MADMENMAG Autumn 2012

Page 1

www.madmenmagazine.com






MADMENMAG is a quarterly online publication Logo and Marc Registered, TM. Madrid, 2011. ISSN: 2174-7377 www.madmenmagazine.com www.facebook.com/madmenmagazine Advertising Worldwide: adww@madmenmagazine.com Press materials: traffic@madmenmagazine.com Job Oportunities: staff@madmenmagazine.com Info request: info@madmenmagazine.com MANUEL BERMÚDEZ MADMENMAG CEO editor@madmenmagazine.com MARC LLOPI Advertising & Communications pr@madmenmagazine.com ANA SANTAMARÍA VÁZQUEZ EDT Responsible redaccion@madmenmagazine.com MIREIA GONZÁLEZ RUBÍ EDT Traveler traveler@madmenmagazine.com CONTRIBUTING REDACTORS Justin Goldstein Rita Loboute Eva Gonzalez TRANSLATION

MADMENMAG UNIQUE MAGAZINE FOR UNIQUE MEN www.madmenmagazine.com ON COVER: Armando Soneira Photography by Vincent Urbani. Total look by Roberto Verino.

Translateworld PHOTOGRAPHY Vincent Urbani SPECIAL GRATITUDE TO: Eddy Piñero Roberto Verino Manuel Outumuro Eduardo Sayas Oriol Elcacho Ramses Life & Food Madrid Hotel Único Madrid Nuar Multiespacio THE AGENCY by MADMENMAG




AUTUMN 2012


ARCHICITY MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 10


Marcio Kogan Brasil es un país en crecimiento, las cifras hablan por si solas. Las inversiones extranjeras superaron los 60.000 millones de dólares en 2011 y se crearon millones de puestos de trabajo (solamente en el periodo de Enero a Noviembre de 2011 fueron 2,3 millones) que le hacen mirar con optimismo la recesión que observa en los países desarrollados. Según un estudio de la Asociación Brasileña de Tecnología para Equipos y Mantenimiento, están previstas 12.265 obras en distintas partes del país con la meta de ser concluidas en 2016, sumando así al volúmen de inversiónes 800.000 millones de dólares más. Brasil vive, en plena recesión de Estados Unidos y Europa, el crecimiento económico más exponencial de su historia. A pesar de merodearle el fantasma de la burbuja inmobiliaria y las previsiones de relentización del aumento del PIB para los próximos dos años, Brasil parece hacer suya la frase latina “Carpe Diem” y disfruta, sin reservas, de su condición de país “nuevo rico” haciendo alarde de una arquitectura de vanguardia y de excelente diseño. La cantera brasileña de arquitectos es extensa y de gran calidad. Entre todos ellos y, sin olvidar a Oscar Niemeyer, padre de la arquitectura Brasileña, destaca, a día de hoy, Marcio Kogan. Arquitecto y director de cine, Marcio Kogan desarrolla un trabajo centrado en la excelencia de las perspectivas y el detalle. Su trabajo es reconocido a nivel internacional, valiéndole para posicionarse como uno de los profesionales imprescindibles para entender la arquitectura contemporánea.

ARCHICITY MADMENMAG

Brazil is a growing country, numbers speak for themselves. Foreign investment exceeded U.S. $ 60,000 million in 2011 and created millions of jobs (only in the period from January to November 2011 were 2.3 million) that make them look optimistically noting recession in developed countries . According to a study of the Brazilian Technology and Equipment Maintenance association 12,265 works are planned in different parts of the country with the goal of being completed in 2016, thus adding to the volume of investments 800,000 million dollars. Brazil lives, during U.S. and Europe recesion time, the most exponential economic growth in its history. Despite the specter of housing bubble and slow-down forecasts of GDP growth for the next two years, Brazil appears to endorse the Latin phrase “Carpe Diem” and enjoys this time flaunting in architecture and excellent design. The quarry Brazilian architects is extensive and of high quality. Between them and, not forgetting Oscar Niemeyer, father of Brazilian architecture, stands, as a icon, Marcio Kogan. Architect and film director, Marcio Kogan developed a research on the prospects excellence and detail. His work is recognized internationally, being worth to position itself as one of the professionals essential to understanding contemporary architecture.

AUTUMN 2012 Pag. 11


ARCHICITY MADMENMAG MMM - Brasil está viviendo un crecimiento económico espectacular y el sector de la construcción juega un papel importante en ella. Con el ojo puesto en la explosión de la burbuja de la construcción en Europa y los EE.UU. ¿existe un temor de vivir una situación similar en un corto plazo? ¿Qué lecciones se han aprendido y aplicado para evitarlo? MK - Brasil está viviendo un buen momento en su historia, con una mejora de la calidad de vida de los más pobres dentro de un contexto democrático. Una consecuencia de ello es el surgimiento y la consolidación de los excelentes estudios de arquitectura, principalmente en São Paulo. Sin embargo, las condiciones de vida en las ciudades brasileñas son muy malas y cada vez peores. La arquitectura podría desempeñar un papel fundamental en la construcción de las ciudades en relación con la falta de vivienda, los sistemas de transporte deficientes y la ausencia total de planificación. Hoy Brasil tiene la oportunidad, debido a su enorme crecimiento económico y la consolidación de la democracia, de revisar estas preguntas y calificar el espacio urbano pensando en un rumbo sostenible de las ciudades. Es difícil decir cuál es el camino que estamos tomando, pero sospecho que las opciones indican lo contrario. MMM - ¿Qué influencias tiene el discurso y la arquitectura moderna brasileña, en particular, su arquitectura? MK - Existe el nacimiento de una generación de grandes arquitectos durante los años 1930, 40 y 50, dialogando con los proyectos del modernismo internacional y revisando los conceptos para soluciones locales, creando una situación muy peculiar. La arquitectura brasileña moderna siempre ha elogiado la funcionalidad, evitando el exceso en todas sus formas. Proyectos de simplicidad formal, prestando especial atención a los detalles y el acabado, son las cosas que aprendimos de esa generación. En otras palabras, nuestro traba-

AUTUMN 2012 Pag. 12

jo modestamente revisita este momento mágico. Las soluciones limpias con una visión clara volumétrica y el uso de materiales naturales interpuesto con un lenguaje contemporáneo consistente con nuestra historia de la arquitectura.

“La arquitectura brasileña siempre ha elogiado la funcionalidad, evitando el exceso en todas sus formas”. MMM - Mirando a lo largo de su carrera. ¿Qué evolución ve en su propio trabajo? MK - Al principio nuestros proyectos eran totalmente blancos, de diferentes texturas, pero siempre blancos. Poco a poco, empezamos a utilizar materiales naturales más locales y el resultado resultó ser bastante interesante, dando vida a los proyectos. Con estos materiales se estaban creando las citas de Brasil y sus tradiciones. Estas materias primas naturales también envejecen muy bien, de una manera natural. Esta combinación del material natural con la arquitectura más limpia nos dio la dirección para trabajar en nuestro estudio en los siguientes años, que es: siempre tratamos de lograr un ambiente acogedor por el contraste de materiales rústicos, tecnológicos y naturales. MMM - ¿Qué proyecto se destaca como la principal muestra de su estilo? MK - Es difícil de decir. Normalmente nos gusta hacer proyectos que tengan un carácter experimental, algo ligeramente diferente a todo lo que hemos hecho anteriormente. En realidad, puedo decir que cada proyecto es experimental porque, desde el principio, se desarrollan para cada cliente específico. Cada uno de nuestros proyectos es un nuevo prototipo. No hay ningún proyecto terminado y listo para ir. No obstante, es un hecho que


ARCHICITY MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 13


ARCHICITY MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 14


ARCHICITY MADMENMAG algunos proyectos son más experimentales que otros porque en la ejecución de algunos tenemos más espacio para hacer cosas. En este sentido, Micasa VolB era un proyecto importante. Este proyecto cuenta con algunos dibujos, en contra de la cultura de la oficina, y muchas cosas se definieron en el sitio con la ayuda de los trabajadores.

resultado de nuestro trabajo es 1% inspiración y 99% transpiración.

“Es importante que el arquitecto entienda lo que está sucediendo alrededor, desde un desfile de moda a los problemas sociales”.

MK - Empecé a hacer películas mientras estudiaba arquitectura, e incluso después de que me gradué me tomó otros 10 años antes de que tomara la decisión de seguir la carrera de arquitecto, así que creo que sí, es una gran influencia. Tengo una gran cantidad de películas en la arquitectura. La arquitectura siempre me parece como algo que se ve a través del visor de una cámara y, en consecuencia, las proporciones arquitectónicas derivan de una vista panorámica. La iluminación es también una gran influencia. Descubrí la magia de la luz a través del cine. La idea de estar siempre tratando de provocar la emoción es otro punto importante. Mis películas tenían mucha crítica y humor y nunca pude transferirlas a mis proyectos de arquitectura, supongo. Además, la casa es un script: tiene un principio, un medio y un final.

MMM - La arquitectura es una de las profesiones técnicas con mayor componente conceptual y artístico. ¿Qué es lo que define la línea entre el arte y la técnica? MK - Estoy profundamente influenciado por las artes, en todas sus formas. Durante mis años en la escuela, yo nunca había visto todo en la obra de los grandes arquitectos. Yo siempre había pensado sobre el cine, el arte, la literatura, la danza, etc. Ésas fueron siempre la base para mis proyectos. Esto también ha hecho de mí un firme creyente en la importancia de una formación multidisciplinar. Es importante que el arquitecto entienda todo lo que está sucediendo alrededor de él / ella, desde un desfile de moda Hussein Chalayan a los problemas sociales que nos afligen profundamente. Al mismo tiempo, soy muy racional y cada vez más se tiende a trabajar con los elementos esenciales. Todos los arquitectos del Studio mk27 han hecho un curso de estructura para que pueda ser optimizado al máximo en todos los proyectos. También participamos activamente en el proceso de construcción, en colaboración con los proveedores en el desarrollo de productos, la comunicación visual y la interfaz con los clientes. El resultado es que solemos diseñar lo que queremos. Me gusta la simplicidad, algo que los ‘starchitects “ han olvidado por completo. En otras palabras, el

MMM - Una de sus pasiones, que se combinan con la arquitectura, es el cine. ¿Hay alguna influencia cinematográfica en su obra arquitectónica, y viceversa?

MMM - ¿Cómo crees que tu evolución personal va a cambiar su trabajo en el futuro? MK - Creo que el futuro de nuestra arquitectura está relacionado con la sencillez y la multidisciplinariedad. Me gusta mucho la colaboración con otras disciplinas. Por ejemplo, ya hemos trabajado en espectáculos de música y moda. Supongo que me gustaría hacer más de lo mismo. MMM - ¿Qué proyecto le gustaría hacer que todavía no haya hecho? MK - El siguiente. Yo, cada vez más, intento tratar de mejorar y no estoy satisfecho nunca, por lo que el próximo proyecto es un reto que tengo que conquistar.

AUTUMN 2012 Pag. 15


ARCHICITY MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 16


ARCHICITY MADMENMAG MMM - Brazil is experiencing a spectacular economic growth and the construction sector plays an important role in it. With an eye on the bubble burst of construction in Europe and the U.S. Is there a fear of living a similar situation in the short term? What lessons have been learned and applied to prevent this? MK - Brazil is going through a good moment in its history, with an improvement in the quality of life of the poorest within a democratic context. One consequence is the emergence and consolidation of excellent architectural studies, mainly in São Paulo. However, the conditions of life in Brazilian cities are very bad and getting worse. The architecture could play a key role in the construction of cities in relation to homelessness, poor transport systems and the absence of planning. Today Brazil has the opportunity, because of its enormous economic growth and consolidation of democracy, to review these questions and describe the urban planning on a sustainable course of cities. It’s hard to say which is the path we are taking, but I suspect that the options indicate otherwise. MMM - What influences does the speech and Brazilian modern architecture, in particular, your architecture? MK - There is the birth of a generation of great architects during the 1930s, 40s and 50s, talking with the projects of international modernism and reviewing concepts for local solutions, creating a very peculiar situation. The modern Brazilian architecture has always praised functionality, avoiding excess in all its forms. Projects with formal simplicity, with particular attention to detail and finish, are the things we learned from that generation. In other words, our work modestly revisit this magical moment. Clean solutions with a clear volumetric and natural materials filed with contemporary consistent with our architectural history.

MMM - Looking over your career. What evolution do you see in your own work? MK - At first our projects were completely white, with different textures, but always white. Gradually, we began using more local natural materials and the result turned out to be quite interesting, giving life to projects. With these materials were creating appointments in Brazil and traditions. These natural ingredients also age very well, in a natural way. This combination of natural material with cleaner architecture gave us the direction to work in our studio in the next few years, which is always trying to make a cozy for the contrast of rustic materials, technological and natural.

“The modern Brazilian architecture has always praised functionality, avoiding excess in all its forms.” MMM - What project excel as the leading example of your style? MK - Hard to say. Normally we like to do projects with an experimental, something slightly different to anything we’ve done before. Actually, I can say that each project is experimental because, from the beginning, are developed for each specific customer. Each of our projects is a new prototype. No project finished and ready to go. However, the fact that some projects are more experimental than others because in running some have more room to do things. In this sense, Micasa VolB was an important project. This project has some drawings, against the office culture, and many things were defined on the site with the help of workers.

AUTUMN 2012 Pag. 17


ARCHICITY MADMENMAG MMM - Architecture is one of the more technical professions and artistic conceptual component. What is it that defines the line between art and technology? MK - I am deeply influenced by the arts, in all its forms. During my school years, I had never seen it all in the work of the great architects. I had always thought about film, art, literature, dance, etc.. Those were always the basis for my projects. This has also made me a firm believer in the importance of a multidisciplinary training. It is important that the architect understands everything that is happening around him / her, from Hussein Chalayan fashion to social problems that afflict us deeply. At the same time, I am very rational and increasingly tends to work with the essentials. All architects Studio mk27 have done a course structure for it to be fully optimized in all projects. We also participate actively in the construction process, in collaboration with suppliers in product development, visual communication and interface with customers. The result is that we tend to design what we want. I like the simplicity, something the ‘starchitects “have completely forgotten. In other words, the result of our work is 1% inspiration and 99% perspiration. MMM - One of your passions, combined with the architecture, is the cinema. Is there any cinematic influences in his architectural work, and vice versa? MK - I started making films while studying architecture, and even after I graduated I took another 10 years before he took the decision to pursue a career as an architect, so I think that yes, it is a big influence. I have a lot of films on architecture. The architecture always seems like something you see through the viewfinder of a camera and, consequently, the architectural proportions derived from a panoramic view. Lighting is also a big influence. I discovered the magic of light through film. The idea of ​​always trying to provoke emotion

AUTUMN 2012 Pag. 18

is another important point. My films had much criticism and humor and never could transfer them to my architectural projects, I guess. In addition, the house is a script: it has a beginning, middle and end.

“It is important that the architect understand what is happening around him, from fashion to social problems.” MMM - How do you think your personal evolution will change your future work? MK - I think the future of our architecture is related to the simplicity and multidisciplinarity. I love collaborating with other disciplines. For example, we have worked in music and fashion shows. I guess I’d like to do more of the same. MMM - What project would you do that you have not done yet? MK - The next. I, increasingly attempt to try to improve and I’m never satisfied, so the next project is a challenge I have to conquer.


ARCHICITY MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 19



ART MADMENMAG

Manuel Outumuro INSTANTÁNEAS DE MODA FASHION CAPTURES Por el objetivo de Manuel Outumuro han pasado los rostros más conocidos de este país. Su nombre se escribe con mayúsculas en la industria de la moda y, a dia de hoy, es uno de los fotógrafos fetiche de diseñadores, modelos y publicaciones de todo el mundo.

By the camera lens of Manuel Outumuro had posed the most known faces in our country. His name is capitalized in the fashion industry and, to this day, is one of the fetish photographers of designers, models and publications around the world.

Presenta en la sala de exposiciones de Casa América, en Madrid, “VER O NO VER”, una colección de retratos de rostros conocidos con fines solidarios y, con ese motivo, charlamos con el de sus inicios en la fotografía, de su visión de la actualidad de la profesión y de arte, de mucho arte.

He presents in the exhibition hall of Casa America in Madrid, “TO SEE OR NOT TO SEE” a solidary collection of portraits of famous faces and for that reason, speack with him about their beginnings in photography, his vision of the profession today, and about art, lots of art.

SUMMER 2012 Pag. 21


ART MADMENMAG MMM - La fotografía... ¿la escoge usted a ella o es al revés? ¿Cuándo y cómo sucede el encuentro? MO - Nunca pensé en ser fotógrafo. A los cuarenta años y casi por accidente disparé mi primera sesión, siendo por entonces director de arte. Decididamente la fotografía me escogió a mí pero, a partir de ese momento, le dediqué todo mi tiempo. MMM - En varias entrevistas hemos leído que de no estar detrás del objetivo de una cámara, Manuel Outumuro, sería diseñador de tipografías o dibujante. ¿Qué tipografía utilizaría, después de tantos años de carrera para escribir su nombre? MO - Mi formación fue como diseñador gráfico. Me interesa mucho todo lo referente al diseño tipográfico. Tengo varias familias de letras que me gustan pero en este momento escribiría mi nombre con la Monotype Modern, un tipo de letra que me gusta por su clasicismo vanguardista. MMM - La fotografía ha vivido una auténtica revolución en los últimos años con el avance de la era digital. ¿Alguna vez pensó que sería posible llevar en su bolsillo, en el interior de un pendrive, el material de trabajo de toda una vida? ¿Cómo ha vivido el avance de la técnica y cómo lo integra, si lo hace, en su metodología de trabajo? MO - Es curioso que me hagáis esta pregunta porque lo he pensado muchas veces. En esta época de transición tecnológica se me ocurre que sería mucho más fácil para el fotógrafo hacer las fotografías con un abrir y cerrar de ojos. Es muy incómodo y ortopédico eso de iluminar y disparar con focos y cámaras que en la mayoría de los casos son un engorro. MMM - Ahora presenta “Ver o no ver” en Casa

AUTUMN 2012 Pag. 22

América, una exposición en la que se reúnen retratos de 50 rostros más que conocidos por todos nosotros a favor de la Fundación Ojos del Mundo en su lucha contra la ceguera evitable. ¿Qué pretende transmitir? ¿Cuál es el mensaje que desea que el espectador se lleve para casa después de verla? MO - “Ver o no ver” es una exposición para concienciarnos de que existe “Ojos del Mundo”, una ONG que desarrolla su labor en países del tercer mundo donde con una simple operación de cataras pueden devolver la visión a muchas personas.

“Decididamente la fotografía me escogió a mí pero, a partir de ese momento, le dediqué todo mi tiempo.”

MMM - Hemos sabido que no todas las fotografías fueron tomadas explícitamente para la exposición. Algunas de ellas son instantes de relajación de los retratados en sesiones programadas con otro fin. ¿Cómo surge la idea de reunirlas bajo un mismo título? MO - El título es una idea de mi amigo Enrique González. Rebuscando en mi archivo me encontré con muchas fotos en las que el fotografiado se tapa uno o los dos ojos. Es un gesto, que sin pensar en este proyecto, les hacia repetir en algunas ocasiones para relajar la visión de la agresividad de los focos. Cuando el proyecto empezó a tomar cuerpo, ya empecé a pedirles a los protagonistas que lo hicieran deliberadamente.


ART MADMENMAG

Ricky Martin AUTUMN 2012 Pag. 23


ART MADMENMAG

Javier Bardém AUTUMN 2012 Pag. 24


ART MADMENMAG

Quim Gutiérrez SUMMER 2012 Pag. 25


ART MADMENMAG

Gonzalo Mir贸 AUTUMN 2012 Pag. 26


ART MADMENMAG

Paco Le贸n AUTUMN 2012 Pag. 27


ART MADMENMAG MMM - Photography ... Did you choose it or is it vice versa? When and how did the meeting happen? MO - I never thought of being a photographer. At forty years, then being an art director and almost accidentally, shot my first session. Photo definitely chose me, but from then, I’d spent all my time on it. MMM - In several interviews have read that if you are not behind the lens of a camera, would be a font designer or a plastic artist. What typeface we should use, after so many years of career, to write your name? MO - My training was as a graphic designer. I am very interested on everything related to typeface design. I have several families of characters that I like but now i write my name with the Monotype Modern, a font I like for its edgy classicism. MMM - We do not know so much about typography ... so, like winking, will we use it on the cover of the interview. With your permission. MO - I think it is appropriate, the Caslon (MADMENMAG Typography) is a typeface that is within the family of those with cedilla and I’ve always liked more than the bare poles. MMM - Photography has undergone a revolution in recent years with the advance of the digital age. Ever thought it would be possible to carry in your pocket, inside a pendrive, the working material of all your life? How have you live the advance of technology and how do you integrate it, if you do, in your way of working? MO - It’s funny you make this question because I have often thought about it. In this age of technological transition occurs to me that it would be much easier for the photographer taking pictures with a blink of an eye. It is very uncomfortable and

AUTUMN 2012 Pag. 28

orthopedic illuminatting and shootting cameras with spotlights and in most cases are a nuisance. MMM - You are presenting “SEE OR NOT TO SEE” at Casa América, an exhibition which brings together portraits of 50 known faces in favor of the “Fundación Ojos del Mundo” in its fight against preventable blindness. What are you trying to convey? What is the message you want the audience to take home after watching it?

“Photography definitely chose me, but from then on, I spent all my time on it.” MO - “To see or not to see” is an exhibition to raise awareness of existing “Eyes of the World”, an NGO that develops its work in third world countries where a simple operation of cataracts can restore vision to many people. MMM - We have learned that not all photographs were taken specifically for the exhibition. Some are moments of relaxation portrayed in sessions scheduled for another purpose. How did the idea of ​​bringing them together under one title? MO - The title is the brainchild of my friend Enrique Gonzalez. Digging in my archive I found many pictures of him shooting capped one or both eyes. It is a gesture, without thinking that this project, to repeat them to relax sometimes aggressive vision of outbreaks. When the project began to take shape, I started to ask the players to do so deliberately.


ART MADMENMAG

Pedro Almod贸var AUTUMN 2012 Pag. 29




FILMS MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 32


FILMS MADMENMAG

Han pasado cincuenta años y está claro que el detective más famoso de todos los tiempos ha sobrevivido a todas las modas. La ‘Bondmanía’ sigue pisando fuerte y seguro que no te dejará escapar. Se estrena “SKYFALL” en el 50 aniversario del salto a la gran pantalla del agente 007. Una película imprescindible que será el éxito de taquilla de este otoño. ¿Te la vas a perder? Hasta ahora han sido varios los actores encargados de dar vida al agente con “licencia para matar”: Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan y Daniel Craig. Todos ellos han sido marcados, desde entonces, como iconos de sensualidad masculina, elegancia y dureza, características del personaje que, allá por 1952, fuera creado por el novelista Ian Fleming para su obra “Casino Royale”. Para conocer mejor al agente 007 hay que acercarse a la figura de Mr. Fleming. Haciéndolo descubrimos que James Bond nace, realmente, el 28 de mayo de 1908, fecha de nacimiento de su creador.

Fifty years have passed and it is clear that the most famous detective of all times has survived every fashion moment. The ‘Bondmania’ still going strong and certainly will not let you escape. “Skyfall” is presented on the 50th anniversary of the jump to the big screen of 007 agent. A film that must be the blockbuster this fall, and you must see it! Until the moment, there have been several players responsible for giving life to the agent with “license to kill”: Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan and Daniel Craig. All have been marked since then, as icons of male sensuality, elegance and toughness, characteristics of the character, back in 1952, was created by novelist Ian Fleming for “Casino Royale”. To learn more about the 007 agent you have to approach to the figure of Mr. Fleming. Doing it we discover that James Bond was born, actually, the May 28th 1908, the date of birth of his creator.

AUTUMN 2012 Pag. 33


FILMS MADMENMAG

M

r. Fleming nació en el seno de una familia adinerada que tras el fallecimiento de su padre, militar de profesión, se debate en un enfrentamiento por la herencia de éste. Ian quiere obtener el triunfo por sí mismo y decide alejarse de los cada vez mayores problemas familiares en torno a la enorme herencia y se traslada al continente a estudiar. Deja su Gran Bretaña natal y encuentra un lugar donde crear su propia identidad: el pequeño pueblo austríaco de Kitzbuhel, donde Ian no es conocido por pertenecer a una elitista familia sino por ser un tipo desenvuelto con las mujeres, atractivo y de espíritu inquieto. Ian se matricula en periodismo, profesión en la que pretende dar rienda suelta a su rico mundo interior, especializándose en el periodismo de investigación. Pasan los años y el periodismo no aporta al joven Ian la fortuna que esperaba hacer. Pensando en alcanzar su objetivo de recuperar el estatus que le correspondía por sí mismo, decide dejar el periodismo y utilizar un contacto familiar en Londres para introducirse en el sector de la banca que, aunque nunca le daría fortuna, si le permite entrar en contacto de nuevo con la jet set, dándoles a conocer su nuevo “yo” creado durante sus años de “exilio” de la isla. Su amor por la elegancia simple y excéntrica impresiona rápidamente a sus nuevas amistades british. Partidas de bridge con elevadas apuestas, comidas elaboradas y diferentes romances llenan la vida de Fleming durante sus horas de descanso en estos años. La vida social suple el aburrimiento que le produce la rutina del día a día de un banquero. Ian había entrado en contacto a su llegada a Inglaterra con los servicios de inteligencia de la oficina de exteriores. Mantiene esos contactos durante toda su época en la banca y, en 1939, cumple un sueño comenzando a trabajar para la inteligencia naval y llegando a ser la mano derecha de uno de los mejores espías británicos, el Almirante John Godfrey. Su propia vida, poco a poco, comienza a forjar la personalidad del que será el agente más conocido de la historia.

AUTUMN 2012 Pag. 34

La segunda guerra mundial fue beneficiosa para Fleming, incentivando su imaginación y forzándose a trabajar de forma disciplinaria. Fleming programó, elaboró, y desarrollo peligrosas misiones. Desde la famosa Habitación 39 en el edificio del Almirantazgo en Whitehall, Londres, Fleming esgrimió multitud de ideas excéntricas sobre como confundir, vigilar y enfurecer a los alemanes. Ya, en 1952 y después de la guerra, el círculo de amistades de Fleming incluía algunos de los más destacados nombres literarios de Inglaterra. Tenía el encanto y la seguridad para escoger a sus amigos, compartir las cosas con ellos y la suficiente autoconfianza para no depender nunca de ellos. Aunque la carrera de Fleming como escritor merece un mayor análisis, valga decir que durante los siguientes doce años, Ian Fleming transformó su existencia elitista, su arrogancia, su estilo y su ácido ingenio en algunos de los mayores thrillers jamás escritos. Doce años de grandes aventuras periodísticas e incluso historias con poca acción, tales como su novela corta, The Diamond Smugglers, pero que gracias al “estilo Fleming” garantiza una lectura interesante. Escribió, además, el Atticus, columna del Sunday Times, mostrando un gran conocimiento de la información de inteligencia interna, así como inteligentes críticas. Al margen de las ventas de libros y las obligaciones familiares, Fleming se las arregló para vivir la vida que deseaba llegando a hacer la fortuna que tanto había buscado alcanzar por sí mismo. James Bond, el personaje, ha trascendido a su creador y, a día de hoy, nos permite acercarnos en cada una de sus entregas al carismático escritor que le dio vida.


FILMS MADMENMAG

(Izquierda, Left) Ian Fleming (Abajo, Down) El pequeño pueblo austríaco de Kitzbuhel, deonde Ian Fleming crea su nueva identidad. Small austrian town of Kitzbuhel, where Ian Fleming creates his new identity.

AUTUMN 2012 Pag. 35


FILMS MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 36


FILMS MADMENMAG

(Pag, Left) Robert Parker. 1952 (c) Londres en 1942 London at 1952 (Izquierda, Left) Diario The Sun Times, donde Ian Fleming es columnista. The Sun Times Diary, where Ian FLeming was columnist. (Abajo, Down) El edificio del Almirantazgo en Whitehall, Londres. Desde la habitación número 39 de éste imperial edificio Mr. fleming urdió importántes misiones para Inglaterra durante la II Guerra Mundial. Almirantazgo building at Whitehall, London. From the room number 39 of this imperialist building, Mr. Fleming has developed importants missions for Britain during II World War.

AUTUMN 2012 Pag. 37


FILMS MADMENMAG

(Pag. Dcha) Portada de la novela “Casino Royale” (Izda y abajo/left and down) Robert Parker, London 1952 (c). Colección de fotografías de Londres Reviews of portraits of London

AUTUMN 2012 Pag. 38


FILMS MADMENMAG

M

r. Fleming was born into a wealthy family whom, following the death of his father, is discussed in a battle over the inheritance of him. Ian wants to get the victory for himself and decides to move away from family problems growing around the huge estate and moved to the mainland to study. Leave his native Britain to find a place to create their own identity: the small Austrian town of Kitzbuhel, where Ian is not known to belong to an elite family but as a brash guy with women, attractive and restless spirit. Ian enrolled in journalism, a profession in which he plans to unleash his rich inner world, specializing in investigative journalism. Years pass and the young journalist Ian brings no fortune he hoped to do. Thinking of achieving its goal to recover the rightful status itself, decided to leave journalism and use a family contact in London to enter into the banking sector which, although never give fortune, get him in contact again with the jet set, introducing to their his new identity created during his years on “exile” of the island. His love for simple elegance and eccentric impress to hi new british friends. An intense and luxurious lifestyle and social life supplies that produces the boredom daily routine of a banker day to day gives him.

Fleming’s circle of friends included some of the most outstanding literary names in England. He got security to choose his friends, share things with them and enough self-confidence to not ever depend on them. Although Fleming’s career as a writer deserves further analysis, suffice it to say that during the next twelve years, Ian Fleming transformed his elite existence, his arrogance, his style and his acid wit in some of the greatest thrillers ever written.Twelve years of journalistic and even high adventure stories with little action, such as his short novel, The Diamond Smugglers, but thanks to “Fleming style” guarantees an interesting read. He wrote also the Atticus column in the Sunday Times, showing a great knowledge of the internal intelligence and intelligent criticism. Apart from sales of books and family obligations, Fleming managed to live the life he want coming to make the fortune that he had sought to achieve by itself. James Bond, the character, has transcended its creator and, today, allows us to approach each of their deliveries to the charismatic writer who gave him life.

Ian had contacted at his arrival to England with the intelligence services of the foreign office. Keep those contacts throughout his time on the bench and, in 1939, fulfills a dream starting to work for naval intelligence and becoming the right hand of one of the best British spies, Admiral John Godfrey. His own life, gradually begins to shape the personality of the most known agent in history. Second World War was beneficial to Fleming, stimulating his imagination and forcing him to work disciplinated. Fleming planned, developed, dangerous missions. From the famous Room 39 in the Admiralty building in Whitehall, London, Fleming wielded many eccentric ideas about how confused, monitor and enrage the Germans. Already, in 1952 and after the war,

AUTUMN 2012 Pag. 39



BEAUTY MADMENMAG

Desde que en abril de 2010 Clínica Souki inaguró sus nuevas instalaciones en Madrid este centro de odontología y bienestar, se ha posicionado como un lugar de referencia donde sus pacientes se sumergen en una atmósfera donde el diseño, la ambientación del espacio y la atención personalizada les invitan a relajarse. Since Souki Clinic inaugurated its new premises in Madrid, April 2010, this dentistry and wellness center, has positioned itself as a reference point where patients are immersed in an atmosphere where design, the ambience of space and personal attention they invite you to relax.

AUTUMN 2012 Pag. 41



BEAUTY MADMENMAG

Los hombres nos cuidamos cada día más, no sólo la piel y el cabello, sino más allá. Algunos por placer y otros por necesidad, queremos sentirnos únicos y con unos cuidados que nadie los note. En este caso, haremos referencia al cabello. Un buen corte, con estilo, que podemos variar si aplicamos un gel o un barro, cera o una gelatina líquida, según nuestra rutina diaria (trabajo, deporte, vida nocturna…..). Además, el color empieza a ser un punto clave: resaltar unos rasgos, aclarar dando un aspecto natural o cubrir unas poquitas canas que empiezan a entorpecer. En NUAR MULTIESPACIO nos aportan solución a todas nuestras dudas, a todas nuestras necesidades. “EL Color ILLUMINA de WELLA representa un antes y un después en la coloración de nuestros clientes” nos comenta Cristina Martin, estilista del look Hair and Make Up de Armando Soneira, nuestro modelo de portada. “Nadie sabrá que lo llevas, naturalidad y máxima duración, increíble brillo, son algunas de las propiedades de esta nueva coloración”. Sin duda habrá que probarlo.

We care for every day, not just the skin and hair, but beyond. Some of us for pleasure and others by necessity, we want to feel unique and no one cares about the note. In this case, we refer to the hair. A good cut, style, we can change if we apply a gel or clay, wax or liquid gel, in our daily routine (work, sports, nightlife .....). In addition, the color is becoming a key point to emphasize traits, giving a natural look clarify or cover gray hair. In NUAR Multiespacio we provide solution to all our doubts, our every need. “ILLUMINA coloration by Wella represents a before and after in the coloration of our customers” says Cristina Martin, Hair Stylist and Make Up look responsible of Armando Soneira, our cover model. “No one will know you’re wearing, naturalness and maximum durability, incredible brightness, are some of the properties of this new color.” Surely you must to prove it.

AUTUMN 2012 Pag. 43


WELLNESS MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 44


WELLNESS MADMENMAG

Un bigote solidario. A solidary moustache. Desde hace unos años en todos los calendarios, entre octubre y diciembre se celebra el mes de Movember, con M de Moustache (bigote, en inglés). Un mes en el que los hombres de todo el mundo, valientes, desinteresados, preocupados por su salud, se dejan crecer el bigote para cambiarle la cara a la salud masculina. Este movimiento, surgido en Melbourne (Australia) en 2003 y presente ya en 21 países, busca recaudar fondos y concienciar sobre la importancia del diagnóstico y la detección precoz de las enfermedades que afectan a los hombres, como el cáncer de próstata, que cada año se cobra 5.900 vidas solo en España. Cualquier hombre puede convertirse durante el mes de noviembre en un Mo Bro registrándose en Movember.com y afeitando por completo su cara el día 1 para ir dejándose crecer el bigote hasta el día 30. Un bigote de verdad, que llame la atención de los que le rodean, que motive la conversación pública y privada sobre una enfermedad que se detecta cada año en 18.870 hombres solo en España. Bigotes para tomar conciencia en torno a temas a menudo ignorados de la salud de los hombres.

Few years ago to the present in all calendars, between October and December is the month of Movember, with M Moustache. A month when men around the world, brave, selfless, concerned about their health, are allowed to grow a mustache to change the face of men’s health. This movement, which emerged in Melbourne (Australia) in 2003 and now is present in 21 countries, seeks to raise funds and awareness about the importance of early detection and diagnosis of diseases that affect men, such as prostate cancer, which each year charges 5900 lives only in Spain. Any man can become, during the month of November, in a MoBro. Registering at Movember. com completely shaving your face one day to go by growing a mustache until day 30. A mustache of truth, to call the attention of those around him, that encourages public and private conversation about a disease that is detected in 18,870 men each year in Spain alone. Mustaches to raise awareness on issues often ignored health of men. A simple gesture for you could save lives.

Un simple gesto que nunca imaginaste que pudiera salvar vidas. AUTUMN 2012 Pag. 45



FASHION MADMENMAG

Oriol Elcacho UN CAFÉ CON EL TOP A COFFE WITH THE TOP

AUTUMN 2012 Pag. 47


FASHION MADMENMAG

B

arcelonés de 33 años, licenciado en empresariales, ojos claros y facciones marcadas. Es Oriol Elcacho, uno de los modelos españoles más cotizados en todo el mundo. Imagen de firmas como Custo, Bvlgari, Valentino o Polo Ralph Lauren e icono de la elegancia clásica y de la belleza masculina. Nos encontramos con él para tomar un café y aprovechamos para hacerle unas preguntas que nos den más datos sobre sus inicios, sus inquietudes, su presente y su futuro. MMM - ¿Qué es la moda para ti? OE - La moda para mi es una forma de expresión artística, una forma de expresar inquietudes a través de la fotografía, el diseño de ropa o el diseño gráfico. Es un arte de expresión plástica ya reconocido hasta en los mejores museos, así fotógrafos como Richard Avedon o diseñadores como Valentino, han tenido ya su obra expuesta en el Metropolitan de NY o en la galería de Arte moderno de Roma. MMM - Cuéntanos como empezaste a trabajar en la industria... OE - Empecé por casualidad. Tenía 20 años y fui descubierto en una tienda de deporte donde trabajaba. Fue todo sin buscarlo. Nunca pensé en que dedicarme al mundo de la moda fuese una opción para mí. Pero todo sucedió poco a poco y me fui dando cuenta de que la cosa iba más en serio de lo que yo creía. MMM - Desde el momento en el que comenzaste y hasta el día de hoy, ¿cómo ha sido, desde tu punto de vista, la evolución de la figu ra masculina en el mundo de la moda?

AUTUMN 2012 Pag. 48

OE - En los últimos diez años la moda de hombre ha crecido muy positivamente. Hay muchas más marcas y más recursos para destinar. Se hacen más publicaciones exclusivamente para el hombre de gran calidad y muchos fotógrafos sólo se especializan en moda de hombre. Podría decir que sí que ha habido un gran cambio y que nos beneficia a todos por la diversidad que aporta.

“Nunca pensé en que dedicarme al mundo de la moda fuese una opción para mí”. MMM - De todas las firmas de moda masculina, ¿cuál es con la que más identificado te sientes? OE - Ralph Lauren es la marca con la que llevo trabajando más de nueve años. Con ellos he tenido la oportunidad de ver y ser partícipe de todo el proceso creativo de la marca. Es como una gran familia, todos somos importantes, nadie se queda fuera de aportar su parte para hacer que el resultado final sea un gran resultado. MMM - De todo lo que implica tu trabajo, ¿qué es lo que más te aporta a nivel personal y te anima a seguir adelante con tu carrera? OE - Para mí lo más importante es superar esos retos personales que todos tenemos. Yo nunca tuve grandes aspiraciones y cada trabajo que hacía era un gran reto a superar. Después de tantos años miro atrás y estoy orgulloso de lo que he conseguido, porque en verdad siempre esperé poco, y veo que he superado con éxito todos aquellos retos que me puse.


FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 49


FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 50


FASHION MADMENMAG

B

arcelonés de 33 años, licenciado en empresariales, ojos claros y facciones marcadas. Es Oriol Elcacho, uno de los modelos españoles más cotizados en todo el mundo. Imagen de firmas como Custo, Bvlgari, Valentino o Polo Ralph Lauren e icono de la elegancia clásica y de la belleza masculina. Nos encontramos con él para tomar un café y aprovechamos para hacerle unas preguntas que nos den más datos sobre sus inicios, sus inquietudes, su presente y su futuro. MMM - ¿Qué es la moda para ti? OE - La moda para mi es una forma de expresión artística, una forma de expresar inquietudes a través de la fotografía, el diseño de ropa o el diseño gráfico. Es un arte de expresión plástica ya reconocido hasta en los mejores museos, así fotógrafos como Richard Avedon o diseñadores como Valentino, han tenido ya su obra expuesta en el Metropolitan de NY o en la galería de Arte moderno de Roma. MMM - Cuéntanos como empezaste a trabajar en la industria... OE - Empecé por casualidad. Tenía 20 años y fui descubierto en una tienda de deporte donde trabajaba. Fue todo sin buscarlo. Nunca pensé en que dedicarme al mundo de la moda fuese una opción para mí. Pero todo sucedió poco a poco y me fui dando cuenta de que la cosa iba más en serio de lo que yo creía. MMM - Desde el momento en el que comenzaste y hasta el día de hoy, ¿cómo ha sido, desde tu punto de vista, la evolución de la figu ra masculina en el mundo de la moda?

OE - En los últimos diez años la moda de hombre ha crecido muy positivamente. Hay muchas más marcas y más recursos para destinar. Se hacen más publicaciones exclusivamente para el hombre de gran calidad y muchos fotógrafos sólo se especializan en moda de hombre. Podría decir que sí que ha habido un gran cambio y que nos beneficia a todos por la diversidad que aporta.

“Me gusta la parte creativa e imprimir mi estilo a la colección. Quizás en un tiempo podais ver mis diseños en alguna tienda”. MMM - De todas las firmas de moda masculina, ¿cuál es con la que más identificado te sientes? OE - Ralph Lauren es la marca con la que llevo trabajando más de nueve años. Con ellos he tenido la oportunidad de ver y ser partícipe de todo el proceso creativo de la marca. Es como una gran familia, todos somos importantes, nadie se queda fuera de aportar su parte para hacer que el resultado final sea un gran resultado. MMM - De todo lo que implica tu trabajo, ¿qué es lo que más te aporta a nivel personal y te anima a seguir adelante con tu carrera? OE - Para mí lo más importante es superar esos retos personales que todos tenemos. Yo nunca tuve grandes aspiraciones y cada trabajo que hacía era un gran reto a superar. Después de tantos años miro atrás y estoy orgulloso de lo que he conseguido, porque en verdad siempre esperé poco, y veo que he superado con éxito todos aquellos retos que me puse.

AUTUMN 2012 Pag. 51


FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 52


FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 53


FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 54


FASHION MADMENMAG

B

very positively. There are many more brands and more resources to allocate. Most high quality publications are made exclusively for men and many photographers are only specialize in menswear. Could say that there’s been a big change and that benefits us all by the diversity it brings.

OE - In the last ten years, menswear has grown

MMM - Of all the male fashion brands, what is most identified with the feel? OE - Ralph Lauren is the brand with which I have worked for over nine years. With them I had the opportunity to see and be part of the whole creative process of the brand. It’s like a big family, everyone is important, no one is out to contribute their part to make the end result is a great result. MMM - Of all that involves your work, what brings you the most personal level and encourages you to go ahead with your career? OE - For me the most important thing is to overcome these personal challenges we all have. I never had high aspirations and every job I did was a big challenge to overcome. After so many years I look back and I’m proud of what I achieved, because in truth always hoped little, and I see that I have successfully passed all those challenges that I set. MMM - Have you ever set out to do a design collaboration, as did Kate Moss and other professionals, with some giant fashion?

arcelones, 33 years old, degree in business and administration, clear eyes and craggy. Oriol Elcacho is one of the most famous Spanish models worldwide. Image of brands like Custo, Bvlgari, Valentino or Polo Ralph Lauren and icon of classic elegance and masculine beauty. We met him for coffee and took the opportunity to ask him some questions to give us more information about his beginnings, concerns, present and future. MMM - What is fashion for you? OE - Fashion for me is a form of artistic expression, a way to express concerns through photography, fashion design or graphic design. It is an art of visual expression and recognized even in the best museums, photographers like Richard Avedon, or designers such as Valentino, have had their work exhibited at the Metropolitan in NY or in the Gallery of Modern Art in Rome. MMM - Tell us how you started working in the industry ... OE - I started by accident. I was 20 years when I was discovered in a sports shop where I worked. Was it all without looking for it. I never thought to work in fashion could be an option for me. But it happened gradually and I realized that more serious than I thought. MMM - From the time you started and to this day, what has been, from your point of view, the evolution of masculine figure in the world of fashion?

“I never thought to work in fashion could be an option for me.”

AUTUMN 2012 Pag. 55


FASHION MADMENMAG OE-is a choice that I always liked. I like the creative side, working with materials and printing my style to the collection. Maybe in a while you may see my designs is a store ... MMM - If it was not in fashion ... Where would you be now? OE - I do not know, really. Maybe work in any company in the sector but from another position. I always liked when I studied marketing and did a project on a brand of sportswear So today, he might be in the MK team of some mark, who knows ... MMM - And when all this is over, what are your plans? OE - The truth is I have no fear that this is over. Fashion has taken many years in my life and I can not fault anything. I know I’ve enjoyed doing my job so I’m pretty quiet. I know I am not without concerns, I will not take, so I am not without personal projects either in fashion or in another field. MMM - Andres Velencoso, Jon Kortajarena and you are the trio of TOPS known and most quoted of our country. How is the relationship between you? OE - Andrew and I are very good friends. We started together in Barcelona, ​​then our paths have crossed many times. The connection is complete, we have many stories together and unite us many things. A Jon met him when he was 18 and just starting in fashion, is like our little brother. Now less because we travel a lot, but there is always that friendship. AUTUMN 2012 Pag. 56

MMM - Your girl, your family and closest people ... How do you deal with them in the distance you spend periods out? OE - I wear worse over the years. Before suited me more, now I prefer to be at home and be with my girl and my family.

“ I like the creative side, working with materials and printing my style to the collection. Maybe in a while you may see my designs is a store”

MMM - In your dear little Barcelona we will be doing a shooting for the cover of MADMENMAG Winter 2012. It would be a pleasure to follow your guide recommendations for those days: restaurants, museums, shops, charming places ... what we should not miss? OE - I can recommend many restaurants, I like to eat well ... Monvínic in Provincial Street, is one of my favorites. To miss the Born Quarter and Plaza de Sant Felip Neri, next to the Gothic Quarter. A classic is the Picasso Museum and the MACBA, in the Ramblas. If you want to buy the best accessories for men, The Outpost is the best place to find those perfect shoes.


FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 57


FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 58


FASHION MADMENMAG

Photography by Vincent Urbani Looks by Roberto Verino Armando Soneira (THE AGENCY) Stylist by THE AGENCY Hair & MakeUp by NUAR Shooted at Hotel Ăšnico Madrid

AUTUMN 2012 Pag. 59


FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 60


FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 61


FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 62


FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 63


FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 64


FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 65


TShirts: FRANKLIN & MARSHALL AMERICAN VINTAGE Foulard: ELEVEN PARIS Bonnet & Bag: F&M

FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 66


FASHION MADMENMAG

CASUAL AUTUMN Photography by Mano MartĂ­nez

Stylist: Ra Casas Make Up: Jordi Pema Model: Miguel Herrera by Francina Models

AUTUMN 2012 Pag. 67


FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 68


Wool Coat: F&M Trousers & Bag: FRED PERRY

FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 69


Jersey: ELEVEN PARIS / T-Shirt: FRED PERRY Scarf & Cap: H&M / Glasses: PEPE JEANS / Trousers: LEVI`S

FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 70


FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 71


T-Shirt: ELEVEN PARIS / Trousers: FRED PERRY Bag: FRED PERRY / Shoes: DATE

FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 72


FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 73


Jersey:: F&M / T-Shirt : DIESEL & AMERICAN VINTAGE CAP : F&M / Trousers: G-STAR

FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 74


FASHION MADMENMAG

AUTUMN . 75 Pag2012


Coat : ELEVEN PARIS / Jersey : F&M T-Shirt: ELEVEN PARIS / Underwear: AMERICAN APPAREL

FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 76


FASHION MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 77


© 2011 TUMI, INC.

NEW YORK PARIS TOKYO TUMI.COM

BARCElONA, TUMI STORE, PASEO dE GRACIA 21, +34 93 4674892 MAdRId, El CORTE INGlÉS, SERRANO 47, +34 91 4325490


TRAVELER MADMENMAG

Gran Canaria

EL PEQUEテ前 CONTINENTE THE LITTLE CONTINENT

Photographies by VINCENT URBANI for MADMENMAG AUTUMN 2012 Pag. 79


TRAVELER MADMENMAG

C

uando un turista toma la decisión de viajar a Gran Canaria lo hace, normalmente, buscando sus kilómetros de playas de arena volcánica y el eterno clima veraniego del sur de la isla. Pero el “pequeño continente” que es la isla, guarda muchas sorpresas para quienes decidan, además, adentrarse en su geografía y descubrir su encanto interior. Son muchos los factores que hacen del interior de Gran Canaria un espacio por descubrir. Impresiona su variada vegetación: desde montañas con frondosidad tropical hasta llanuras con cactus que demuestran la gran diversidad del paisaje. Los diferentes microclimas existentes en la isla hacen que toda forma de vegetación sea posible, enriqueciendo el paisaje de manera espectacular. Para satisfacer la demanda del turista más exigente que desea conocer la cultura popular y los modos de vida tradicionales del lugar que visita, Gran Canaria ha adaptado su oferta a estas nuevas tendencias, ofreciendo condiciones inmejorables para la práctica del ecoturismo. La importante red de casas y hoteles rurales con la que cuenta, distribuidas por los diversos municipios de la isla, así como la posibilidad de practicar numerosas actividades en contacto con la naturaleza, logran que el visitante disfrute de todas las comodidades en un entorno inmejorable. El Parador de Cruz de Tejeda (link), situado en el centro geográfico de Gran Canaria y a más de 1,500 metros de altura, es uno de los puntos ineludibles. Las vistas que proporcionan las terrazas de sus habitaciones, mezclando terrenos volcánicos, frondosos bosques y el océano, son, sin lugar a

AUTUMN 2012 Pag. 80

dudas, un espectáculo natural que deja sin palabras. El deporte que mejor permite disfrutar de este maravilloso entorno, y uno de los más practicados, es el senderismo. El mes de Septiembre es, en Gran Canaria, el elegido para realizar el “Gran Canaria Walking Festival” (link). Se abren al senderista cinco rutas, guiadas, a través de las cuales se pueden conocer todos los encantos interiores de la isla de una manera lúdica y didáctica. Las fotografías incluidas en su concurso fotográfico son fiel reflejo de la belleza de las rutas y sus entornos. (link) Si aún no has decidido el destino en el que pasarás ese fin de semana especial que tienes en mente... Déjanos recomendarte Gran Canaria. Todo lo que buscas: relajación, inspiración, deporte, aventura, naturaleza… lo encontrarás allí.


TRAVELER MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 81


TRAVELER MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 82


TRAVELER MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 83


TRAVELER MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 84


TRAVELER MADMENMAG

W

hen a tourist decides to travel to Gran Canaria does normally looking its miles of volcanic sandy beaches and eternal summer climate of the south of the island. But the “small continent”, that is the island, holds many surprises for those who decide to further delve into geography and discover his inner charm. There are many factors that make the interior of Gran Canaria a space to discover. Impress his varied vegetation from lush tropical mountains to plains with cactus that show the diversity of the landscape. The different microclimates on the island makes possible any form of vegetation, enriching the landscape.

val”. Hikers will open five routes, guided, through which you can learn all the charms of the island interiors a fun and educational way. The pictures in the photo contest are a true reflection of the beauty of the routes and their environments. If you have not decided the destination where you will spend the weekend special you have in mind ... Let us recommend you Gran Canaria. Everything you want: relaxation, inspiration, sports, adventure, nature ... you’ll find it there.

To meet the demand of the discerning traveler who wants to know popular culture and traditional lifestyles of the place he visit, Gran Canaria has adapted his offer to these new trends, offering excellent conditions for ecotourism. The extensive network of rural houses and hotels with which account, distributed by the various municipalities of the island, and the possibility of many activities in contact with nature, where visitors are able to enjoy all the amenities in lovely surroundings. The Parador de Cruz de Tejeda, located in the geographic center of Gran Canaria and over 1,500 meters high, is one of the inescapable. The rooms’ terraces provide views of, mixing volcanic terrain, lush forests, the ocean, are, without doubt, a natural spectacle that leaves you speechless. The best sport to enjoy at this wonderful environment, and one of the most practiced, is hiking. The month of September is, in Gran Canaria, the chosen for the “Gran Canaria Walking FestiAUTUMN 2012 Pag.85


TRAVELER MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 86


TRAVELER MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 87


TRAVELER MADMENMAG

Todos sus sentidos se verán recompensados cuando visite Dolce Sitges: una asombrosa expresión de la hospitalidad catalana a orillas del mar Mediterráneo, a 25 minutos del aeropuerto del Prat y a 35 minutos de Barcelona. Con 2.175 m² de espacios públicos, nuestro centro turístico ofrece uno de los mejores destinos para conferencias en el Mediterráneo. Sol y playas en abundancia, así como una amplia variedad de actividades recreativas, son razón suficiente para alojarse en el Dolce Sitges durante sus vacaciones. Reward the senses at Dolce Sitges, a breathtaking expression of Catalonian hospitality on the shore of the Mediterranean Sea — 25 minutes from Barcelona Airport and 35 minutes from Barcelona. With 2,175 m² of meeting space, our resort offers one of the best conference destinations in the Mediterranean. Abundant sunshine and beaches, along with a host of recreational activities are reasons enough to vacation at Dolce Sitges during holidays and breaks.

AUTUMN 2012 Pag. 88


TRAVELER MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 89


Diseño nórdico. Alma mediterránea.

“Siéntete como en casa en mis apartamentos”

BARCELONA · MADRID

T. + 3 4 9 0 2 8 8 3 6 4 4 ERICVOKEL @ ERICVOKEL.CO M W W W. E R I C V O K E L . C O M


GOING OUT MADMENMAG

MADRID EAT&CHIC LOS RESTAURANTES DEL MOMENTO

AUTUMN 2012 Pag. 91


GOING OUT MADMENMAG

RAMSES

Pl. Independencia 4, 28012. Madrid Lo más selecto y exclusivo de Madrid tiene nombre de faraón egipcio: Ramsés Life & Food. Un local decorado integramente por el reconocido diseñador Phillipe Starck y en el que es normal encontrarse a celebrities nacionales e internacionales. Su terraza, en plena Plaza de la Independencia y a los pies de la monumental Puerta de Alcalá, es un must para los más sibaritas. The most select and exclusive of Madrid has Egyptian pharaoh name: Ramses Life & Food. Entirely decorated by the renowned designer Philippe Starck, it’s normal to meet national and international celebrities. Its terrace, in the Plaza de la Independencia, to the foot of the Puerta de Alcala, is a must for gourmets.

AUTUMN 2012 Pag. 92


GOING OUT MADMENMAG

PEDRO LARUMBE

Paseo de la Castellana, 38 28006 915 75 84 26 La solera de Pedro Larumbe, con años de experiencia, se reinventa, en pleno Paseo de la Castellana, para atraer al público más cosmopolita de la ciudad. El menú, con la base clásica que siempre le ha caracterizado, se renueva con toques de una modernidad sobria y elegante que no dejan indiferentes ni a paladares tradicionales ni a los más vanguardistas. Pedro Larumbe, with years of experience, reinvented himself, to attract the most cosmopolitan public of the city, on his local at Paseo de la Castellana. The menu, with a classic base, that has always characterized his style, is renewed with touches of simple and elegant modernity that leave indifferent neither traditional palates or the most avantgarde.

SUMMER 2012 Pag. 93


GOING OUT MADMENMAG

LA CANDELITA

Calle del Barquillo, 30, 28004 Madrid 915 23 85 53 “Latino” y “con el calor de una copa de vino”, igual que la letra de esta famosa canción se presenta un imprescindible de la escena gastronómica de Madrid: La Candelita. Menú basado en recetas tradicionales latinas y una gran carta de rones que hacen las delicias de quienes, después de una buena cena, quieren disfrutar de la mejor carta de coctelería. “Latin” and “with the heat of a glass of wine”, like the lyrics of this famous song presents himself an imperative of the dining scene in Madrid: La Candelita. Menu based on traditional recipes and a great rum’s menu that will delight those who, after a good dinner, want to enjoy the best cocktails.

AUTUMN 2012 Pag. 94


GOING OUT MADMENMAG

SEVEN & SIX

Pº Pintor Rosales 76 , 28008. Madrid 915 49 75 36 New York a tan solo unas manzanas de la Plaza de España Madrileña, ese es el espíritu que se respira, y mastica, al cruzar las puertas de 7&6. Nos introducen en el concepto Gastrobar, una nueva tendencia en nuestro país que ya está afianzada en la ciudad de los rascacielos y que promete traernos grandes sorpresas. New York just a few blocks from the Plaza de España in Madrid, that’s the spirit that breathes, and chews, crossing the door of 7 & 6. They introduce the Gastrobar concept, a new trend in our country already entrenched in the city of skyscrapers and promises to bring us big surprises.

AUTUMN 2012 Pag. 95


GOING OUT MADMENMAG

BOCABLO

Calle Gran Vía 11, 28013. Madrid 915 23 79 80 En el corazón de la ciudad hay una calle abierta las 24h. Una de sus mejores vistas, a pie de calle, es la que proporcionan los ventanales de Bocablo a los clientes que escogen este exclusivo local en sus momentos de ocio. Un lugar para ver y ser visto disfrutando de un excelente menú. At the heart of the city there is a street opened 24h. One of the best views, at street level, is provided, by Bocablo’s windows, to customers who choose this exclusive restaurant in their leisure time. A place to see and be seen enjoying an excellent menu.

AUTUMN 2012 Pag. 96


GOING OUT MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 97


GOING OUT MADMENMAG

ESPACIO 33

Pº de la Castellana 259, 28046. Madrid 914 27 68 91 Un local de impecable diseño, grandes cristaleras que ponen Madrid a tus pies y un menú inmejorable al alcance de tus manos. La compañía, porque este es uno de esos sitios para ir bien acompañado, la pones tú... Y elígela bien porque, sea quien sea, tendrá la sensación de ser alguien muy importante para tí. A sleek design restaurant, large windows that put Madrid at your feet and an excellent menu at your fingertips. The company, because this is one of those places to go with someone special, you put it ... And choose well because, whoever he/she is, will have the feeling of being someone very important to you.

AUTUMN 2012 Pag. 98


GOING OUT MADMENMAG

CASANIS

Ventura de la Vega 9, 28014. Madrid 914 290 877 A pocos metros del Congreso de los Diputados y de la bulliciosa Plaza del Sol, encontramos un rinc贸n en el que el ritmo de la capital se detiene y te transporta a un distrito parisino. Casanis es un bistr贸 coqueto, acogedor y discreto en el que todos los platos parecen estar hechos para no dejarte marchar nunca. A few meters from the Congress of Deputies and the bustling Plaza del Sol, find a corner in which the noise of the capital stops and transports you to a Parisian district. Casanis is a bistr贸, cozy and discreet where all the dishes seem to be made for not ever let you go

AUTUMN 2012 Pag. 99


GOING OUT MADMENMAG

BRISTOL BAR

Almirante, 20 , 28004. Madrid 915 22 45 68 El estilo britih más hightech está en Bristol Bar. Para conmemorar el 50 aniversario de la primera película del agente 007, como buenos británicos, han preparado un plato de solomillo de buey que no debes perderte. De postre te recomendamos la gelatina de Gin&Tonic. Y, si te quedan ganas de más Gin, dalé un vistazo a su carta de ginebras, es infinita. The most british and hightech design is at Bristol Bar. To commemorate the 50th anniversary of the first film of 007, as good British, have prepared a beef tenderloin dish you should not miss. For dessert we recommend the Gin & Tonic jelly. And, if you are wanting more Gin, take a look at his menu of gins, is infinite.

AUTUMN 2012 Pag. 100


GOING OUT MADMENMAG

NIKKEI 225

Pº de la Castellana, 15 28046 Madrid 913 190 390 ¿Qué tienen en común Perú y Japón? Seguramente te cueste encontrar esas similitudes. En Nikkei, que ya pensaron por tí, han sabido fusionar lo mejor de ambas altas cocinas y el resultado es espectacular. Un imprescindible de los restaurantes madrileños que simplemente no puedes no conocer. What do they have in common Peru and Japan? Surely you have trouble finding these similarities. In Nikkei, where already thought about it, have managed to merge the best of both high cooks and the result is spectacular. A must for locals restaurants you just can’t not know.

AUTUMN 2012 Pag. 101


GOING OUT MADMENMAG

M29

Miguel Angel 29, 28010. Madrid 914 42 00 22 En el Hotel Occidental Miguel Angel se cuece algo nuevo... M29. El local que conquist贸 el paladar de miles de clientes en su anterior etapa, conocido como La Broche, se renueva sin perder de vista su esencia blanca y mediterr谩nea. El lugar perfecto para cenar con buenos amigos una noche de esas que hacen historia. No te lo pierdas. At Occidental Miguel Angel Hotel is beeing cooking something new. The restaurante who lost of clients love at his first time, knowed as La Broche, renews itself without lost of seeing his white and mediterranean essence. Perfect place to go with friends before a long night. Dont miss it.

AUTUMN 2012 Pag. 102


GOING OUT MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 103


GOING OUT MADMENMAG

FUKU

Marqués de Villamejor, 8 28006 Madrid 917 81 63 16 La cocina tradicional japonesa es una de las más sanas y equilibradas, junto con la mediterránea, de todas las del mundo. En Fuku, en el corazón del Barrio Salamanca, saben interpretarla a la perfección. Probablemente uno de los mejores restaurantes japoneses de la capital. Para amantes del sashimi de pez mantequilla. The traditional Japanese cuisine is one of the most healthy and balanced, with the Mediterranean, of all the world. In Fuku, in the heart of Barrio Salamanca, know perfectly interpret. Probably one of the best Japanese restaurants in the capital. For lovers of butter fish sashimi.

AUTUMN 2012 Pag. 110


FUKU

M. de Villamejor, 8 28006 Madrid 917 81 63 16


EVENTS MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 106


EVENTS MADMENMAG

Moët & Chandon, el champagne oficial del Festival de San Sebastián, continúa reforzando su eterno idilio con el cine y sigue seduciendo a las grandes estrellas del panorama cinematográfico estando presentes en la 60ª edición del festival donostiarra. Del 21 hasta el 29 de septiembre, directores, actores, actrices y profesionales del cine, han estampado su firma en botellas de Moët & Chandon personalizadas con Swarovski Elements. Se trata de una acción benéfica cuya recaudación de fondos de estas botellas se destinarán a la Fundación “La Casa del Actor”. La subasta de las exclusivas botellas se llevará a cabo por segundo año consecutivo a través de una aplicación en el Facebook Oficial de Moët & Chandon España a partir del 1 de Noviembre. Moët & Chandon, the official champagne of the Festival of San Sebastián, continues strengthening its eternal idyll with the cinema and seducing the big stars of the film scene being present at the 60th edition of the Festival of San Sebastian. From 21th to 29th of September, directors, actors, actresses and film professionals from both national and international scene, have fixed their signature on Moët & Chandon’s bottles customized with Swarovski Elements. It is a charitable campaign fundraising, these bottles will go to the Foundation “La Casa del Actor”. The auction of the exclusive bottles will be held for the second year through an application on the Facebook Official Moët & Chandon Spain starting the November 1st. AUTUMN 2012 Pag. 107


EVENTS MADMENMAG

AUTUMN 2012 Pag. 108


EVENTS MADMENMAG

La Residencia de Francia acogió, el pasado 8 de Octubre por la noche, la celebración del 140º aniversario de S.T. Dupont. El evento, cuyos anfitriones fueron el Embajador de Francia, Bruno Delaye y el Director Gene ral de S.T. Dupont para Europa y Japón, Thierry Lemaire, pretendía rendir un homenaje a la historia de la firma y, al tiempo, mostrar sus nuevas colecciones.

Produits d´exception des

pour des personnalités exceptionnelles

VE THE DATE

El Director General de S.T. Dupont para Europa y Japón destacó que: “Para nosotros era muy importante mostrar la marca en España y contextualizarla dentro su amplia historia. En un tiempo de crisis, resulta vital mostrar nuestros productos y dar a conocer el saber hacer y la calidad que justifican su precio”.

8 de octubre de 2012 20:00h SAVE THE DATE dencia de Francia Lunes, 8 de-octubre 2012 no, 124 28006deMadrid The France’s Residence hosted, on October 8 in the evening, the celebration of 140th anniversary of ST Dupont.The event, hosted by the Ambassador of France, Bruno Delaye and CEO of ST Dupont for Europe and Japan, T hierry Lemaire, intended to pay tribute to the history of the firm and, in time, show their new collections.

20:00h Residencia de Francia Serrano, 124 - 28006 Madrid

The Ambassador was “very proud that a French firm fulfilled 140 years and that the residence had chosen to celebrate”.For his part, the Director General of ST Dupont for Europe and Japan stressed that: “For us it was very important to show the brand in Spain and contextualize it in its illustrious history.In a time of crisis, it is vital to show our products and disseminate know-how and quality to justify its price. “

Audrey Hepburn™ TrAdemArk And Likeness. prop And LucA doTTi. Licensed by Licensing ArTisTs L HumpHrey bogArT™ TrAdemArk And Likeness. pr Licensed by Licensing ArTisTs LLc. ALL rigHTs r crediTs pHoTos: geTTy imAges / moviepix Audrey Hepburn™ TrAdemArk And Likeness. properTy of seAn Hepburn ferrer And LucA doTTi. Licensed by Licensing ArTisTs LLc. ALL rigHTs reserved. HumpHrey bogArT™ TrAdemArk And Likeness. properTy of bogArT LLc. Licensed by Licensing ArTisTs LLc. ALL rigHTs reserved crediTs pHoTos: geTTy imAges / moviepix

AUTUMN 2012 Pag. 109



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.