MADMENMAG Spring 2012

Page 1






MADMENMAG is a quarterly online publication Logo and Marc Registered, TM. Madrid, 2011. ISSN: 2174-7377 www.madmenmagazine.com www.facebook.com/madmenmagazine Advertising Worldwide: adww@madmenmagazine.com Press materials: traffic@madmenmagazine.com Job Oportunities: staff@madmenmagazine.com Info request: info@madmenmagazine.com MANUEL BERMÚDEZ MADMENMAG CEO editor@madmenmagazine.com MARC LLOPI Advertising & Communications pr@madmenmagazine.com ANA SANTAMARÍA VÁZQUEZ EDT Responsible redaccion@madmenmagazine.com BEATRIZ VIGIL SALVACHÚA EDT Traveler traveler@madmenmagazine.com ESTEFAN LOREN RRPP Madrid estefan@madmenmagazine.com ALVARO PIN RRPP Madrid alvaro@madmenmagazine.com

MMM MADMENMAG

UNIQUE MAGAZINE FOR UNIQUE MEN ON COVER: Jaime Cantizano Photography by JP Santamaría Madrid, Marzo 2012.

CONTRIBUTING REDACTORS Linda Goldstein Justin Goldstein Laura Bermúdez TRANSLATION Translateworld S.A Patricia Flores PHOTOGRAPHY Juan Pablo Santamaría Ezequiel De la Rosa SPECIAL GRATITUDE TO: Jaime Cantizano Carlos La Banda MIVIC Mireia Carrillo NUAR Multiespacio Ezequiel De la Rosa Laura Bermúdez


SPRING 2012


ARCHICITY MADMENMAG

LONDON2012

SPRING 2012 Pag 8


ARCHICITY MADMENMAG

London is finalizing details for the 30th Olympic Games, which will be held from 27th July to 12th August 2012. More than 16,000 athletes from 206 countries, and 8 million visitors, will gather at the Olympic Village located at Lower Lea Valley. From there, they will move to architectural sites built for the Games, and where the diverse sport tournaments will be hosted. Take an overview of the four main venues of architectural significance for this Olympic Games. They highlight sustainability and, in some cases, an ephemeral concept, as a way to showcase the Olympic Games that will be recalled as the Olympics of the recession and where the awareness of recycling and optimizing resources are the leit-motive.

Londres ultima los detalles de la 30ª edición de las Olimpiadas, las de 2012, que se celebrarán entre el 27 de Julio y el 12 de Agosto. Más de 16.000 atletas de 206 países y, 8.000.000 de visitantes, se darán cita en la Villa Olímpica, situada en Lower Lea Valley. Desde ella, se trasladarán a las instalaciones arquitectónicas realizadas con motivo de los Juegos y en las que se desarrollarán las diferentes competiciones deportivas. Repasamos las cuatro obras arquitectónicas más importantes de estas Olimpiadas, que se destacan por su carácter sostenible y, en algunos casos, efímero, como forma de conocer la que, sin duda, será recordada como la Olimpiada de la recesión, y en la que la conciencia del reciclaje y la optimización de recursos es el leit-motive.

SPRING 2012 Pag. 9


ARCHICITY MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 10

MIND THE GAP. Information Pavillion Located at Trafalgar Square, in the heart of London, it’s “Mind the Gap”, the Information Pavilion for the Olympic Games, designed by the architects from the Mexican firm DCPP. The work of this team of architects intends visitors to the pavilion experience an athletics-like feeling: the moment of truth. When athletes are at the track during Olympic Games, just with the sound of the starting shot, they experience that feeling. Adrenaline increase is so intense that there are few not considering it one of the most significant and meaningful moments of their lives. It lasts just a fraction of a second, but time seems to stand still, shouldering on the athlete the hope of millions of people. This is the moment sportsmen have been preparing for their whole lives. DCPP wants the Pavilion for the London 2012 Olympics to feel like that moment of truth. They create for that a space forcing the visitor to step into the unknown, capturing the complex emotions of uncertainty, anxiety, emotion, excitement… They have created an elevated circular structure composed of five intertwined rings –the symbol of the Olympic Games– to capture the moment. From each ring falls a curtain of water, producing a threshold that visitors have to cross if they are willing to step into a completely different sensory space. The water curtains will also act as projection screens for all the major events. Mind the Gap will be a unique part of London 2012. It will force a new form of public engagement, asking visitors to accept the challenge, recognize the moment, and participate in a heightened sense of collectivity that is at the heart and spirit of the games.


ARCHICITY MADMENMAG

SPRING 2012 Pag. 11


ARCHICITY MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 12


ARCHICITY MADMENMAG MIND THE GAP. Pavellón Informativo Ubicado en Trafalgar Square está “MInd The Gap”, el Pabellón de Información de los JJOO, proyectado por los arquitectos mexicanos del estudio DCPP. Lo que este equipo de arquitectos busca con su obra, es que los visitantes del pabellón de las Olimpiadas experimenten una sensación muy propia de los atletas, el momento de la verdad. Cuando los atletas participantes de una Olimpiada se encuentran en su bloque de salida, justo en el instante del disparo de arranque, experimentan esta sensación. El aumento de adrenalina es tan fuerte, que pocos son los que no lo consideran uno de los instantes más intensos e importantes de sus vidas. Tan sólo dura una fracción de segundo, sin embargo, el tiempo parece detenerse, y la esperanza de millones de personas recae sobre él. Es el momento para el que el deportista lleva preparándose toda su vida. DCPP quiere que en el Pabellón de las Olimpiadas de Londres 2012, se sienta este momento de la verdad. Para ello, proponen un espacio que fuerce al visitante a dar el paso a lo desconocido, que capture las emociones tan complejas de incertidumbre, angustia, emoción, agitación… Para capturar este momento, han creado una estructura circular elevada, formada por cinco anillos entrelazados, símbolo de los JJOO. De cada uno de ellos, cae una cortina de agua, produciendo un umbral que los visitantes deben cruzar para entrar en un espacio sensorial completamente distinto. Al tiempo que actúan como pantallas de proyección para los eventos más destacados. “Mind the Gap” creará una nueva forma de relación pública y espacial, pidiendo a los que lo visiten que acepten el reto, identifiquen el momento y participen en una intensificación colectiva de los sentidos. SPRING 2012 Pag. 13


ARCHICITY MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 14


ARCHICITY MADMENMAG

OLIMPIC STADIUM The London 2012 Olympic Stadium is the most sustainable structure among those built to host the next Olympic Games. Made up from steel and light concrete it also has over it a ring-like tier of recycled gas pipes, making a great show of the singular motto focused on sustainability of London 2012: “reduce, reutilize, and recycle.” Located at the Olympic Park Southern Area, in an “island” surrounded by navigable channels at three of its sides, the Olympic Stadium contains five bridges so that the spectators can access the site. It can host up to 80,000 spectators, 25,000 permanent seats and 55,000 temporary seats. Furthermore, the facilities for the athletes within the stadium include changing rooms, supportive medical care area, and a 80-metres-track as warm-up area. Service areas for the spectators, such as freight access, are outside the centerpiece at a kind of outdoor gallery encircling the stadium instead of it being indoors. Construction of these facilities began on May 2008 and was completed in less than three years. The design is flexible enough to meet diverse requirements for a host of events. After the games, it will remain a sport & athletics center, as well as a venue for cultural and community events, becoming this way a durable legacy. Boris Jonson, Major of London, together with the Olympic Park Company have taken the decision of the stadium remaining in public ownership.

SPRING 2012 Pag. 15


ARCHICITY MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 16

ESTADIO OLÍMPICO. El Estadio Olímpico de Londres 2012, es la estructura más sostenible de las que se han construido para la celebración de los próximos Juegos Olímpicos. Realizado en acero y hormigón ligero, cuenta además con un anillo superior construido con tuberías de excedentes de gas, haciendo gala de un enfoque de sostenibilidad característico de Londres 2012: “reducir, reutilizar, reciclar”. Ubicado en el sur del Parque Olímpico, en una “isla” rodeada de vías navegables en tres de sus lados, el Estadio Olímpico cuenta con cinco puentes para el acceso de los espectadores al recinto. Tiene una capacidad para 80.000 espectadores, 25.000 con asientos permanentes y 55.000 temporales. Además las instalaciones para los atletas en el estadio incluyen vestuarios, instalaciones médicas de apoyo y una pista de calentamiento de 80 metros. Los servicios para los espectadores, como las salidas de mercancías, se encuentran fuera de la sede, en una “tribuna” que rodea el estadio, en lugar de estar situada dentro del propio estadio. La construcción de estas instalaciones comenzó en mayo de 2008 y se completó en poco menos de tres años. Está diseñado para ser lo suficientemente flexible para dar cabida a diferentes requisitos. Después de los Juegos, seguirá siendo un lugar para el deporte y el atletismo, así como para eventos culturales y de la comunidad, convirtiéndose en un legado duradero. La Compañía Olympic Park Legacy y el alcalde de Londres, Boris Jonson, han tomado la decisión de mantener el estadio como propiedad pública.


ARCHICITY MADMENMAG

SPRING 2012 Pag. 17


ARCHICITY MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 18

BASKETBALL ARENA. The Basketball Arena is one of the most stunning constructions for the 30th London Olympic Games, that will take place this year from 27th July to 12th August; and it was completed in time for the London Prepares series. Located at the Northern area of the so-called Olympic Park, the center for the main events, the arena is 35 meters in height and 115 in length. Its 12,000 seats are black and orange –like a basketball– and the cost for the site rose to €43 million. The President of the Organizing Committee for the Olympic Games, Sebastián Coe –who's also a legend in world athletics–, recently stated that basketball is one of the most popular Olympic sports and this arena will allow spectators to enjoy basketball in an amazing venue. The Basketball Arena was officially inaugurated on 21st August 2011 as the venue hosting a friendly tournament in which UK, Australia, Croatia, France, Serbia and China male teams played. The Arena will host basketball and handball tournaments, and will be indeed the venue for basketball and rugby during the Paralympics Games at late August. One of the most surprising features of the Arena is that in just 22 hours it will be transformed to host handball tournaments. Once the Games are concluded it will transform again to celebrate wheelchair sports events. Despite being a temporary venue, it is as majestic as the rest of the venues at the Olympic Park. The IOC, working for the development upon the concept of ephemeral architecture, has considered moving the structure to Brazil for the 2016 Olympic Games at Rio de Janeiro. This 30th Olympic Games shall lay the foundation for a cost-effective awareness.


ARCHICITY MADMENMAG

SPRING 2012 Pag. 19


ARCHICITY MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 20


ARCHICITY MADMENMAG BASKETBALL ARENA El Basketball Arena es una de las instalaciones más sorprendentes de las que dispone los Juegos Olímpicos de Londres, Ubicado al norte del denominado “Parque Olímpico”, centro principal de competencias, tiene una altura de 35 metros y una longitud de 115. Cuenta con doce mil asientos de colores negro y naranja, como los colores de los balones de baloncesto y su coste asciende a 43 millones de euros. El Basketball Arena fue inaugurado oficialmente el 21 de agosto del pasado año sirviendo de sede de un torneo amistoso que contó con la participación de las selecciones masculinas del Reino Unido, Australia, Croacia, Francia, Serbia y la República Popular China. Esta infraestructura albergará los torneos de baloncesto y balonmano, además de ser la sede de los eventos de básquet y rugby durante los Juegos Paralímpicos, que se llevarán a cabo a finales de agosto. Una de las características más sorprendentes de esta instalación, es que en sólo 22 horas se transformará para dar acogida a las competiciones de balonmano, y una vez finalizados los Juegos, se volverá a transformar para el desarrollo de los eventos deportivos en sillas de ruedas. Será un recinto temporal, pero no por ello, menos majestuoso que las restantes instalaciones que integran el “Parque Olímpico”. Desarrollado bajo el concepto de arquitectura efímera, el COI baraja la posibilidad de trasladar su estructura a Brasil durante los JJOO de 2016 en la ciudad de Río de Janeiro. El fin es hacer que estos Juegos Olímpicos creen precedente en la conciencia de la eficiencia de costes. SPRING 2012 Pag. 21


ARCHICITY MADMENMAG AQUATICS CENTRE. The Aquatics Centre for London 2012 Olympic Games is located at the main entrance to the Olympic Park, featuring Zaha Hadid’s glamorous style and splendor. Jim Herevin, the architect responsible for the project from the Iraqi’s design firm, explains to us that this roof cover for the swimming centre owes its inspiration to water movement. The roof reminds of a giant sea wave: 160m in length and 90 in width. Built in steel and covered by an aluminum outer layer (50% of it is recycled), it is an elegant and plain work seen from the outside, which differentiates itself from Zaha’s works. During the Olympic Games period, this unprecedented construction will display two lateral wings which seem coming from a whole separate project. Its main purpose is functional, as the aim is to extend the temporary capacity to 17,500 spectators. After the games, the wings will be removed from the site decreasing its capacity to 2,500 seats. This is part of the strategy from the Olympic Delivery Authority, state body managing the investment for the games, and who is targeting to minimize facility’s costs and to ensure project’s functionality once the Olympic Games conclude. The liquid metaphor mentioned by Heverin at Zaha’s design firm, can be admired inside the Aquatics Centre, where a huge ceiling sways like a liquid and agitated surface watching from the bottom. Inside the site, the attached galleries match perfectly the work as a whole, outstanding for their yellow color, erupting through the great lateral openings where, in the future, there will be large windows creating a perfect union between outdoors and indoors. SPRING 2012 Pag 22


ARCHICITY MADMENMAG

SPRING 2012 Pag. 23


ARCHICITY MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 24


AQUATICS CENTRE

ARCHICITY MADMENMAG

El Centro Acuático de los Juegos Olímpicos- Londres 2012, se encuentra en la puerta de entrada del Olympic Park, luciendo todas sus galas y el glamour que tienen todos los diseños de Zaha Hadid. El arquitecto Jim Heverin, responsable del proyecto en el estudio de la iraquí, explica que, el diseño de la cubierta del natatorio está inspirado en el movimiento del agua. El techo tiene la forma de una onda marina de proporciones gigantescas: 160 m de largo por 90 m de ancho. Está construida en acero y recubierta en aluminio (reciclado en un 50%), resultando la parte exterior del edificio, elegante y sobria, diferenciándose del conjunto de las obras de Zaha. Durante la celebración de los Juegos, esta creación inédita exhibirá dos alas laterales que parecieran de otro proyecto. Su objetivo es funcional, ya que servirán para ampliar la capacidad a 17.500 espectadores. Después de los Juegos, el edificio perderá estas dos alas y reducirá su capacidad a 2.500 personas sentadas. Todo esto forma parte de la estrategia del Olympic Delivery Authority, ente estatal que maneja la inversión de los Juegos, y que desea minimizar los costes de la infraestructura y asegurar la funcionalidad del proyecto una vez concluidos los JJOO. La metáfora líquida que menciona Heverin en el estudio de Zaha, se puede constatar en el interior del Centro Acuático, donde un enorme cielo raso se contonea como si fuera una superficie líquida y agitada observándolo desde abajo. En el interior del edificio, las tribunas anexadas conjugan perfectamente con el conjunto de la obra. Destacadas por su color amarillo, irrumpen a través de las enormes aberturas laterales, espacio que, en el futuro, se convertirán en amplios ventanales. SPRING 2012 Pag. 25



Marc Newson for

MADMENMAG


DESIGN MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 28

Marc Newson is the most acclaimed and influential designer of his generation. He has worked across a wide range of disciplines, creating everything from furniture and household objects, to bicycles and cars, private and commercial aircraft, yachts, various architectural commissions, and signature sculptural pieces for clients across the globe. MADMENMAG has the honor to meet interview him exclusively.

and

Marc Newson es el diseñador más aclamado e influyente de su generación. Ha trabajado através de múltiples disciplinas creando desde mobiliario y objetos decorativos, a bicicletas, coches, jets privados y aviones de línea, yates, interiores... Su firma se encuentra a lo largo y ancho del mundo en trabajos para los más selectos clientes. MADMENMAG tiene el honor de encontrarse con él y entrevistarle en exclusiva.



DESIGN MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 30

MMM - What’s DESIGN for Marc Newson? MN - Design is all about improving things, looking to the future. I provide visual solutions to design problems, based on reality, my perception and my own data. My ultimate goal is always the same: to express order, and most importantly, simplicity. MMM - Objects that come out of your studio have become, in more than one occasion, in pieces of art exhibited in museums around the world. What would you say to those who defend the existence of a line between art and design? MN - I can’t comment on others’ opinion but, for me and my work, art or design is as much as a question of context and anything else. My work involves a constant process of “relocating”. I really like to re-conceptualize a thing. Taking a boat or plane and putting it into an art gallery gives my work it’s life. After studing jewellery and sculpture at art school, I started out as a designer, but there has certainly been a trickle-down effect from my limited edition “Functional esculpture” work to my industrial design. MMM - Furniture design, sports equipment, clothing, watches... Of all your projects which did you feel particularly proud of? In what could you translate your design concept more clear? MN - I am proud of all my projects, obviously some have a smoother birth than others, but I can honestly say I like them all. Usually I’m fondest of the project I’m currently immersed in, but that’s mainly because I’m an experimenter, and enjoy the process of looking for new materials, processes and technologies while researching a new project. I can express myself how I like when I design my limited edition pieces, and I have the freedom to


DESIGN MADMENMAG experiment, but on the other hand, it’s sometimes useful to have the constraint of a brief from a client. It fires my imagination in ways I may not have otherwise employed. I relish solving design puzzles. MMM - One of your recent work has been the collaboration with G-Star Raw, defined by experts as a unique combination of technology and fashion. What you tell us about this project? MN - I was approached by them some years ago now, in 2004, I think. The CEO, Jos Van Tilburg, is a collector of my work and he we hit it off immediately. They’re a dynamic company, incredibly good at what they do and super efficient. Working with G-Star has probably been one of the smoothest collaborations i’ve ever had, and hugely enjoyable. MMM - And how did your collaboration brings to the firm? MN - Fresh eyes. I’m a great believer in cross-pollination between the industries, disciplines and cultures... And I think Jos Van Tilburg understood that. There will be a lot of influences from my design work, and vice versa, but quite sub consciously. I always learn from every project i’m involved in, that’s why I do what I do, I enjoy the learning process. MMM - After reaching the top of the profession Marc Newson does not meet any target within it? MN - I just want to continue designing beautiful objetcs that people will love and bond with and keep for their entire life. That’s the enviromental opposite of designing disposable things. A dream for me will be design a space station... or a home in the moon. SPRING 2012 Pag. 31


DESIGN MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 32

MMM - Qué es diseño para Marc Newton? MN - Diseño es todo aquello donde se mejoran cosas, mirando hacia el futuro. Yo ofrezco soluciones visuales a problemas basados en la vida cotidiana, mi apreciación y mi propia información y experiencia. Mi más alta meta es siempre la misma: expresar orden y sobretodo simplicidad. MMM - Los objetos que salen de tu estudio se han convertido, en más de una ocasión, en piezas de arte exhibidas en museos por todo el mundo. ¿Qué diría usted a aquellos que han defendido la existencia de una separación entre el arte y el diseño? MN - No puedo hablar sobre la opinión de otras personas, pero para mí y mi trabajo en general, arte o diseño es una cuestión de contexto, como cualquier otro asunto. Mi trabajo implica un constante proceso de “recolocación”. Realmente quisiera reconceptualizar algo: Colocar un barco o un avión en una galería de arte, es lo que da vida a mi trabajo. Después de estudiar joyería y escultura en la escuela de Arte, empecé como diseñador, pero ha existido un efecto de goteo desde mi edición limitada “Escultura funcional” ,para con mi diseño industrial. MMM - Diseño de muebles, equipo deportivo, ropa, relojes… De todos tus proyectos, ¿de cuál te sientes más orgulloso? ¿En cuál has plasmado más claramente tu idea del diseño? Estoy realmente orgulloso de todos mis proyectos. Lógicamente algunos tienen un matiz sobre otros. Pero puedo decir con sinceridad, que me gustan todos. Normalmente estoy más encariñado con el trabajo en el que estoy trabajando, pero eso es simplemente porque me gusta experimentar y disfruto con el proceso.


DESIGN MADMENMAG MMM - Uno de tus trabajos mas recientes ha sido una colaboración con la empresa G-STAR Raw definida por los expertos como una combinación única de tecnología y moda. ¿Qué puedes decirnos de este proyecto? MN - Contactaron conmigo hace algunos años, en el 2004. El Director General, Jos Van Tilburg es coleccionista de mis obras y congeniamos inmediatamente. GStar es una compañía dinámica, increíblemente buena en su trabajo, y muy eficaz. Trabajar con ellos ha sido, probablemente, uno de las mejores colaboraciones. MMM - Y ¿cómo se recibió esa colaboración? MN - Como algo fresco y novedoso. Soy un gran creyente de la mutua cooperación entre agentes, disciplinas y culturas… y creo que Jos Van Tilburg, comprendió eso. Habrá siempre muchas influencias de mi experiencia con G-STAR en mi carrera, que se verán reflejadas en mi trabajo industrial y viceversa, pero siendo todo ello de forma natural. Siempre aprendo de cada proyecto en el que me involucro por eso hago lo que hago, disfruto en el proceso de aprendizaje. MMM - Tras alcanzar la cima de tu carrera, ¿Marc Newson tiene algún nuevo objetivo? MN - Simplemente espero continuar diseñando cosas hermosas, que la gente apreciara y enlazara y mantendrá durante el resto de sus vidas. Es la esencia contraria de diseñar cosas desechables. Mi sueño sería diseñar una estación espacial o una casa en la luna...

SPRING 2012 Pag. 33


PRETTY MUCH

Inez Van Lamsweerde a


H EVERYTHING

and Vinoodh Matadin


BOOKS MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 36

“It is typical of the photographic art of van Lamsweerde and Matadin that they urge their image making to de-stabilise the pristine surfaces expected of consumer culture; to this end they make use, in turn, of the Gothic, inscrutability, androgyny, comedy, eroticism, surrealism, fantasy, montage, cinema, replication, image manipulation, Pop art, fetishism and art historical nuance.” —Michael Bracewell, from introduction. Inez van Lamsweerde and Vinoodh Matadin’s work has graced the walls and pages of some of the world’s finest galleries and fashion magazines, and if it is surprising that their photographs easily float between these worlds, it is by virtue of their ease in creating imagery that seeks homes in both culturally elite and mainstream outlets. For some of their photographs, such as their portrait of Bjork or campaign for Givenchy, van Lamsweerde and Matadin have worked in collaboration with the art directors M/M (Paris), who have also designed this sumptuous two-volume retrospective set that looks back at “pretty much everything” that the photographers have been working on for over two decades and has brought them to the forefront in the fields of both art and fashion.




BOOKS MADMENMAG

“Es característico del arte fotográfico de Van Lamsweerde y Matadin que carguen su imagen desestabilizando las prístinas superficies esperadas de la cultura consumista; para este fin se sirven del matiz de lo gótico, la inescrutabilidad, la androginia, la comedia, el erotismo, el surrealismo, la fantasía, el montaje, el cine, la duplicación, la manipulación de la imagen, el arte pop, el fetichismo y la historia del arte”. —Michael Bracewell, de la introducción La obra de Van Lamsweerde y Matadin se ha visto en las paredes y las páginas de algunas de las mejores galerías y revistas de moda del planeta, y si resulta sorprendente que sus fotografías floten cómodamente entre esos mundos es en virtud de su facilidad para crear una imaginería que busca hogar en los outlets tanto de la élite cultural como del consumo masivo. En algunas de sus fotografías, como el retrato de Björk o la campaña para Givenchy, Van Lamsweerde y Matadin han trabajado en colaboración con los directores de arte M/M (París), quienes también han diseñado esta suntuosa retrospectiva en dos volúmenes que vuelve la vista atrás a “prácticamente todo” aquello en que los fotógrafos hayan estado ocupados durante más de dos décadas y que los ha puesto a la vanguardia en los terrenos del arte y la moda.

SPRING 2012 Pag. 39


THE PLAYFUL SPIRIT OF TIME

CHOCRÓN JOYEROS | C/ PRÍNCIPE DE VERGARA 22 MADRID | EL CORTE INGLÉS DE SERRANO | C/ SERRANO 47 MADRID | SAFONT JOYEROS | AVDA. REY DON JAIME 82 CASTELLÓN DISTRIBUIDOR EXCLUSIVO: BERMA TIME | TEL. 619071321 | INFO@BERMATIME.ES


GUCCI

JUST SUNGLASSES by Ezequiel De la Rosa


FASHION MADMENMAG

ROBERT MARC

SPRING 2012 Pag 42


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag. 43


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 44


FASHION MADMENMAG

ROBERT MARC

SPRING 2012 Pag. 45


FASHION MADMENMAG

GIORGIO ARMANI

SPRING 2012 Pag 42 46


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag. 43 47


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 48


FASHION MADMENMAG

GIORGIO ARMANI

SPRING 2012 Pag. 49


FASHION MADMENMAG

GIORGIO ARMANI

SPRING 2012 Pag 50


FASHION MADMENMAG Luis Ramirez, Fashion Stylist Ryan Stone, Hair Samantha Figueroa for DTProCrew.com, Hair Asst D'angelo Thompson, Make Up Tara Carrigy for DTProCrew.com, make up asst. Modelling: R.L.Bond. Qmanagementinc.com David Florentin. Qmanagementinc.com Fernando. Qmanagementinc.com . Majormodel.com

SPRING 2012 Pag. 51


FASHION MADMENMAG

This smart, sexy and charismatic man has a vocation for communication. One of the most popular TV presenters in Spain for the last years, he chats with us and poses for MADMENMAG in this 2012, a crucial year for his career. After the removal from air of the TV show Dónde estás corazón, known as DEC, (Antena 3), Jaime prepares to face new projects and challenges that will enrich him and allow him to take advantage of his talent. Elegante, sexy, carismático y comunicador de vocación. Uno de los presentadores de televisión más populares de España en los últimos años, conversa y posa para MADMENMAG en el que se presenta como un año, 2012, decisivo en su carrera. Tras finalizar la emisión de DEC (Donde Estás Corazón) en Antena 3, Jaime se preparara para afrontar nuevos proyectos y retos que continúen enriqueciéndole y permitiéndonos disfrutar de su talento.

SPRING 2012 Pag 52


FASHION MADMENMAG

Jaime Cantizano Conversations at the Cover’s shooting

Photography by JUAN PABLO SANTAMARÍA Stylist by CARLA LÓPEZ Hairstylist by NUAR MULTIESPACIO MakeUp by EDDY PIÑERO Interview by MANU BERMÚDEZ

Shirt by ROBERTO VERINO Jacket by EDUARDO RIVERA Tie by EDUARDO RIVERA

SPRING 2012 Pag. 53


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 54

MMM - No one can deny your vocation for communication. When you just were 17 you joined the radio show Los 40 Principales at Jerez, and you also featured at Cadena Ser and Onda Radio local stations. What memories do you keep from those years in the radio? Do you think radio experience is essential to take the leap into the TV world? JC - I’ve always said that those years in the radio represent the period during which I learned the most in my career, as, for instance, we moved from a live broadcasting from the streets to record ads or to stay 4 hours in a row behind a microphone. Despite we worked quite hard, we really used to have fun, and I keep many friendships from the radio from those early years. MMM - In 2002, you were hired as co-presenter at the successful show led by Ana Rosa Quintana Sabor a ti. You became an extremely popular icon for thousands of Spaniards… What this professional change meant to you? Did you ever panic? JC - I have something clear since I was pretty young: I would end up in communications. But I never imagined I was going to reach this level! I came to Madrid with news shows in mind, and one day I received a call from Antena 3 to attend an audition. From that moment I was at Sabor a ti during nine months, and afterwards, just by chance, I was conducting a TV show to fill a gap during summer TV schedule. DEC became one of the most long-lasting and more successful shows. It’s easy to guess that the word panic was alive in me when seeing some audience share data like 37% or some 5 million spectators… Nevertheless, I believe I’m still sound! MMM - Afterwards, your admirable work as TV conductor at DEC made you to become one of the TV presenters stars in Spain. What do you keep from those years between 2003 and 2011? How would you define that experience?


JC - I am a perfectionist, thus I always try to do my best at any job or assignment, no matter whether it is news reading or a TV contest or a Password-like show (Pasapalabra in Spain). As a presenter I try to be rigorous, natural and let people feel they can trust me. Honestly, I think audience is fond of me, or at least they respect me, even though I can receive many critics from them.

FASHION MADMENMAG

MMM - There were some critics that pointed out aggressiveness in the show towards its guests. What would you say to those who spread that vision about your style of journalism? JC - During those years, and in a show that lasted 4 hours, 80% of the interviews were kind, emotional, fun, vibrant… In fact, the most successful interviews were those with actors and humorist: Loles León, Bibiana Fernández, Eduardo Gómez, Paz Padilla, Los Morancos; or singers like Lolita or Bertín Osborne. There were also controversial moments, representing a minor part of DEC, which led to intensity and long broadcasts. MMM - After DEC was removed from TV schedule (last 2011), 2012 arrives… Will this be a year of changes? Some people foresee you’ll come back to A3, others insist you’ll move to different channels. Would you clarify it to us? JC - I am spending these months to do other things, to think in the next professional step. I am being asked about when I am coming back… Obviously, this will be happening this year – we have to be patient. Nowadays, things are getting slower.

Total Look by EDUARDO RIVERA

SPRING 2012 Pag. 55


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 56

MMM - Tu vocación por el mundo de la comunicación es indiscutible. Con sólo 17 años te incorporas al equipo de Los 40 Principales de Jerez y pasas también por las autonómicas de Cadena Ser y Onda Radio. ¿Qué recuerdas de esos años como locutor? ¿Consideras indispensable ese paso para dar el salto a TV? JC - Siempre he dicho que la etapa profesional en la que más he aprendido corresponde a los años de radio, donde pasábamos -por ejemplo- de una transmisión en directo en plena calle a grabar publicidad, o aguantar 4 horas ante un micrófono. Además, sigo manteniendo a los amigos radiofónicos de esa época en la que trabajamos muchísimo, pero lo pasamos muy bien. MMM - A3 te ficha en 2002 como co-presentador del exitoso programa de Ana Rosa Quintana, “Sabor a ti”: Tu rostro se hace inmensamente popular para miles de españoles... ¿Qué cambio supuso para ti ese salto profesional? ¿En algún momento sentiste vértigo? JC - Desde muy joven tuve claro que acabaría en el mundo de la comunicación, pero no imaginaba que a este nivel. Llegué a Madrid para hacer informativos y una tarde recibo una llamada para hacer un casting en Antena 3. A partir de ahí, 9 meses en “Sabor a Ti” y después, por carambolas profesionales, empiezo a presentar un programa destinado a cubrir el hueco veraniego. DEC ha acabado siendo uno de los programas más longevos y de mayor éxito. Así que es fácil imaginar que la palabra vértigo convivió conmigo al enfrentarme a datos de audiencias que llegaron al 37% y hasta 5 millones de espectadores...pero aún así, creo que no he perdido la cabeza. MMM - Lo que viene después, tu indiscutible trabajo al frente de DEC, te consolida como uno de los presentadores estrella de este país. De esos años, de 2003 a 2011, ¿qué te llevas?


Como persona muy perfeccionista, siempre intento hacer lo mejor posible todo trabajo que cae en mis manos, ya sea un informativo o un concurso como Pasapalabra. Como presentador, he procurado ser riguroso, natural y convertirme en alguien que transmite confianza. Honestamente, creo que cuento con el cariño del espectador o al menos el respeto, aunque se me puedan criticar muchas cosas.

FASHION MADMENMAG

MMM - Existían críticas que apuntaban a la agresividad del programa con los invitados que pasaban por él. ¿Qué les dirías a los que extendieron esa visión de vuestra línea periodística? JC - En estos años, y en un programa que duraba 4 horas, el 80% han sido entrevistas amables, emotivas, divertidas, vibrantes...de hecho, las que mejores resultado dieron son las de actores y humoristas: Loles León, Bibiana Fernández, Eduardo Gómez, Paz Padilla, Los Morancos; o cantantes como Lolita o Bertín Osborne. Luego existen momentos para la polémica, que hacen bastante ruido pero que representaron una parte muy menor de DEC y dieron intensidad a programas tan largos.

MMM - Tras terminar DEC, el pasado 2011. 2012... ¿se presenta como el año del cambio? Hay voces que te sitúan renovando contrato con A3 y otras que insisten en tu paso a otras cadenas. ¿Nos puedes aclarar algo? JC - Estos meses me están sirviendo para hacer otras cosas y pensar en el siguiente paso profesional. Me preguntan mucho sobre el momento de mi vuelta...evidentemente se va a producir este año pero sólo hay que tener paciencia. Ahora los tiempos van más lentos...

Shirt & JAcket by ROBERTO VERINO TROUSERS by EDUARDO RIVERA Shoes by MEERMIN MALLORCA GLASSES by ÓPTICA TOSCANA

SPRING 2012 Pag. 57


FASHION MADMENMAG

Trousers by ROBERTO VERINO Shirt & Jacket by ROBERTO VERINO Tie by EDUARDO RIVERA Shoes by MEERMIN MALLORCA SPRING 2012 Pag 58



FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 60

AIR

SWIMMERS by Ezequiel De la Rosa Luis Ramirez, Fashion Stylist Styling by Alvaro Salazar. Modelling: Todd Litzinger: Q Management Thatcher Dodge: Q Management Devon Spence: Click Model Adam Gumula: Major Model Franco Noriega: Major Model


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag. 61


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 62


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag. 63


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 64


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag. 65


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 66


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag. 67


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 68


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag. 69


E D N Ó D A T S A ¿H R A T S E A R A P S LLEGARÍA ? N E V O J S Á M

CONSÍGUELO CON

GLAMOXY SNAKE


Francis Montesinos for

MADMENMAG


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 72

f

It’s been forty years since Francis Montesinos opened his first boutique and presented his first collection in Valencia. These have been forty years for creation, innovation and breaking fashion by this versatile art provocateur, especially in the fashion world. His is a career full of successful and unique moments, of creations going around the globe showing Montesino’s distinctive avant-garde while traditional footprint.

Han pasado cuarenta años desde que Francis Montesinos abriera su primera tienda e hiciera su primer desfile en Valencia. Cuarenta años para la creación, la innovación y la trasgresión de este multidisciplinar provocador del arte, dentro, especialmente, del mundo de la moda. Una carrera repleta de éxitos y de momentos únicos, con creaciones que han recorrido el mundo mostrando el sello inconfundible de vanguardia y tradición de Montesinos.


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag. 73


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 74

MMM - What role art plays in Francis Montesino’s creations? FM - I always try to have art present in my collections, something difficult when not dealing with the haute-couture. Craftwork and industry –two opposite ideas. MMM - In every collection you combine your Spanish roots with the avant-garde, how have you achieved this perfect fusion between tradition and creativity? FM - There is no art of savoir-faire without tradition. I believe these are a good fusion in any field of art. MMM - What is your source of inspiration for this season male collection? What are Francis Montesino’s suggestions this time? FM - The name of this collection is Montesinos Fashion Tour, and it is indeed a tour around different countries and cultures. Prints and color are the key in this collection.

“There is no art of savoir-faire without tradition.” MMM - During the last Mercedes Benz Madrid Fashion Week, it was the celebration of your 40th year in the industry. Do you keep any particular memory from your career? FM - Those legendary runway shows becoming a milestone for Spanish fashion. As in 1985, during a runway at Las Ventas bullring (Madrid) where 15,000 people gathered. Or in 1983 at the Círculo Mercantil runway, where they were present all representatives from the movida madrileña (countercultural scene in Madrid during the 80’s). Even before that, the wonderful runway hosted by the Palacio de Cristal. That show at Berlin, European Capital of Culture, featuring the gipsy look as the international fashion trend… and so many other memories! MMM - Where is the current economy scenario leading the fashion industry to? How is your design firm facing these hard times? FM - It is a hard time not only for fashion but in general. We try to pledge for globalization, for craftwork, for rendering good quality even though in small quantities. We understand that our customers appreciate quality and savoir-faire.


FASHION MADMENMAG

MMM - Some big names have begun to collaborate with low cost fashion brands. Do you think you, who have always been at the avant-garde, would join this commercial strategy? FM - Nowadays, those strategies are good ones, resulting in the firm being closer to a more general audience. It would be nice; it is already time for creators to get a benefit from those fashion giants. MMM - Thinking about the future, what projects has Francis Montesinos in mind? FM - At this moment, the most important is to complete next summer collection for 2013, and the remainder products of the firm. After that, we find a more artistic project: A quién le importa (meaning “who cares” the title of a Spanish famous song by Alaska), a musical about Madrid Scene in the 80’s, and the life of Carlos Bergara. A new international project we have: launching a sparkling wine named Francis Montesinos (the bottle design is sublime!); and some other that we will be shaping through this year. Interview by Laura Bermúdez.

SPRING 2012 Pag. 75


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 76


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag. 77


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 78

MMM - ¿Qué papel tiene el arte en las creaciones de Francis Montesinos? FM - Intento que el arte, siempre esté presente en mis colecciones, algo difícil fuera de la alta costura. Artesanía e industria... dos conceptos antagónicos. MMM - Sus raíces españolas se combinan con el vanguardismo en cada una de sus colecciones ¿Cómo ha conseguido esta perfecta fusión entre tradición y creatividad? FM - Sin tradición, no hay arte del saber hacer. Creo que son una buena fusión en cualquier disciplina artística. MMM - ¿En qué se ha inspirado para su colección masculina esta temporada? ¿Cuáles son las propuestas que nos hace Francis Montesinos? FM - La colección de llama Montesinos Fashion Tour, y es un recorrido por diferentes países y culturas. La estampación y el color son la clave de esta colección.

“Sin tradición, no hay arte del saber hacer.” MMM - La pasada edición de la Mercedes Benz Madrid Fashion Week supuso la celebración de sus 40 años en la profesión. ¿Qué momento de su carrera recuerda de manera especial? FM - Esos míticos desfiles que marcaron un antes y un después de la moda española. Como en el año 85, en el desfile de la plaza de toros de Las Ventas, en Madrid, donde reunimos a 15.000 personas. O en el 83, el desfile del Círculo Mercantil, con todos los protagonistas de la movida. Y un poco antes, el desfile del Palacio de Cristal que también fue maravilloso. El que hicimos en Berlín Capital de la cultura europea, con el gipsy look como tendencia internacional de moda….y tantos otros. MMM - La actual situación económica ¿Hacía dónde dirige a la industria de la moda? ¿Cómo afronta su firma este momento? FM - Es un mal momento, no sólo para la moda, sino general. Intentamos apostar más por la internacionalización, por la artesanía, por lo poco y bueno. Sabemos que nuestro cliente sabe apreciar la calidad y el buen hacer.


FASHION MADMENMAG

MMM - Grandes firmas han iniciado colaboraciones con empresas del sector ‘low cost’ de la moda. Un diseñador como usted, siempre a la vanguardia, ¿Se uniría a esta estrategia comercial? En estos momentos estas estrategias son buenas. Consiguen acercar a la firma a un público más general. No estaría mal, ya sería hora de que los creadores tuviéramos alguna recompensa frente a estos gigantes de la moda. MMM - Mirando hacia el futuro ¿qué proyectos tiene en mente Francis Montesinos? FM - Lo más importante en este momento es terminar la próxima colección de verano 2013, y del resto de productos de la marca. Luego tenemos un proyecto más artístico, el musical “A quien le importa”, que trata sobre la movida del Madrid de los 80, la vida de Carlos Berlanga. Ha sido escrito por Jorge Berlanga y se estrenará las próximas navidades en Madrid. Otro proyecto internacional es el lanzamiento de un vino espumoso con el nombre de Francis Montesinos, ¡la botella es un escándalo!, y algún otro más que iremos definiendo durante este año. Entrevista por Laura Bermúdez

SPRING 2012 Pag. 79



BEAUTY MADMENMAG

It is undeniable that the treatment effects achieved aesthetic doctor does not a cream or capsule, but what if you can get is accelerate and sustain their impact and results. To this end and in addition to our medicalaesthetic treatments in Instimed have relied on the latest Laboratories Mesoestetic ®, which after years of research and as a result of recent advances in cosmeceuticals and nutricosmetics have launched Collagen Line 360. The rich marine collagen is specifically designed to reverse the collagen loss suffered by the body and combat the signs of aging chronological, stimulating cell renewal processes and reactivating the production of collagen and filler substances that give volume to the skin. With this complement of Beauty, we are helping to firm the skin from inside the body, reduce wrinkles and getting back its luminosity, acting complementary to the use of other cosmetic products.

Es innegable que los efectos logrados con un tratamient médico estético no son comparables a los de una crema o cápsula, pero lo que es cierto es que pueden conseguir es acelerar y prolongar sus resultados. Con este fin, y además de nuestros tratamientos, en Instimed han confiado en la última tecnología de Laboratorios Mesoestetic, que después de años de investigación y como resultado de los recientes avances en cosmecéuticos y Nutricosméticos, han puesto en marcha la Línea Colágeno 360. El colágeno marino enriquecido está diseñado, específicamente, para revertir la pérdida de colágeno sufrido por el organismo y combatir los signos de los procesos de envejecimiento, estimulando la renovación celular y la reactivación de la producción de sustancias de relleno de colágeno que dan volumen a la piel. Con este complemento de la belleza, estamos ayudando a reafirmar la piel desde el interior del cuerpo, reducir las arrugas y devolverla luminosidad. Como complemento a otros tratamientos, conseguimos acelerar y sostener su impacto y resultados.

SPRING 2012 Pag. 81


BEAUTY MADMENMAG

SPRING 2012 Pag. 82

NUAR MULTIESPACIO: a much-anticipated new concept of beauty space for men and women.

Por fin un nuevo concepto de espacio de belleza para hombre o mujer: NUAR MULTIESPACIO.

A unique venue in Madrid where you will find professionals with renowned and proved expertise.

Trayectoria conocida y experiencia demostrada gracias a sus profesionales y sus instalaciones que, podriamos denominar, como unicas en Madrid.

If you want to treat yourself, do not hesitate: contact them for an appointment, you won’t regret it. You will be immersing in an unforgettable experience: smiles, refined assistance, perfumed towels, exquisite fruit tasting and delicious cappuccinos… Take a break and forget about everything else but yourself! If you care about your image, you hair style or your skin care, you’ve found the place: Nuar Multiespacio. Cell cosmetics are the latest trend for skin and hair care. “We are amazed by Secretos del agua, its results are stunning and you note a change and impressive improvement of your image,” said Cristina Martín, the head of this centre. If you are ready for a change, an incredible hair styling, a treatment, or a well-deserved break, visit Nuar Multiespacio. A temple of beauty where you can even feel like reaching Nirvana.

Si deseas sentirte cuidado y mimado no dudes en concertar una cita con ellos. Vivirás una experiencia inolvidable gracias a su cuidado protocolo: sonrisas y un trato esquisito, toallas con esencias, degustación de piezas de fruta y capuccino a media mañana...Lograras desconectar de todo!!! Si le das importancia a tu imagen, ya se cabello o piel, Nuar Multiespacio es tu lugar. La Cosmetica Celular es lo ultimo en cuidado para tu piel y cabello. De este avance nos habla Cristina Martin, directora del centro: “Estamos fascinados con Secretos del Agua,los resultados son maravillosos descubres una transformacion y mejora espectacular en tu imagen.” Si estas preparado para un cambio ,un buen diseño de corte,un tratamiento o un descanso merecido visita este multiespacio. Un templo de la belleza en el que sentirás el estado Nirvana.



TRAVELER MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 84

The White House

There are places where even the most pragmatic human being can feel imagination flying off.


TRAVELER MADMENMAG

SPRING 2012 Pag. 85


TRAVELER MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 86

There are places where even the most pragmatic human being can feel imagination flying off. Places where you can find yourself shooting unprecedented details and textures, walking barefoot by the sandy beach no matter the miles behind you, sea aromas enrapturing you, enjoying doing nothing like never before. No doubt The White House Beach Ville, at Pearl Bay (Cape Town) is one of those places. This exclusive villa has become a shelter for great contemporary artist, a place drawing much of their inspiration. The owners, Myrna and Michael, are so discreet keeping the secret of who are their customers (or guests like they like to call them) that the names of their prominent visitors have never been released. This is an added value for those willing to flee to this destination. This house design reminds us of “The Hamptons’ “ architectural features. It has only three bedrooms, but they are fully equipped suites with impressive views to the surrounding 25 km of beach. Tasmanian wood floors, colonial-style furniture, exquisite decoration, and just one color around you: pure white. From The White House you can observe dolphin’s route through the Indic Ocean to the Southern Atlantic, you can walk by the diverse flora finding more than 1,200 known species (during The Darling Wildflower Show, September, you can see the flora at its full splendor!). If you are seeking adventure, you can have the time of your life kite-surfing, diving in the ocean, or driving jeeps at the surrounding areas. After relaxing from the quietness, or after your adventures, you cannot miss The Santam Swartland Wine route, a journey through South African wine culture in a country where you can find wines with an intense woody taste and identify the weather in the particular acidity and ripening of the grapes. The White House: a charming and cozy place where the balance between human and nature are a source of inspiration.


TRAVELER MADMENMAG

SPRING 2012 Pag. 87


TRAVELER MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 88


TRAVELER MADMENMAG

“Places where you can find yourself shooting unprecedented details and textures, walking barefoot by the sandy beach no matter the miles behind you, sea aromas enrapturing you, enjoying doing nothing like never before. “

SPRING 2012 Pag. 89


TRAVELER MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 90


TRAVELER MADMENMAG Existen lugares en los que, hasta el más pragmático de los mortales, puede sentir como su creatividad echa a volar. Lugares en los que uno se puede encontrar, sin precedente alguno, fotografiando detalles y texturas, caminando descalzo por la arena sin importar los kilómetros que se recorran, embriagado del olor a mar, disfrutando de la nada como nunca antes se había hecho. White House Beach Ville, en Pearl Bay (Capetown), es, sin lugar a dudas, uno de esos lugares. Esta exclusiva villa se ha convertido en el refugio de grandes artistas contemporáneos y el lugar en el que encuentran a las musas responsables de su creación artística. La discreción de sus dueños, Myrna y Michael, para con sus invitados (como ellos llaman a los huéspedes) es tal que nunca han aparecido publicados los nombres de tan insignes visitas. Otro motivo, el absoluto anonimato que hace del destino algo irresistible. Una casa con una arquitectura sacada de los mismísimos “The Hamptons”, que cuenta con sólo tres habitaciones, en forma de suite, y espectaculares vistas a los 25 kilómetros de playa que la rodean. Suelos de cálida madera de Tasmania, espectacular mobiliario colonial, cuidada decoración y un solo color a su alrededor: la pureza del blanco. Desde The White House se puede observar la ruta de los delfines en su paso entre los Océanos Índico y Atlántico Sur o pasear entre una vegetación con más de 1,200 tipos de plantas reconocidas (especialmente si vas durante el mes de Septiembre, cuando se realiza el llamado The Darling Wildflower Show). Para los más aventureros, el kitesurf, el buceo o salidas en 4x4 por los alrededores de The White House, pueden ser una actividad perfecta. Y después de disfrutar de la quietud o de la aventura, una visita ineludible: The Santam Swartland Wine Route, un paseo por la enocultura sudafricana, un país de vinos de intensos sabores amaderados marcados por la calidez de su clima y la maduración de su uva. The White House, un lugar con innumerables encantos, donde el equilibrio entre lo humano y la naturaleza, son fuente de creación para el privilegiado visitante.

SPRING 2012 Pag. 91


FASHION MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 92


FASHION MADMENMAG


STYLED TO PERFORM


BMW i8 CONCEPT SPIDER NEW HIBRID FRIEND


MOTOR MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 96

BMW has launched last March, a new electric vehicle concept, a sporty Spyder i8, high-performance plug-in hybrid with the consumption of a utility. The BMW i8 Spyder comes just one year after lanzamie of the first two models that began this range, the i30, a compact electric-only propulsion, open to the possibility of a hybrid powertrain, and i8, a sports GT 2 +2 seats, which will begin selling in late 2013. BMW now displays a two-seater convertible based on the i8 shed, with a wheelbase and a slightly shorter length. Among the most striking aspects of the BMW Concept Spyder i8 given its doors without windows up and swivel motion and a set of equipment on board including electrical spoilers hidden under a transparent tailgate. This sport is developed from the innovative LifeDrive structure, based on modular system based on the use of recycled and new aluminum smelter and a body built on a new material with carbon fiber reinforced plastics (CFRP). To have all the technical details of this new addition, please visit the website of the company! http://www.bmw-i.es/es_es/?WT.mc_id=net-txt_ggl_es_ phase3&noredir=1&WT.srch=1


MOTOR MADMENMAG

SPRING 2012 Pag. 97


MOTOR MADMENMAG

SPRING 2012 Pag 98


MOTOR MADMENMAG

BMW ha lanzado, el pasado mes de Marzo, un nuevo concepto de vehículo eléctrico: un Spyder del deportivo i8, híbrido enchufable de altas prestaciones con el consumo de un utilitario. El BMW i8 Spyder llega tan solo un año después del lanzamie de los dos primeros modelos que comenzaron esta gama, el i30, un compacto de propulsión exclusivamente eléctrica, abierto a la posibilidad de una hibridación del sistema de propulsión, y el i8, un deportivo GT de 2+2 asientos, que empezarán a venderse a finales de 2013. BMW muestra ahora un descapotable biplaza basado en el i8 cubierto, con una distancia entre ejes y una longitud ligeramente más cortas. Entre los aspectos más llamativos del BMW i8 Concept Spyder figuran sus puertas sin ventanillas de movimiento ascendente y giratorio, así como un conjunto de equipamientos de a bordo que incluyen spoilers eléctricos ocultos bajo un capó trasero transparente. Este deportivo está desarrollado a partir de la innovadora estructura LifeDrive, sustentada en sistema de construcción modular basado en la utilización de aluminio reciclado y de nueva fundición y una carrocería construida en un nuevo material de fibra de carbono reforzado con materiales plásticos (CFRP). Para tener todos los datos técnicos de esta nueva incorporación, no dudes en visitar el website de la firma! http://www.bmw-i.es/es_es/?WT.mc_id=net-txt_ggl_es_ phase3&noredir=1&WT.srch=1

SPRING 2012 Pag. 99



The Taste of

MADMENMAG Two of the most prestigious cocktail bars at Madrid offer us his vision of MADMENMAG’s taste in a cocktail’s shape. Dos de las coctelerías más prestigiosas de Madrid nos ofrecen su visión del sabor de MADMENMAG en forma de coctail.



MADMENMAG by Mérimée

Infused rum raisin 50ml Sake 50ml Red Vermut 5ml Brown sugar 1 1/2 barspoon 2 drops of angostura orange 1 zest 50 ml de ron infusionado con pasas 30 ml de sake 5 ml de vermouth rojo 1 1/2 barspoon de azúcar moreno 2 gotas de angostura 1 zest de naranja MADMENMAG COCTAIL BY MÉRIMÉE IS AVAILABLE AT: MÉRIMÉE. Fuencarral 61. 28004, Madrid.


MADMENMAG by Las Cuevas de Sandó

Vodka Absolut 100 Cucumber Meant Green Apple Served on a frappe style Vodka Absolut 100 Pepino Menta Manzana Verde Servido en estilo frapé MADMENMAG COCTAIL BY LAS CUEVAS DE SANDÓ IS AVAILABLE AT: LAS CUEVAS DE SANDÓ Pl. Santo Domingo 13. 28013, Madrid. TASTE US!!



GOING OUT MADMENMAG

MAD

COOLEST WAY TO

EST WAY TO GOIN SPRING 2012 Pag. 106


GOING OUT MADMENMAG

DRID

O GOING OUT AT

NG OUT AT COOL

SPRING 2012 Pag. 107


GOING OUT MADMENMAG LA CANDELITA Barquillo 30, 28004 Madrid. 915 23 85 53

SPRING 2012 Pag. 108

As taken from a novel by Gabriel García Márquez, the walls of this place will transport you to the heart of the Latin America and most mixed meals, authentic continent across the Atlantic, will make you dream of colonial travel. Como sacado de una novela de Gabriel García Márquez, las paredes de este local te transportarán hasta el corazón de la Iberoamérica más mestiza y sus comidas, auténticas del continente al otro lado del Atlántico, van a hacerte soñar con viajes coloniales.


GOING OUT MADMENMAG MINABO Caracas 8, 28010, Madrid. 913 08 22 77

The restaurant MINABO was established in Chamberí to introduce Japanese-Latin fusion. Ten years later, remains a benchmark of quality. The location is originally set, transforming the Eastern tradition with red tones that bring warmth to the environment. El restaurante Minabo se estableció en Chamberí para introducir la fusión japo-latina. Diez años después, sigue siendo un referente de calidad. El local está originalmente decorado, transformando la tradición oriental con tonos rojos que le aportan calidez al ambiente.

SPRING 2012 Pag. 109


GOING OUT MADMENMAG BRISTOL BAR Almirante 20, 28004 Madrid. 915 22 45 68

SPRING 2012 Pag. 1

In the central and emblematic neighborhood of Recoletos in Madrid, is the Bristol Bar Restaurant. This place has managed to bring the captial the excellent cuisine of Bristol, in beautiful English. En el cĂŠntrico y emblemĂĄtico barrio de Recoletos, en Madrid, se encuentra el restaurante Bristol Bar. Este lugar ha sabido llevar a la captial la excelente cocina de Bristol, la elegante ciudad inglesa.


GOING OUT MADMENMAG FUKU Marques de Villamejor 8, 28006, Madrid. 917 81 63 16

Want to enjoy an authentic Japanese food? Fuku Restaurant with over 30 years experience in Japanese cuisine offers innovation and quality. With his cooking teacher, Osanay San, your palate will enjoy the best recipes with seasonal ingredients for each dish and give a new style. ¿Quieres disfrutar de una autentica comida japonesa? Restaurante Fuku con más de 30 años de experiencia en la comida japonesa te ofrece innovación y calidad. Con El maestro de su cocina, Osanay San, tu paladar disfrutará de las mejores recetas con ingredientes de temporada para así dar a cada plato un nuevo estilo.

SPRING 2012 Pag. 111


GOING OUT MADMENMAG LOFTBla, Bla, 39 Bla C/ Prim, 1339, Velazquez 28004 28001 Madrid. Madrid. 915 32 914 23443 466 86

SPRING 2012 Pag. 112

Located in one of the most renowned streets of Madrid, offers the perfect combo Loft39: a large traditional feel rejuvenated restaurant, lounge bar attached to a modern and inviting. Unity is strength. Situado en una de las calles m谩s distinguidas de Madrid, Loft39 ofrece el combinado perfecto: un amplio restaurante de aire tradicional rejuvenecido, unido a un bar lounge moderno y sugerente. La uni贸n hace la fuerza.


GOING OUT MADMENMAG ENOTABERNA POSADA DEL LEÓN DE ORO Cava Baja 12, 28005 Madrid. 915 234 466

Un lugar en el que encontrará una renovada cocina tradicional y una gran diversificación de platos típicos del centro de la Península (Ibéricos de Ciudad Rodrigo, Carnes de Ávila, Platos de Castilla...) acompañados de un buen vino y un mejor precio ya que las botellas tendrán como recargo únicamente el descorche, y al mismo tiempo usted podrá elegir entre las más de 300 referencias de vinos con las que cuentan. A place where you will find a renovated traditional cuisine and a great diversity of dishes from the center of the peninsula (Iberian Ciudad Rodrigo, Meat Avila, Castile dishes ...) accompanied by good wine and a better price because as the bottles will only charge corkage, and at the same time you can choose from over 300 different wines with that count.

SPRING 2012 Pag. 113


GOING OUT MADMENMAG LA CAMARILLA Cava Baja 21, 28005. Madrid. 913 54 02 07

SPRING 2012 Pag. 114

In one of the most traditional streets of the center of old Madrid, now become the most modern part of town, where locals created every day a very special atmosphere, lively and cheerful. All topped with a tasty cuisine and excellent wine cellar. En una de las calles más tradicionales del centro del Madrid castizo, convertido ahora en la zona más moderna de la ciudad, donde los madrileños crean cada día un ambiente muy especial, bullicioso y alegre. Todo aderezado con una apetecible gastronomía y una excelente bodega.


GOING OUT MADMENMAG LAS CUEVAS DE SANDĂ“ Pl. Santo Domingo, 13 28013 Madrid. 915 234 466

Fashionist place, in the heart of Madrid, specialty cocktails with fresh fruit, GIN AND VODKA premium goods, with special preparations, caves sigloXVI merged with the most avant-garde, chill out music, house, local fascinating to see and be seen. epicenter of meetings, and local levels of capital required Local fashion, en pleno centro de madrid, especialidad de cocteles con frutas naturales, GIN Y VODKA PREMIUNS, con especiales preparaciones, cuevas del sigloXVI fusionadas con lo mas vanguardista, musica chill out, house, local fascinante , para ver y dejarse ver. epicentro de reuniones, y local obligado de la capital

SPRING 2012 Pag. 115



MUSIC MADMENMAG

ROMY LOW

Just the way I want to be She considers herself as a “21st-century flapper”, a cabaret dancer fleeing from old stereotypes who brings fresh air to her shows. Romy Low is a Spanish artist devoted to a fusion between electronic music and burlesque, resulting in an innovative and unique genre. MMM has been lucky enough to get to know about her likes. Denominada por si misma como la “flapper del siglo XXI”, una cabaretera que huye de estereotipos antiguos y moderniza sus espectáculos, Romy Low es una artista española dedicada a la música electrónica fusionándola con el burlesque, en un estilo único e innovador. MMM ha tenido el placer de conocer sus pequeños gustos.

SPRING 2012 Pag. 107


MUSIC MADMENMAG

SPRING 2012 Pag118

MMM- A virtue RL - Perseverance MMM - A fault RL - Workaholic MMM - You like men that are… RL - Noble and devoted MMM - You’re Lying me... RL - (Laughts) NO! MMM - ¿And you hate those that…? RL - … are selfish and liars MMM - A quirk RL - Martini time MMM - A song RL - Uhm, tricky one… the most recent: Without you (Guetta-Usher) MMM - An artist RL - Bruno Mars, the new era revelation MMM - Your dream to pursue RL - Live by the Caribbean warm weather –I’m quite coldsensitive! (laughts) MMM - Your pursued dream RL - I think about little dreams and I try to pursue one a day… MMM - “Just the way I want to be” is... RL - It is a compendium of things, rhythm, social protests, good vibrations and torrents of energy.


MMM - Una virtud RL - Perseverancia MMM - Un defecto RL - Adicta al trabajo

MUSIC MADMENMAG

MMM - Los hombres que te gustan son... RL - Nobles y dedicados MMM - Me estás mintiendo... RL - (Risas) NO! MMM - ¿Y los que odias? RL - Egoístas y mentirosos MMM - Una manía RL - La hora del Martini MMM - Una canción RL - Uf, difícil...la más reciente: Without you (Guetta-Usher) MMM - Un artista RL - Bruno Mars, la revelación de la nueva era MMM - Cuéntanos un sueño por cumplir RL - Vivir en el calor del Caribe, soy muy friolera (risas). MMM - Y uno cumplido RL - Soy de sueños pequeñitos y cada día intento cumplir uno… MMM - Just the way I want to be es... RL - Es un compendio de cosas, ritmo, denuncia, buen rollo y energía a raudales.

SPRING 2012 Pag. 119



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.