacheron Constantin

CaRRos

Raul Canal Paixรฃo pelo Direito e pela Arte

Cars

Rolls-Royce, Ferrari, Aston Martin, Bugatti, Jaguar, Bentley e Lamborghini

Raul Canal

Passion for the law and for the art



Luxus Magazine

editorial Caro leitor, Chegou a nova edição da Luxus Magazine, sempre com novidades e os melhores produtos e serviços do mercado de luxo. E esta edição é mais que especial: homenageamos o advogado e empresário Raul Canal, que muito contribui para a cultura, a arte e para a divulgação e manutenção dos valores éticos em nossa sociedade. De fato, um homem diferenciado.

Fernando Jardim - MTB 75.615/SP fernandojardim@luxusmagazine.com.br Diretora Executiva Alessandra Iara da Cunha - MTB 75.616/SP alessandra@luxusmagazine.com.br Diretor Alphaville Janos Milahy Barna diretoria@luxusmagazine.com.br Diretor de Marketing Fernando Nahat Jardim fernandonahat@luxusmagazine.com.br Redatora Alessandra Iara da Cunha - MTB 75.616/SP Revisora Márcia Molina Cavalcante

Trazemos lugares incríveis para uma viagem inesquecível, a exemplo da suíte inspirada em Grace Kelly; lançamentos de fragrâncias que encantam os sentidos; tendências da moda pelo mundo; os melhores restaurantes para você deliciar seu paladar; supercarros para experiências únicas e muito mais!

Projeto Gráfico Luxus Propaganda, Merchandising e Turismo

Fizemos tudo com muito carinho para você... Entre, a casa é sua!

Fotografia Equipe Luxus

Boa leitura! Fernando Jardim Publisher

Designer Gráfica | Criação Enza Lofrano Antoniolli - arte@luxusmagazine.com.br Projeto Gráfico Luxus Propaganda, Merchandising e Turismo Filmagem e Edição Luxus TV Equipe Luxus

Colaboradores: Ana Paula Begamasco, Antonio Munhoz, Berta Scaff Nahat, Beto Sanches, Carlos Rosa, César Olivieri, Claudio Diniz, Caroline e Renata Volfe (Miami), Cozete Gomes, Diego Jardim, Lillian Riskalla, Ligia Kogos, Marcello Garcia, Mayra Cardozo, Miguel Hemzo, Moujan Vadhat (Nova Iorque), Ovadia Saadia, Ovídio Costa Ramos, Rodrigo Cintra, Viviane Ferreguti e Wanderley Nunes Luxus Magazine - Brasil Alameda Maruás, 643 - Planalto Paulista - São Paulo - SP - Cep 04068 110 Tel. +55 11 3081 2293 Alameda Ásia, 298 - Centro Empresarial Tamboré, Santana de Parnaíba - Estados Unidos 350 Fifth Avenue Suite 5114 - New York, N.Y. USA 10118 Tel. 212 736 4300 * 63 Anuncie Tel. + 55 11 3081 2293 anuncie@luxusmagazine.com.br Gráfica: Hawaii Gráfica Editora Tiragem 15.000 exemplares Tradução Trilogy Institute

luxusmagazine • luxus tv @luxusmagazineoficial • luxustv

100 95 75

25 5 0


Modelo: Andressa Quintanilha | FotograďŹ a: Milena Back

11 3733-0902 W W W. AT E L I E P O N T O C H I C . C O M . B R


Luxus Magazine

sumário

28

TURISMO Ilhas Seychelles

56 114

40 CAPA

116 122

Raul Canal

32

9

JÓIAS Joalheria Pandora

RELÓGIOS Montblanc, Rendez-VouS, Omega e Vacheron Constantin

14

MODA

18

PERFUMES & COSMéTICOS

Espírito Santo do Pinhal, Cunha e Monte Verde Nevados de Chillán Lucerna, Suíça

HOTéIS Hotéis de luxo

46 86 106 110

6

Portugal

Meliá Brasil 21 Gran Meliá Jakarta Chez Louise Et Louis Village Lançamento suíte Grace Kelly

64

GASTRONOMIA

62

CARROS

80

AVIAçãO

82

NÁUTICA

El Celler de Can Roca, Eleven Medison Park, Narisawa, Mugaritz e Steirereck

Rolls-Royce, Ferrari, Aston Martin, Bugatti, Jaguar, Bentley e Lamborghini

Legacy

Lanchas de passeio e esportivas e Azimut

Adriana Barra, Ferragamo, Cris Barros e Alta costura infantil

Dolce&Gabbana, Wood Sage&Sea Salt, L’occitane Au Brésil, Tom Ford, Mercedes-Benz, Gucci e Calvin Klein, Givenchy, Clinique, Amend, Adcos, Guerlain e Caudalie

96

BOUTIqUE Montblanc, Bugatti, Porsche, Lamborghini, Ferrari e Rimowa

120 DRINKS


Luxus Magazine

jóias

Joalheria PaNDora celebra histórias coNtaDas Por meio De Joias

SEParaDor GaLáxia

CharM PEnDEnTE CLuTCh

CharM DE PraTa PEnDEnTE PaSSaPorTE

CharM MoThEr anD Son CharM PEnDEnTE PEEP ToE

6 luxus magazine | 32a edição - 2018 n



Luxus Magazine

relógios relógios viNtage Da Nova coleção 1858 Da moNtblaNc

I

nspirado nos lendários relógios profissionais Minerva das décadas de 1920 e 30, que foram destinados a uso militar e exploração de montanhas, a Coleção 1858 homenageia os 160 anos da Manufatura Minerva e seu patrimônio extraordinário.

8 luxus magazine | 32a edição - 2018 n



Luxus Magazine

relógios os Novos relógios reNDez-vous gaNham uma Decoração azul-escuro

E

ste ano, novos modelos integram a coleção feminina Rendez-Vous. As peças se reúnem em torno de um elemento comum: a cor azul. Combinação de mistério, elegância e sofisticação, o azul-escuro profundo veste os pulsos com um toque de originalidade e graciosidade.

The new Rendez-Vous waTches haVe a daRk blue décoR

T

his year, new models are part of the Rendez-Vous women's collection. The pieces come together around a common element: the color blue. Combining mystery, elegance and sophistication, the deep dark blue wears the wrists with a touch of originality and grace.

10 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


OMEGA lança inovadora Pop-up em Paris com presença de Presley Gerber Com conceito inovador, o novo ponto-de-venda será 100% focado na seleção colorida e diversificada de pulseiras. Um jeito moderno de deixar os modelos de relógios OMEGA ainda mais versáteis e fashion.

OMEGA launches innovative Pop-up in Paris with the presence of Presley Gerber With an innovative concept, the new point-of-sales will be 100% focused on the colorful and diverse selection of bracelets. A modern way of making OMEGA watch models even more versatile and fashionable.

Luxus Magazine | 32a Edição - 2018 n 11


Luxus Magazine

relógios Vacheron Constantin Métiers d'Art Les Aérostiers

12 Luxus Magazine | 32a Edição - 2018 n


ANUÁRIO DE ARTES LUXUS MAGAZINE 1ª EDIÇÃO DO ANUÁRIO DE ARTES

A N U Á R I O

D E

ARTES

LUXUS MAGAZINE

VEM AÍ ... Anuário 2ª Edição contato@luxusmagazine.com.br 11 3081 2293

Uma edição com artistas renomados, contando suas histórias, mostrando talento e criatividade.


Luxus Magazine

moda

14 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

aDriaNa barra comemora 15 aNos com coleção NumeraDa


Ferragamo outoNo iNverNo 2018

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 15


Luxus Magazine

cris barros laNça Primeira coleção resort aW18

Nicole Heiniger

moda

16 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


alta costura iNFaNtil brasileira Desembarca em NeW york

Fotos: Divulgação

coNheça a le iNFaNce, label De luxo que cria vestiDos exclusivos Dos soNhos Para meNiNas De zero a 12 aNos

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 17


Luxus Magazine

perfumes

Dolce&gabbaNa aPreseNta uma Nova iNterPretação mais suave De seu emblemático PerFume the oNe

WooD sage& sea salt

18 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


l'occitaNe au brésil

águas Do brasil mergulho De cachoeira

Inspirada na sensação de mergulhar em uma cachoeira com o frescor aromático das folhas de hortelã, a fragrância cítrica proporciona um banho de vitalidade. Desodoriza e traz sensação de refrescância.

tom ForD

Neroli PortoFiNo e costa azzurra

Para Tom Ford, o aroma de Neroli Portofino captura perfeitamente a brisa fresca, as águas cristalinas e as folhagens luxuosas da Riviera Italiana. Costa Azzurra captura a mescla evocativa da madeira perfumada das Ilhas Mediterrâneas da Sardenha.

For Tom Ford, the scent of Neroli Portofino perfectly captures the cool breeze, the crystal clear waters and the luxurious foliage of the Italian Riviera. Costa Azzurra captures the evocative blend of scented wood from the Mediterranean Islands of Sardinia.

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 19


Luxus Magazine

perfumes merceDes-beNz amPlia PortFólio e laNça FragrÂNcia FemiNiNa No brasil

Mercedes-Benz Woman EDP é um perfume icônico que foi concebido para acentuar e exaltar a personalidade feminina. A fragrância é um floral oriental luxuoso. Inicia com a intensidade da gardênia do Brasil e o coração é composto por flor de laranjeira, cujos acordes atalcados são intensificados pelo aroma cativante do jasmim. Mercedes-Benz Man Blue EDT, para o público masculino, um perfume moderno com frescor, que provoca seus sentidos. Um aroma radicalmente refrescante, intenso e nobre, e ao mesmo tempo amadeirado e ambarado, intensificado por notas cítricas em sua abertura.

Mercedes-benz expands portfolio and launches female fragrance in brazil

Mercedes-Benz Woman EDP is an iconic perfume that was designed to accentuate and exalt the female personality. It is a luxurious oriental and floral fragrance. It starts with the intensity of the Brazilian gardenia and the core is composed of orange blossom, whose steady chords are intensified by the captivating aroma of jasmine.

20 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

Mercedes-Benz Man Blue EDT, for the male audience, a fresh scent with freshness, that provokes your senses. An aroma radically refreshing, intense and noble, and at the same time woody and amber, intensified by citrus notes in its opening.


gucci bloom

laNçameNto Da Primeira FragrÂNcia Por alessaNDro michele Eu queria uma fragrância floral branca e rica, um aroma forte que transportasse a um vasto jardim cheio de muitas flores e plantas, um buquê de abundância. Um jardim tão bonito quanto as mulheres; colorido, selvagem, diversificado, onde há tudo. Gucci Bloom tem o aroma deste jardim que te faz viajar para um lugar imaginário”, declara Alessandro Michele.

Gucci blooM Launch of the first fragrance by Alessandro Michele I wanted a rich white floral fragrance, a strong scent that would transport you to a vast garden full of flowers and plants, a bouquet of abundance, a garden as beautiful as women, colorful, wild, diverse, where there is everything. Bloom has the scent of this garden that makes you travel to an imaginary place, “says Alessandro Michele.

ck oNe by calviN kleiN Nova camPaNha Da FragrÂNcia

Dirigida pelo aclamado escritor e diretor Zal Batmanglij e clicada apelo fotógrafo Willy Vanderperre, a campanha traz uma voz moderna para o perfume e celebra um desejo provocativo de expressão e união, em um tempo em que a comunicação é digital, discussões são globais e os jovens são totalmente engajados. luxus magazine | 32a edição - 2018 n 21


Luxus Magazine

cosméticos água, a Nossa FoNte De viDa e beleza

Fotos: Divulgação

ProDutos que hiDratam, ProPorcioNam bem estar e viço à Pele

22 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


waTeR, ouR souRce of life and beauTy Products that moisturize, provide wellness and skin care

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 23


Luxus Magazine

cosméticos giveNchy l’iNtemPorel blossom

revele a JuveNtuDe Da sua Pele e aPague siNais De FaDiga Givenchy apresenta o L’Intemporel Blossom, uma linha de três produtos para o cuidado da pele com o poder de atrasar os sinais de envelhecimento. O tratamento oferecido por esse conjunto híbrido de produtos é desenvolvido para combater os efeitos de fadiga e deixar a pele com uma luminosidade levemente rosada.

24 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

GiVenchy l'inTeMPoRel blossoM Reveal your youth in your skin and erase signs of fatigue Givenchy presents l'Intemporel Blossom, a line of three skin care products with the power to delay the signs of aging. The treatment offered by this hybrid set of products is developed to combat the effects of fatigue and leave the skin with a light pinkish brightness.


NoviDaDe guerlaiN météorites e kisskiss

o gloW Do amor em Forma De coração em eDição limitaDa Guerlain sintetizou a sedução alegre para um rosto radiante em edição super limitada. KissKiss LoveLove, o batom conquistador. A temporada de beijos chegou!

cauDalie

aPreseNta Novo ProDuto Da liNha viNoPerFect A Caudalie apresenta seu mais novo produto da Coleção Vinoperfect: a Essência Concentrada Luminosidade. Criada para preparar a pele, receber os ingredientes ativos presentes no sérum e potencializar seu poder de penetração, a fórmula leve e refinada foi inspirada na cosmética coreana e enriquecida com a expertise Caudalie.

Caudalie presents the new product from Vinoperfect line Caudalie introduces its newest product from the Vinoperfect Collection: the Concentrated Lightness Essence. Created to prepare the skin and receive the active ingredients present in the serum and boost its power of penetration, the lightweight and refined formula was inspired by the Korean cosmetics and enriched with the Caudalie expertise.

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 25


roNco Do bugio

H

ótimo reFúgio e exceleNte gastroNomia

ospedar-se no Ronco do Bugio é descobrir que você estava precisando se desconectar. E não basta somente desligar os aparelhos eletrônicos; é necessário ser recebido em um espaço acolhedor, perto da sua casa e longe do agito do dia-a-dia. Acolher é o diferencial! A pousada oferece, além das suítes exclusivas e de um lugar bonito e bem cuidado, a atenção, o carinho e a personalização no atendimento de cada hóspede. São detalhes importantes como

H

Ronco do buGio Great getaway and great food

o stay in Ronco do Bugio is to discover that you needed to disconnect. And it is not enough just to turn off the electronic devices; It is necessary to be welcomed in a cozy space, close to your home and away from the hustle and bustle of everyday life. Welcoming is the difference!. Besides the exclusive suites and a beautiful and well-kept place, the inn offers the attention, the affection and the personalization in the care of each guest. There are important details like calling everyone by name, listening attentively, respecting individual tastes - all done with genuine good humor - that make the stay

26 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

chamar cada um pelo seu nome, ouvir atenciosamente, respeitar os gostos individuais - tudo isso feito com um bom-humor genuíno - que fazem da estadia uma experiência realmente encantadora. Na gastronomia, a pousada apresenta técnicas contemporâneas, aliadas ao cuidado do slow e comfort food, levando à mesa pratos deliciosos, com aquele sabor que só as melhores memórias de infância podem trazer. E o melhor: aqui seu pet é muito bem-vindo!

a truly delightful experience. In gastronomy, the inn presents contemporary techniques, combined with the care of slow and comfort food, bringing to the table delicious dishes with that flavor that only the best childhood memories can bring.

+55 11 3230 5434 • 98259 7788 Estrada PDD, 128 Bairro dos Pires • Piedade • SP roncodobugio


O Bureaux Aviation e o Bureaux Marine são empresas especializadas em consultoria e assessoria na compra, venda e fretamento de aviões, jatos, helicópteros e iates. Tem aeronaves e embarcações de todos os portes. Atua no mercado há mais de 20 anos em transações nacionais e internacionais, sempre oferecendo aos clientes um vasto portfólio de oportunidades de negócios em aeronaves e embarcações novas, seminovas e usadas, procurando sempre adequar às necessidades específicas de cada cliente.


Luxus Magazine

turismo exPeriêNcias imPerDíveis Nas ilhas seychelles

U

m arquipélago de 115 ilhas no Oceano Índico, Seychelles é repleto de praias de areia platinada, emolduradas por pedras de granito, mar turquesa e clima tropical o ano todo. Para aqueles que desejam ver e fazer tudo, o arquipélago tem excelentes condições para a prática de esportes, ótimos restaurantes de cozinha internacional e creole (local), shows de dança e música. Para o viajante moderno, as ilhas representam uma fuga e a oportunidade de recalibrar sua alma em harmonia com a essência primordial da natureza. Além disso, Seychelles preza pelo turismo sustentável, dado que cerca de 50% de sua área está sob proteção ambiental, e acredita-se que o sítio original do Jardim do éden fica no país, no chamado Valée de Mai. O arquipélago de Seychelles é muito conhecido por sua beleza natural de tirar o fôlego, mas há muito mais o que fazer e descobrir no destino além das suas paisagens paradisíacas. Veja as experiências imperdíveis para explorar as ilhas ao máximo, conhecendo suas diferentes praias, cultura, passeios, hotéis, biodiversidade e atrações.

28 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


A

MusT-see exPeRiences in The seychelles

group of 115 islands in the Indic Ocean, Seychelles is full of platinum sand beaches, framed by granite stones, turquoise sea and tropical climate all year long. For those who wish to see and do everything, the archipelago has excellent conditions for sports activities, excellent restaurants with international and creole (local) food and music and dance shows. For the modern traveler, the island represents an escape and an opportunity to fulfill your soul in harmony with nature. Besides, Seychelles gives a lot of importance to sustainable tourism, since 50% of its

area is under environmental protection and we believe that it is the original site of the Garden of Eden more precisely in the so-called ValĂŠe de Mai. The archipelago of Seychelles is very well known by its natural breathtaking beauty but there is much more to do and discover besides its paradise landscape See the must-see experiences to explore the islands knowing its different beaches, culture, sights, hotels, biodiversity and attractions.

visiteseychelles.com luxus magazine | 32a edição - 2018 n 29


abba garage | laPiDaNDo taleNtos

O

Abba Garage foi o mais desejado projeto a ser idealizado pela empresária Graziela Andrade. Primeiro e único ateliê escola que se dedica a ensinar a arte da joalheria de bancada clássica, moderna e contemporânea para todas as idades. O espaço é

30 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

composto por ambientes arejados para despertar os alunos nas aulas de desenho, aulas de música e outras atividades que despertam a criatividade. Um Hostel com ótimas acomodações, uma belíssima biblioteca e espaços decorados estão prontos para recebê-los!


A

abba GaRaGe | PolishinG TalenTs

bba Garage was the most desired project to be conceived by entrepreneur Graziela Andrade. It is the first and only school-atelier that is dedicated to teaching the art of classic, modern and contemporary bench jewelry for

all ages. The space is comprised of airy environments to awaken students in drawing classes, music classes and other activities that awaken creativity. A Hostel with great accommodation, a beautiful library and decorated spaces are ready to welcome you!

www.abbagarage.com contato@abbagarage.com +55 11 2372 1584

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 31


Luxus Magazine

hotéis ciNco hotéis De luxo viziNhos Da Natureza locais suPerexclusivos Provam que requiNte e soFisticação PoDem estar cercaDos Por belezas Naturais fiVe luxuRy hoTels close To naTuRe Super exclusive sites prove that refinement and sophistication can be surrounded by natural beauties

TorTuga Bay PunTa Cana • rePúBliCa DominiCana

32 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


ilHa PrivaTiva no aTol lHaviyani orienTal KanuHura malDives • HoTel ToriBa • CamPos Do JorDão • Brasil

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 33


Luxus Magazine

hotéis

Hanging garDens of Bali Bali • inDonésia JaguariBe loDge & KiTe PonTal De maCeio, forTim • Ceará

34 luxus magazine | 32a edição - 2018 n



o coNtrole Do estresse Pelo eNsiNo-teraPia é Possível reDuzir o estresse através De um estuDo teraPêutico , ao mesmo temPo em que se aPreNDe um iDioma? Por Fernanda Alves, Jornalista e Terapeuta Psicossocial

É

a Escola de Línguas Millennium conseguiu demonstrar que sim. Nela, os alunos, realizam uma espécie de terapia, através do Método Psicolinguístico Terapêutico Trilógico, criado por Norberto Keppe, enquanto aprendem a ler, falar e escrever em diversos idiomas, o que inclui várias formas de atividades. Estudos Terapêuticos Uma delas é o estudo e reflexão sobre vídeos e textos terapêuticos da ciência trilógica, que tratam em inglês, francês, italiano, português, alemão, sueco, espanhol ou finlandês de questões fundamentais da vida humana. Por exemplo: por que ficamos tensos com frequência, ou estressados em situações difíceis, por que temos pânico às vésperas de provas, ou quando temos de falar em público, ou escrever; de onde vêm nossos bloqueios à aprendizagem; por que somos agressivos (ou nos deixamos agredir), por que ficamos doentes com certa regularidade, como lidar com pessoas difíceis etc. Estes textos ajudam muito o aluno a vencer essas dificuldades, enquanto aprende línguas, trazendo, como consequência, um desenvolvimento melhor no trabalho, na vida familiar, nos relacionamentos, no aspecto econômico e nos estudos.

Universalidade O ensino-terapia visa à formação de uma mentalidade universal, através do estudo interdisciplinar de assuntos como física, medicina psicossomática, psicanálise, filosofia, teologia, biologia, literatura, educação, economia, atualidades, mostrando sua relação com nossa vida psicológica, orgânica e social, o que ajuda o estudante em todos os setores de sua vida. Atividades Artísticas As artes constituem um componente fundamental nesse processo, pois, como afirma Norberto Keppe, “a arte é sem dúvida o elemento mais próximo da natureza – ou de sua deturpação, omissão ou negação, quando for negada em sua essência; posso dizer que ela é a bondade e a verdade colocadas em ação.”

36 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

Através dos grandes gênios do cinema, da música, poesia e romance, do estudo de quadros e esculturas dos grandes mestres, com base numa análise trilógica, é possível tirar grandes lições de vida e crescer cada vez mais como ser humano.

o que os alunos mais gostam na Millenium Línguas Pesquisa realizada nas quatro unidades da escola, mostra que 69% dos alunos apreciam principalmente sua metodologia terapêutica e os temas trilógicos abordados pelo seus professores: europeus, americanos e brasileiros com larga experiência no exterior.


sTRess conTRol ThouGh TheRaPeuTic leaRninG Is it possible to reduce stress through a therapeutic study while learning a language?

T

he Millennium Language School was able to show that it is. At Millennium the students perform a kind of therapy, through the Therapeutic Psycho-linguistic Method, created by Norberto Keppe, while learning to read, speak and write in several languages, which includes various activities. Therapeutic Studies One of them is the study and reflection on videos and therapeutic texts of the trilogical science, which deals with fundamental questions of human life in English, French, Italian, Portuguese, German, Swedish, Spanish or Finnish. For example, why do we often become tense, or stressed in difficult situations, why do we panic on the eve of trials, or when we have to speak in public, or write; Where do our learning blocks come from; Why are we aggressive (or let ourselves be beaten), why do we get sick with a certain regularity, how to deal with difficult people etc. These texts greatly help the students to overcome these difficulties while learning languages, bringing, as a consequence, a better development in work, family life, relationships, economics and studies.

trilogyinstitute.com.br

“The life experience of this group is a great advantage to develop deep issues related to human being inner life”

Universality The teaching-therapy aims at the formation of a universal mentality through interdisciplinary studies of subjects such as physics, psychosomatic medicine, psychoanalysis, philosophy, theology, biology, literature, education, economics, news, showing its relation with our psychological, organic and social aspects , which helps the student in all sectors of his life. Artistic Activities The arts constitute a fundamental component in this process, for, as Norberto Keppe affirms, “art is undoubtedly the closest element of nature - or of its misrepresentation, omission or denial, when it is denied in its essence; I can say that it is goodness and truth put into action.” Through the great geniuses of cinema, music, poetry and romance, the study of paintings and sculptures of the great masters, based on a trilogical analysis, it is possible to draw great lessons of life and grow more and more as a human being.

What do students like at Millennium Languages A research made in four units of the school shows that 69% of the students appreciate the methodology and the trilogical themes approached by its teachers: Europeans, Americans and Brazilians with a large experience abroad.

Therapeutic methodology Trilogical themes approached Teachers

The environment

ing satisfy n t s o The m nt I have i g e mom is attendin at eek the w sh classes i l g En y Trilog

• Rebouças: +55 11 3814-0130 Av. Rebouças, 3887 • Augusta: +55 11 3063-3730 R. Augusta, 2676 • Chácara Sto. Antônio +55 11 5181 5527 • R. Américo Brasiliense, 1777 • Moema +55 11 5052 2756 Al. dos Maracatins, 114 www.trilogyinstitute.com.br

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 37


Luxus Magazine

direito

Foto: Internet

PlaNeJameNto sucessório, PatrimoNial & tributário

P

lanejamento sucessório é uma prática fundamental. Compreende a revisão e análise aprofundada do patrimônio do consulente, à vista de seus herdeiros e sucessores, visando conceber a melhor estrutura jurídica para transmissão de bens, dinheiros e direitos, seja em vida ou post mortem, de acordo com as necessidades, projetos e desejos do cliente. O planejamento patrimonial prestase à otimização jurídico-contratual dos ativos do cliente, com um olho na preservação e incremento de riquezas, outro na sucessão. Planejar a sucessão significa mitigar ou eliminar o risco de disputas futuras (entre herdeiros), mas não é

só: traduz-se também em economias ou custos evitados, pela escolha de estruturas jurídico-societárias mais eficientes do ponto de vista tributário. Um patrimônio de vida, por vezes fruto da obra de duas ou mais gerações, amealhado às custas de trabalho árduo, é fonte de prosperidade, mas também ambiente fértil para disputas familiares e societárias, e, não raro, de elevado custo tributário. A proteção do patrimônio pressupõe o entendimento do perfil do cliente, de seus filhos e demais sucessores, e é específica e mais complexa quando há atividade econômica em curso.

Alex Prandini Jr. Sócio de Prandini, De Luca e Pimenta Advogados Associados

38 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


GASTRONOMIA PAULISTANA

Bons momentos não têm hora, mas têm lugar certo.

Alameda dos Anapurus, 1121, Moema, São Paulo, SP.

Ligue: 11 5055-9454 www.cafejournal.com.br


Luxus Magazine

c a pa

raul caNal

um homem realizaDo No Direito e Na arte Por Alessandra Iara da Cunha

R

aul Canal é gaúcho, gremista. Nascido e criado na pequena e pacata cidade de Carlos Barbosa, na Serra Gaúcha, é candango por opção; vive no Planalto Central há 32 anos. Gosta da boa música, da poesia, da arte e cultua um sentimento apaixonado pela brasilidade em suas mais diversas expressões. é poeta e compositor. Gosta de fazer versos rimados de improviso e de "performancear" poesias com o sentimento mais sincero que lhe vem à alma.

40 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

Advogado e empresário, dedica-se ao estudo do Direito Médico e do Direito Securitário. Possui duas filhas e um filho. Rodrigo, de 27 anos, trabalha com o pai; Stephany, 21 anos, cursa medicina e Anitha, de 5 anos, aproveita a sua infância. Raul mostra-se uma pessoa alegre, otimista e nessa atmosfera de plena realização, recebe a equipe da Luxus Magazine e conta suas inúmeras atividades e a razão pela qual é grato à vida. >>


>>

Raul, como teve início a sua história com a aLaCh - academia Latino-americana de Ciências humanas? Sou membro vitalício de várias academias (Academia de Letras de Brasília, Academia Maçônica de Letras do Distrito Federal, Academia Internacional Maçônica de Letras – com sede em Lisboa, entre outras). A ALACH surgiu de um movimento dissidente e expansionista da Academia Brasileira de Artes, Literatura, Ciências e História; criamos a ALACH e expandimos tanto as ciências por ela abarcadas quanto a sua região territorial, levando-a a todos os países da América Latina. Atualmente,

eu presido o Supremo Conselho Internacional Acadêmico (cada colegiado tem uma presidência em cada país membro e todos os colegiados de cada país membro estão subordinados ao Supremo Conselho). Qual o trabalho desenvolvido pela academia? A ALACH prima por cultivar, cultuar e difundir os valores artísticos, culturais e científicos de cada país membro. Valoriza os fatos históricos e preserva a memória dos antepassados em cada um dos países da América Latina. >>

Raul canal A man realized in Law and Art

R

aul Canal is a gaucho, supporter of Gremio, born and raised in the small and quiet city of Carlos Barbosa, in the Serra Gaúcha, he is candango (construction workers from other states in Brazil who helped build Brasilia) by choice and has lived in the Central Plateau for 32 years. He likes good music, poetry, and art, and he cultivates a passionate feeling for Brazilian in its most diverse expressions. He is a poet and composer. He likes to make verses rhymed by improvisation and to "perform" poetry with the most sincere feeling that comes to his soul. Lawyer and businessman, he devotes himself to the study of Medical Law and Security Law. He has two daughters and a son. Rodrigo, 27, works with his father; Stephany, 21, attends medicine and Anitha, 5, enjoys her childhood. Raul is a cheerful, optimistic person and in this atmosphere of full accomplishment, he welcomes the team of Luxus Magazine and tells about his many activities and the reason he is so grateful to life.

Raul, how did your relationship with ALACH begin - Latin American Academy of Humanities? I am a life member of several academies (Academia de Letras de Brasília, Masonic Academy of Letters of the Federal District, International Academy of Letters - with its headquarters in Lisbon, among others). ALACH came from a dissident and expansionist movement of the Brazilian Academy of Arts, Literature, Sciences and History; we have created ALACH and we have expanded both the sciences it covers and its territorial region, taking it to all Latin American countries. I preside over the Supreme International Academic Council (each

collegial has a presidency in each member country and all members of each member state are subordinate to the Supreme Council). What is the work of the Academy? ALACH excels at cultivating, worshiping and spreading the artistic, cultural and scientific values of each member country. It values historical facts and preserves the memory of the ancestors in each of the countries of Latin America. >>

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 41


Luxus Magazine

c a pa >>

na sua opinião, de que modo a aLaCh contribui para a melhoria da nossa sociedade? Em uma sociedade onde os valores éticos e morais são desprezados, onde as diversas mídias - sobretudo a televisão - tentam impor aos nossos jovens e adolescentes novos padrões culturais e de conduta, num país onde temos o principal canal de TV aberta que deseduca e desagrega a família, eu acredito que uma Academia, nos moldes da ALACH, funciona como uma represa, que preserva os "poucos pilares que ainda estão de pé". é de capital importância a atuação da ALACH para manter vivos os ideais e valores e servir de sinuelo aos nossos jovens tão carentes frente aos novos padrões impostos pela comunicação de massa. Você também é Presidente da anadem - Sociedade Brasileira de Direito Médico e Bioética. Contenos um pouco sobre este trabalho. A Anadem é uma Sociedade Civil, constituídas nos moldes do artigo 5º., inciso XIII, da Constituição Federal e dos artigos 54 e seguintes do Código Civil, que tem hoje em seus quadros cerca de 24.000 médicos de todos os Estados do Brasil e das mais diversas especialidades. Nosso principal objetivo é primar pelo exercício ético da Medicina, pela preservação da relação médicopaciente e pela segurança tanto do paciente quanto do médico. Atualmente, promovemos palestras em centenas de eventos científicos para médicos e para estudantes de Medicina. Também criamos o núcleo de apoio jurídico ao estudante de Medicina e a Academia Médica de Defesa Profissional e mantemos três cursos de pós-graduação: Direito Médico e Odontológico; Gerenciamento de Riscos Hospitalares, qualidade em Saúde e Segurança do Paciente; e Engenharia Clínica e Hospitalar. Somos estipulantes de uma apólice de responsabilidade civil profissional coletiva, atualmente pactuada com a Chubb, pela qual propiciamos segurança jurídica e patrimonial a mais de 20.000 médicos e a centenas de milhares de pacientes em todo o Brasil. Promovemos estudos de riscos cirúrgicos e hospitalares e estabelecemos um escore de segurança cirúrgica, que orienta médicos e pacientes. Enfim, é uma gama de serviços e estudos, sempre em busca de mitigar os riscos dos eventos adversos e dos riscos inerentes aos procedimentos médico-hospitalares.

42 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

Com todas essas atribuições, como surgiu a oportunidade para apresentar um programa de TV? Em 2002, conheci o programa Pampa e Cerrado, que era veiculado pela TV Brasil Central no Estado de Goiás. O produtor me convidou para apresentar um quadro de 12 minutos dentro do programa, intitulado "Ascensão do Gaúcho no Planalto Central". A cada domingo eu entrevistava um gaúcho desgarrado que fora bem-sucedido na Capital da República. Em poucos meses me apaixonei pelo programa, comprei a produtora e, em 2005, trouxe o programa para Brasília e passei a co-apresentá-lo. A partir de 2009, tornei-me o âncora e único apresentador. Esse é o meu lado descontraído, minha faceta lúdica, onde visto um personagem e extravaso as energias. Me faz muito bem. Faço com amor e com alegria. é o lado mais aquariano da minha personalidade. Quais os projetos a realizar? O grande desafio da ALACH para 2018 é instalar capítulos da Academia em San José da Costa Rica, em Tegucigalpa (Honduras) e em Santiago do Chile, países onde já temos um pequeno embrião que pretendemos consolidar ao longo deste ano. E mais um grande projeto é trazer para o Brasil, em 2022, por ocasião dos festejos do bicentenário da Independência do Brasil, o coração de Dom Pedro I, que hoje se encontra na Catedral da Praça da Batalha, na cidade do Porto. Estamos nos dedicando muito a essas conquistas.


>> In your opinion, how does ALACH contribute to the improvement of our society? In a society where ethical and moral values are despised, where the various media - especially television try to impose new cultural and behavioral standards on our young people and adolescents, in a country where we have a main open TV channel that is decadent and corrupts the family, I believe that an Academy, like ALACH, works like a dam, which preserves the "few pillars that are still standing." It is of paramount importance that ALACH acts to keep alive the ideals and values and to serve as a model to our young people in face of the decadent standards imposed by the mass communication. You are also President of Anadem Brazilian Society of Medical Law and Bioethics. Tell us a little about this work. Anadem is a Civil Society, constituted in the mold of article 5, item XIII of the Federal Constitution and articles 54 et seq. of the Civil Code, which today has about 24,000 doctors enlisted from all the States of Brazil in the various specialties. Our main objective is to excel in the ethical practice of Medicine, the preservation of the doctor-patient relationship and the safety of both patient and physician. We currently hold lectures at hundreds of scientific events for doctors and medical students. We also created the nucleus of legal support for the student of Medicine and the Medical Academy of Professional Defense and we maintain three postgraduate courses: Medical and Dental Law; Management of Hospital Risks, Quality in Health and Patient Safety; and Clinical and Hospital Engineering. We are stipulating a collective professional indemnity policy, currently agreed with Chubb, for which we provide legal and patrimonial security to more

than 20,000 physicians and to hundreds of thousands of patients throughout Brazil. We promote surgical and hospital risk studies and establish a surgical safety score that guides doctors and patients. Finally, it is a range of services and studies, always seeking to mitigate the risks of adverse events and the risks inherent in medical-hospital procedures. With all these assignments, how did the opportunity arise to present a TV show? In 2002, I was introduced to the Pampa and Cerrado program, which was aired by TV Brasil Central in the state of Goiás. The producer invited me to present a 12-minute program within the program entitled "Ascension of the Gaucho in the Central Plateau." Every Sunday I interviewed a gaucho who had succeeded in the Capital of the Republic. In a few months I fell in love with the program, bought the production company and in 2005 I brought the program to Brasília and began to co-host it. As of 2009, I became the anchor and sole host. This is my relaxed side, my playful side, where I have seen a character and I have drawn the energies. It does me good. I do it with love and joy. It's my best side. Which projects are going to be done? The great challenge of ALACH for 2018 is to install Chapters of the Academy in San José, Costa Rica, Tegucigalpa (Honduras) and Santiago de Chile, countries where we already have a small embryos and we intend to consolidate throughout this year. And another great project is to bring to Brazil, in 2022, on the occasion of the bicentennial of the Independence of Brazil, the heart of Dom Pedro I, who today it is in the Cathedral of the Batalha Square, in the city of Oporto. We putting all our efforts on these achievements. luxus magazine | 32a edição - 2018 n 43


restauraNte baião coziNha NorDestiNa um PeDaciNho Do NorDeste No Pacaembu

N

o Restaurante Baião tudo lembra o Nordeste: as comidas, o boneco cangaceiro, o quiosque da baiana que prepara o acarajé, os garçons em trajes típicos, o bar todo feito de pau a pique, a pista de dança e o palco em forma de sanfona. O proprietário, de origem alagoana, José Lourenço dos Santos Júnior, trouxe do Nordeste todos os itens da decoração. A casa abre de segunda à quarta-feira, das 11h30 à meia-noite; quinta, sexta e sábado, das 11h30 às 3h; domingo e feriados das 11h30 às 18h. Mais um diferencial: o almoço é servido até às 18h diariamente. Há música ao vivo de quinta a sábado, das 21h às 3h e sábado, domingo e feriados, das 13h às 18h. O som ambiente toca músicas de autores consagrados como Luiz Gonzaga, Alceu Valença e Dominguinhos. Lá, você vai encontrar os principais pratos típicos e algumas inovações: acarajé; Vatapá; Caruru; Bolinhos

44 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

de Macaxeira com Carne de Sol e de Camarão; Tapioca de Carne Seca com Nata; Carne de Panela com farofa e pimenta biquinho; Chips de Macaxeira, batata doce ou comum; Enrolado de Linguiça com banana da terra; Linguiça na Cachaça; Caldinhos de Mocotó, Sururu e Feijão; Saladas de Frutos do Mar e Abóbora Assada com Ervas; Cuscuz; Xinxim de Galinha; Baião de Dois; Rabada; Dobradinha; Buchada; Feijão de Corda; Moqueca de Camarão; Bobó de Camarão; Ensopado de Bode; Bode na Brasa; Pintado e Peixe Assado. Todos os pratos são muito bem servidos. De segunda a sexta no almoço há pratos executivos, com diferentes opções a cada semana. As sobremesas são um espetáculo à parte: Mil Folhas de Tapioca; Pudim de Tapioca; Torta de queijo Coalho com Calda de Goiabada; Cocada; Sorvete de Cupuaçu e de Tapioca, dentre outras delícias do Nordeste!


A

baiÃo ResTauRanT – bRazilian noRTheasT cuisine A little piece of the Northeast in Pacaembu

t the Baião Restaurant, everything reminds us of the Northeast: the food, the cangaceiro doll, the kiosk of the Bahia girl that prepares the acarajé, the waiters in typical costumes, the bar made of mud and straw, the dance floor and the stage in the form of an accordion. The owner, from Alagoas, José Lourenço dos Santos Júnior, brought all the decoration items from the Northeast. The house is open from Monday to Wednesday, from 11:30 am to midnight; Thursday, Friday and Saturday, from 11:30 a.m. to 3:00 a.m. Sunday and holidays from 11h30 a.m to 6:00 p.m. One more difference: lunch is served until 6:00 p.m. daily. There is live music from Thursday to Saturday, from 9:00 p.m. to 3:00 a.m. and Saturday, Sunday and holidays from 1:00 p.m. to 6:00 p.m. The ambient sound plays songs by renowned authors like Luiz Gonzaga, Alceu Valença and Dominguinhos. There, you will find the main typical dishes and some innovations: acarajé; Vatapá; Caruru; Macaxeira balls with sun-dried meat and shrimp; Sun-dried meat Tapioca with Cream; Pork meat with farofa and pepper; Macaxeira Chips, sweet or regular potatoes; Curl of Sausage with plantains; Cachaça sausage; Mocotó soup, Sururu and beans; Seafood Salads and Baked Pumpkin with Herbs; Couscous; Xinxim Chicken; Baião de Dois; Oxtail; Tripe; Buchada; Bean String; Shrimp Moqueca; Shrimp Bobó; Goat Stew; Grilled goat; Roasted Pintado Fish. All dishes are very well served.

From Monday to Friday at lunch there are executive dishes, with different options every week. The desserts are something apart: Tapioca puff pastries; Tapioca Pudding; Cheese Cake with Goiabada jam; Coconut sweet; Cupuçu and Tapioca Ice Cream, among other delights of the Northeast!

Rua Traipu, 91 • Pacaembu • São Paulo baiaocozinhanordestina.com.br baiaocozinhanordestina +55 11 4306 2078 • 4306 2082 luxus magazine | 32a edição - 2018 n 45


Luxus Magazine

hotéis

MELIÁ BRASIL 21

C

OFERECE O SOFISTICADO SERVIÇO THE LEVEL PARA SEUS HÓSPEDES

onsiderado o melhor hotel de Brasília, o Meliá Brasil 21, integrante da rede Meliá Hotels International, oferece aos seus hóspedes o The Level, serviço exclusivo da marca Meliá Hotels & Resorts, uma alternativa sofisticada e de requinte para quem quer maior luxo na hospedagem. O Meliá Brasil 21 foi o primeiro hotel da Companhia no Brasil a implantar esse serviço. Trata-se de uma experiência única na qual o cliente tem acesso aos apartamentos equipados com o que há de mais moderno e sofisticado, além de um espaço de convivência privativo. Nessa sala, o hóspede pode fazer o seu check-in e check-out de forma mais ágil e reservada, realizar pequenas reuniões, tomar o seu café da manhã e ainda ter acesso a um happy hour todo final de tarde, quando é possível desfrutar do serviço de bar e socializar-se com outros hóspedes do The Level.

46 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

Este espaço de convivência está localizado no 2º andar do hotel Meliá Brasil 21, ao lado do Norton Grill, principal restaurante do Complexo Brasil 21. O espaço The Level é um requintado ambiente com material para leitura, acesso a computador, internet, TV a cabo, jogos de mesa, recepção, portaria social exclusiva e uma agradável e ampla terraça. Os apartamentos The Level possuem piso frio, são bem decorados e confortávéis, e contam com serviço de Shoe Shine, amenities da marca italiana Etro, ferro e tábua de passar roupa e umidificador de ar. Todas as suítes fazem parte do programa The Level - categoria Premium oferecida pelo hotel. Meliá Brasil 21: localizado no Complexo Brasil 21, onde fica o Centro de Convenções mais moderno da cidade com pavilhão gigante e 15 salas para três mil pessoas. O hotel é o primeiro de sua categoria no complexo, estrategicamente >>


MELIA BRAZIL 21

C

Offers the sophisticated the level service for its guests

onsidered the best hotel in Brasilia, the Melia Brazil 21, member of Meliá Hotels International, offers for its guests The Level, exclusive service of the brand Meliá Hotels & Resorts, a sophisticated and refined alternative for those want more luxury in accommodation. The Melia Brazil 21 was the Company's first hotel in Brazil to implement this service. It is an unique experience in which the client has access to apartments equipped with the most modern and sophisticated, besides of a private living space. In this room, guests can make your check-in and check-out faster and in a reserved manner, small events, have their breakfast and they still have access to a happy hour every late afternoon, when is possible to enjoy the bar and socialize with other guests of The Level. This living space is located on the 2nd floor of the hotel Melia Brazil 21, next to the Norton Grill, the main restaurant of the complex Brazil 21. The area of The Level is a refined atmosphere with reading material, computer access, internet, cable TV, table games, reception, exclusive social concierge and a nice and large terrace.

The Level apartments have hard floors, are well decorated and comfortable, and come with a Shoe Shine Service (amenities of the Italian brand Etro), iron and ironing board and air humidifier. All suites are part of the program The Level - premium category offered by the hotel. Melia Brazil 21: located in the complex Brazil 21, where is the most modern convention center in the city (with giant pavilion and 15 rooms for three thousand people), the hotel is the first of its kind in the complex, strategically placed in the Monumental Axis, between the Television Tower and 50m from the City Park. It has easy access to the Esplanade of Ministries and the Juscelino Kubitschek International Airport (13 km), and is 50 meters from the Shopping Mall Patio Brazil. The complex has 600 apartments, great fitness facility 22GymBox, courtesy for guests of the block D, swimming pool, wet sauna and the new Nuwa Spa, available for guests of the block F. The gastronomic offer of the Melia Brazil 21 comprises two restaurants, where guests can taste the very best in international cuisine. The Norton Grill, considered the best Grill in town, and the Churchill Lounge Bar, >>

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 47


LUXUS MAGAZINE

HOTÉIS hotéis Luxus Magazine

>>

situado no Eixo Monumental, entre a Torre de Televisão e a 50 m do Parque da Cidade. Possui fácil acesso a Esplanada dos Ministérios e o Aeroporto Internacional Juscelino Kubitschek (13 km), e está a 50 m do Shopping Pátio Brasil. O empreendimento dispõe de 600 apartamentos, excelente academia de ginástica 22GymBox, cortesia para os hóspedes do bloco D, piscina, sauna úmida e o mais novo Nuwa Spa, disponível para hóspedes do bloco F. A oferta gastronômica do Meliá Brasil 21 compreende dois restaurantes, nos quais os hóspedes podem degustar o que há de melhor na cozinha internacional. O Norton Grill, considerado o melhor Grill da cidade, e o Churchill Lounge Bar, especializado em vinhos, atraem as atenções com apresentações de shows ao vivo de jazz. A marca Meliá é conhecida pela sua sofisticação, serviço personalizado e excelente localização, tanto nos destinos de lazer quanto de negócios. São os estabelecimentos preferidos pelo público mais exigente e oferecem serviços de grande luxo numa arquitetura única, assim como nos destinos turísticos de primeira ordem. De categoria superior, prima por serviços altamente personalizados, oferecendo selecionada gastronomia, espaços para convenções e estrutura para o segmento de negócios nos grandes centros urbanos. Já nos destinos voltados ao lazer, os empreendimentos dispõem de estrutura completa para esportes e entretenimento. No Brasil, os hotéis Meliá estão localizados em São Paulo, Angra dos Reis e Brasília.

>>

specialized in wines, attracts attention with live jazz performances. The Meliá brand is known for its sophistication, personalized service and excellent location, whether in leisure and business destinations. It is the preferred establishments by the most demanding public and offer great luxury services in a single architecture as well as in tourist destinations of the first order. It is a higher cate-

gory that distinguishes for highly personalized service, offering selected gastronomy, spaces for conventions and structure for the business segment in large urban centers. Already in the destinations focused on leisure, the enterprises have a complete structure for sports and entertainment. In Brazil, the Meliá hotels are located in Sao Paulo, Angra dos Reis and Brasilia.

Hotel Meliá Brasil 21 Setor Hoteleiro Sul, Quadra 6 Blocos B, D e F - Asa Sul - Brasília - DF Reservas e Informações: 0800 892 1356 www.melia.com

48 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


A NOVA MARCA DO MERCADO DE LUXO


Luxus Magazine

aconteceu

A

luxus magaziNe e abba garage recebem coNviDaDos Para a 29ª eDição

Luxus Magazine comemorou sua 29ª Edição com a capa da Grã Comendadora Graziela Andrade, proprietária do Abba Garage, Escola de Joalheria. Os convidados puderam desfrutar de momentos memoráveis, de confraternização, boa gastronomia e boa música. A playlist da noite ficou por conta da KJ Eventos, com apresentações do violinista Eros Avalon, da dupla Mariana Susuke e Caio Máximo, com voz e violão e uma apresentação exclusiva de Silvia Neubern ao piano. O evento contou com uma belíssima exposição de pedras preciosas, em que os convidados

50 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

puderam ver e sentir de perto o encanto das pedras que compõem joias únicas e exclusivas criadas por Graziela Andrade. Renomados artistas plásticos expuseram suas belas obras: Inos Corradin, Guido Totoli, Ricardo Costa e Margareth Simony, enfeitando o ambiente com arte e inspirando novas ideias. A Dolce & Dolce apresentou chocolates finos incríveis, em forma de joias, e a Donna Diva Sweet encantou os convidados com o brigadeiro branco goumert com pimenta. Sem dúvida, um evento inesquecível, com pessoas especiais, boa energia e muita arte!


luxus magazine | 32a edição - 2018 n 51


Luxus Magazine

aconteceu

52 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


Fotos: Caio Tinoco

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 53


Luxus Magazine

decoração

ouse com o metalizaDo Na Decoração daRe wiTh MeTallic in decoRaTion

Luminária DNA, da Next para a FAS Iluminação

Abajur Tesla, com design de Studio Gustavo di Menno, da Dimlux

54 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


Pendente Mix Metal Lustres Yamamura

Natuzzi - vico table lamp medium-alta

Luminária Imbé da Monica Cintra

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 55


Luxus Magazine

turismo moNumeNtos iNcríveis Da maior região De Portugal viaJe Pela história em coNstruções imPoNeNtes e ceNteNárias Do aleNteJo

C

om pouco mais de 500 mil habitantes e 27 mil quilômetros quadrados, o Alentejo chama a atenção por suas pequenas vilas que abrigam tesouros impressionantes. São castelos que contam histórias de batalhas épicas na antiguidade, capelas sinistras

moldadas com crânios e outros ossos humanos e catedrais com detalhes minimalistas de estilos arquitetônicos consagrados. A seguir, algumas dessas obras grandiosas:

Foto: Turismo do Alentejo

Paço DuCaL DE ViLa ViçoSa Esse palácio foi um dos favoritos da família real portuguesa durante séculos. Sua fachada mede impressionantes 110 metros revestidos com mármore extraído da própria região.

56 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

This palace has been a favorite of the Portuguese royal family for centuries. Its facade measures impressive 110 meters covered with marble extracted from the region itself.


incRedible MonuMenTs of PoRTuGal’s biGGesT ReGion Travel through history in imposing and centenary buildings of Alentejo

W

ith a little more than 500 thousand inhabitants and 27 thousand square kilometers, Alentejo draws attention to its small villages that house incredible treasures. They are castles that tell stories of epic battles in ancient times, sinister chapels shaped with skulls and other human bones and cathedrals with minimalist details of well-established architectural styles. Here are some of these great works: CaSTELo DE MarVão Uma construção magnífica, com seu belo e colorido jardim protegido por muros. A vista de tirar o fôlego é um verdadeiro espetáculo da natureza, possibilitando uma visão panorâmica dos vastos campos verdes da serra.

Foto: VictorCarvalho.com.br

A magnificent building, with its beautiful and colorful garden protected by walls. The breathtaking view is a true spectacle of nature, providing a panoramic view of the vast green fields of the mountain range.

CaPELa DoS oSSoS Localizada no interior da Igreja de São Francisco e construída no século 17, seus pilares e paredes são revestidos por ossos que foram retirados dos cemitérios da cidade.

Located inside the Church of St. Francis and built in the 17th century, its pillars and walls are lined with bones that were taken from the city’s cemeteries. luxus magazine | 32a edição - 2018 n 57


Luxus Magazine

Fotos: Turismo do Alentejo

turismo

TEMPLo roMano DE ÉVora Com mais de 2000 anos, é uma das ruínas históricas mais importantes de Portugal. Considerado Patrimônio Mundial pela UNESCO, é um ponto turístico obrigatório em uma visita pela região.

With more than 2000 years, it is one of the most important historical ruins of Portugal. Considered a World Heritage Site by UNESCO, it is a must-visit tourist spot in the region. ForTE Da Graça Em posição dominante sobre o monte Nossa Senhora da Graça, o Forte da Graça se destaca por sua arquitetura peculiar, que proporciona uma vista aérea impressionante. é possível conhecer outras construções similares na mesma cidade.

In a dominant position on the Nossa Senhora da Graça hill, Forte da Graça stands out for its peculiar architecture, which provides an impressive aerial view. It is possible to meet other similar buildings in the same city.

58 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


O

site De relacioNameNto coroa metaDe

site Coroa Metade (www.coroametade.com.br), voltado às pessoas, a partir dos 40 anos, chegou em quatro anos à marca de 211 mil cadastros e 46 casamentos. Foi criado pelo jornalista Airton Gontow com base na sua história pessoal e também nas histórias de amigos que estavam solteiros ou separados aos 40 anos e vivenciaram as dificuldades para encontrar pessoas para uma relação estável. “Já temos 92 pessoas que saíram do site porque encontraram um parceiro ou parceira! Isso é

T

gratificante. Digo sempre que devo ser um caso raro de empresário, porque festejo a cada cliente que perco”, afirma Gontow. O cadastro no site é gratuito e existe uma assinatura Premium que dá vantagens, como acesso ao chat, aparecer antes nas buscas, saber quem viu o perfil e se comunicar com todos os usuários do site, mesmo com quem não é pagante. O site oferece de cortesia a “degustação” da assinatura por uma semana.

coRoa MeTade a daTinG siTe foR senioRs

he website Coroa Metade (www.coroametade. com.br), aimed at people from the age of 40, in four years of existence reached the mark of 211 thousand registrations and 46 weddings. It was created by journalist Airton Gontow based on his personal history and also on the stories of friends who were single or separated at the age of 40 and experienced difficulties in finding the right people for a stable relationship. “We already have 92 people who left the site because they found a partner! That

is gratifying. I always say that I must be a rare case of an entrepreneur, because I celebrate every client I lose, “says Gontow. Website registration is free and there is a Premium subscription that gives advantages such as access to a chat, top appearances on searches, know who saw the profile and communicate with all users of the site, even with those who are not paying. The site offers a complimentary “tasting” subscription for a week. luxus magazine | 32a edição - 2018 n 59


carlino riSToranTe Tradição e excelência no cenTro de São Paulo

C

arlino é o restaurante mais antigo de São Paulo, desde 1881. Em 1978, foi adquirido por Antonio Carlos Marino, um filho de italiano e amante da cozinha mediterrânea, que até os dias de hoje segue à frente do negócio. O ambiente do Carlino é bem tradicional e agradável. O verdadeiro luxo está na excelência do atendimento, que faz toda a diferença; garçons bem treinados e de extrema educação; a atenção do Chef ao atender pessoalmente cada cliente e preparar com carinho tudo que é sugerido. O couvert é servido à vontade: berinjelas alla pizzaiola, presunto cru com melão, carpaccio torinese, vitella tonné. As opções de vinho compõem uma carta bem selecionada. Os pratos mais apreciados: Capelletti de Vitella com fatias de picanha ao molho tinto; Raviolli de Ricotta gratinado com búfala; Paglia e

a 60 56 luxus Luxus magazine Magazine || 32 28a edição Edição -- 2018 2017 n n

Fieno alla Napolitana (massa fina verde e branca com tomates frescos e manjericão); Penne ala Contadina, com tomates frescos, azeitona e bacon; e deliciosos Risotos. Há, ainda, os famosos eventos: Festival de Massas - o cliente escolhe as massas de sua preferência e o cozinheiro as prepara na hora; Noite do Boteko – com deliciosos e variados petiscos de boteco aprimorados: bolinho de bacalhau, escondidinho de carne seca, pernil a moda do chef, caipirinhas e muito mais; Jantar Tradicional - entrada, primeiro, segundo prato, sobremesa; Cocktail. O restaurante oferece, também, Buffet em domicílio - uma equipe especializada vai à residência ou empresa do cliente. O diferencial do Carlino encontra-se na larga experiência e dedicação na arte de bem servir.


CARLINO RISTORANTE Tradition and Excellence in the Heart of São Paulo

C

arlino is the oldest restaurant in São Paulo since 1881. In 1978, it was bought by Antonio Carlos Marino, son of an Italian and lover of Mediterranean cuisine, who to this day continues to lead the business. Carlino’s atmosphere is very traditional and pleasant. The true luxury lies in the excellence of the service, which makes all the difference; Well-trained and extremely educated waiters; The Chef ’s attention, personally seeing each client and preparing the meal with love and paying attention to everything that is suggested. The entree is served at will: aubergines alla pizzaiola, smoked ham with melon, carpaccio torinese, vitella tonné. The wine choices make up a well selected menu. The most appreciated dishes: Vitella Capelletti with slices of picanha with red sauce; Raviolli of

Ricotta gratin with buffalo cheese; Paglia and Fieno alla Neapolitan (thin green and white with fresh tomatoes and basil); Penne ala Contadina, with fresh tomatoes, olive and bacon; And delicious Risottos. There are also the famous events: Pasta Festival - the client chooses the pasta of his or her preference and the cook prepares them on time; Night of Boteko - with delicious and varied snacks of improved boteco: codfish, escondidinho with dried meat, shank the chef ’s fashion, caipirinhas and more; Traditional Dinner - entrance, first, second dish, dessert; Cocktail. The restaurant offers, also, Buffet at home - a specialized team goes to the residence or company of the client. The differential of Carlino is in the wide experience and dedication in the art of well serving.

Rua Epitácio Pessoa, 85 • Vila Buarque • São Paulo +55 11 3258 5055 ristorantecarlino@hotmail.com ristorante carlino.com.br

luxus Luxus magazine Magazine || 32 28aa edição Edição -- 2018 2017 nn 61 57


a síNDrome Do PeNsameNto aceleraDo o mal Do século xxi

62 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


Por Eduardo Gomes de Azevedo

V

ivemos correndo, somos intolerantes, ansiosos, estressados, agitados e pouco dialogamos. Não adentramos nosso interior e não refletimos sobre as nuances da existência. Sem esse tempo para nós mesmos, surgem a depressão e a Síndrome do Pensamento Acelerado (SPA) no planeta. A SPA é um mal para a nossa saúde psíquica e compromete o prazer de viver e a criatividade. Ela vem do excesso de informação, de trabalho intelectual, de preocupação, de atividades, do uso de celular. Ela faz pensar demais e isso é nocivo! é melhor desacelerar os pensamentos e aprender a gerir a própria mente. A SPA atinge mais de 80% dos indivíduos de todas as idades e níveis socioculturais. Ela alterou o ritmo de construção dos pensamentos, gerando sérias consequências à saúde emocional, sustentabilidade das relações sociais e desenvolvimento da inteligência. Ela nos adoeceu coletivamente, com sintomas psíquicos e

psicossomáticos que comprometem o desempenho global do nosso intelecto. A educação deve se preocupar com isso, dar menos informações sobre tudo e mais sobre nós mesmos. Nada como saber dirigir as próprias emoções, reações e pensamentos. Conforme Augusto Cury, o melhor é: valorizar a saúde física e mental acima de tudo; procurar ajuda quando nosso corpo gritar através de fadiga excessiva, insônia, compulsão, tristeza, dores e outros sintomas psicossomáticos; ouvir a voz do próprio corpo e da própria mente; ser inteligente; respeitar a própria vida; parar, pensar, observar, enxergar-se. é importante cuidar da saúde e viver com qualidade de vida. Atualmente isso é possível, pois a medicina traz inúmeras possibilidades de tratar o paciente de um modo integral. é possível desfrutar a longevidade com uma mente livre e segura emocionalmente.

The acceleRaTed ThinkinG syndRoMe The evil of 21st century

W

e are in a hurry, intolerant, anxious, stressed, psychosomatic symptoms that compromise the overall agitated and we bit dialogued. We don´t go performance of our intellect. into our depth inner and we don´t think The education should worry about it over on the nuances of existence. Without our own time, it providing less information about everything but more comes the depression and Accelerated Thought Syndrome about ourselves. The best thing is get to know how to (SPA) on the planet. drive our own emotions, reactions and thoughts. The SPA is evil for our mental health As Augusto Cury says, the best would be and undermines the enjoyment of life and creativity. It to: enhance the physical and mental health above all; seek comes from the excess of information, help when our body screaming through intellectual work, concern, activities, also excessive fatigue, insomnia, binge, the use of cell phone. It gets you over sadness, pain and other psychosomatic think, which it is harmful! It is better to symptoms; hear the voice of our slow down the thoughts and learn how body and mind; be smart; respect the to manage your own mind. own life; stop, think, observe, notice The SPA reaches over ourselves. 80% of individuals from any ages and It is important to take socio-cultural levels. It had changed care of health and to live with quality the construction speed of thoughts, of life. Currently this is possible as the creating serious consequences for medicine brings numerous possibilities emotional health, sustainability of to treat the patient in an integral manner. social relations and the development You can enjoy longevity with a free mind of intelligence. It had become us and secure emotionally. collectively ill with psychological and Dr. EDuarDo GoMES DE azEVEDo luxus magazine | 32a edição - 2018 n 63


Luxus Magazine

gastronomia

O

ferecemos abaixo os melhores restaurantes do mundo, de acordo com o Guia “The World’s 50 Best Restaurants”, segundo votação de quase mil especialistas gastronômicos pertencentes a várias partes do mundo.

W

e offer here the World’s best restaurants according to the guide “The World’s 50 Best Restaurants”, following the votes of almost one thousand gastronomic specialists from all over the world.

el Celler De Can roCa girona, esPanHa Girona é uma pequena cidade provinciana da Catalunya, que fica a uma hora de carro de Barcelona. O restaurante dos irmãos Roca é bastante conhecido e muito famoso por ter sido eleito o melhor restaurante do mundo pelo guia Michelin. Esses três irmãos Roca são líderes globais em seus respectivos campos, Joan como chef, Josep como um sommelier e Jordi como patisssier, por isso, sua criatividade combinada é irresistível.

Girona is a little provincial city in Catalunya, located an hour away by car from Barcelona. The Roca brothers restaurant is very well known and very famous for being elected as the best restaurant in the world by the Michelin guide. These three Roca brothers are global leaders in this own fields, Joan as a chef, Josep as a sommelier and Jordi as a patissier, That’s why their combined creativity is almost irresistible.

64 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


eleven meDison ParK • new yorK, usa é comandado pelo chef suíço Daniel Humm, sendo atualmente o quinto melhor restaurante do mundo, além de possuir três estrelas “Michelin”. O ambiente é super agradável, o serviço de excelência e a comida absolutamente fantástica.

This restaurant is commanded by the Swiss chef Daniel Humm, being currently one of the five best restaurants in the world besides having three stars in the “Michelin” guide. The environment is super nice and the service of excellence and the food absolutely fantastic.

narisawa • Tóquio, JaPão O afamado restaurante japonês Narisawa, do chef Yoshihiro, fica em Tóquio. Narisawa foi escolhido o melhor do continente asiático por sua cozinha impecável e pensada a partir de um forte comprometimento com a sustentabilidade. Os pratos de carne de bovino são excelentes. O Kobe beef de carvão e o pão “famosos” são espetaculares.

The famous Japanese restaurant Narisawa, from chef Yoshihiro, is located in Tokyo. In 2016 it conquered the 8th place amongst the 50 best restaurants of the world. Narisawa was chosen the best in the Asian continent due to its impeccable cuisine thought based on a strong commitment to sustainability. The chargrilled Kobe beef and the bread are famous and incredible. luxus magazine | 32a edição - 2018 n 65


Luxus Magazine

gastronomia

mugariTz • san seBasTian, esPanHa é um restaurante que funde a neurociência e a gastronomia, valendo-se da “Neurogastronomia”, como a chave para influenciar as emoções das refeições. Assim, é meio mágico e quem está por trás dessa magia é Andoni Luis Aduriz, considerado por muitos observadores como o herdeiro natural do título de chefe mais pioneiro da Espanha após Ferran Adrià.

It is a restaurant that merges neuroscience and gastronomy, taking advantage of the “Neurogastronomy”, as a key to influence the emotions of the meals. Thus it is kind of magic and who is behind this magic is Andoni Luis Aduriz, considered by many observers as the natural heir for the title of the most pioneer chef in Spain after Ferran Adrià.

sTeirereCK • viena, áusTria

Fotos: Divulgação

É um restaurante tradicional, fica num dos lugares mais bonitos do centro de Viena, no meio do parque da cidade, na margem do Wien-Fluss. Sob a direção do chef Heinz Reitbauer Junior, oferece a culinária da moderna cozinha austríaca com muita sofisticação e altíssimo nível. No ambiente moderno e claro, são oferecidos 120 tipos de queijos de todos os países.

66 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

It is located in one of the most beautiful parts in the center of Vienna, in the middle of the city’s park, at the WienFluss bank. Under the management of chef Heinz Reitbauer Junior, it offers a modern Austrian cuisine with a lot of sophistications and high level. In a modern and clean environment 120 types of cheese are served from all countries.


www.richini.com.br


Luxus Magazine

carros

rolls-royce PhaNtom 2018

O

Phantom é admiravelmente inspirador. Luxo e comodidade se manifestam em seu interior. O revestimento do teto estrelado ilumina a sua experiência. A assinatura da Rolls-Royce foi repensada para uma nova era. Esta é a oitava geração, sempre o primeiro em sua categoria. Phantom vai além do tempo. Uma nova era começa. Phantom é único. Único, para você.

T

he Phantom is admirably inspiring. Luxury and convenience are manifested within it. The coating of the starry ceiling enlightens your experience. The Rolls-Royce signature was rethought for a new era. This is the eighth generation, always the first in its class. Phantom goes beyond time. A new era begins. Phantom is unique. Only for you.

68 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


Ferrari laFerrari

A

Ferrari LaFerrari fez sua primeira aparição pública em 2013, via Geneva Motor Show, tornando-se o centro do palco. A LaFerrari representa a primeira Ferrari com um sistema de motorização super potente e híbrido.

Foram construídas apenas 499 unidades, com custo de US$ 1,7 milhões; mesmo assim a Ferrari LaFerrari tornou-se um sucesso instantâneo entre os entusiastas endinheirados, que correram para garantir o seu e influenciar novas encomendas.

T

Only 499 units were built at a cost of US$ 1.7 million; even so, the Laferrari became an instant hit among the well-heeled enthusiasts, who rushed to secure it and influence new orders.

he Laferrari had appeared in public for the first time in 2013, via Geneva Motor Show, making it the center stage. LaFerrari is the first Ferrari with a super engine system and powerful hybrid.

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 69


Luxus Magazine

carros

astoN martiN Db9 gt boND eDitioN ao toDo, Foram Feitos 10 exemPlares Do Db10 e aPeNas três sobreviveram às FilmageNs

N

Por Fernando Nahat Jardim

o início de novembro, estreou no Brasil o mais novo filme da franquia 007, do espião James Bond contra Spectre. Como sempre, o longa traz mulheres bonitas e supercarros. O destaque para esta produção foi o tradicional Aston Martin e o modelo DB10 que não será comercializado. Foi a primeira vez que a Aston Martin fabricou um carro exclusivamente para ser usado num filme de James Bond. Ao todo, foram feitos 10 exemplares do

70 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

DB10 e apenas três sobreviveram às filmagens. E, dos que sobraram, um foram leiloado em 2016 para ajudar uma instituição beneficente na Inglaterra. A montadora inglesa, para não deixar passar despercebida a atenção gerada pelo Aston Martin DB10, criou 150 unidades de um modelo comemorativo, o Aston Martin DB9 GT Bond Edition, que já se esgotaram e foram vendidos ao preço médio de 230 mil euros.


asTon MaRTin db9 GT bond ediTion

Ten samples of DB10 were made however only three last from the filming

I

n early November the newest film of the franchise 007 was launched in Brazil, Spy James Bond against Spectre. As always the film shows beautiful women and supercars. The highlight for this production was the traditional Aston Martin and the model DB10, which is not marketed. It was the first time Aston Martin manufactured an exclusively car for James Bond movie. Ten samples of

DB10 were made however only three last from the filming. Those who remain one will be auctioned in 2016 to help a charity in England. The English auto manufacturing created 150 units of a commemorative model, the Aston Martin DB9 GT Bond Edition in order to do not pass unnoticed the generated attention of Aston Martin DB10. They sold out already and had been sold at an average price of 230,000 euros. luxus magazine | 32a edição - 2018 n 71


Luxus Magazine

carros

bugatti veyroN 16.4 graND sPort vitesse e vitesse black bess

T

rata-se do supercarro de estrada mais rápido e poderoso do mundo. Tem um desempenho incomparável que não só é incrivelmente rápido e dinâmico, mas também extremamente confortável e seguro de conduzir. O Grand Sport Vitesse teve sua estreia mundial no Salão Automóvel de Genebra em 2012. Um ano depois, estabeleceu outro recorde mundial de velocidade para a Bugatti - 408.84 km/h. E, assim, a cada ano, o Grand Sport Vitesse surge com nova elegância, numerosas mudanças na frente e

72 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

na traseira, otimizando a aerodinâmica. Seu spoiler ficou extremamente atraente e seu exterior passou a ser produzido em fibra de carbono, deixando-o disponível, opcionalmente, com carbono visível transparente. Com tudo isso, ficou completamente esgotado. Em 2017, surgiu o Bugatti Veyron Vitesse Black Bess - Faróis Loucos, também com o corpo construído inteiramente de fibra de carbono e pintado completamente de preto. Os acentos dourados o tornam inconfundível.


I

buGaTTi VeyRon 16.4 GRand sPoRT ViTesse and ViTesse black bess

t is the fastest and most powerful supercar in the world. It has an incomparable performance that is not only incredibly fast and dynamic but also extremely comfortable and safe. The Grand Sport Vitesse was launched worldwide in the 2012 Geneva Car Show. A year later, it has established another world speed record for Bugatti - 408.84 km/h. After that, every year Grand Sport Vitesse features a new elegance, numerable changes in the front and in the back optimizing the

aerodynamics. Its spoiler is extremely attractive and its exterior is now manufactured in carbon fiber, where optionally it can be produced in transparent visible carbon fiber. With all this options it has become completely sold out.. In 2017, there is the Bugatti Veyron Vitesse Black Bess – Crazy lights, also with a body completely manufactured in carbon fiber and painted in black. The golden seats make it unmistakable.

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 73


Luxus Magazine

carros

O

Jaguar Future-Type é um conceito de veículo on-demand compacto premium, projetado para atender às necessidades de mobilidade das gerações futuras. é um carro para um mundo de mobilidade autônoma, conectada, elétrica e compartilhada (ACES). No coração do conceito está o primeiro volante inteligente e conectado do mundo, Sayer - o nome do

Future-tyPe

a visão De Jaguar Para 2040 e além

designer do E-type - é o primeiro volante de Inteligência Artificial (AI), ativado por voz, que poderá realizar centenas de tarefas. Pode convocar seu carro, tocar música, reservar uma mesa e até mesmo saber o que está na sua geladeira. Sayer assinala sua participação no clube de atendimento Jaguar, que oferece propriedade exclusiva ou a opção de compartilhar o carro, o que significa que você precisa possuir totalmente o volante, e não o próprio carro.

fuTuRe-TyPe Jaguar’s vision for 2040 and beyond

T

he Jaguar Future-Type, a premium compact ondemand vehicle concept designed to meet the mobility needs of future generations. It is a car for a world of autonomous, connected, electric and shared mobility. At the heart of the concept is the world’s first intelligent and connected steering wheel. Sayer – named after the designer of the E-type - is the first voice-activated

74 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

Artificial Intelligence (AI) steering wheel that will be able to carry out hundreds of tasks. It can summon your car, play music, book you a table and even knows what’s in your fridge. Sayer signals your membership of our ondemand service club. A club which offers either sole ownership or the option of sharing the car with others in your community, meaning that you need only fully own the steering wheel, not the car itself.


rolls-royce PhaNtom

beNtley beNtayga 2018

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 75


Luxus Magazine

carros lamborghiNi huracáN

76 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


lamborghiNi huracáN avio

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 77


legeNDary motors alta tecNologia em um ambieNte iNéDito Para amaNtes De motos e carros em são Paulo

A

Legendary Motors, estúdio de restauração e customização de carros e motos, traz em sua essência um conceito diferenciado que dispõe de equipamentos de ponta, projetos inéditos de customização e acessórios contemporâneos que garantem o melhor desempenho e qualidade, seja em automotores antigos ou modernos. Com uma decoração temática, inspirada em empresas norte-americanas do setor, a Legendary, além dos serviços de restauração e

78 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

customização, conta com espaço exclusivo para clientes e convidados, onde podem ser realizadas reuniões, encontros e happy hours. Já os serviços, prestados tanto para carros quanto motos, variam entre estética veicular, restauração e mecânica geral. O estúdio proporciona, também, uma técnica denominada Water Transfer Printing, inédita no Brasil, que consiste em uma cabine de pintura e trabalho artesanal, para um toque artístico e especial às personalizações.


leGendaRy MoToRs High technology in an unprecedented environment for lovers of motorcycles and cars in São Paulo

L

Fotos: Elias Gomes

egendary Motors, a car and motorcycle restoration and customization studio, brings in its essence a distinctive concept that features state-of-the-art equipment, unprecedented customization projects and contemporary accessories that guarantee the best performance and quality, whether in old or modern automotive. With a thematic decoration, inspired by US companies of the sector, Legendary, besides the services of restoration and customization, has exclusive space for clients and guests, where meetings, gatherings and happy hours can be held. As for the services, rendered for both cars and motorcycles, vary between car aesthetics, restoration and general mechanics. The studio also provides a technique called Water Transfer Printing, unprecedented in Brazil, which consists of a painting booth and craftsmanship, for an artistic and special touch to customizations.

Alameda dos Aicás, 1617 • Moema • São Paulo +55 11 3881 4007 contato@legendarymotors.com.br www.legendarymotors.com.br

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 79


Luxus Magazine

av i a ç ã o embraer

legacy 450/500 a iNovação Da aviação executiva

O

principal destaque da Embraer no mercado de aviação executiva, hoje, é a moderna família Legacy 450/500. São duas aeronaves revolucionárias para as suas respectivas categorias. Elas fazem parte de uma nova geração de jatos executivos da indústria. A Embraer, por entender o mundo corporativo, utiliza o termo Game Changer como sinônimo de algo que redefine novos padrões para o mercado. Foi com esse objetivo que a Embraer iniciou estudos conceituais para o desenvolvimento do Legacy 450 e Legacy 500. Desenhado do zero, o programa envolveu 800 engenheiros, com interação contínua com os times de design, manufatura, pilotos e vendas. O Legacy 500 trouxe um conceito extremamente inovador para a categoria de jatos médios – midsize - sendo o único jato entre seus pares a ter controle de vôo completamente digital fly-by-wire, tecnologia de ponta usada até então somente em modelos de aeronaves com mais que o dobro do seu preço ou caças militares. O alcance de 5.800 km permite que o Legacy 500 cubra todo o território

80 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

brasileiro e a América do Sul, a partir de São Paulo, ou vôos para os EUA ou Europa com uma única parada para reabastecimento. é capaz de operar em pistas extremamente curtas, como no aeroporto de Angra dos Reis. Apresenta um revolucionário design de interior, refinado, moderno, funcional e silencioso, integrado a uma ampla cabine de piso plano com 1,83m de altura por 2,08m de largura. O Legacy 500 é capaz de transportar de oito a doze passageiros, dependendo da configuração interna escolhida. O Legacy 450 compartilha de todos os atributos tecnológicos, de espaço, design e desempenho do Legacy 500. Com alcance de 5.370 km, pode voar para Bogotá, a partir de São Paulo ou chegar até os Estados Unidos com uma única parada para reabastecimento. Pode levar até 9 passageiros e atinge altitude de 45 mil pés. Recentemente, o jato estabeleceu um recorde de velocidade em um vôo entre a Califórnia e o Havaí, de acordo com a NAA, Associação Aeronáutica dos Estados Unidos. O vôo de volta para San Francisco durou 4 horas e 27 minutos e teve velocidade máxima de 987 km/h.


eMbRaeR Legacy 450/500 the innovation of executive aviation

T

he main highlight of Embraer in the executive aviation market today is the modern Legacy 450/500 family. They are two revolutionary aircrafts for their respective categories. They are part of a new generation of industry executive jets. Knowledgeable of the corporate world, Embraer, uses the term Game Changer as synonymous to something that redefines new standards for the market. It was for this purpose that Embraer began conceptual studies for the development of the Legacy 450 and Legacy 500. Designed from scratch, the program involved 800 engineers, with continuous interaction with the design, manufacturing, pilot and sales teams. The Legacy 500 introduced an extremely innovative concept for the midsize jets category - the only jet among its peers to have all-digital fly-by-wire flight control, used until then only in aircraft models with more than double of its price or military fighters. The 5,800 km range allows the Legacy 500 to cover the entire Brazilian

territory and South America from São Paulo, or flights to the US or Europe with a single stop for refueling. It is capable of operating on extremely short runs, such as at Angra dos Reis Airport. It features a revolutionary interior design, all refined, modern, functional and quiet, integrated into a large floor-to-ceiling 1.83m high by 2.08m wide cabin. The Legacy 500 is capable of carrying eight to twelve passengers, depending on the internal configuration chosen. The Legacy 450 shares all the technological, space, design and performance attributes of the Legacy 500. With a range of 5,370 km, you can fly to Bogota from São Paulo or reach the United States with a single stop for refueling. It can take up to 9 passengers and reaches an altitude of 45,000 feet. Recently, the jet set a record speed on a flight between California and Hawaii, according to the NAA, United States Association of Aeronautics. The flight back to San Francisco lasted 4 hours and 27 minutes and had a top speed of 987 km/h.

www.embraer.com.br +55 12 3927 1000

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 81


Luxus Magazine

náutica

laNchas De Passeio e esPortivas TouRinG and sPoRTinG boaTs

Armatti 360 Coupe

82 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


Créditos: Divulgação

Fishing 320

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 83


Luxus Magazine

náutica

azimut yachts

4 moDelos De iates De luxo

Azimut Verve 40

Fotos: Divulgação

Azimut 83

84 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


Azimut 56

Azimut 74

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 85


Luxus Magazine

hotéis

graN meliá Jakarta oFerece traDição e elegÂNcia aos hósPeDes com arquitetura DeslumbraNte, hotel ciNco estrelas eNcaNta os visitaNtes Da caPital iNDoNésia

86 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


Luxus Magazine | 32a Edição - 2018 n 87


Luxus Magazine

hotéis

N

o coração do centro comercial e diplomático da capital da Indonésia, o Gran Meliá Jakarta fica próximo aos Aeroportos Soekarno-Hatta International e Halim. Único hotel cinco estrelas com localização privilegiada, é a melhor opção para os visitantes que estão em viagem de negócios e procuram o equilíbrio entre trabalho e bem-estar. O Gran Meliá Jakarta possui 407 apartamentos com espaço amplo, incluindo duas suítes presidenciais, 33 suítes, 217 apartamentos premium e 99 apartamentos deluxe. Há ainda o serviço RedLevel, que conta com espaços exclusivos e privativos, atendimento preferencial, check-in independente no RedLevel Lounge, serviço de quarto 24h, buffet privado de café da manhã, oferta de coquetéis durante o happy hour, internet à vontade e outros benefícios. As salas para reuniões são especialmente projetadas para congressos e conferências, equipadas com aparelhos audiovisuais de última geração. Mais de 200 profissionais da área gastronômica oferecem serviço de excelência para eventos sociais e de negócios,

88 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

realizados com vista privilegiada para o jardim do hotel e em ambientes com luz natural. O Gran Meliá Jakarta oferece ainda o melhor da culinária asiática. No Restaurante Tien Chao, por exemplo, os hóspedes podem descobrir os sabores envolventes da cozinha cantonense. Já para quem adora os tradicionais pratos japoneses, o Yoshi Izakaya, serve delícias preparadas pelo chef Ito Tomoaki. No YHI Spa, os turistas revigoram suas energias através de terapias corporais que envolvem todos os sentidos. O espaço possui salas de tratamento, Eco Spa, sauna e Yhi Boutique. A Meliá Hotels International aposta no segmento de luxo com a marca Gran Meliá por meio das aberturas do Gran Meliá Palacio de Los Duques e do Gran Meliá de Mar, ambos na Espanha, e também do Gran Meliá Nacional Rio, no Brasil. Em todos eles, destaca-se o RedGlove Service, que representa o encontro entre a tradição da luva branca e a elegância do tapete vermelho com a paixão intrínseca espanhola.


I

Gran Meliá Jakarta offers guests tradition and elegance With an impressive architecture, this five-star hotel delights those visiting the Indonesian capital city

n the business and diplomatic center of the Indonesian capital city, Gran Meliá Jakarta is located near Halim and Soekarno-Hatta International Airports. Being the only five-star hotel with a privileged location, it’s the hotel of choice for those in a business trip who look for a balance between work and well-being. Gran Meliá Jakarta has 407 spacious rooms, including two presidential suites, 33 suites, 217 premium apartments, and 99 deluxe apartments. It also includes RedLevel services, which counts on exclusive, private spaces, preferred service, independent check-in at RedLevel Lounge, 24h room service, breakfast private buffet, cocktails offer at happy hour, free internet access, and other benefits. Meeting rooms are especially designed for congresses and conferences, equipped with cutting-edge audiovisual equipment. Over 200 kitchen professionals providing premium services to both social and business

events, with a privileged view to the hotel’s garden and an environment with natural light. Gran Meliá Jakarta also offers the best of Asian cuisine. For example, at Tien Chao Restaurant, guests may discover the Cantonese cuisine exquisite taste. While for those who love traditional Japanese cuisine, Yoshi Izakaya Restaurant offers delightful dishes prepared by chef Ito Tomoaki. At YHI Spa, tourists recover their energies through body therapies involving all the senses. This space has treatment rooms, Eco Spa, sauna, and Yhi Boutique. Meliá Hotels International invests in the luxury segment though Gran Meliá brand and the opening of Gran Meliá Palacio de Los Duques and Gran Meliá de Mar, both in Spain, as well as Gran Meliá Nacional Rio, in Brazil. In all of them, RedGlove Service stands outs, which represents the marriage of the white glove tradition and red carpet elegance to the Spanish inherent passion.


artes e aNtiguiDaDes

O

antiquário Artes e Antiguidades nasceu da paixão do empresário Pedro Mott pela arte.Inicialmente, as peças eram adquiridas para a decoração de sua própria residência. Com o tempo, o amor pelas obras foi aumentando e seu acervo também. Surgiu, então, a ideia de abrir o Antiquário, que hoje é um grande sucesso entre os clientes, especialmente, entre arquitetos e decoradores. Esse sucesso se deve à dedicação

90 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

de Pedro Mott, que escolhe "a dedo" cada obra: aprecia as peças que trazem valor artístico e histórico, que além da beleza agregam valor ao projeto. O Antiquário está em constante renovação e possui itens vindos de diversos lugares do mundo; obras únicas e exclusivas que atendem a uma clientela fiel, que lá encontra aquela peça especial para abrilhantar a decoração do ambiente!


luxus magazine | 32a edição - 2018 n 91


Artes e Antiguidades Rua Professor João de Oliveira Torres 387 • Jardim Anália Franco • São Paulo • SP +55 11 2594 9604 92 luxus magazine | 32a edição - 2018 n



Patricia olivotti méDica giNecologista esPecializaDa em imPlaNtes hormoNais Para mulheres e homeNs

94 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


P

atrícia de Cássia Olivotti é médica com residência e especialização em Ginecologia e Obstetrícia, desde 1999. Atualmente, seu foco está na inserção de implantes hormonais bioidênticos que funcionam como anticoncepcional e tratam e previnem os ovários micropolicísticos, a puberdade precoce, a endometriose e os miomas. Os implantes podem ser usados para evitar as cólicas menstruais, as enxaquecas da TPM e também por mulheres que se encontram na peri-menopausa ou menopausa. Podem auxiliar na anemia, na perda óssea - como a osteoporose - e na baixa da libido; podese fazer a reposição hormonal de Estradiol, Testosterona e Progesterona. O resultado é o aumento da massa magra, a redução de medidas e melhora da retenção hídrica, principalmente se associado à atividade física e boa alimentação.

Com o uso dos implantes hormonais, as medicações vão direto para a corrente sanguínea, uma das grandes vantagens, fazendo com que as doses hormonais sejam menores que as doses de hormônios usados por via oral, pois não passam pelas vias hepáticas - fígado e estômago. Para os homens também há benefícios com o uso do hormônio de testosterona em qualquer fase da vida. Em alguns casos, é indicado na andropausa, período que muito compromete a qualidade de vida. Nesta fase, a produção de testosterona no organismo cai acentuadamente levando à queda da libido e pode-se ter disfunção erétil, aumento da gordura corporal, diminuição da massa muscular e, consequentemente, da força física. A diminuição da disposição pode levar até à depressão. Por isso, homens e mulheres devem cuidar de seus hormônios.

PaTRicia oliVoTTi Gynecologist specializing in hormonal implants for women and men

P

atrícia de Cássia Olivotti is a resident physician and specializes in Gynecology and Obstetrics since 1999. Currently, her focus is on the insertion of bioidentical hormone implants that act as contraceptives and treat and prevent micropolictic ovaries, precocious puberty, endometriosis, and fibroids. The implants can be used to prevent menstrual cramps, PMS migraines and also by women who are in peri-menopause or menopause. They can aid in anemia, bone loss - such as osteoporosis - and low libido; hormone replacement of Estradiol, Testosterone and Progesterone. The result is increased lean mass, reduction of measures and improvement of water retention, especially if it is associated with physical activity and good nutrition.

With the use of hormonal implants the medications go straight into the bloodstream, one of the great advantages, making the hormonal doses are smaller than the doses of hormones used orally, since they do not pass through the hepatic routes - liver and stomach. For men there are also benefits with the use of testosterone hormone at any stage of life. In some cases, it is indicated in the andropause, a period that greatly compromises the quality of life. At this stage, the production of testosterone in the body falls sharply leading to the decline of libido and can have erectile dysfunction, increase body fat, decrease muscle mass and, consequently, physical strength. Decreased mood may lead to depression. Therefore, men and women should take care of their hormones.

Patrícia Olivotti • CRM 88.992 luxus magazine | 32a edição - 2018 n 95


Luxus Magazine

boutique Férias Montblanc Praia ou montanha não importa. Com as malas e sacolas de viagem Montblanc qualquer destino recebe um toque de sofisticação.

lifestyle-bugatti.com

Blue Crocodile Leather Bugatti Sunglasses

Full Crocodile Briefcase Blue Crocodile Leather Briefcase 96 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


porsche-design.com

Chronotimer Series 1 Deep Blue

Textured Blouson

Sunglasses luxus magazine | 32a edição - 2018 n 97


Luxus Magazine

boutique

Automobili lamborghini by mizuno wave tenjin running shoes

Wireless HIFI stereo headphones

Lamborghini Huracán cap

Bull horn bracelet

98 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

lamborghinistore.com


store.ferrari.com

Tod’s for Ferrari Gommino loafers in soft quality suede leather boasting an oversized version of the iconic Cavallino Rampante embroidered in metallic thread.

Medium travel trolley from the Ferrari California T line

Fotos: Divulgação

Sunglass, the elegance of the lines of the Ferrari 275 GTS of 1964 relives in these sun glasses, from which they take their name.

Watches Sporty and sophisticated, the model most representative of the Scuderia Ferrari collections sports brilliant metallic colours and fashionable details. luxus magazine | 32a edição - 2018 n 99


Luxus Magazine

boutique Dia Das mães: rimoWa

Para elas que Não DisPeNsam uma viagem

100 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


O

TW Guaimbê pensou em cada detalhe para proporcionar ambientes confortáveis e aconchegantes. Todos os objetos e cores foram carinhosamente escolhidos para deixar o seu dia mais feliz. Carpe Diem! E para que sua experiência seja inesquecível, oferecemos: piscina com borda infinita e beach club exclusivo, jardim completo com grande diversidade de espécies para contemplação, room SPA, lobby, deck com vista para o mar, serviço de personal trainner, sauna seca, yoga e pilates, cabana restaurante, winebar and lounge e serviço de casamento e receptivo.

T

W Guaiambê thought of every detail so that you can have comfortable and cozy environments. All objects and colors were carefully chosen to make your day merrier. Carpe Diem!! And to have an unforgettable experience we offer: borderless pool and an exclusive beach club, complete garden with a great diversity of species to be contemplated, SPA room, lobby, deck with ocean view, personal trainer, Finish sauna, yoga and Pilates, cabana restaurant, wine bar and lounge and wedding and receptive service.

+55 12 3894 9306 • reservas@twguaimbe.com.br • Av. Riachuelo, 5360 • Praia do Julião • Ilhabela • SP • 11630 000


clauDio cuPertiNo

A

abstração na obra de Claudio Cupertino, sob a curadoria de Cezar Prestes, deixa antever uma certa geometrização, cuja sobreposição de camadas cria uma atmosfera diáfana – incrivelmente gestada do preto total. Esses elementos peculiares, obtidos por técnica dentro do processo básico da litografia, adaptada ao seu modus operandi, abrem caminho para a evolução da obra.

102 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

Recentemente, o artista passou a adotar elementos figurativos, extraídos da sua memória afetiva, que reforçam a personalização de cada peça criada sobre tela. O resultado de obras que retiram o véu de imagens trazidas de sua infância em Minas Gerais foi coerentemente batizado de “Memórias”. Essas referências do passado vêm em traços sutis sobre a base de cupergrafia, o nome de batismo da técnica que registrou.


Claudio Cupertino iniciou o processo de construção de sua identidade pictórica sobre papel e chega ao suporte de tela com a mesma poética. Seu interesse pela pintura começou na década de 1990, com pequenas impressões com pedras e esponjas, no princípio da litografia, mantido até hoje. A cor passou a inundar as obras na continuidade do fazer artístico e, atualmente, sua paleta de tons faz parte determinante da identidade.

O artista tem peças em galerias de Nova York, Miami, Paris, Londres, Berlim, Frankfurt, Roma e Viena, além do Brasil. Expôs em Paris e Nova York, onde recentemente recebeu o Prêmio Gold, concedido pela Organização das Nações Unidas e entregue na sede da ONU. Claudio Cupertino, por onde vai, transporta o seu caminhar pela arte.

+55 51 99893 7462 Instagram: @claudiocupertino luxus magazine | 32a edição - 2018 n 103


astoN martiN iNgressa No mercaDo imobiliário

104 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


A

pós ser conhecida como uma das marcas mais luxuosas de carro no mundo Aston Martin ingressa no mercado imobiliário. Edifício está em construção

no último local disponível do Miami River e investimento pode partir de U$ 500.000. A BRG International leva clientes de barco para visitarem o empreendimento.

asTon MaRTin Joins The Real esTaTe MaRkeT

A

fter being known as one of the most luxurious car brands in the world Aston Martin joins the real estate market.

Building is under construction in the last available location of Miami River and investment starts from $ 500,000. BRG International takes clients by boat to visit the development.

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 105


Luxus Magazine

hotéis chez louise et louis village

a Nova oPção luxuosa De hosPeDagem em Juquehy

L

uísa Guimarães, também fundadora da linda Chez Louise et Louis Praia, apresenta seu novo projeto, Chez Louise Et Louis Village, com infraestrutura completa e a 50m da Vila de Juquehy, São Sebastião, Litoral Norte de São Paulo. Dos seis apartamentos do Chez Village, três têm jardim privativo, o Luxo de 40 m2; o Super Luxo de 110 m2 e banheira de imersão; o Premium de 130 m2, solário, ducha fria e hidro-spa. Todos com muito conforto e jogos de cama e de banho da Trousseau e Trussardi e Amenities da L’Occitane en Provence. O projeto da Chez Village surgiu para complementar os serviços da Chez Praia, que também disponibiliza hospedagem e promove eventos como casamentos, aniversários e outras confraternizações, tudo com muito conforto, comodidade e um descanso completo em meio à belíssima natureza da região.

106 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

Há serviço de traslado até a Chez Praia, para que os hóspedes aproveitem a experiência “pé na areia”, com piscina, sauna, hidro-spa e serviço de praia. Também há deliciosas opções gastronômicas no cardápio do restaurante, criadas pelo Chef Sebastian, juntamente com as diversas opções de drinks clássicos da coquetelaria tradicional, que integram a carta do quiosque-bar, instalado à beira-mar. Lá você encontra pratos da alta gastronomia como: Lagosta Chez Louise et Louis, lagosta grelhada na manteiga de ervas frescas com legumes e batata doce grelhada; Moquecas Baiana e Capixaba de Abadejo ou Frutos do Mar e Abadejo ou Linguado grelhado no azeite extra virgem com molho camarão. Opção certeira para quem procura paz, conforto, tranquilidade e boa gastronomia no Litoral Norte de São Paulo.


L

chez louise eT louis VillaGe The New Luxurious Lodging Option in Juquehy

uísa Guimarães, also founder of the beautiful Chez Louise et Louis Praia, presents his new project, Chez Louise Et Louis Village, with complete infrastructure and 50 m from Juquehy Village, São Sebastião, North Coast of São Paulo. Of the six apartments of the Chez Village, three have private garden, the Luxury with 40 m²; The super luxury with 110 m² and soaking tub; The Premium with 130 m², solarium, cold shower and hydrospa. All with great comfort and bed and bath set by Trousseau and Trussardi and L’Occitane en Provence Amenities. The Chez Village project has emerged to complement the services of Chez Praia, which also offers lodging and events such as weddings, birthdays and other gatherings, all with great comfort and a complete rest in the beautiful nature of the region.

There is a shuttle service to Chez Praia, so guests can enjoy the “foot in the sand” experience with swimming pool, sauna, hydro-spa and beach service. There are also delicious gastronomic options on the restaurant menu created by Chef Sebastian, along with the classic cocktail options at the traditional cocktail bar, which are part of the seafront kiosk menu. There you will find high-gastronomy dishes such as: Lobster Chez Louise et Louis, grilled lobster fresh herbs with vegetables and grilled sweet potatoes; Moquecas Baiana and Capixaba of Haddock or Seafood and Pudel or Grilled sole in extra virgin olive oil with shrimp sauce. A perfect option for those looking for peace, comfort, tranquility and good gastronomy on the North Coast of São Paulo.

+55 12 3863 1103 pousada@louiselouis.com.br luxus magazine | 32a edição - 2018 n 107


lucila maia

108 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


F

ormada em Artes Plásticas pela faculdade Fundação Armando Alvares Penteado FAAP - Lucila Maia começou a desenvolver o seu talento pelas artes visuais desde pequena. Seu primeiro contato com a História da Arte foi aos 13 anos de idade, através de uma revista sobre arte egípcia. A arte entrou na vida de Lucila por meio de um sentimento interior e pessoal, com a intenção de expressar a sua maneira de ver o mundo. Além das telas, a artista também escreve poesias como modo de expressar o seu íntimo. Comum à forte referência da arte egípcia, os círculos estão presentes em suas obras e estão ligados aos arquétipos, representando o planeta Terra, a forma feminina, as letras rúnicas e tudo com certo misticismo: o tempo de agir na obra; o tempo da obra agir nas pessoas e o tempo dos arquétipos. O tempo da artista para criação de cada obra é o reflexo do seu eu interior, que é diferente do exterior; uma abstração do mundo e da realidade. Nesse período, a artista recolhe-se do mundo exterior e prefere uma imersão dentro do próprio processo criativo.

Consciente de seu papel na sociedade, Lucila Maia acredita que a arte pode transformar a vida das pessoas. “O Artista tem o papel de ensinar as pessoas, principalmente as crianças e os jovens a desenvolverem aptidões, artísticas, a olharem para um mundo melhor, pois arte é amor.”

+55 11 97476 3515 www.lucilamaia.com.br

luxus magazine | 32a edição - 2018 n 109


Luxus Magazine

hotéis

Société des Bains

hotel De Paris, em môNaco, laNça suíte exclusiva iNsPiraDa em grace kelly

110 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


Société des Bains

Société des Bains de Mer

Société des Bains


roberto camasmie

O

paulistano Roberto Camasmie completa 50 anos dedicados à Arte. Este “enfant terrible” das Artes Plásticas brasileiras já participou de centenas de exposições individuais e coletivas no Brasil e exterior, retratou belas e célebres mulheres como a diva Sophia Loren, a princesa Grace de Mônaco, o Papa João Paulo II, a seleção brasileira de futebol. A lista de celebridades é interminável e é praticamente um “ who is who” do jet-set mundial.

112 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


Vale destacar sua participação nos salões internacionais de Lion na França, na mostra da importante Galeria Daumer em Paris. Sua galeria no bairro dos Jardins, em São Paulo, é hipnótica, na movimentada esquina da badalada Alameda Lorena com a Rua Bela Cintra. No mês de outubro de 2017, sua exposição celebrou os 300 anos de Nossa Senhora Aparecida e os 100 anos da aparição de Nossa

Senhora de Fátima, com uma série de 18 telas retratando essas duas imagens, inspiradas nos jardins de Claude Monet, na escola impressionista francesa. Reconhecido por sua ousadia, o artista pinta, cola, costura e faz até maquiagem em suas obras, lançando mão de papelão, papel de seda e uma série de objetos sobrepostos à obra, tornando-a única e exclusiva, fruto de uma criatividade infinita.

+55 11 3062 5288 www.robertocamasmie.com.br


Luxus Magazine

turismo lugares iNcríveis e com ótimas oPções Para se hosPeDar

Fotos: Internet

esPíriTo sanTo Do PinHal - sP

114 luxus magazine | 32a edição - 2018 n

Vinícola Guaspari

Hospedaria Casa na Pedra


CunHa - sP

Estalagem Shambala

O Lavandário

monTe verDe - mg

Centro

Kuriuwa Hotel luxus magazine | 32a edição - 2018 n 115


Luxus Magazine

turismo

NevaDos De chilláN

temPoraDa De iNverNo começa em 28 De JuNho e vai até 30 De setembro Considerado um dos melhores centros de esqui da América do Sul, Nevados de Chillán oferece a possiblidade de aproveitar toda a adrenalina do esqui em seus mais de 35 km de pistas.

neVados de chillán Winter season starts on June 28 and runs through September 30 Considered one of the best ski centers in South America, Nevados de Chillán offers the possibility of enjoying all the adrenaline of the ski in its more than 35 km of tracks.

116 luxus magazine | 32a edição - 2018 n



raNa abDouNi: moviDa a Paixão eleita Dos Famosos, a DeNtista exalta o amor à ProFissão

118 luxus magazine | 32a edição - 2018 n


P

aulistana, a dentista Rana Abdouni é apaixonada pela profissão que abraçou há 12 anos. Ela brilha na implantologia e odontologia estética e oferece em seu consultório-boutique, em São Paulo, tudo para o sorriso dos sonhos. “A bichectomia, técnica que reduz bochechas, preenchimentos e botox, aplicados de forma responsável e sutil, criam o conjunto perfeito. Há ainda as lentes de contato, que podem mudar a cor, o formato, o tamanho ou o comprimento dos dentes, permitindo moldar um sorriso perfeito para cada biotipo.”, assim define a profissional preferida de ídolos da bola, como o Cássio e o Romero, goleiro e atacante do Corinthians; Petros e Hernanes, ambos do São Paulo Futebol Clube. Do esporte, cuida ainda do jornalista Mauro Naves e do ícone corintiano, hoje comentarista, Walter

Casagrande. “Aconteceu organicamente. Os “meninos” chegavam aos clubes com o sorriso lindo e, quando vi, times inteiros passavam pela minha cadeira”, diverte-se. Carismática, Rana atende famosos como o sertanejo Belutti, da dupla com Marcos, a cantora Leilah Moreno, o ator e cantor Maurício Mattar e os atores Thaís Pacholek, Luigi Baricelli e André Bankoff. “São pacientes e amigos”, define. “Sou operária da minha vocação. Vivo por ela e para ela”. Tal verdade se comprova com o rol de cursos e congressos que já a levaram à França, Japão e Inglaterra, entre outros países, sempre em busca de novidades e de tecnologia de ponta. “Onde anunciarem avanços da área, lá estou!”, conclui Rana Abdouni.

Rana abdouni: MoVed by Passion Chosen by the famous, the dentist excels her love for her profession

B

orn in the city of São Paulo, dentist Rana Abdouni is passionate for the profession she has embraced for 12 years. She shines in dentistry and esthetic dentistry and offers in her boutique office in São Paulo everything for the smile of your dreams. “Bichectomy, a technique that reduces cheeks, filling and botox applied responsibly and subtly, creates the perfect fit. There are also contact lenses that can change the color, shape, size or length of the teeth, allowing a perfect smile to be created for each biotype”, that’s how defines the favorite professional of soccer idols, such as Cassio and Romero, goalkeeper and striker of Corinthians; Petros and Hernanes, both from São Paulo Futebol Clube. From the sport, she also takes care of the journalist Mauro Naves and Walter Casagrande the Corinthians icon, today commentator. “It happened

organically. The “boys” came to the clubs with a beautiful smile and, when I saw, whole teams were passing by my chair,”she laughs. Charismatic, Rana sees celebrities such as Belutti, the duo with Marcos, singer Leilah Moreno, actor and singer Maurício Mattar as well as actors Thais Pacholek, Luigi Baricelli and André Bankoff. “They are patients and friends,” she says. “I am a worker of my vocation. I live for it and by it.” This is evidenced by the number of courses and congresses that have already taken her to France, Japan and England, among other countries, always in search of news and cutting-edge technology. “Wherever advances are announced in my area, there I am!” Concludes Rana Abdouni.

Rua Afonso Braz, 579 • Conj. 58 Vila Nova Conceição • São Paulo • SP +55 11 3253 0714 www.drarana.com.br luxus magazine | 32a edição - 2018 n 119


Luxus Magazine

drinks

Drinks práticos preparados com vinho Receitas de coquetéis fáceis para preparar em casa

Viña Colada Ingredientes: 50ml de espumante 20ml de rum prata 50ml de água de coco abacaxi bem maduro em triângulos de 2cm lima da pérsia espremida gelo Modo de preparo: Numa taça flute, amasse o abacaxi e o suco da lima. Adicione gelo, água de coco, rum e complete com espumante. Misture com a ajuda de uma colher bailarina e sirva.

Dicas Evino www.evino.com.br

120 Luxus Magazine | 32a Edição - 2018 n

Clericot Caribenho Ingredientes: 100 ml de vinho branco 50ml de rum prata goiaba vermelha em cubos pequenos laranja Bahia cortada em meia lua 1/2 limão siciliano água tônica folhas de hortelã gelo Modo de preparo: Em uma taça tipo Bordeaux, coloque a goiaba, as fatias de laranja e esprema o limão. Acrescente quatro pedras de gelo quebradas, adicione o rum e o vinho branco e complete com água tônica. Se preferir uma bebida mais adocicada, troque por água com gás. Decore com as folhas de hortelã, misture com a ajuda de uma colher bailarina e sirva.


Marsala Tonic Ingredientes: 50 ml de vinho Marsala 100 ml de água tônica 1 rodela de laranja bahia 1 pedra de gelo grande Modo de preparo: Num copo baixo, coloque na ordem: gelo, água tônica, Marsala e a laranja. Sirva sem misturar. Pink Fizz Ingredientes: 100 ml de vinho rosé 50 ml de triple sec 50 ml de água com gás 1/2 limão tahiti folhas de manjericão gelo Modo de preparo: Numa taça ou copo baixo, coloque os ingredientes na ordem: gelo, vinho, triple sec, limão e água. Decore com manjericão e, para uma versão mais colorida, utilize pitaya. Sirva sem misturar.

Luxus Magazine | 32a Edição - 2018 n 121


Luxus Magazine

turismo turismo em lucerNa, suíça TouRisM in luceRne, swiTzeRland

122 luxus magazine | 32a edição - 2018 n



SEU EVENTO CORPORATIVO OU O CASAMENTO DOS SEUS SONHOS COM MUITO MAIS

Requinte

Uma área de 2.200 m² construídos, com 19 ambientes distribuídos em cinco grandes espaços, em uma área de 8.000 m² que podem ser integrados, além de serem versáteis, equipados e completos.

Agende uma visita e encante-se com o espaço do seu próximo evento (11) 2649-4393

www.casadafazenda.com.br eventos@casadafazenda.com.br /casadafazendadomorumbi @casadafazendadomorumbi Av. Morumbi, 5.594 - São Paulo/SP


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.