Introduction

Page 1



GUIDE PROFESSIONNEL POUR LES ORGANISATEURS DE CONGRÈS ET D’ÉVÉNEMENTS BUREAU DES CONGRÈS ET DES SALONS DE LYON

MEETING & EVENT PLANNER LYON EXHIBITION & CONVENTION BUREAU



MEETING & EVENT PLANNER QU’EST-CE QUE LE MEETING & EVENT PLANNER ?

WHAT IS THE MEETING & EVENT PLANNER?

Le guide professionnel des organisateurs de congrès, salons et événements recense tout ce qui est nécessaire à l’organisation de votre manifestation : • Les salles de congrès, • Les sites d’exposition, • Les lieux d’hébergement, • Les lieux de réceptions, • Les organisateurs de manifestations, • Les prestataires de services.

The trade manual on convention, trade fair and event organizers lists everything you’ll require for the organization of your event: • Convention rooms, • Exhibition sites, • Accommodation, • Reception sites, • Event organizers, • Service providers.

Cette publication vous dévoilera l’âme de cette grande ville européenne qu’est Lyon, cité pleine de charme aux multiples facettes et inscrite au Patrimoine Mondial de l’UNESCO.

A UNESCO world Heritage site, Lyon is also one of Europe’s most vibrant cities and instantly reveals its multi-facetted charms to you as you turn the pages of the publication.

QU’EST-CE QUE LE BUREAU DES CONGRES & DES SALONS ?

WHAT IS THE LYON EXHIBITION AND CONVENTION BUREAU ?

Impartial et gratuit, le Bureau des Congrès & des Salons est à votre disposition pour mettre en place votre projet, de sa conception à sa réalisation. Vous avez un événement à organiser, colloque, séminaire, convention d’entreprise ou salon ? Le Bureau des Congrès & des Salons de Lyon est à votre disposition pour : • Vous informer et vous conseiller sur l’offre de la destination, • Vous orienter vers les prestataires les plus adaptés au format de votre manifestation, • Établir un cahier des charges complet de votre événement, • Réaliser un appel d’offres auprès des prestataires adhérents à Lyon Tourisme & Congrès, • Vous mettre en relation avec les collectivités locales & les acteurs locaux de votre secteur d’activité, • Organiser et financer les visites d’inspection, Et plus spécifiquement dans le cadre d’un congrès, nous sommes à votre disposition pour : • Réaliser le dossier de candidature (rédaction et édition) en anglais ou en français, • Présenter et soutenir la candidature auprès du comité de décision.

Impartial and free of charge, the role of the Lyon Exhibition and Convention Bureau is to help you plan your project from its inception phase through to completion. You have an event to organize, a symposium, a seminar, a company convention or a trade fair? The vocation of Lyon Exhibition and Convention Bureau is to: • Inform you and advise you on what the destination has to offer, • Guide you as to the best service providers for the type of event you wish to organize, • Draw up the full specifications for your event, • Prepare and send out a call for tender to the service providers who are members of the Lyon • Tourism & Conventions network, • Put you in touch with the local authorities and stakeholders who work in your line of business • And organize and finance the inspection visits. And more specifically within the scope of a convention, we will help you: • Fill in the application file (wording and publication) in English or in French, • Present and support your application before the decision-making committee.

Contact : lyoncvb@lyon-france.com 5


EDITO Cité de confluence où s’invente au quotidien un nouvel art de vivre, Lyon cultive avec passion sa tradition d’hospitalité et d’ouverture au monde. « Les fées qui la favorisent sont étrangères » écrivait à son propos Fernand Braudel ! A la croisée des grandes routes de l’Europe, au coeur de Rhône-Alpes, inscrite à la liste du Patrimoine Mondial de l’Unesco, notre métropole compte désormais parmi les destinations les plus estimées pour l’hospitalité et le professionnalisme qu’elle consacre à l’accueil et l’organisation des grands événements. Sa Cité Internationale et son Amphithéâtre signés Renzo Piano, ses infrastructures de pointe, sa parfaite accessibilité par tous les modes de transports, son dynamisme, sa créativité, la qualité et la beauté de ses espaces urbains et naturels, sa dimension humaine comme l’intensité de sa vie culturelle, intellectuelle et sociale sont autant d’atouts au service du succès de vos manifestations, congrès et salons.

As the confluence city where a new art de vivre is continuously invented, Lyon energetically cultivates its tradition of hospitality and its openness to the world. Fernand Braudel wrote about Lyon saying “The fairies that favour it are foreign”.

At the crossroads of the main European highways, in the heart of the Rhone Alps Gérard Collomb region, listed as part of the Unesco ONLY LYON, c’est l’assurance d’une Sénateur-Maire de Lyon World Heritage, our metropolis is now métropole parmi les plus belles et Senator Mayor of Lyon one of the most highly valued attractives d’Europe où patrimoine, destinations for the hospitality and modernité et équilibre urbain rivalisent pour professionalism that it dedicates to que chaque instant, chaque découverte, hosting and organising important events. chaque rencontre, soient pour nos hôtes, synonyme d’émerveillement. Its Cité Internationale and its Amphitheatre designed by Bienvenue à Lyon ! Renzo Piano, its state-of-the-art infrastructures, its perfect accessibility via all modes of transport, its dynamic approach, its creativity, the quality and the beauty of its urban and natural spaces, its human dimension and the vibrancy of its cultural, intellectual and social life are all assets that guarantee the success of your events, congresses and trade fairs. “Only Lyon”, is the guarantee of a metropolis that is among the most dazzling and attractive in Europe where heritage, modernity and urban balance vie for the visitors’ attention so that each instant, each discovery and each meeting are for our guests a source of wonder. Welcome to Lyon! 6


Lyon a définitivement franchi une nouvelle étape dans sa stratégie de développement touristique. L’attractivité touristique lyonnaise s’inscrit incontestablement dans la constante internationalisation du tourisme d’affaires et dans l’augmentation progressive des grandes manifestations.

Lyon has definitively made a quantum leap forward in its tourist development strategy. Lyon’s attractiveness is clearly in line with the increasingly international nature of business tourism and the growing number of large-scale events organised in general.

C’est le signe d’une métropole en mouvement : Lyon maintient désormais, plus que jamais, le cap.

Clearly a metropolis that is moving forwards: Lyon, more than ever is ‘on a clear course’.

La confirmation de la vraie dimension européenne de notre Cité et le témoignage de l’efficacité de sa politique de marketing territorial sous le label ONLY LYON, permettent une lisibilité remarquée dans tous les classements d’attractivité.

The confirmation of the true European dimension of our city and the efficacy of its local marketing policy under the OnlyLyon label gives Lyon greater legibility as is clearly illustrated in all the attractiveness ratings.

La ville et l’ensemble de ses acteurs du tourisme, ont souhaité capitaliser leur potentiel en faisant de l’accueil un atout incontournable et irreprochable, label de qualité pour tous les visiteurs. C’est ce que nous appelons la « welcome attitude » : une marque de fabrique unique et personnalisée en direction du grand public mais aussi auprès des professionnels que vous représentez. Il est de notre mission que soient réunies, à Lyon, toutes les conditions, pour faire de vos manifestations des rendez-vous à la hauteur de vos exigences.

Jean-Michel Daclin Vice Président du Grand Lyon, Adjoint au Maire Délégué au Rayonnement International et au Tourisme

Vice President Greater Lyon, Deputy Mayor of Lyon for International Development and the promotion of Tourism and Conventions

The city and all its tourist industry partners agreed to capitalise on their potential by making their welcome into a vital and tangible asset, a quality label that places the city beyond reproach for all its visitors. This is what we call the “Welcome Attitude”: A unique trademark that is tailored for the general public but also for you, the professionals.

It is our duty to ensure that Lyon offers you all the conditions you need to organise the best events possible.

Vous trouverez non seulement une métropole transformée, mais dotée de futurs projets ambitieux : grands chantiers d’aménagement, reconstruction de l’emblématique quartier de la « Confluence », réhabilitation des berges du Rhône… Je vous souhaite la bienvenue à Lyon et je suis ravi que vous participiez à cette formidable synergie fédératrice des talents au service d’un patrimoine exceptionnel.

You will discover a metropolis that has been totally transformed and also a city with numerous ambitious projects for the future: large scale development projects, the reconstruction of the emblematic “Confluence” neighbourhood, the rehabilitation of the Rhone riverbanks, etc. I wish you a very warm welcome to Lyon and I’m delighted that you are taking part in this wonderful synergy that combines so much talent to serve and promote an exceptional heritage.

7


e ag

ee

ir

vo

p

e ag

82

/s

p

82


SOMMAIRE CONTENTS LA VILLE THE CITY

11

ACCÈS ACCESS

31

CONGRÈS EXPOSITIONS MEETING FACILITIES

37

HÔTELS HOTELS

51

LIEUX DE RÉCEPTIONS VENUES

73

SERVICES SERVICES

93

119

ESCAPADES TRIPS

9



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.