Jirˇ í Kolárˇ
Il poeta del collage
Jirˇ í Kolárˇ Il poeta del collage
cop def.indd 1
30/11/17 15:45
Jirˇi Kolárˇ, Autoritratto, 1979
CATALOGO kolar.indd 2
09/03/17 09:37
Jirˇ í Kolárˇ
Il poeta del collage
CATALOGO kolar.indd 3
09/03/17 09:37
Milano Via Nerino 3, 20123 Padova Riviera San Benedetto 15, 35139 segreteria@artemaab.com www.artemaab.com
CATALOGO kolar.indd 4
09/03/17 09:37
Questo catalogo è stato pubblicato in occasione della mostra “Jirˇí Kolárˇ. Il poeta del collage” MAAB Gallery, Milano, 24 marzo – 5 maggio 2017 This catalogue was published on the occasion of the exhibition “Jirˇí Kolárˇ. Il poeta del collage” MAAB Gallery, Milan, March 24th – May 5th, 2017
IN COPERTINA COVER Uovo, 1976, chiasmage su oggetto, 30 x 23 cm TESTO DI TEXT BY Gianluca Ranzi REDAZIONE EDITING Gloria Franchi PROGETTO GRAFICO GRAFIC DESIGN Sara Salvi TRADUZIONI TRANSLATIONS Michael Haggerty CREDITI FOTOGRAFICI PHOTO CREDITS Antonio Maniscalco IN COLLABORAZIONE CON IN COLLABORATION WITH Archivio Jirˇí Kolárˇ
ISBN: 978-88-99818-01-2
Nessuna parte di questo libro può essere riprodotta o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo elettronico, meccanico o altro senza l’autorizzazione scritta dei proprietari dei diritti e dell’editore No parts of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical or other means, now known or hereafter invented, any information storage or retrieval ystem, without permission in writting from the publishers
CATALOGO kolar.indd 5
09/03/17 09:37
Jirˇi Kolárˇ nel suo studio, 1979
CATALOGO kolar.indd 6
09/03/17 09:37
Contents Sommario
14 15
THE HANDYMAN OF FREEDOM BRICOLEUR DELLA LIBERTÀ Gianluca Ranzi
23
WORKS OPERE
82
THE METHODS OF COLLAGE (selection) From Jirˇí Kolárˇ glossary
83
I METODI DEL COLLAGE (selezione) Dal glossario di Jirˇí Kolárˇ
APPENDIX APPARATI 90 91 94
CATALOGO kolar.indd 7
Biography Biografia Solo Exhibitions Esposizioni personali Group Exhibitions Esposizioni collettive
09/03/17 09:37
8
CATALOGO kolar.indd 8
09/03/17 09:37
Il Quadro Parlante
La mia prima opera seria fu il ritratto di Sua maestà Lo dipinsi a memoria ma era così fedele che un giorno entrando nell’atelier battei i tacchi e salutai La cosa avrebbe avuto poca importanza se non fosse per il fatto che la tela mi rispose Cari amici non vi inganna né l’orecchio né l’intuito dalle mie mani uscì davvero un quadro parlante! Mi scapicollai a casa e portai mio padre a vedere quel piccolo miracolo Il papà conosceva bene Sua Altezza e presto fra i due nacque un dibattito filosofico ma purtroppo non erano passati neanche cinque minuto che Sua Serenità fece scivolare il discorso sul gentil sesso Uscirono dalla sua bocca cose che si vergogna a toccare con la pala schizzava aneddoti scellerati di fronte ai quali le chiacchiere del signor de Sade sembrano pagine del libro Cuore Mio padre rimase come una statua di sale ma dopo un po’ mi trascinò in un angolo e disse – Ragazzo mio se non vuoi finire sulla forca e vedere me mangiare la terra, distruggi il quadro e smetti di dipingere per sempre, perché il nobile spirito del tuo genio in virtù di qualche forza soprannaturale fa dire alle figure delle tue opere solo ciò che hanno davvero nel cuore e non quello che sfoggiano nel mondo. Senza pensarci due volte bruciammo il quadro compreso il cavalletto i pennelli e la tavolozza dei colori Il giorno dopo affittai l’atelier a un certo Botticelli Jirˇí Kolárˇ , Opere postume del signor A., Parigi, Éditions Revue K, 1990
9
CATALOGO kolar.indd 9
09/03/17 09:37
10
CATALOGO kolar.indd 10
09/03/17 09:37
11
CATALOGO kolar.indd 11
09/03/17 09:37
12
CATALOGO kolar.indd 12
09/03/17 09:37
The Handyman of Freedom Bricoleur della libertĂ Gianluca Ranzi
13
CATALOGO kolar.indd 13
09/03/17 09:37
In that intense and controversial forge for elaborating art language, in other words, the twentieth century, Jirˇí Kolárˇ, as multifaceted as a prism, and who traversed, contaminated, and re-established such various disciplines as painting, sculpture, poetry, and drama, was an example of an artist animated by a deep sense of morality, in two senses of the word: a morality of a vocation and method, one inherent in his technical usage (his continuous roaming around the idea of collage), and a basic morality with regard to the problem of what can be represented and the freedom of doing it outside the tangles of political censorship and beyond the barriers of absolute evil, of which he was a firsthand witness during the Second World War. Born in Protivin, Bohemia, on 24 September 1914, the time that the world was on the edge of the abyss that was to swallow it. Even at the age of eleven, while he was working at the oven in his father’s bakery, Kolárˇ was already gazing with curiosity at fonts and the many possibilities for the ars combinatoria of printing presses, but due to material needs he worked, in turn, as a carpenter, navy, railway worker, waiter, and brewer. This was a drifting from work to work that was later to be reflected in his inexhaustible creative transmigration across art genres and collage techniques, the latter not only fine-tuned scrupulously and with a scientific method, but also varied and invented in ever new and unexpected forms. Having discovered by chance some poems hand-copied by an aunt, and having gone to book shops, he became aware of the magical yet tragic world evoked by the poetry of Jaroslav Seifert who found his most natural and fertile humus in the shady chiaroscuro of Prague. Later on, while his experiments with Filippo Tommaso Marinetti’s “words in freedom” were widening his operative and linguistic horizons, he came into contact with André Breton’s Surrealism and was introduced to the infinite symbolic constellations offered by the use of collage, something that did not exactly generate a style so much as a particular attitude to art, one that lacked any kind of stylistic rules and in which the random meeting/collision of the images allowed him to completely break down the formal and ideal barriers that even in Futurism still presented echoes of Symbolism and the Decadents. Without aesthetic, logical, formal or disciplinary limitations, this long itinerary through the historical avant-gardes allowed Kolárˇ not just to lay claim to the supreme value of the expressive freedom of artists, but also to begin to frequent the gnosiological area sparked off by Dadaism and Surrealism. This meant the relativisation and suspension of judgment, beyond the Pillars of Hercules of consciousness of sense and its luminous, or at least presumed luminous, circumnavigation of inquiries In 1941, during the German occupation, he published his first collection of poetry, Birth Certificate, with the help of Frantisek Halas who had introduced him to the literary milieu of Prague. In it he showed he was not yet prepared to recognize those stubs of phrases, those lyrical constructions based on fragments and accumulations, which he was to render in a bitter language uncontaminated by literary conventions: the common language of the people. In 1942 he founded the 42 Group together with the theoretician Jindrˇich Chalupecký, the sculptor Ladislav Zívr, the painter František Hudecˇ ek, and the poets Ivan Blatný, Jirˇina Hauková, and Josef Kainar. The group protested against the academicism that modern art had submitted to, in an attempt to find a contemporary form to express modern concepts without being subject to the restrictions of formalisation. After the war he published some books that had a great echo and, in 1946, he wrote the poems of Odes and Variations. Kolárˇ took part in the liberation of Auschwitz, and underwent a traumatic experience that was to have more than one future echo in the dark and catastrophic visionary dimension typical of his maturity, even though employed together with a playful jokiness and the creativity of indeterminacy. During this period he also undertook his first trips abroad, to Paris and the United Kingdom, on the way passing through the real and moral ruins of Germany; he also became interested in music which indicated another path to him, one in line with the verbal stillness of his poetry in which he broke with grammatical forms in order to play down his means so that he could free himself from language and make use of emptiness and silences. In 1949 he married Bêla Helclovà and also created his first plastic/visual interpretations of poetic texts, so sparking off that anthology of technical variations of collage that he defined with such mysterious neologisms as chiasmage, intercollage, prollage, muchlage, confrontage, rapportage, and rollage. 14
CATALOGO kolar.indd 14
09/03/17 09:37
In quell’intensa e controversa fucina di elaborazione del linguaggio che è stato il Ventesimo secolo la figura di Jirˇí Kolárˇ, sfaccettata come un prisma che attraversa, contamina e rifonda diversi ambiti disciplinari come la pittura, la scultura, la poesia, la drammaturgia, costituisce l’esempio di un artista animato da un’istanza profonda di moralità, in doppio senso: una moralità di mestiere e di metodo, inerente all’impegno tecnico (il suo continuo peregrinare intorno all’idea del collage), e una moralità di fondo rispetto al problema del rappresentabile e della libertà di farlo oltre le maglie della censura politica e oltre le barriere del male assoluto, del quale fu testimone diretto durante la Seconda guerra mondiale. Nato a Protivin, in Boemia, il 24 settembre 1914, proprio sull’orlo del baratro che stava inghiottendo il mondo, già undicenne, mentre lavorava nel forno da panettiere del padre, Kolárˇ occhieggiava con curiosità i caratteri di stampa e le multiformi possibilità dell’ars combinatoria della tipografia, ma per esigenze materiali fu a turno falegname, sterratore, operaio ferroviere, cameriere, birraio. Fu un vagabondare lavorativo che si rispecchiò in seguito nel suo inesausto trasmigrare creativo attraverso i generi dell’arte e le tecniche del collage, queste ultime non solo messe a punto con scrupolo e metodo scientifico, ma anche variate e coniate in forme sempre nuove e inedite. Scoperte per caso delle poesie ricopiate a mano da una zia e recatosi in una libreria, entrò a conoscenza del mondo magico e al contempo tragico evocato dalla poesia di Jaroslav Seifert, che trovava negli umbratili chiaroscuri della città di Praga il suo humus più naturale e fecondo. In seguito, mentre la sperimentazione parolibera di Filippo Tommaso Marinetti ampliò il suo orizzonte operativo e linguistico, fu l’incontro con il Surrealismo di André Breton a introdurlo nelle infinite costellazioni simboliche offerte da un uso del collage che non generava esattamente uno stile, quanto piuttosto un atteggiamento particolare verso l’arte che è esente da prescrizioni stilistiche e in cui l’incontro/scontro casuale delle immagini è quanto permette di sfondare del tutto quegli argini formali e ideali che nel Futurismo ancora risuonavano di echi simbolisti e decadentisti. Senza limitazioni estetiche, logiche, formali e disciplinari, questo percorso sull’onda lunga delle Avanguardie Storiche permise a Kolárˇ non solo di rivendicare il valore supremo della libertà espressiva dell’artista, ma anche di incominciare a frequentare quell’ambito gnoseologico innescato dal Dadaismo e dal Surrealismo che comportava la relativizzazione e la sospensione del giudizio, oltre le colonne d’Ercole della coscienza del senso e del suo luminoso, o almeno presunto tale, periplo d’indagine. Nel 1941, durante l’occupazione tedesca, pubblicò la prima raccolta di poesie, Atto di nascita, con l’aiuto di Frantisek Halas che lo introdusse nel milieu letterario praghese, ancora impreparato a recepire quel fraseggiare a monconi, quelle dispersioni di parole, quelle costruzioni liriche impostate sul frammento e sull’accumulo, rese con una lingua acerba non ancora alterata dalle convenzioni letterarie, la lingua comune del popolo. Nel 1942 fondò il Gruppo 42 insieme al teorico Jindrˇich Chalupecký, allo scultore Ladislav Zívr, al pittore František Hudecˇ ek e ai poeti Ivan Blatný, Jirˇina Hauková e Josef Kainar. Il gruppo contestava l’accademismo al quale l’arte moderna aveva finito per soccombere, nel tentativo di trovare una forma contemporanea per esprimere concetti moderni senza incorrere nell’irrigidimento della formalizzazione. Dopo la guerra, pubblicò alcuni libri che suscitarono una grande eco e nel 1946 scrisse le poesie di Odi e variazioni. Partecipando alla liberazione del campo di Auschwitz, Kolárˇ subì un’esperienza traumatica che troverà più di un’eco futura in una certa cupa visionarietà catastrofica tipica della maturità, seppur sempre giocata in doppio con la scherzosità ludica e la fantasia dell’imprecisabile. Di questo periodo furono anche i primi viaggi all’estero, a Parigi e in Gran Bretagna, passando attraverso le rovine reali e morali della Germania, e l’avvicinamento alla musica, che gli mostrava un’altra strada, in sintonia alla sospensione verbale della poesia, per rompere le forme grammaticali, per minimizzare i mezzi, per liberarsi della lingua, per utilizzare i vuoti e i silenzi. Nel 1949 sposa Bêla Helclovà e crea le prime interpretazioni plastico-visuali di testi poetici, dando inizio a quell’antologia di variazioni tecniche legate al collage che definisce con gustosissimi neologismi quali chiasmage, intercollage, prollage, muchlage, confrontage, rapportage, rollage, etc. Ne Il fegato di Prometeo, del 1952, Kolárˇ assembla senza soluzione di continuità poesia, prosa e immagini, ma il testo, evidentemente giudicato ermetico, elitario e sovversivo, venne sequestrato, finché l’anno successivo fu arrestato. Iniziò quindi un periodo di graduale disillusione nei confronti della parola poetica, come se si fosse reso 15
CATALOGO kolar.indd 15
09/03/17 09:37
In The Liver of Prometheus, 1952, Kolárˇ made a continuous assembly of poetry, prose, and images, but this text – evidently considered to be hermetic, elitist, and subversive – was confiscated and, a year later, he was arrested. There now began a period of gradual disillusionment with poetic words, as though he had become aware, on the one hand, of the irreparable hiatus between poetry and history and, on the other hand, of the risk of poetry becoming declamation, rhetoric, and even propaganda. After 1953, Kolárˇ wrote other poems and some essays, but he had also become aware that words risked betraying him and, as has already happened with Rimbaud, Mallarmé, the Futurists and Dadaists, he too had to act to destroy the barriers imposed by words. And so he began to typewrite compositions without words, based on an “anarchic” disposition of letters, numbers, punctuation marks, and empty spaces: the “poems of silence”, the “empty poems” that he dedicated to Malevich and in which he definitively abandoned verbal composition in order to devote himself to a form of poetry sparkling with images. The link these works have with Surrealism is obvious, in particular with Breton’s poem-objects, above all in his use of analogies composed of immeasurable terms in which the more the relationships between the two are distant yet magically close, the more they have poetic potential and efficacy. It is probably at this point that the work by Kolárˇ could finally, freely and fluidly, and no longer in the sophisticated form of literary quotations, be grafted onto the great trunk of traditional Bohemian culture, a culture that, from the times of Rudolph II of Habsburg and his mythical Wunderkammer, was the refined interpreter of that bizarre mixture of the Western world, through Germany, and that of the East, through Russian and Slav influences. The mixture of languages to be found in the collages by Kolárˇ is not, then, confused and dispersive but at times seems methodical and analytical, with that strange mixture of erotic irrationality and surgical precision, of the intellectualism and black humour that mark his works. Pages from the Larousse dictionary, the Bible, the Qur’an, railway timetables, encephalograms, star maps, musical scores, juxtaposed pieces of striped fabric, knots and cords – everything is reduced to, though it would be better to say “translated” into, fragments that once recomposed make up a new secret and magic weave. From it are born unexpected musical themes that are played by the ruins of written or printed words, of rejected and juxtaposed images, of cosmogonical geometries made up of soft, moon-shaped breasts, of zodiacs of violas and violins, esoteric triangles, and the rayed auras of galaxies. These are arcane presences but at the same time familiar and risqué ones that are torn from their usual context and the readmitted, and thus translated, into a new totality, the boundaries of which, however, remain open, communicating, and suspended. As Kolárˇ himself said, “We can tear something from its fate or else slow down its time. Things are always torn from what they were destined for, when their aesthetic value is placed before their function, or when we give them a certain symbolic sense.” In this ecumenical and timeless visionary dimension, one where language flies high above individual and particular resolutions, Kolárˇ is able to recuperate images for himself, as Gillo Dorfles had already highlighted in 1983, or, rather, conglomerates of images that “can be considered as illustrations of revisited and ironical mythical elements, almost metaphors for the actual world illustrated through legends from remote times.” Christianity and Judaism, Latin and Cyrillic, Slavonic or German, faith and magic, Kafka and Ingres, Van Gogh and Nefertiti, Jan Vadislav and Magritte: all circulate in Kolárˇ’s paper constellations of fonts and objects, in an amalgam of superconductors and detectors of sense that allow themselves to be poetically embraced with a single glance because, as the artist himself wrote, “Life imposes on us ever new layers of invisible paper. One layer makes us forget the other. And when we manage to tear off a layer, we are surprised by how many things are within us. How many things we have inside us that time has not eliminated! It is something able to awaken and resuscitate itself.” It is this amalgam of stratified sense that spreads almost like a virus over the two-dimensional support or the objects until it occupies the space, even though with the discrete and modest irony of such common and familiar forms as a carafe, an apple, a bowler hat, or bottles. It is a uniform and interrelated amalgam that in its infinite marks, words, and letters, submits to the fascination of the horror vacui and is disseminated everywhere, with the basic result of always being completely equidistant between poetry and images. This is the difference between the works by Kolárˇ and those of Visual or Concrete Poetry, where we often have the impression that the temptation 16
CATALOGO kolar.indd 16
09/03/17 09:38
17
CATALOGO kolar.indd 17
09/03/17 09:38
18
CATALOGO kolar.indd 18
09/03/17 09:38
conto da una parte dello iato irrimediabile tra la poesia e la storia e dall’altra del rischio della poesia di diventare declamazione, retorica, e persino propaganda. Dopo il 1953, Kolárˇ scrisse ancora alcuni trattati poetici e qualche saggio, ma si rese anche conto che le parole rischiavano di tradirlo e, come era già avvenuto con Rimbaud, Mallarmé, i Futuristi e i Dadaisti, anch’egli doveva muoversi per distruggere la barriera imposta dalle parole. Cominciò così a battere a macchina dei componimenti senza parole basati su una disposizione “anarchica” delle lettere, dei numeri, dei segni di punteggiatura e degli spazi vuoti: le “poesie del silenzio”, “poesie vuote” che dedicò a Malevich e in cui abbandonava definitivamente la composizione verbale per dedicarsi a una forma di poesia balenante d’immagini. Il legame di queste opere con il Surrealismo è evidente, in particolare con i poemi-oggetto di Breton, soprattutto nell’uso di analogie composte da termini incommensurabili in cui più i rapporti tra le due realtà sono lontani e magicamente contigui e più hanno potenza ed efficacia poetica. È probabilmente a questo punto che l’opera di Kolárˇ poté finalmente innestarsi liberamente e fluidamente, e non più sotto forma di colta citazione letteraria, sul tronco della grande tradizione culturale boema, interprete raffinata, fin dai tempi di Rodolfo II d’Asburgo e della sua mitica Wunderkammer, di quella bizzarra commistione tra il mondo occidentale, attraverso la Germania, e quello orientale, attraverso le influenze slave e russe. La mescolanza dei linguaggi presente nei collages di Kolárˇ non è quindi confusa e dispersa ma appare a tratti metodica e analitica, con quella sua strana miscela di irrazionalità erotica e di precisione chirurgica, di intellettualismo e di humour noir che contraddistingue le sue opere. Pagine del dizionario Larousse, della Bibbia, del Corano, tabelle di orari ferroviari, tracciati di encefalogrammi, atlanti stellari, carte musicali, pezze di tessuti rigati giustapposti, nodi e corde, tutto viene ridotto, ma sarebbe più giusto dire “tradotto”, in frammenti che poi ricomposti si scoprono a realizzare una nuova trama, segreta e magica. Ne nascono inaspettati temi musicali che risuonano a partire dalle macerie di parole scritte o stampate, da immagini rintuzzate e giustapposte, da geometrie cosmogoniche fatte di morbidi seni a forma di lune, da zodiaci di viole e di violini, da triangoli esoterici e aureole raggiate di galassie. Sono presenze arcane ma allo stesso tempo familiari e ammiccanti che vengono strappate al loro contesto consueto e reimmesse, e quindi tradotte, in un nuovo insieme i cui confini però restano aperti, comunicanti e sospesi. Come dice Kolárˇ: “Possiamo strappare una cosa dal suo destino oppure rallentarne il tempo. La cosa è sempre strappata al suo destino, quando non serve più a quanto era destinata, quando il suo valore estetico è preposto alla sua funzione oppure quando le assegniamo un certo senso simbolico.” In questa visionarietà ecumenica e sospesa, dove il linguaggio vola alto sopra le determinazioni individuali e particolari, Kolárˇ può recuperare a sé, come già aveva posto in luce Gillo Dorfles nel 1983, delle immagini, o meglio dei conglomerati di immagini, che “si possono considerare come illustrazioni di elementi mitici rivisitati e ironizzati, quasi metafore del mondo attuale illustrate attraverso leggende di tempi remoti”. Cristianesimo ed ebraismo, latino e cirillico, slavo e tedesco, fede e magia, Kafka e Ingres, Van Gogh e Nefertiti, Jan Vadislav e Magritte, tutto circola nelle costellazioni cartacee di caratteri e di oggetti di Kolárˇ, in un amalgama superconduttore e rivelatore di senso perduto o inedito, stratificato come in una successione di generazioni che si lasciano abbracciare poeticamente con un solo sguardo, perché, come ha scritto lo stesso artista: “La vita pone su di noi sempre nuovi strati di una carta invisibile. Uno strato ci fa dimenticare l’altro. E quando riusciamo a staccare o addirittura a strappar via qualche strato, siamo sorpresi di quante cose stanno dentro di noi. Quante cose che il tempo non ha eliminato ci portiamo dentro! È qualche cosa in grado di risvegliarsi, di resuscitare”. È quest’amalgama di senso stratificato che si diffonde quasi come un virus sui supporti bidimensionali o sugli oggetti fino a occupare lo spazio, seppur con l’ironia discreta e modesta di forme comuni e familiari quali una caraffa, una mela, una bombetta, delle bottiglie. E’ un amalgama uniforme e correlato che nelle sue variazioni infinite di segni, parole e lettere, subisce il fascino dell’horror vacui e si dissemina in ogni dove, col risultato fondante di mantenere sempre un’assoluta equidistanza tra la poesia e l’immagine. Sta qui la distanza tra le opere di Kolárˇ e quelle della Poesia Visiva e Concreta, dove si ha spesso l’impressione che una tentazione di autonomia letteraria debba prendere il sopravvento sull’oggetto o sull’immagine. In Kolárˇ invece questo non succede mai e l’immagine o l’oggetto non si risolve nella parola o nel gioco verbale, ma mantiene sempre la sua autonomia e 19
CATALOGO kolar.indd 19
09/03/17 09:38
to literary autonomy gets the better of the object or image. With Kolárˇ, instead, this never happens and the image or object is not resolved by the words or verbal play, but always maintains its autonomy and resolution. In this way the German, Latin, Greek, Judaic, and Chinese texts, the musical notes, the Braille writing, the numbers, and the ideograms, open up a one-to-one dialogue with the art images and with the routine and domestic prose of everyday objects, which is to say that myths, culture, and life can be brought back to a single meaningful and fluidly open system. There come to mind the unforgettable words of John Donne’s Meditation XVII: “... all mankind is of one author, and is one volume; when one man dies, one chapter is not torn out of the book, but translated into a better language; and every chapter must be so translated; God employs several translators; some pieces are translated by age, some by sickness, some by war, some by justice; but God’s hand is in every translation, and his hand shall bind up all our scattered leaves again for that library where every book shall lie open to one another.” The humanity consisting of different books “open to one another” seems to me to be precisely the visionary and humanly understood utopia that animates the work of Jirˇi Kolárˇ, to whom life showed just how much absolute pain, exile and prison can be transcended by a moral involvement with, and a sense of responsibility to, art and freedom. And finally he was kissed by fame and, after the many disappointments of the past, he was encouraged by the many prizes and large international shows in the most prestigious museums and galleries: Documenta, Kassel, 1968; the São Paulo Biennale, 1969; the Guggenheim Museum, New York, 1978 and 1985; the Centre Pompidou, Paris, 1982; and the Venice Biennale, 1990. Despite this international success (and mention must also be made of exhibitions in Italy, such as the solo show Arturo Schwarz organised in March 1972, with an imposing catalogue eloquently titled “L’arte come forma della libertà”, and the show at Studio Morra, Naples, ten years later), he never lost his yearning for freedom of expression: in 1977, in fact, together with Vaclav Havel and numerous other artists and intellectuals, he signed “Charta 77”, the document which asked for a respect for human rights and civil liberties in Czechoslovakia, something which led to further ostracism by the official art world of his country. In 1980 he settled in Paris where, a year later, he exhibited for the first time at the Maeght gallery (and then again in 1983 and 1986). After his long period in Paris, in 1998 he returned to Prague where, together with his beloved wife Bêla, he lived until his death in 2002. When Theodor W. Adorno stated that, “To write poetry after Auschwitz is barbaric. And this corrodes even the knowledge of why it has become impossible to write poetry today”, he not only had not yet dealt with the poetics of Paul Celan (he was to do so many years later in his “Negative Dialectics” in which he reformulated his ideas) but he also ignored the way in which Jiri Kolárˇ had superseded this impasse and had allowed himself, as he himself explained, “to observe the world from a thousand and one visual angles... to deal with a thousand and one experiences, with a thousand and one destinies... by elevating to an absolute level the principle of labyrinths.” The absolute of art and the freedom of humanity are found here in an inescapable form of an exchange of ideas and a dialogue, because the only intolerance that art can suffer is that of blocks, inflexibility, and separation. I cannot imagine a more timely form of art in this historical moment.
20
CATALOGO kolar.indd 20
09/03/17 09:38
determinazione. In questo modo i testi tedeschi, latini, greci, ebraici e cinesi, le note musicali, la scrittura Braille, i numeri e gli ideogrammi, si aprono in un dialogo biunivoco con le immagini dell’arte e con la prosa quotidiana e domestica degli oggetti di tutti i giorni, come a dire che mito, cultura e vita sono riconducibili in un unico sistema significante e fluidamente aperto. Vengono in mente quelle indimenticabili parole della Meditazione XVII di John Donne: “…Tutta l’umanità deriva da un unico autore, e costituisce un unico volume; quando un uomo muore, non viene strappato via un capitolo dal libro, bensì viene tradotto in una lingua più alta; ed ogni capitolo deve essere cosi tradotto; Dio impiega diversi traduttori; alcuni pezzi sono tradotti dalla vecchiaia, alcuni dalla malattia, alcuni dalla guerra, alcuni dalla giustizia; ma la mano di Dio è in ciascuna traduzione, e la sua mano rilegherà di nuovo tutti i nostri sparsi fogli per quella biblioteca nella quale tutti i libri saranno aperti l’uno all’altro”. Un’umanità fatta di libri diversi continuamente aperti l’uno per l’altro mi pare esattamente l’utopia visionaria e umanamente compresa che anima l’opera di Jirˇí Kolárˇ, a cui la vita ha mostrato quanto il dolore assoluto, l’esilio, il carcere, possano essere trascesi nell’impegno morale e nel senso di responsabilità verso l’arte e la libertà. La fama infine lo baciò rinfrancandolo di molte amarezze passate e il novero dei premi e delle grandi mostre internazionali nelle più prestigiose istituzioni museali e gallerie è estesissimo: dalla Documenta di Kassel nel 1968, alla Biennale di San Paolo del 1969, al Guggenheim Museum di New York nel 1978 e nel 1985, al Centre Pompidou di Parigi nel 1982, alla Biennale di Venezia nel 1990. Nonostante il successo internazionale (va ricordato che in Italia, tra gli altri, Arturo Schwarz gli dedicò una mostra personale nel marzo del 1972 accompagnata da un imponente catalogo eloquentemente intitolato “L’arte come forma della libertà, e lo Studio Morra di Napoli che lo mostrò dieci anni più tardi), mai si spense in lui l’anelito alla difesa della libertà d’espressione: nel 1977 fu infatti tra i firmatari, con Vaclav Havel e numerosi altri artisti e intellettuali, di “Charta 77”, il documento in cui si chiedeva il rispetto dei diritti umani e delle libertà civili in Cecoslovacchia, che gli provocò un nuovo ostracismo da parte del mondo artistico ufficiale del suo Paese, finché nel 1980 si stabilì definitivamente a Parigi, dove, l’anno dopo, espose per la prima volta alla galleria Maeght (e poi di nuovo nel 1983 e nel 1986). Dopo la lunga permanenza a Parigi, nel 1998 tornò a Praga, dove, con l’amata moglie Bêla, visse fino alla morte sopravvenuta nel 2002. Quando Theodor W. Adorno affermò che: “Scrivere una poesia dopo Auschwitz è barbaro e ciò avvelena anche la stessa consapevolezza del perché è divenuto impossibile scrivere oggi poesie”, non solo egli non aveva ancora fatto bene i conti con la poetica di Paul Celan (lo farà molti anni dopo nella Dialettica Negativa riformulando il suo pensiero), ma ignorava anche il modo in cui Jirˇí Kolárˇ aveva superato questa impasse consentendogli, come lui stesso ebbe a chiarire: “di osservare il mondo da mille e un angolo di visuale…di fare i conti con mille e un’esperienza, con mille e uno destini... elevando a un livello assoluto il principio del labirinto”. L’assoluto dell’arte e della libertà dell’uomo sta qui in una forma imprescindibile di scambio e di dialogo, perché l’unica intolleranza che l’arte sopporta è quella rivolta verso il blocco, l’irrigidimento e la separazione. Non riesco a pensare a una forma d’arte più attuale in questo momento storico.
21
CATALOGO kolar.indd 21
09/03/17 09:38
22
CATALOGO kolar.indd 22
09/03/17 09:38
works opere
23
CATALOGO kolar.indd 23
09/03/17 09:38
Senza titolo, 1961 chiasmage relief, 53 x 40,5 cm
24
CATALOGO kolar.indd 24
09/03/17 09:38
25
CATALOGO kolar.indd 25
09/03/17 09:38
Poema per Jan Vladislav, 1964-74 poème à noeuds, 53,5 x 40,2 cm
26
CATALOGO kolar.indd 26
09/03/17 09:38
27
CATALOGO kolar.indd 27
09/03/17 09:38
Brocca, 1972-74 chiasmage su oggetto, 22 x 20 x 16 cm
28
CATALOGO kolar.indd 28
09/03/17 09:38
29
CATALOGO kolar.indd 29
09/03/17 09:38
Il gioco celato, 1974 linton, 40 x 30 cm
30
CATALOGO kolar.indd 30
09/03/17 09:38
31
CATALOGO kolar.indd 31
09/03/17 09:39
Senza titolo, 1974 dĂŠpliant, 23 x 168 cm
32
CATALOGO kolar.indd 32
09/03/17 09:39
33
CATALOGO kolar.indd 33
09/03/17 09:39
Uovo, 1976 chiasmage su oggetto, 30 x 23 cm
34
CATALOGO kolar.indd 34
09/03/17 09:39
35
CATALOGO kolar.indd 35
09/03/17 09:39
Sempre qualcuno domanda la testa di un altro e questo, nel sangue, indica l’assassino e sempre qualcuno domanda chi è il vincitore, 1976 chiasmage e rollage, 70 x 100 cm
36
CATALOGO kolar.indd 36
09/03/17 09:39
37
CATALOGO kolar.indd 37
09/03/17 09:39
Nel gemito della notte, 1978 collage Ă accrocher, 39,5 x 30,5 cm
38
CATALOGO kolar.indd 38
09/03/17 09:39
39
CATALOGO kolar.indd 39
09/03/17 09:39
Senza titolo, anni ’70 circa (periodo di Praga) chiasmage su cartone, 100 x 70 cm
40
CATALOGO kolar.indd 40
09/03/17 09:39
41
CATALOGO kolar.indd 41
09/03/17 09:39
Seni che non si inaridiranno mai, 1981 chiasmage e intercalage, 40 x 30 cm
42
CATALOGO kolar.indd 42
09/03/17 09:39
43
CATALOGO kolar.indd 43
09/03/17 09:40
Un campo maturo, 1981-82 chiasmage e rollage, 40 x 55 cm
44
CATALOGO kolar.indd 44
09/03/17 09:40
45
CATALOGO kolar.indd 45
09/03/17 09:40
L’anonimato di una celebre opera del sig. M, 1982 collage coloriÊ e chiffre, 40 x 30 cm
46
CATALOGO kolar.indd 46
09/03/17 09:40
47
CATALOGO kolar.indd 47
09/03/17 09:40
Stazione domestica n. 4, 1982 anticollage / collage situĂŠ, 30 x 40 cm
48
CATALOGO kolar.indd 48
09/03/17 09:40
49
CATALOGO kolar.indd 49
09/03/17 09:40
Mazza per scolpire dei poemi o delle statue invisibili, 1982 chiasmage su oggetto, 38,5 x 15 x 10 cm
50
CATALOGO kolar.indd 50
09/03/17 09:40
51
CATALOGO kolar.indd 51
09/03/17 09:40
Senza titolo, 1982 collage abstrait, 100 x 71 cm
52
CATALOGO kolar.indd 52
09/03/17 09:40
53
CATALOGO kolar.indd 53
09/03/17 09:40
Preghiera per la misericordia, 1984 chiasmage, 100 x 70 cm
54
CATALOGO kolar.indd 54
09/03/17 09:40
55
CATALOGO kolar.indd 55
09/03/17 09:41
Senza titolo, 1985 collage perforĂŠ, 40 x 30 cm
56
CATALOGO kolar.indd 56
09/03/17 09:41
57
CATALOGO kolar.indd 57
09/03/17 09:41
Senza titolo, 1985 chiasmage e rollage, 35 x 50 cm
58
CATALOGO kolar.indd 58
09/03/17 09:41
59
CATALOGO kolar.indd 59
09/03/17 09:41
Senza titolo, 1985 chiasmage relief, 56,5 x 56,5 cm – lato 40 cm
60
CATALOGO kolar.indd 60
09/03/17 09:41
61
CATALOGO kolar.indd 61
09/03/17 09:41
La mano del cielo, 1985 chiasmage su oggetto, 19,5 x 10,5 x 14 cm
62
CATALOGO kolar.indd 62
09/03/17 09:41
63
CATALOGO kolar.indd 63
09/03/17 09:41
Natura morta da cucina, 1985 chiasmage su oggetti, 41 x 42 x 18,5 cm
64
CATALOGO kolar.indd 64
09/03/17 09:41
65
CATALOGO kolar.indd 65
09/03/17 09:41
Collage affamato, 1986 poema oggetto, 40 x 30 cm
66
CATALOGO kolar.indd 66
09/03/17 09:41
67
CATALOGO kolar.indd 67
09/03/17 09:41
Atelier notturno, 1987 chiasmage e cuborollage, 40 x 55 cm
68
CATALOGO kolar.indd 68
09/03/17 09:41
69
CATALOGO kolar.indd 69
09/03/17 09:41
Senza titolo (Omaggio a Nefertiti), 1987 chiasmage e rollage, 35 x 50 cm
70
CATALOGO kolar.indd 70
09/03/17 09:41
71
CATALOGO kolar.indd 71
09/03/17 09:42
27.12.88, 1988 chiasmage e grattage, 40 x 30 cm
72
CATALOGO kolar.indd 72
09/03/17 09:42
73
CATALOGO kolar.indd 73
09/03/17 09:42
Una stella verde. Omaggio a Van Gogh, 1988 chiasmage e collage relief, 55 x 40 cm
74
CATALOGO kolar.indd 74
09/03/17 09:42
75
CATALOGO kolar.indd 75
09/03/17 09:42
Tre “lune pubbliche” passeggiano nel cielo, 1990 collage art défectueux, 50 x 50 cm
76
CATALOGO kolar.indd 76
09/03/17 09:42
77
CATALOGO kolar.indd 77
09/03/17 09:42
Il ritornello del paradiso, 1990 collage milĂŠsiaque, 35 x 50 cm
78
CATALOGO kolar.indd 78
09/03/17 09:42
79
CATALOGO kolar.indd 79
09/03/17 09:42
80
CATALOGO kolar.indd 80
09/03/17 09:42
THE METHODS OF COLLAGE (selection) I METODI DEL COLLAGE (selezione) From Jirˇí Kolárˇ glossary Dal glossario di Jirˇí Kolárˇ
81
CATALOGO kolar.indd 81
09/03/17 09:42
Art deféctueux
spiral traces, or even more irregular arrangements.
The subjects chosen by Kolárˇ for this type of collage
Cut into tiny pieces, the texts lose their semantic
were the colour reproductions of famous works of art
value and their warp and weft form a new weave, one
that, due to industrial reproduction techniques, are by
that is purely figurative and non-verbal.
now firmly fixed in the public’s mind. These extremely well-known images have for some time lost their
Collage à accrocher
symbolic potential due to the excessive trivialisation
These are collages hung by hooks, cords, or pegs
caused by their widespread diffusion.
next to or behind each other, on a simple support
The reproductions first underwent a careful
(without decoration or covered with Rollages or
preliminary treatment of cutting, tearing, and the
Chiasmages) or on more elaborated objects. Often
elimination of the most significant parts; these were
the hooked Collages à accrocher were inserted into
later reused and glued to the collage’s support
transparent plastic envelopes.
in the most varied way (for example, they were
After having been exhibited in public, the Collages
superimposed, juxtaposed, alternated, and matched).
à accrocher were frequently returned to Kolárˇ with
So these collages are not an offense to famous
various parts missing, or even just with the hooks
works: by manipulating them Kolárˇ enhanced their
or cords. It was, however, the artist’s intention to
autonomy; at the same time, by blending these
stimulate the spectators to interact with the work, to
venerated scraps, the collages themselves have
take possession of a part of it by detaching it from the
become autonomous works of art, a new plastic and
hook/cord/peg that held it up.
visual art language removed from reification. Collage perforé
Consegna del lunedì, 1979/1983, collage à accrocher, 40 x 55 cm
Chiasmage
Some strips of perforated paper were left over during
Chiasmages are collages made from numerous
the production of confetti. I used them to make
fragments torn or cut from texts, and that Kolárˇ took
collages, but above all they led me to make perforated
from the most various sources: pages of Larousse,
texts. A sheet of paper full of holes contained a text
the Bible, the Koran, railway timetables, star maps,
that was strangely damaged, a kind of papyrus of
musical scores... and then texts with Latin, Hebrew,
civilisation. And it was the very idea of papyruses that
Gothic, Arabic characters, Chinese ideograms etc.
induced me to produce open texts. This was also the
Such fragments were then recomposed into dense
first step towards the perforated collages.
labyrinths of geometrical forms, concentric circles,
They did not just express my sensation of being riddled with holes during the period I was forced to live through, a sensation that was also an obsession because I thought that these holes insidiously offered a passageway for dirt and the worst parasites. They also represented forms that needed to be filled: they were stencils in search of a background to be placed on. By putting cut-out circles into the holes, I learned more than I can say about my state of mind. And by putting one in the place of the other I touched on something more fantastic than I could reasonably have admitted. When afterwards I placed these stencils on another text or over a reproduction, I was able to establish parallels with life. I had at last found the courage to arrive at poetry in depth. Jirˇí Kolárˇ
82
CATALOGO kolar.indd 82
09/03/17 09:42
Tentazione del sabato, 1984, collage perforé, 40 x 30 cm
Art deféctueux I soggetti scelti da Kolárˇ per questa tipologia di collage sono riproduzioni a colori di celeberrime opere d’arte, che le tecniche di riproduzione dell’industria hanno ormai fissato nella coscienza collettiva. Queste immagini di grande comunicazione hanno perso da tempo il loro potenziale simbolico, a causa della banalizzazione ed eccessiva diffusione delle copie. Le riproduzioni vengono così sottoposte ad accurati trattamenti preliminari, consistenti in tagli, strappi, eliminazioni delle parti più significative e successivamente reimpiegate, incollate sul supporto del collage nelle più svariate maniere (sovrapposte, affiancate, alternate, abbinate, ecc...). Il collage non è dunque un’offesa all’opera famosa: manipolandola, la esalta proprio nella sua autonomia; al medesimo tempo, confondendo le tracce consacrate il collage stesso diventa opera d’arte autonoma, nuovo linguaggio plastico e visuale sottratto alla reificazione. Chiasmage Il chiasmage è un collage costituito da numerosi
spettatore a interagire con l’opera, impossessandosi
frammenti strappati o tagliati di testi, che Kolárˇ trae
di una parte di essa staccandola dal gancio - corda -
dalle fonti più svariate: pagine della Larousse, della
molletta che la reggeva.
Bibbia, del Corano, tabelle di orari ferroviari, atlanti stellari, carte musicali… e ancora testi in caratteri
Collage perforé
latini, ebraici, gotici, arabi, ideogrammi cinesi, ecc.
Nel corso della produzione dei coriandoli, avanzavano
Tali brandelli sono poi ricomposti in fitti meandri
delle strisce di carta perforata. Le ho utilizzate per
di forme geometriche, cerchi concentrici, tracciati
realizzare dei collage, ma soprattutto mi hanno
a spirale o configurazioni più irregolari. Lacerati
condotto ai testi perforati. Un foglio pieno di buchi
in minuscoli pezzi, i testi perdono il loro valore
tratteneva un testo stranamente danneggiato, una
semantico, intrecciandosi in una diversa orditura,
sorta di papiro della civilizzazione. E’ stata proprio
puramente figurativa e non verbale.
l’idea del papiro a spingermi a produrre dei testi aperti. E’ stato anche il primo passo verso i collage
Collage à accrocher
perforati.
Collage appesi uno accanto all’altro o uno dietro
Essi non esprimevano soltanto la mia sensazione
l’altro tramite ganci, corde o mollette, su semplici
di essere stato crivellato di fori per il periodo in cui
supporti (privi di decorazioni o ricoperti a rollage,
ero costretto a vivere, sensazione che è stata anche
chiasmage) o su oggetti più elaborati. Spesso i
un’ossessione, perché ho pensato che questi buchi
collage agganciati si ritrovano inseriti all’interno di
offrissero insidiosamente passaggio alla sporcizia e ai
buste di plastica trasparenti.
peggiori parassiti.
Dopo essere stati esposti in pubblico i collage à
Essi rappresentavano anche delle forme che
accrocher tornavano spesso nelle mani di Kolárˇ privi
richiedevano un riempimento, uno stencil alla ricerca
di numerose parti, o addirittura solo coi ganci o le
di uno sfondo dove collocarsi. Facendo scorrere nei
corde. Era però nelle intenzioni dell’autore stimolare lo
fori i tondi ritagliati, apprendevo più di quanto potessi 83
CATALOGO kolar.indd 83
09/03/17 09:42
Dèpliant
The technical procedure consisted in cutting
Neither book
masks/stencils with various forms that were then
Nor picture.
superimposed over real images or reproductions of
Something like a book,
famous works.
like a picture, like a sculpture.
Kolárˇ inserted fragments of famous pictures into
All this together
the silhouettes of butterfly wings. A Monet, Klimt,
is something like a very promising nothing.
Gauguin, Léger, Rubens, or the most varied books,
Or are we actually dealing with
were framed by painted-lady or pieride butterflies, or
a strip torn from the pleated handkerchief of poetry?
by the innards of fish and birds.
But then what is poetry?
In the corolla or stem of a rose (a rose ivre) Kolárˇ
What is man?
inserted Suzon, the waitress in Manet’s Un bar aux
Jirˇí Kolárˇ
Folies Bergère; on a face he inscribed the Fishing Boats on the Beach at Les Saintes-Maries-de-la-Mer by
Froissage
Van Gogh, and so created his work La mer inserite au
The Czech translation of the term “froissage” is
visage. He placed a photomontage by Hannah Hoch on
“muchlàze”, derived from the verb “muchlàt” which
one of the two pears in the collage titled Poires Dada...
means “to crumple”. Sheets of illustrated or monochrome paper were
Linton
crumpled after having been dampened. The images,
The Lintons are collages that belong to the same
creased and deformed by implacable crumpling,
“family” as the Banderoles, works typified by the
became the protagonists of this particular type of
presence of banners and flags, but their protagonist
collage.
instead is laundry. In this case the surface of the work is covered with
Papillons, 1970, intercalage, 30 x 25 cm
Intercalage
rags and embroidered dishcloths, reduced to shreds
The French word “intercallage” corresponds to
by their daily use, and that Kolárˇ remembered as
the Czech “prolaze”, from the verb “prolinati se”:
being hung over the stove or above the kitchen sink
interpenetrate.
to protect the wall when he was a child. Milésiaque A Milésiaque is a collage characterised by the presence of details of the female anatomy, taken from reproductions of famous pictures that have the nude as their subject. In these works, cut-out female breasts and groins, either alone of repeated, were glued to the surfaces to create particular symmetries and a play of correspondences. Choses Kolárˇ’s industrious hands also created an extravagant series of objects covered with illustrated collages or letters: bottles, chamber pots, maps, pipes, apples, plates, shoes, saucepan lids, whole cutlery sets, and so on. Clad in letters and notes, these objects were removed from their banal everyday dimension of usefulness; this was something, however, that characterised their
84
CATALOGO kolar.indd 84
09/03/17 09:42
dopo essere stati inumiditi; le immagini, stropicciate e deformate da un implacabile spiegazzamento diventano le protagoniste di questa particolare tipologia di collage. Intercalage La parola francese “intercalage” corrisponde al ceco “prolaze”, dal verbo “prolinati se”: compenetrarsi. Il procedimento tecnico consiste nell’intagliare maschere-stencils dalle forme più diverse, che vengono poi sovrapposte a immagini varie o riproduzioni di opere famose. Kolárˇ inseriva frammenti di quadri celeberrimi nelle silhouettes di ali di farfalle. Un Monet, un Klimt, un Gauguin, un Leger, un Rubens, o ritagli dai libri più svariati incorniciati da ali di vanesse e pieridi, o da ventri di pesci e uccelli. Pipa, periodo di Praga, chiasmage su oggetto, 6 x 12 x 3 cm
dire sullo stato del mio pensiero. E mettendo gli uni
Nella corolla e nello stelo di una rosa (La rose ivre)
al posto degli altri, sfioravo qualcosa di più irreale
Kolárˇ incastonò la cameriera Suzon del Bar delle
di quanto io potessi ragionevolmente ammettere.
Folies-Bergere di Manet; in un volto inscrisse Le
Quando in seguito posavo questi stencil su un altro
barche sulla spiaggia di Saintes-Maries di Van
testo, o sopra una riproduzione, ero in grado di
Gogh, originando l’opera La mer inserite au visage.
stabilire dei paralleli con la vita. Avevo finalmente
Collocò un fotomontaggio di Hannah Hoch in
trovato il coraggio di approdare alle poesie in
una delle due pere all’interno del collage intitolato
profondità.
Poires Dada…
Jirˇ í Kolárˇ Linton Dèpliant
I Linton sono collage appartenenti alla medesima
Né libro
“famiglia” delle banderoles, opere caratterizzate
né quadro.
dalla presenza di stendardi, e dei drapeaux, dove
Qualcosa quasi come un libro,
protagonista è la biancheria.
come un quadro, come una scultura.
In questo caso a comparire sulla superficie dell’opera
Tutto questo insieme
sono strofinacci o asciugapiatti ricamati, ridotti a
e qualcosa come un molto promettente niente.
brandelli dall’utilizzo quotidiano, che Kolárˇ ricordava
O si tratta pure
appesi sopra i fornelli o messi a protezione del muro
di una striscia strappata dal fazzoletto plissettato della
sopra il lavandino delle cucine della sua infanzia.
poesia? Del resto che cos’è la poesia?
Milésiaque
Che cos’è l’uomo?
Il milésiaque è un collage caratterizzato dalla presenza
Jirˇ í Kolárˇ
di dettagli anatomici femminili, tratti da riproduzioni di celebri quadri aventi, come soggetti, dei nudi.
Froissage
Ritagli di seni e grembi muliebri, singoli o ripetuti,
La traduzione ceca del termine “froissage” è
incollati sulla superficie creano particolari simmetrie e
“muchlàze”, termine derivato dal verbo “muchlàt”,
giochi di corrispondenze.
che significa “spiegazzare”. Fogli di carta figurati o monocromi vengono sgualciti 85
CATALOGO kolar.indd 85
09/03/17 09:42
Rollage Rollages are the result of cutting a reproduction into equal vertical, horizontal strips or squares; they were then collaged into new figurative groupings by juxtaposing the strips (or squares) at precise intervals. The term “Rollage” alludes to the French “enroleur” and the Czech “rolovati” (rolled up). This name was specifically adopted by Kolárˇ for distinguishing his own works from the experiments made by the Bauhaus and from the experimental photographs by John McHal. The reproductions cut into small bands convey the impression of appearing from beyond a line of bars, behind a “roleta” (a shutter in Czech). What is striking about the Rollages is the severity of their dovetailing and their precise rhythmic order. They are based on the principle of variations (permutations) applied to one or more subjects. Kolárˇ might use Omaggio a V. Van Gogh III, 1989, rollage, 40 x 55 cm
history and fate. In fact, for Kolárˇ things had the value
from two to sixteen pieces of a reproduction having
of being a direct message to the world of production,
a single subject or make use of a greater number of
of human activities, and of the events of life.
reproductions: in this latter case the term is multiple
Formally, these objects remain perfectly recognisable,
or multiplied Rollages.
but as a result of the collage they are removed from
The various combinations of the Rollages allowed
the sphere of reification and become part of the world
the artist, not only to dismantle the subject, but also
of uniqueness typical of works of art.
to create the illusion of dynamism, of movement, through the act of cutting out and gluing the elements
Poème à noeuds
into new series.
An idea stood blocking the road ahead of me like
And so Andrea Mantegna’s Dead Christ was show
some monstrous old tractor: to make a poem which
divided up into strips, ones that are also the bars of
was not an end in itself. At the ravine where writing
the funereal rectangular cage in which Kolárˇ enclosed
was born, travellers will find a rope ladder. I began to
it to create the work Dormeur. Canaletto's Bacino di
descend this ladder. The more knots I made, the more
San Giorgio Maggiore is dovetailed like a grating into
I became a man. I had a knotted handkerchief in my
Botticelli's La nascita di Venere, giving rise to Venus
pocket, a Gordian knot in my head, a knot in my tie;
à Venise, or with a detail from Bosch's triptych The
and Mr. Seton called out to me from my childhood.
Garden of Earthly Delights (Bosch à Venise).
Then it occurred to me that life begins with a knotted
There are many kinds of Rollage and they can be
nappy and ends with a noose. That noose was fated
classified as:
to influence my work. When I stumbled over the knots
- verticals
of life, when whole lives appeared to me as knotted
- horizontals
pieces of rope, when I mentally constructed a knot-
- squares
counting device and gradually invented my own know
- oblique
script, I dared to write as well. That fatality I mentioned
- elementary
also lay in the fact that all my sham verses or ‘knot’
- two-dimensional
stanzas ended in a noose; there was always that eye
- three-dimensional
waiting to be tightened. So I stopped making them.
- multiple
Not altogether, of course, and I couldn’t resist making
- kinetic
a poem entirely of nooses.
- chaotic
86
CATALOGO kolar.indd 86
09/03/17 09:42
Oggetti
Il termine rollage rimanda al francese “enroleur” e
Le mani industriose di Kolárˇ hanno dato vita a una
al ceco “rolovati” (arrotolare); tale denominazione
stravagante progenie di oggetti, ricoperti da collage
fu appositamente scelta da Kolárˇ per distinguere
figurati o rivestimenti di lettere: bottiglie, pitali,
le proprie opere dalle sperimentazioni del Bauhaus
mappamondi, pipe, mele, piatti, scarpe, coperchi di
e dagli esperimenti fotografici di John McHal.
pentole, intere batterie di posate e così via.
Le riproduzioni recise in piccole bande danno
Foderati di lettere e note questi oggetti sono sottratti
l’impressione di apparire come al di là di una fila di
alla loro banale dimensione quotidiana, quella
sbarre, dietro una “roleta” (persiana in ceco).
dell’utilizzo, che caratterizza però la loro storia e il loro
Colpisce nei rollages la severità degli incastri
destino. Le cose hanno infatti per Kolárˇ il valore di un
e il preciso ordine ritmico; essi sono basati
messaggio diretto dall’universo della produzione, delle
sul principio della variazione (la permutazione)
attività umane e degli avvenimenti della vita.
applicata a uno o più argomenti. Kolárˇ poteva
Formalmente questi oggetti restano perfettamente
utilizzare da 2 a 16 pezzi di una riproduzione
riconoscibili, ma grazie al collage sono sottratti alla
avente un unico soggetto o avvalersi di un numero
reificazione per approdare al mondo dell’unicità tipico
maggiore di riproduzioni: in quest’ultimo caso si
delle opere d’arte.
parla di rollages molteplici o multipli. La varie combinazioni del rollage permettono
Poème à noeuds
all’autore non solo di scomporre il soggetto, ma
Un’idea mi si parava innanzi alla strada come una
anche di suscitare l’illusione di un dinamismo, di un
“vacca di ferro”: fare una poesia non fine a se stessa.
movimento ottenuto attraverso l’intervento di ritaglio e
Chi arriva al burrone dal quale nasce la scrittura
incollamento degli elementi in serie nuove.
trova una scala di corda. Cominciai a discendere
Così il Cristo morto di Andrea Mantegna si presenta
questa scala. Tanti nodi facevo, tante volte ero uomo.
sezionato in strisce, che sono anche le sbarre del
Ho avuto un nodo al fazzoletto in tasca, un nodo
funebre parallelepipedo-gabbia in cui Kolárˇ l’ha
gordiano in testa, un nodo alla cravatta, dall’infanzia
chiuso, generando l’opera Dormeur. Il Bacino di San
sentivo il richiamo del signor Senton. Poi mi venne
Giorgio Maggiore del Canaletto si incastra a inferriata
l’idea che si comincia con il nodo dei pannolini e si
con La nascita di Venere di Botticelli dando origine a
finisce con il capestro.
Venus à Venise, o con un particolare del Trittico delle
Quel capestro era fondamentale per il mio lavoro.
delizie di Bosch (in Bosch à Venise).
Quando inciampai nei nodi della vita, quando vite
Le tipologie di rollage sono molteplici e possono
intere mi sembrarono come corde piene di nodi,
essere classificate in:
quando mi formai nella mente un contatore per
- verticali
nodi e lentamente trovai la mia propria scrittura
- orizzontali
“nodale”, osai anche scrivere. Quella fatalità che
- quadrati
ho menzionato era anche nel fatto che tutti i fittizi
- obliqui
versi o frasi “nodali” mi finivano in un capestro, c’era
- interrotti
sempre un laccio da stringere e così rinunciai a
- elementari
questi esperimenti.
- a due dimensioni
Jirˇ í Kolárˇ
- a tre dimensioni - senza dimensioni
Rollage
- molteplici
Il rollage è il risultato del ritagliare una riproduzione in
- cinetici
strisce verticali, orizzontali o in quadrati uguali; essa
- caotici
viene poi restituita in nuovi complessi figurativi ottenuti con il collage, giustapponendo con precisi intervalli tali strisce (o quadrati). 87
CATALOGO kolar.indd 87
09/03/17 09:42
Jir 88ˇ i Kolárˇ nel 1979
CATALOGO kolar.indd 88
09/03/17 09:42
appendix apparati
89
CATALOGO kolar.indd 89
09/03/17 09:42
Biography Biografia
Jirˇí Kolárˇ was born on 24 September 1914 in Protivin, Bohemia. In 1922 his family moved to Kladno, near to Prague. After an adolescence of casual work, at the age of sixteen he discovered the Czech edition of Les mots en liberté futuristes by Filippo Tommaso Marinetti, which introduced him to the world of modern poetry, fundamental for his future career in art. As a result of his introduction to Surrealism, he began to make use of collage. In 1937 he held his first solo show at the Mozarteum in Prague. In 1941, during the German occupation, he published his first collection of poetry and, in November 1942, he founded the “Skupina 42” group together with other poets, painters, art historians, a sculptor, and a photographer. From 1946 to 1948 he travelled to Germany, Paris, and Great Britain and, in 1952, he published The Liver of Prometheus in which, through an assembly of poetry, prose, and images, he denounced the dramatic Czechoslovakian situation after the establishment of the communist regime. A harsh telling of the truth that, together with other writers, cost him nine months of imprisonment and a prohibition on publishing until 1964. Towards the end of the 1960s he exhibited in Germany and also in Brazil where, in 1969, he was awarded a prize at the X São Paulo Biennale; there followed exhibitions in Canada and in Japan. In 1975, 1978, and 1985, the Solomon R. Guggenheim Museum in New York organised three solo shows of his work. Exhibitions in prestigious venues then followed throughout the world. In 1983 he finished his Dictionary of Methods, in which he passed in review the different collage techniques he used in making his works, many of which were of his own invention. His works by then were to be found in all the major museums in the world. In 1991 he was awarded the Seifert Prize and was nominated an honorary citizen of Prague. In 1999, for reasons of health, he returned to Prague, definitively leaving Paris where he had lived since 1980. He died in August 2002. Jirˇí Kolárˇ nasce il 24 settembre 1914 a Protivín in Boemia. Nel 1922 la sua famiglia si trasferisce a Kladno, non lontano da Praga. Dopo un’adolescenza caratterizzata da lavori fortuiti, a 16 anni scopre l’edizione ceca di Les mots en libertéfuturistes di Filippo Tommaso Marinetti, che lo conduce nel mondo della poesia moderna, fondamentale per la sua futura ricerca artistica. Grazie all’incontro con il Surrealismo inizia a lavorare con la tecnica del collage. Nel 1937 tiene la sua prima mostra personale al Mozarteum di Praga. Nel 1941, durante l’occupazione tedesca, esce la sua prima raccolta di poesie e nel novembre del 1942 fonda il gruppo “Skupina 42” insieme ad altri poeti, pittori, studiosi di storia dell’arte, uno scultore e un fotografo. Tra il 1946 e il 1948 viaggia in Germania, a Parigi e in Gran Bretagna e nel 1952 pubblica Il Fegato di Prometeo nel quale, assemblando poesie, prosa e immagini, denuncia la drammatica situazione cecoslovacca dopo l’avvento del regime comunista; una dura verità che insieme ad altri scritti gli costa nove mesi di carcere e il divieto di pubblicare fino al 1964. Verso la fine degli anni Sessanta espone in Germania e in Brasile dove, nel 1969, è premiato alla X Biennale di San Paolo; seguono esposizioni in Canada e in Giappone. Nel 1975, 1978 e nel 1985 il Guggenheim R. Solomon Museum di New York gli dedica tre personali. Le mostre in prestigiosi luoghi espositivi si susseguono in tutto il mondo. Nel 1983 termina il Dizionario dei metodi, in cui recensisce le diverse tecniche del collage usate nella realizzazione delle sue opere, molte delle quali di sua invenzione. Le sue opere sono ormai presenti nei maggiori musei del mondo. Nel 1991 riceve il Premio Seifert e viene nominato cittadino onorario di Praga. Nel 1999 per motivi di salute torna a Praga, lasciando definitivamente Parigi dove aveva vissuto dal 1980. Muore nell’agosto del 2002.
CATALOGO kolar.indd 90
09/03/17 09:42
SOLO EXHIBITIONS ESPOSIZIONI PERSONALI
2017 – Milano, MAAB Gallery, Jirˇí Kolárˇ. Il poeta del collage – Paris, Galerie Lelong, Objets & collages 2015 – Prato, Museo di Pittura Murale in S. Domenico, Jirˇí Kolárˇ – Prato, Galleria Open Art, Jirˇí Kolárˇ – Torino, Galleria RoccaTre, La libertà è un collage 2014 – Praha, Museum Kampa, Jirˇí Kolárˇ - From the Jan and Meda Mládek Collection – New York, Pavel Zoubok Gallery, Jirˇí Kolárˇ. Lexicon – Louny, Galerie meˇsta Loun, Jirˇí Kolárˇ. The Others Worlds 2013 – Regensburg, Kunstforum Ostdeutsche Galerie, Jirˇí Kolárˇ (1914-2002). Collagen 2012 – Kraków, MOCAK - Museum of Contemporary Art of Cracovia, Jirˇí Kolárˇ. Collage with an Ermine – Padova, MAAB Gallery, Jirˇí Kolárˇ – Karlovy Vary, Galerie umeˇní Karlovy Vary, Jirˇí Kolárˇ. Promeˇny 2011 – Roma, Gallerja, Jirˇí Kolárˇ – Praha, Reznichenko Collection, Jirˇí Kolárˇ. Master of Collage 2010 – Bergamo, GAMeC - Galleria d’Arte Moderna e Contemporanea, Jirˇí Kolárˇ. 99 Collage – Chrudim, Galerie Art, Jirˇí Kolárˇ. Koláže, chiasmáže a objekty – Havlícˇku˚v Brod, Muzeum Vysocˇiny, Jirˇí Kolárˇ – Lecco, Galleria Melesi, Jirˇí Kolárˇ. Chiasmage 2009 – New York, Pavel Zoubok Gallery, Jirˇí Kolárˇ. The poetics of silence 2008 – Paris, Galerie Lelong, Jirˇí Kolárˇ – Milano, Arte Centro, Jirˇí Kolárˇ. Un cuore a pezzi – Acqui Terme, Galleria Repetto, Jirˇí Kolárˇ 2007 – Chrudim, Galerie Art, Jirˇí Kolárˇ. Prˇeskládaná historie / Rearranged History – New York, Pavel Zoubok Gallery, Jirˇí Kolárˇ – Livorno, Galleria Peccolo, Jirˇí Kolárˇ
2006 – Praha, Museum Kampa, Procházka s Jírˇím Kolárˇem – Trutnov, Galerie meˇ sta Trutnova, Procházka s Jirˇím Kolárˇem – koláže ze sbírky Jana a Medy Mládkových 2005 – Lecco, Galleria Melesi, Jirˇí Kolárˇ, Velo d’amore – Protivín, Muzeum, Jirˇí Kolárˇ. Ze sveˇta zpeˇt do rodného meˇsta – Paullac, La Liberté en colere, Jirˇí Kolárˇ 2004 – Revel, Galerie sur les Quais, Jirˇí Kolárˇ. Koláže 2003 – Lingen, Kunsthalle Lingen Kunstverein, Jirˇí Kolárˇ (1914-2002) – Lerici, Castello di Lerici, Jirˇí Kolárˇ. L’antro del mago – Helsinki, Amos Anderson Art Museum, Jirˇí Kolárˇ 1914-2002 – Wien, Galerie Ernst Hilger, Jirˇí Kolárˇ. Gedicht oder Bild – Brussel, Centre culturel tchèque, Jirˇí Kolárˇ – Praha, Galerie Šteˇ pánská 35 Institut Français de Prague, Letmá pocta Jirˇímu Kolárˇovi. Neznámé práce z 50. až 70 let / Jirˇí Kolárˇ hommage furtif: œuvres inédites des années 50-70 2002 – Mantova, Museo d’Arte Moderna Gazoldo degli Ippoliti, Jirˇí Kolárˇ 1914-2002 – Dijon, Musée des Beaux-Arts de Dijon, L’œil éphémere. Œuvres de Jirˇí Kolárˇ – Prato, Galleria Open Art, Jirˇí Kolárˇ. Cristalli di genio dal collage Boemo 2001 – Milano, Studio Gastaldelli, Jirˇí Kolárˇ – Olomouc, Divadlo hudby OKS, Koláže Jirˇího Kolárˇe – Plzenˇ, Výstavní sín 13, Jirˇí Kolárˇ. Výbr ze sbírky Západocˇ eské energetiky – Chrudim, Galerie Art, Jirˇí Kolárˇ. Velké ticho – Prˇerov, Galerie Atrax, Jirˇí Kolárˇ. Koláže – Blansko, Galerie meˇsta Blanska, Jirˇí Kolárˇ. Koláže – Praha, Památník národního písemnictví, Jirˇí Kolárˇ. Pocta Boženeˇ Neˇmcové – Hradec Králové, Galerie Koruna, Jirˇí Kolárˇ. Koláže – Paris, Centre tchèque, Jirˇí Kolárˇ. Koláže a objekty
2000 – Brussel, Le salon d’art, Jirˇí Kolárˇ. Siamiace, Collages sours – Wien, Tschechisches Zentrum Wien, Jirˇí Kolárˇ. 29 koláži ze sbírky Marie Vaculíkové – Praha, Galerie Jirˇího a Beˇly Kolárˇových, Jirˇí Kolárˇ 60-80. Léta – Cˇ eské Budeˇjovice, Galerie Hrozen, Jirˇí Kolárˇ. Koláže a objekty – Brescia, Sincron - Centro Culturale Arte Contemporanea, Omaggio a Jirˇí Kolárˇ – Olomouc, Galerie Mona Lisa, Jirˇí Kolárˇ. Jasnozrˇivý písárˇ 1999 – Brno, Moravian Gallery; Praha, The National Gallery, Prˇíbehy Jírˇího Kolárˇe / The Stories of Jírˇí Kolárˇ – Lecco, Galleria Melesi, Jírˇí Kolárˇ – Bremgarten, Bramgartenhaus des Architekten Marian Ludik, Jírˇí Kolárˇ. Paris-Prag, Arbeiten von 1959-1999 – Ústi nad Orlicí, Galerie pod radnicí, Jírˇí Kolárˇ. Pocta Picassovi – Praha, Veletržní palác – Národní technické muzeum, Jírˇí Kolárˇ. Obrazové básne˘ – Reggio Emilia, Omega è vento di cultura, Jírˇí Kolárˇ – Graz, Kunsthaus, Jírˇí Kolárˇ. Werhübersicht 1960-1995 1998 – Lecco, Effe Arte Contemporanea, Jírˇí Kolárˇ. Praga anni 60-70 – Bejing, Ambasciata della Repubblica Ceca, Jírˇí Kolárˇ – Budapest, Ludwig Museum of Contemporary Art, Jírˇí Kolárˇ. Kollazsok Jan és Meda Mladek gyülteményéböl – Passau, MMK - Museum Moderner Kunst, Jírˇí Kolárˇ. Nové koláže / Neue Collagen – Bítov, Hrad Bítov, Autokoláže Jírˇího Kolárˇe – Roma, Galleria Nazionale d’Arte Antica Palazzo Barberini, Jírˇí Kolárˇ – Karviná, Zámecká Galerie Chagall, Jírˇí Kolárˇ – Finale Ligure, Valente Artecontemporanea, Jírˇí Kolárˇ 1997 – San Francisco, Serge Sorokko Gallery, Jírˇí Kolárˇ – Cˇ eská Trˇebová, Galerie Ješteˇr, Jírˇí Kolárˇ. Básník a výtvarník – New York, Serge Sorokko Gallery, Jírˇí Kolárˇ. Objects and collages – Cˇeský Krumlov, Egon Schiele Art Centrum, Jírˇí Kolárˇ. Prˇehled díla 19601997 – Praha, Galerie U prstenu, Jírˇí Kolárˇ. Ornitologie moderního umeˇní
91
CATALOGO kolar.indd 91
09/03/17 09:42
1996 – Hradec Králové, Galerie Rondo, Jirˇí Kolárˇ. Koláže a objekty – Dessau, Anhaltische Gemäldegalerie, Jirˇí Kolárˇ. Collagen und objekte – Ostrava, Výtvarné centrum Chagall, Jirˇí Kolárˇ – Madrid, Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Jirˇí Kolárˇ. Objetos y collages – Brescia, Galleria AAB Associazione Artisti Bresciani, Jirˇí Kolárˇ – Prachatice, Galerie Nahorˇe, Jirˇí Kolárˇ. Koláže – Le Blanc-Mesnil, Galerie du Forum Culturel, Jirˇí Kolárˇ. Ce que m’a conseillé Monsieur Mondrian du ciel – Glosar, Mönchehaus-Museum für Moderne Kunst, Jirˇí Kolárˇ. Bilder und Objekte – Châteauroux, Couvent des Cordeliers, Jirˇí Kolárˇ. Cent méthodes pour sortir du discours 1995 – Praha, Palác Kinských, Jirˇí Kolárˇ. Pocta Boženeˇ Neˇ mcové – Bytom, Muzeum Górnos´la¸skiego; Pardubice, Východocˇeská galerie v Pardubicích, Jirˇí Kolárˇ ve sbírce Jana a Medy Mládkových – Darmstadt, Galerie Franz Swetec, Jirˇí Kolárˇ. Objekte, Schriftcollagen, Collagen – Svitavy, Zámek Litomýsl, Obrazy Jirˇího Kolárˇe ze sbírky Medy a Jana Mládkových – Dessau, Anhaltische Gemäldegalerie, Jirˇí Kolárˇ. Collagen und Objekte, Frühe Werke aus der Sammlug Schäuffelen – Bratislava, Mirbachov Palác, Jirˇí Kolárˇ jubiluje – London, Francis Graham-Dixon Gallery, Jirˇí Kolárˇ. Autocollages 19941995 – Düsseldorf, Galerie Franz Swetec, Jirˇí Kolárˇ. Objekte, Schriftcollagen, Collagen – Cheb, Státní galerie výtvarného umeˇní v Chebu, Jirˇí Kolárˇ ve sbírce Jana a Medy Mládkových – Brussel, Le Salon d’Art, Jirˇí Kolárˇ. Froissage et autocollages – Prosteˇjov, Muzeum Prosteˇjovska, Jirˇí Kolárˇ jubiluje – Plzenˇ, Trigon Gallery, Jirˇí Kolárˇ. Ven ze stránky – Praha, Du˚m U Cˇerné Matky Bozí, Jirˇí Kolárˇ ve sbírce Jana a Medy Mládkových 1994 – Beyerdbreda, Centrum voor Beldence; Apeldoorn, Gemeentejlik van Reekum Museum, Dit is geen Mondrian, collages von Jirˇí Kolárˇ – Köln, Galerie Schüppenhauer, Jirˇí Kolárˇ. Zwischen Prag und Paris – Žd'ár nad Sázavou, Du˚m kultury, Jirˇí Kolárˇ. Pohlednicová koláže
– Milano, Studio d’Arte Zanoletti, Jirˇí Kolárˇ. Un poeta – Montreal, Galerie de L’UQAM, Jirˇí Kolárˇ. Dictionnaire des méthodes – Schiedam, Stedelijk Museum, Jirˇí Kolárˇ – Udine, Galleria Colusa, Jirˇí Kolárˇ. Objekti i koláži – Brno, Du˚m umeˇní meˇsta Brna, Jirˇí Kolárˇ – Kronenberg, Galerie Paul Sties, Jirˇí Kolárˇ – Ljubljana, Visconti Fne Art Kolizej, Jirˇí Kolárˇ. Objekti i koláži – Valenciennes, École des Beaux-Arts, Jirˇí Kolárˇ 1993 – Barcelona, Fundació Joan Miró, Jirˇí Kolárˇ. Dictionnaire des méthodes – La Spezia, Circolo culturale Il Gabbiano, Jirˇí Kolárˇ. Hommage à Mademoiselle Riviere – Lecco, Galleria Melesi, Jirˇí Kolárˇ. Grandi opere – Žd'ár nad Sázavou, Art Galerie, Jirˇí Kolárˇ – Malmø, Malmø Konsthall, Jirˇí Kolárˇ. Motodernas encklopedi – Marseille, Centre International de poésie, Jirˇí Kolárˇ. Chiasmages les mots à la casse – Torino, Tauro Arte Centro Scultura, Jirˇí Kolárˇ – Pisek, Výstavní a koncertní sínˇ nejsveˇteˇjší Trojice, Jirˇí Kolárˇ. Koláže – Colomiers, Espace des Arts, Jirˇí Kolárˇ. Dictionnaire des méthodes – Praha, Galerie Hollar, Jirˇí Kolárˇ. 4 cykly koláží na dané téma – Hradec Králové, Krajská galerie; Praha, Palác Kinských, Jirˇí Kolárˇ. Koláže, objekty – Lecco, Musei Civici di Lecco - Villa Manzoni, Jirˇí Kolárˇ. Nelle collezioni della provincia di Lecco – Roma, Studio d’Arte Contemporanea Pino Casagrande, Jirˇí Kolárˇ. Dictionnaire des méthodes 1992 – Naarden, Comenius Museum, Jirˇí Kolárˇ – Praha, Galerie ‘60/’70, Jirˇí Kolárˇ. Roláže, chiasmáže a záveˇsné básneˇ – Paris, Galerie Lelong, Jirˇí Kolárˇ. Dictionnaire des méthodes – Praha, Galerie Šteˇpánská 35, Jirˇí Kolárˇ. Cartes postales/Pohlednice – Paris, Galerie Isy Brachot, Jirˇí Kolárˇ 1991 – Paris, Galerie Le Pont Neuf, Jirˇí Kolárˇ. Cartes postales inedites – Bratislava, Galerie Gerulata, Jirˇí Kolárˇ zo súkromných bratislavských zbierok – Paris, Art Culture et Foi, Jirˇí Kolárˇ. Les instruments de la Passion – Klatovy, Galerie U Bilého jednorožce, Jirˇí Kolárˇ. Koláže
– Stockholm, Historiska Museet, Bildens poet Jirˇí Kolárˇ. Collage och skulptur 1981-1991 – Bergamo, Galleria Elleni, Jirˇí Kolárˇ – Boskovice, Mèstská knihovna Boskovice, Jirˇí y, dokumenty – Trˇebícˇ, Malovaný du˚m, Jirˇí Kolárˇ ze sbírky Ladislava Nováka 1990 – Brescia, Sincron - Centro Culturale Arte Contemporanea, Jirˇí Kolárˇ. Homage to Van Gogh – Lecco, Galleria Ariete, Jirˇí Kolárˇ – Helsinki, Gallerie Kaj Forsblum, Jirˇí Kolárˇ – Milano, Arte Centro, Jirˇí Kolárˇ – London, Albemarle Gallery, Jirˇí Kolárˇ. Defective Art 1986-1990 – London, ICA - Institute of Contemporary Art, Jirˇí Kolárˇ. The End of Words – Van Dam Venlo, Museum Van Bomel, Jirˇí Kolárˇ. Ode aan Van Gogh – Elbeuf, Lycée Ferdinand-Buisso, Jirˇí Kolárˇ – Torino, Free Art, Jirˇí Kolárˇ – Cambridge, Kettle’s Yard Gallery, Jirˇí Kolárˇ 1989 – Brno, Moravian Gallery; Praha, The National Gallery, Prˇíbehy Jirˇího Kolárˇe / The Stories of Jirˇí Kolárˇ – Osnabrück, Kulturgeschichtliches Museum, Jirˇí Kolárˇ – Milano, Galleria Tega, Jirˇí Kolárˇ – Douarnenez, Musée du Bateau, Le rameau de l’espoir, Un gouvernail – Vitry-sur-Seine, Galerie Municipale, Jirˇí Kolárˇ. Question de collage 19791989 1988 – Brescia, Sincron - Centro Culturale Arte Contemporanea, Jirˇí Kolárˇ – Katonah, The Katonah Gallery, Jirˇí Kolárˇ. Chiasmages – Paris, Galerie Lelong, Jirˇí Kolárˇ. Poémes du Silence – Düsseldorf, Galerie Schoeller, Jirˇí Kolárˇ – Osnabrück, Kulturgeschichtliches Museum, Jirˇí Kolárˇ. Bildgeschichte und Wahlverwand-schaften 1987 – Saint-Etienne-du-Rouvray, Hôtel de Ville, Jirˇí Kolárˇ – London, Albemarle Gallery, Jirˇí Kolárˇ. Collages 1952-1982 – Berlin, Zellermayer Lorenzen Galerie, Jirˇí Kolárˇ – Berlin, Haus am Checkpoint Charlie, Jirˇí Kolárˇ. Tagebuch 1968 1986 – Genève, Librairie Comestibles, Jirˇí Kolárˇ
– Lecco, Galleria Ariete, Jirˇí Kolárˇ – Wien, Galerie Grita Insam, Jirˇí Kolárˇ 1985 – New York, The Solomon R. Guggenheim Museum, Jirˇí Kolárˇ. Chiasmages – Salzburg, Museum der Moderne, Jirˇí Kolárˇ. Tagebuch 1968 – Siracusa, Centro d’Arte Contemporanea, Jirˇí Kolárˇ. Amicalement à vous – München, Galerie Svetlana, Jirˇí Kolárˇ – Paris, Galerie Maeght, Jirˇí Kolárˇ – Heilbronn, Kunsthalle in der Harmonie, Hommage à Jirˇí Kolárˇ – Kronberg, Galerie Rafay, Jirˇí Kolárˇ. Collagen – Düren, Leopold-Hoesch-Museum, Jirˇí Kolárˇ. Tagebuch 1968 1984 – Düsseldorf, Galerie Schoeller, Jirˇí Kolárˇ. Chiasmagen, Objekte, Collagen 1979-1984 – Oxford, Museum of Modern Art, Jirˇí Kolárˇ. Diary 1968 – Vancouver, Vancouver Art Gallery, Jirˇí Kolárˇ. Poetry of Vision, Poetry of Silence – Nürnberg, Kunsthalle Nürenberg, Hommage à Jirˇí Kolárˇ. Tagebuch 1968 – Bologna, Stamparte Libreria-Galleria, Jirˇí Kolárˇ – Essen, Galerie Praxis C. Schüppenhauer, Neue Arbeiten Paris 1980-1983 1983 – Paris, Galerie Maeght-Lelong, Jirˇí Kolárˇ – Bergisch Gladbach, Städtische Galerie Villa Zanders, Jirˇí Kolárˇ. Arbeotem aus Papier – Milano, Galleria Zarathustra, Arte Incontro, Jirˇí Kolárˇ. Con opere dal 1959 al 1972 – Bremen, Galerie Slavia, Galerie Kunsthandlung Roche e Institut Français, Jirˇí Kolárˇ. Collagen 1982 – Palm Beach, Hokin Gallery, Jirˇí Kolárˇ – Milano, PAC - Padiglione d’Arte Contemporanea, Jirˇí Kolárˇ – Dallas, The Meadows Gallery, Jirˇí Kolárˇ – Paris, Centro Georges Pompidou Petit foyer, Jirˇí Kolárˇ – Livorno, Galleria Peccolo, Jirˇí Kolárˇ – Barcelona, Galerie Maeght, Jirˇí Kolárˇ. Collages i objectes – Roma, Galleria Primo Piano, Jirˇí Kolárˇ – München, Galerie Schiessel, Jirˇí Kolárˇ. Arbeiten von 1964-1978 – Iserlohn, Elle Die Galerie der Stadt, Jirˇí Kolárˇ 1981 – Napoli, Studio Morra, Jirˇí Kolárˇ. Opere 1959-1976 – Paris, Galerie d’Orsay, Jirˇí Kolárˇ, l’auteur du calendrier chronolux
92
CATALOGO kolar.indd 92
09/03/17 09:42
– Paris, Galerie Maeght, Jirˇí Kolárˇ. Hommage à Mademoiselle Riviere et autres collages – Freiburg, Galerie Eberwein, Jirˇí Kolárˇ. Collagen – Köln, Galerie Jöllenbeck, Jirˇí Kolárˇ. Arbeiten aus 1967-1971 – Pamplona, Castillo de Maya, Jirˇí Kolárˇ – Essen, Museum Folkwang, Jirˇí Kolárˇ. Collagen und Objekte aus Berlin und Paris – Barcelona, Metronom, Espai del CDAA, Jirˇí Kolárˇ. Collages, Froissages – Kassel, Kasseler Kunstverein, Jirˇí Kolárˇ. Berliner Sammlung 1979-1980 – Besançon, Galerie Mathieu, Jirˇí Kolárˇ 1980 – Bochum, Galerie Inge Beacker, Jirˇí Kolárˇ – Brussels, Atelier rue Sainte-Anne, Jirˇí Kolárˇ – Düsseldorf, Kunstmuseum Düsseldorf, Jirˇí Kolárˇ. 100 Froissagen – Berlin, Neuer Berliner, Jirˇí Kolárˇ. Berliner Sammlung – Berlin, Zellermayer Lorenzen Galerie, Jirˇí Kolárˇ.Collagen, Rollagen, Chiasmagen, Crumblagen – Wolfsburg, Kunstverein Wolfsburg; Mainz, Gutemberg Museum, Jirˇí Kolárˇ… unterwegs ins Paradies, Collagen und Objekte – Paris, Galerie Prints, Jirˇí Kolárˇ. Froissages, Regrets éternels – Köln, Galerie Osper, Jirˇí Kolárˇ 19641980 – Oberhausen, Städtische Galerie Schloss, Jirˇí Kolárˇ. Collagen, Rollagen, Chiasmagen, Objekte, Materialbilder – Montbéliard, Centre d’Action Culturelle, Bonjour Jirˇí Kolárˇ – Recklinghausen, Städtische Kunsthalle, Jirˇí Kolárˇ – München, Galerie Gunzenhauser, Jirˇí Kolárˇ. Objekte und Collagen 1979 – Nürnberg, Galerie R Johanna Ricard e Galerie in Schmidtbank, Jirˇí Kolárˇ, seine Techniken und Arbeiten aus den Jahren 1952 bis 1979 – Cannes, Galerie Candela, Jirˇí Kolárˇ – Paris, Galerie “C”, Jirˇí Kolárˇ – Paris, Centre d’Art de Flaine, Jirˇí Kolárˇ. Et qu’est-ce que la poésie évidente donc? 1978 – Genova, Galleria Cesarea, Jirˇí Kolárˇ. 20 Opere 1965-1978, Collage, Chiasmage, Rollage, Prollage, Anticollage – Kaarst, Gallery 44, Jirˇí Kolárˇ – Hagen, Galerie Oben, Jirˇí Kolárˇ – Torino, Gazzetta del Popolo, Omaggio a Jirˇí Kolárˇ – Athens, Georgia Museum of Art, The University of Georgia; Toronto, Art Gallery of Ontario; Buffalo,
Albright-Knox Art Gallery, Jirˇí Kolárˇ. Transformations – Düsseldorf, Galerie Schoeller, Jirˇí Kolárˇ. Materialbilder, Chiasmagen, Objekte, Collagen, Rollagen, Crumblagen, Seriphotos – Brussels, Galerie Isy Brachot, Jirˇí Kolárˇ – New York, The Solomon R. Guggenheim Museum, Jirˇí Kolárˇ at the Guggenheim 1977 – Zürich, Modern Art Gallerie, Jirˇí Kolárˇ – Basel, Galerie Schreiner, Jirˇí Kolárˇ – Firenze, Galleria Rebus, Jirˇí Kolárˇ – Paris, Art Moderne à Clairet, Jirˇí Kolárˇ – Genève, Université de Genève, Jirˇí Kolárˇ – Chicago, Fairweather Hardin Gallery, Jirˇí Kolárˇ – Brescia, La nuova città galleria d’arte contemporanea, Jirˇí Kolárˇ 1976 – Stockholm, Galerie Löwenadler, Jirˇí Kolárˇ – Helsinki, Halvat Huvit, Jirˇí Kolárˇ – Düsseldorf, Galerie Wendtorf & Franz Swetec, Jirˇí Kolárˇ “35” – München, Jasa Fine Art, Collagen, Rollagen, Chiasmagen und Objecte von Jirˇí Kolárˇ 1975 – Köln, Galerie Karsten Greve, Jirˇí Kolárˇ – New York, Willard Gallery, Jirˇí Kolárˇ – New York, Harriet Griffin Gallery, Jirˇí Kolárˇ. Collage, Rollage, Objects, Poems – New York, Champlain Ravagnan Gallery, Jirˇí Kolárˇ. Butterflies, The History of Contemporary Art – New York, The Solomon R. Guggenheim Museum, Jirˇí Kolárˇ – Berlin, Galerie Werner Kunze, Jirˇí Kolárˇ. Hommage à Baudelaire, Rollagen, Collagen, Objekte 1974 – Siegen, Städtische Galerie, Jirˇí Kolárˇ – Nürnberg, Galerie “R” Johanna Ricard, Jirˇí Kolárˇ. Hommage à Baudelaire – Zürich, Galerie Suzanne Bollag, Jirˇí Kolárˇ, Collagem um 1960 – Saint-Etienne-du-Rouvray, L’Union des Arts Plastiques, Jirˇí Kolárˇ 1973 – Hamburg, Galerie Günter Sachs, Jirˇí Kolárˇ. Collagen, Rollagen, Chiasmagen, Crumblagen – Rotterdam, Museum Boymans van Beuningen; Krefeld, Museum Haus Lange, Hommage à Baudelaire, Jirˇí Kolárˇ
– Krefeld, Museum Haus Lange, Jirˇí Kolárˇ, Collagen, Rollagen, Chiasmagen, Crumblagen, – Laubheim bei Ulm, Kunstverein Schranne, Jirˇí Kolárˇ – New York, La Boétie Gallery, Jirˇí Kolárˇ 1972 – Aarhus, Galerie Dierks, Jirˇí Kolárˇ – Bern, Aktionsgalerie, Jirˇí Kolárˇ – Bremen, Kleine Grafik Galerie, Jirˇí Kolárˇ. Graphic, Kollagen, Rollagen, Chiasmagen, – Kaiserslautern, Galerie Marisa Goebels, Jirˇí Kolárˇ. Collagen – Milano, Galleria Schwarz, Jirˇí Kolárˇ, l’Arte come Forma della libertà. L’Art comme Forme de la liberté. Art as the Form of freedom 1971 – Hof, Hofer Galerie Hans Weinet, Jirˇí Kolárˇ’s Hommage à Dürer – Mainz, Galerie “K”, Jirˇí Kolárˇ – Paris, Librairie La Hune, Collages à La Hume – Paris, Musée d’Art Moderne de la Ville de Paris, Jirˇí Kolárˇ. Collages – Soest, Städtischer KunstpavilonTheodor-Hesse-Park, Jirˇí Kolárˇ. Rollagen, Collagen, Druckgrafik 1970 – Aachen, Galerie Gmurzynska, Jirˇí Kolárˇ. Collagen und Rollagen – Düsseldorf, Galerie Ursula Wentdorf und Franz Svetec, Jirˇí Kolárˇ. Collagen, Rollagen, Objekte – Opava, Památník Petra Bezrucˇe, Jirˇí Kolárˇ. Literární a výtvarné práce 1969 – Opava, Památník Petra Bezrucˇe, Jirˇí Kolárˇ – New York, Willard Gallery, Chiasmagen, Collages, Objects, Muchlages, Photo Screen, Rollage, 1966-1969 – Stuttgart, Hansjörg Mayer Galerie, Jirˇí Kolárˇ – Hamburg, Galerie am Klosterstern, Jirˇí Kolárˇ – Baden-Baden, Die Weisse Haus, Jirˇí Kolárˇ, Objekte, Collage, Rollagen – Bremen, Kleine Grafik Galerie, Rollagen, Collage, Objekte – München, Kunstverein, Jirˇí Kolárˇ, Collagen, Rollagen, Objekte – Ulm, Ulmer Städtisches Museum, Jirˇí Kolárˇ – Lübec, Overbeck Gesellschaft, Collagen, Assemblagen, Rollagen, Objekte – Kassel, Junge Galerie-Ernst Hühn Buchhandlung, Jirˇí Kolárˇ, Rollagen, Chiasmagen – Hannover, Kestner Gesellschaft, Jirˇí Kolárˇ
1968 – Nürnberg, Institut für Moderne Kunst, Jirˇí Kolárˇ. Collagen, Rollage, Objekte – Praha, Galerie Václav Špála, Jirˇí Kolárˇ 1967 – München, Seyfried Galerie - Alten Galerie Neuhaus, Jirˇí Kolárˇ, Kollagen und Objekte aus den Jahren 19631967 – Ústí nad Orlicí, Klub prˇátel výtvarného umeˇní, Koláže a objeckty z let 1963-1966 1966 – Firenze, Centro proposte Libreria Feltrinelli, Jirˇí Kolárˇ – Torino, Studio di informazione estetica, Jirˇí Kolárˇ – Hannover, Galerie “h”, Jirˇí Kolárˇ – Essen, Galerie M.E. Thelen, Jirˇí Kolárˇ – Paris, Galerie Riquelme, 68 Collages de Jirˇí Kolárˇ 1965 – Genova, La Carabaga club d’arte, Jirˇí Kolárˇ – Praha, Klub VU Mánes, Partitu˚ra pro vokálni skladbu na jméno Baudelaire: soubor 23 koláži – Wien, Die kleine Galerie, Kollagen von Jirˇí Kolárˇ 1964 – Louny, Meˇstská Galerie, Koláže Jirˇího Kolárˇ e – Lisboa, Galeria Gravura, Poemas visuais, colagens, rolagens de Jirˇí Kolárˇ 1963 – Liberec, Oblastní galerie, Jirˇí Kolárˇ. Roláže – Alpbach, Europäisches Forum, Kollagen – Miami, Miami Museum of Modern Art, Bizarre Photo-montage – London, The Arthur Jeffress Gallery, The Visual Images of a Poet 1962 – Praha, Klub VU Mánes, Jirˇí Kolárˇ. Depatesie 1937 – Praha, Mozarteum, Salón na chodbeˇ
93
CATALOGO kolar.indd 93
09/03/17 09:42
GROUP EXHIBITIONS ESPOSIZIONI COLLETTIVE
2016 – Ravenna, MAR - Museo d’Arte della città di Ravenna, La seduzione dell’antico – La Spezia, Il Gabbiano Arte Contemporanea, Fuoripagina. La collezione Roffi – Adria, MAAD – Museo d’Arte Adria e Delta, Attraverso una visione oltre – Torino, Galleria d’Arte Roccatre, Segno Gesto Materia 2015 – Vimercate, Spazio Heart, Quinto elemento – Vibo Valentia, Complesso Valentianum, Collage, Limen Arte 2014 – Brescia, Galleria dell’Incisione, Avanguardia ceca: Kolárˇ, Novák, Hoffmeister – Livorno, Guastalla Centroarte, Objects 2013 – Lecco, Galleria Melesi, Spirito creatore, seconda edizione di Arte e Fede – Milano, Museo Poldi Pezzoli, Wunderkammer, Arte, Natura, Meraviglia ieri e oggi – Nice, Musée d’Art Moderne et Contemporaine, Bonjour Monsieur Matisse! Rencontre(s)
– Udine, Chiesa di San Francesco, Praga da una primavera all’altra 19681969 2008 – Roma, Palazzo delle Esposizioni, Praga da una primavera all’altra 19681969 2007 – Rovereto, MART – Museo d’Arte Moderna e Contemporanea di Trento e Rovereto, La parola nell’arte – Torino, GAM – Galleria d’Arte Moderna, Collage/Collages dal Cubismo al New Dada 2006 – Pavia, Castello Visconteo, Dadada 2005 – New York, Pavel Zoubok Gallery, Collage-signs & surfaces 2004 – Genova, Museo d’Arte Contemporanea di Villa Croce, Attraversare Genova. Percorsi e linguaggi internazionali del contemporaneo. Anni ’60-’70 2003 – Mantova, Casa del Mantegna, Omaggio a Tazio Nuvolari, Il mito della velocità. L’arte del movimento
2012 – Buffalo, Albright-Knox Art Gallery, Beauty, life and spirit: a celebration of greek culture
2000 – Paris, Centre George Pompidou, Le regard égoiste 1 (Carte blanche à Ch. Boltanski)
2011 – Zürich, Galerie Lelong, Babylon. Stadtgesichter – Alessandria, Museo del Cappello Borsalino, 150, il concetto dell’unità – Bonn, Gesellschaft für Kunst und Gestaltung, Gerissen - Geschnitten – Geklebt – Budapest, Vasarely Múzeuma, Transparency-Looking Through
1997 – Verona, Galleria d’Arte Moderna e Contemporanea Palazzo Forti, Dadaismo Dadaismi da Duchamp a Warhol
2010 – Mirano, PaRDeS Laboratorio di Ricerca d’Arte Contemporanea, Elevazioni e Permutazioni – Acqui Terme, Galleria Repetto, Da Mirò a Paolini 50 anni di collage – Paris, Musée de La Poste, Aragon et l’art moderne – Brest, Musée des Beaux-Arts, Michel Butor et les artistes 2009 – Bergamo, GAMeC – Galleria d’Arte Moderna e Contemporanea, Esposizione Universale – Montauban, Musée Ingres, Ingres et les modernes
1994 – London, British Museum, Time machine, Ancient Egypt and Contemporary Art – Trevi, Trevi Flash Art Museum, Ritratto Autoritratto – Düsseldorf, Galerie WendtorfSwetec, Zwischen Zeit Raum I 1992 – Novara, Palazzo del Broletto, Arte contemporanea ceca e slovacca 1950-1992 1990 – New York, New Museum, Rhetorical Image – Venezia, XLIV Esposizione Internazionale d’Arte La Biennale di Venezia – Berlin, Martin-Gropius-Bau, Polymorphism. Art as a subversive Element of Czechoslovakia
1988 – New York, Herbert F. Johnson Museum of Art, Contemporary Art in Czechoslovakia. Selections from the Jan and Meda Mladek Collection 1986 – Venezia, XLII Esposizione Internazionale d’Arte La Biennale di Venezia 1983 – Krefeld, Kaiser Wilhelm Museum, Sammlung Helga und Walther Lauffs – Paris, Centre George Pompidou, Dessins tchèques du 20e siècle 1977 – Kassel, Documenta 6 – Zürich, Kunsthaus Zürich, Malerei und Photographie im Dialog – Düsseldorf, Städtische Kunsthalle, The Museum of Drawers 1976 – New York, James Yu Gallery, Reality Plus. The New Pluralism 1966-1976 – Nürnberg, Germanisches Nationalmuseum, Bild-Text-Text-Bild 1974 – Düsseldorf, Galerie WendtorfSwetec, Tschechische Künstler 1973 – Le Havre, Musée des Beaux-Arts du Havre; Brussels, Palais des Beaux Arts; Nice, Musée Masséna, Michel Butor et ses peintres – Frankfurt am Main, Kunstverein, Zauber des Papiers 1972 – Basel, Kunsthalle; Paris, Musée des Arts Décoratifs, Métamorphose de l’Objet: Art et Anti-Art 1910-1970 1971 – Brussels, Palais des Beaux Arts; Rotterdam, Museum Boymans van Beuningen; Berlin, Nationalgalerie; Milano, Palazzo Reale, Métamorphose de l’Objet: Art et Anti-Art 1910-1970 – Paris, Musée du Louvre, Le Bain turc d’Ingres 1970 – Amsterdam, Stedelijk Museum, Akustiche texte-Konkrete poesieVisuelle – London, Whitechapel Art Gallery, New Multiple Art – Genève, Musée Rath, Art tchèque du XXe siècle – Venezia, XXXV Esposizione Internazionale d’Arte La Biennale di Venezia – New York, Jewish Museum, The Word as Image – Osaka, Czechoslovakian Pavillon, EXPO 70
94
CATALOGO kolar.indd 94
09/03/17 09:42
1969 – Venezia, Ca’ Giustinian, Mostra di poesia concreta – São Paulo, X Bienal de São Paolo – Roma, Galleria Nazionale d’Arte Moderna, Arte Contemporanea in Cecoslovacchia 1968 – Washington D.C., Corcoran Gallery, Recent Graphics from Prague – Rotterdam, Museum Boijmans-van Beuningen, 3 Kunstenaars uit Praag (Grafiek en Collages) – Lignano, Azienda Autonoma di Lignano Sabbiadoro, Lignano Biennale I – Kassel, Documenta 4 – Venezia, XXXIV Esposizione Internazionale d’Arte La Biennale di Venezia – Nürnberg, Institut für Moderne Kunst, Von der Collage zur Assemblage – Roma, Galleria Ferro di Cavallo, Collages a Praga
1964 – Praha, Galerie Václav Spála, Krˇižovatka 1963 – Baden-Baden, Staatliche Kunsthalle, Illustrationen – Praha, Výstavní sin Mánes, Umeˇlecká beseda 1962 – Berlin, Haus am Walsdee, Skripturale
1967 – Bergamo, Studio 2B, Mostra internazionale di poesia concreta e musica elettronica – Trieste, Castello di San Giusto, Segni nello spazio: esposizione internazionale – Frankfurt am Main, Studio Galerie, Serielle Formationen – Brno, Du˚m umeˇní, Nové výtvarné postupy – Nürnberg, Kunsthalle, LichtBewegung-Farbe – Torino, Promotrice delle Belle Art al Valentino, Mostra d’arte contemporanea cecoslovacca 1966 – Tokyo, Tokyo International Exhibition of Art 1966 – Praha, Klub Mánes, Aktuální tendence cˇeského – Ciudad de México, Museo de Arte Moderno, Arte actual Checoslovaco – Praha, Národní muzeum, Umeˇní písma poezie písma – Gottwaldov, Du˚m umeˇní, Nové cesty – Berlin, Akademie der Künste, Tschechoslowakische Kunst der Gegenwart – Vysocˇiny Jihlava, Oblastní Galerie; Roudnice nad Labem, Galene výtvarného umeˇní, Konstruktivní tendence – Praha, Klub Mánes, Skupina Umeˇlecká – Vysocˇiny Jihlava, Oblastní Galerie; – Praha, Galerie Václav Spála, Obraz a písmo 1965 – London, Institute for Contemporary Art, Between Poetry and Painting – Praha, Galerie Václav Spála, Objekt – Bochum, Städtische Kunstgalerie, Tschechoslowakische Kunst Heute
95
CATALOGO kolar.indd 95
09/03/17 09:42
Milano Via Nerino 3, 20123 Padova Riviera San Benedetto 15, 35139 segreteria@artemaab.com www.artemaab.com
Finito di stampare nel mese di marzo 2017 a cura di Peruzzo Industrie Grafiche, Mestrino, Padova Printed in March 2017 Edited by Peruzzo Industrie Grafiche, Mestrino, Padua
CATALOGO kolar.indd 96
09/03/17 09:42