MADMENMAG is a quartely online publication Logo and Marc Registered, Madrid. 2011 www.madmenmagazine.com www.facebook.com/madmenmagazine Advertising Worldwide: adww@madmenmagazine.com Press materials: traffic@madmenmagazine.com Job Oportunities: staff@madmenmagazine.com Info request: info@madmenmagazine.com MANUEL BERMÚDEZ Editor In Chief editor@madmenmagazine.com CONTRIBUTING REDACTORS: Ana Santamaría Vázquez Alfredo Díez Justin Goldstein Marc Tisdale Nando Gordillo Ana Lappi MADMEN MAGAZINE SUMMER 2011 COVER Photography by LUIS RAFAEL Model: David Morin
TRANSLATION Franchesca Meléndez Estela Gibernau Ruth Llanillo Leal PHOTOGRAPHY Thomas Synnamon Luis Rafael DESIGN by Laura Fernández SPECIAL GRATITUDE TO: Roberto Verino Joaquín Torres. A-CERO ARCHITECTS
ARCHITECTURE & DESIGN Joaquín Torres. A-CERO Architects - 6 Ora Íto. Designning The Future - 13 Madrid in Love - PopUp Store - 16
6
ART & CULTURE Takashi Murakami. Japanese Art at Viena - 19 Art Books - 22 WELLNESS Bikram Yoga - 26 Hydroexperience by Wilkinson - 28 Summer Fragances - 34 FASHION Swimwear Editorial CHARLIE by Matthew think - 38 Roberto Verino. Fashion’s Fine Arts - 49 Models. Tao Fernández Caíno - 56 Summer Basics - 59
38
25
TRAVELER Formentera. Mediterranean Paradise - 62 GOURMET Waters of the World - 70 GOING OUT SkyBars at Madrid - 77
49 63
JOAQUÍN TORRES A-CERO ARQUITECTOS
ARCHICITY
MADMENMAG
Joaquín Torres se ha convertido en uno de los profesionales de la Arquitectura más destacados de nuestro país y se ha posicionado como un referente de estilo a nivel Internacional. Su trabajo al frente de A-CERO Arquitectos avala éste merecido reconocimiento con proyectos que se distribuyen a lo ancho y largo del mundo: Galicia, Madrid, New York, Dubai,... son solamente alguna de las localizaciones dónde podemos encontrar construcciones firmadas con su nombre. Sus trabajos para conocidos cantantes, futbolistas, políticos y otras celebridades, han sido comentados por todo tipo de publicaciones y le han ayudado a alcanzar un elevado interés mediático. La curiosidad de anónimos por conocer cómo y dónde viven sus ídolos han hecho que personas de diferentes niveles culturales y que nada tienen que con latestimonial. profesión se interesen unaver manera por la arquitectura MADMENMAG tiene el gran honor de ofreceros la entrevista que el arquitecto ha concedido en exclusiva para ésta publicación en su primera edición. En ella vislumbramos la personalidad que reflejan su edificios y descubrimos a un gran comunicador que vive y ama su profesión por encima de todo. MMM- ¿Cómo definirías el estilo de tus proyectos? ¿Cuál es el factor diferenciador que le ha convertido en el referente que es? JT - Es una arquitectura muy visual, escultórica y funcional. Intentamos creer y sentir nuestros proyectos, es una cuestión visceral. Estamos tan seguros de lo que hacemos que logramos transmitir a nuestros clientes un enorme grado de confianza. MMM - Los medios de comunicación dan una amplia cobertura a su trabajo, además de por su calidad, por las personalidades para las que ha trabajado. ¿Considera un handicap profesional ser conocido como el Arquitecto de las Celebridades? JT - Lo del arquitecto de las celebridades es un apodo. Son los medios los que necesitan de estas fórmulas para
SUMMER 2011 Pág. 7
crear expectativas. Lo más importante en un arquitecto es su obra, independientemente de sus clientes. Y mi obra está ahí y tiene carácter suficiente como para ser valorada por si misma. MMM - Dubai, New York, Marruecos, Madrid... ¿Hay algún lugar del mundo al que le gustaría llegar y en el que aún no haya construido? JT - Esa es la apuesta mas importante de A-cero: Seguir creciendo apostando por la internacionalización. Nos queda tanto camino por recorrer... Tan solo hemos trabajado en una decena de países y en aquellos que hemos trabajado solo lo hemos hecho puntualmente.
“Lo del arquitecto de las celebridades es un apodo. Son los medios los que necesitan de estas fórmulas para crear expectativas.” MMM - Y si le pidiera que me dijera el nombre de alguien para quién le gustaría trabajar... ¿Cuál me diría? JT - Cualquier persona que le guste nuestra obra. Luego, por supuesto, yo tengo mis ídolos y sería fantástico trabajar para algún artista o creativo que me emocione. Colaborar, por ejemplo, con Anish Kapoor, sería un sueño. MMM – Desde los comienzos, al salir de la facultad , hasta el momento actual. ¿Cuál ha sido el momento más feliz que ha vivido a nivel profesional? JT - Me sentí muy orgulloso con nuestras primeras obras. Ver construido lo diseñado es una sensación mágica. La verdad es que intento sentirme orgulloso y satisfecho de cada trabajo.
“Ver construido lo diseñado es una sensación mágica” MMM – Si me lo permite, para finalizar la entrevista, me gustaría saber suopinión sobre la situación económica actual en el campo de la Arquitectura y cómo cree que será su evolución en los próximos años. JT - Los arquitectos vamos a tener que evolucionar, vamos a tener que adaptarnos a la nueva situación económica. Vamos a tener que ser mas competitivos, mas comerciales, mas profesionales. La época del arquitecto como profesional "endiosado" ha pasado y dudo que vuelva a llegar... Nos tenemos que adaptar a un nuevo ambiente donde hay un exceso de arquitectos. Solo los que sepan adaptarse sobrevivirán". Texto y entrevista: Manuel Bermúdez Traducción: Franchesca Meléndez Fotografías cortesía A-CERO
Vivienda en Somosaguas (Madrid, ESPAÑA) House at Somosaguas (Madrid, SPAIN)
The Wave Tower (Dubai, Emiratos Árabes Unidos) The Wave Tower (Dubai, United Arab Emirates)
ARCHICITY
MADMENMAG
Facultad de Ciencias Sociales (A Coruña, ESPAÑA) Faculty of Social Sciences (A Coruña, SPAIN)
Vivienda en Santo Domingo (REP. DOMINICANA) House at Santo Domingo (DOMINICAN REP.)
SUMMER 2011 Pág. 9
JOAQUÍN TORRES A-CERO ARCHITECTS
Joaquin Torres has become one of architecture’s most outstanding professionals and has positioned himself as an international style icon. His job as head of A-CERO Architects proves his recognition is well-deserved with projects developed worldwide. Galicia, Madrid, New York, Dubai,..., are just a few of the locations where we can find some of his signature buildings. His work for popular singers, footballers, politicians and other celebrities, has been reviewed by all types of publications and has helped him garner a lot of media attention. The public’s curiosity to learn how and where their idols live have made people from a variety of cultures, with no relation to the profession, develop an interest in architecture. MADMEN MAGAZINE is honored to bring you an exclusive interview with the great architect for this publication’s very first edition. In the interview we get a glimpse of the personality that his buildings reflect, and uncover a great communicator who lives and loves his profession above all else. MMM - How would you define the style of your projects? What’s the factor that has made that style such a point of reference for others? JT - It is very visual, sculptural and functional architecture. We try to believe in and really feel our projects; it’s a visceral thing. We are so sure of what we do that we are able to transmit a great deal of confidence to our clients.
“The architect of the celebrities is a nickname. Mass media needs from these ways to create expectations” Vivienda en Aravaca (Madrid, SPAIN) House at Aravaca (Madrid, SPAIN)
MMM - Media coverage of your work is extensive, not only for the work’s quality, but also because of the public figures you have worked for. Do you consider it
ARCHICITY
SUMMER 2011 Pág. 11
MADMENMAG
a professional handicap to be known as “the architect of the celebrities”? JT - "The architect of the celebrities" is a nickname. The media uses these labels to create expectation, but the most important thing in an architect is his work regardless of his clients. And my work stands on its own and has enough character to be judged for itself. MMM - Dubai, Morocco, Madrid,.. Is there any place in the world you’d like to goin which you have not yet made a building? JT – We still have a long way to go... We have only worked in about ten countries, and in those countries our work has been symbolic in nature.
“I felt very proud of our earliest works. Seeing our designs built was a magical sensation”
what is your opinion on the current economic situation in the field of architecture and how do you think it will evolve in the coming years? JT - Architects will have to evolve and adapt to the new economic situation by being more competitive, more commercial, more professional. We have to adapt to a new environment where only those capable of adapting to this new situation will survive.
“We have to adapt to a new enviroment where only those capable of adapting to this new situation will survive” Text & Interview: Manuel Bermúdez Traduction: Franchesca Meléndez Photographies cortesy of A-CERO
MMM - And if I asked you to tell me the name of someone you would like to work for, what name would you give me? JT - Someone who likes our work. I also have my idols, of course. And it would be fantastic to work for any artist or creative person that makes me feel real emotions. For example, it would be a dream to collaborate with Anish Kapoor. MMM – Thinking all the way back to your beginnings, since leaving college what has been the happiest moment you’ve experienced on a professional level? JT - I felt very proud of our earliest works. Seeing our designs built was a magical sensation. I try to feel both proud of and satisfied with each project. MMM - To wrap up the interview, I’d like to ask, if I may,
Vivienda en Somosaguas (Madrid, SPAIN) House at Somosaguas (Madrid, SPAIN)
THE PLAYFUL SPIRIT OF TIME
CHOCRÓN JOYEROS | C/ PRÍNCIPE DE VERGARA 22 MADRID | EL CORTE INGLÉS DE SERRANO | C/ SERRANO 47 MADRID | SAFONT JOYEROS | AVDA. REY DON JAIME 82 CASTELLÓN DISTRIBUIDOR EXCLUSIVO: BERMA TIME | TEL. 619071321 | INFO@BERMATIME.ES
ORA ÏTO
DISEÑANDO EL FUTURO
Vivienda en Pozuelo (Madrid, ESPAÑA) House at Pozuelo (Madrid, SPAIN)
Todo comienza como comienzan las grandes historias. Las de los grandes. Un joven crea desde su casa prototipos de objetos de uso cotidiano, comercializados en versiones menos actuales por grandes firmas, a los que, usando un lenguaje plástico innovador, dota de vanguardia y funcionalidad. Esos prototipos los va subiendo a su website que, poco a poco, se convierte en un catálogo fashionista de altavoces, lámparas, sillas, bolsas de mano,... y un sinfín de objetos más. De repente alguien se fija en el trabajo de éste joven. El departamento de I+D de GUCCI entiende que lo que tiene ante sí supone una vuelta de tuerca a lo existente y que tiene que ser producido. Con éste primer encargo para una de las grandes firmas de la industria de la moda comienza Ora Ïto. Cuando parecía que todo estaba inventado llegan ideas frescas y llenas de concepto que no han pasado inadvertidas para firmas como Louis Vuitton o Heineken y que le han situado en el Olimpo de la profesión.
Uno de sus últimos trabajos, que a día de hoy puede parecer de ciencia-ficción, es el motivo de que hayamos querido rendir homenaje a éste joven (aún camina por la treintena) mostrándo uno de sus últimos trabajos en ésta primera edición. Se trata de UFO, un prototipo de vehiculo poco convencional que llama la atención de todos los que lo contemplan. Su nombre describe el concepto: Si, es un OVNI. Un platillo volante para ser conducido por humanos y desarrollado como prototipo para CITROEN con motivo de la exposición “Mutaciones”, celebrada el pasado mes de Abril en Milán. Su diseño parte de las líneas del clásico Citroen DS, icono de la casa alemana, y ofrece una solución utópica, por el momento, a un problema real: la contaminación producida por los vehículos convencionales en la actualidad. Quizá tardemos en ver a UFO circulando en nuestras ciudades pero, el simple hecho de observarlo, nos hace darnos cuenta de que la tecnología humana y la ecología pueden convivir en perfecta armonía.
I-DESIGN
MADMENMAG
It all began as it usually does in great tales : a young man creates homemade prototypes of the kind of everyday objects sold by large corporations that tend to come in lesser versions. By using innovative visual language, he makes them both avant garde and functional. Little by little the prototypes go up on his website which gradually becomes a fashionist guide for speakers, lamps, chairs, handbags, ... and other countless objects. Suddenly someone notices the young man’s work. GUCCI’s R&D department understands that it is witnessing a major twist on what already exists and must there fore be produced. With this first order in place for one of the greatest names in the fashion industry, Ora Ito is launched. His training as an industrial designer, combined with his talent and perseverance, have molded a professional who is responsible for creating a major turning point in industrial production. When it seemed that everything had already been invented, he arrived full of fresh ideas and concepts that did not go unnoticed by brands like Louis Vuitton and Heineken -
SUMMER 2011 Pág. 15
ideas that have taken him to the pinnacle of his profession. In our first edition, MADMEN Magazine wants to pay homage to this young man (still in his thirties) by showing one of his latest works that practically looks like science fiction. UFO is a prototype of an unusual vehicle that captures the attention of all who see it. Its name gives away the concept: Yes, it’s a UFO. A flying saucer for humans to drive developed as a prototype for Citroen for the "Mutation" Exhibition held last April in Milan. The new design diverges from the lines of the classic Citroen DS, one of the German car maker’s iconic models, and for now offers a utopian solution to a real problem: the pollution caused by conventional vehicles today. Maybe we’ll have to wait some time to see UFO circulating in our cities, but simply observing and understanding the idea realize that human technology and ecology can coexist in perfect harmony. UFO makes us wait, with hope, for a better future.
MADRID IN LOVE VINTAGE POP-UP
MADRID IN LOVE ha vuelto a hacerlo. El pasado 2 de Junio se abrían sus puertas para ser cerradas tan solo dos semanas después en pro de su concepto de POP-UP Store. Éste tipo de exposiciones de venta efímeras, las POP-UP, surgen de la reinterpretación moderna de las técnicas de venta de la antigüedad. La ausencia de producción industrial de los productos que ofrecían los comerciantes ambulantes hacían imposible mantener una venta continuada en una misma ubicación. Las rutas de la seda de Flandes, de las especias traídas de las Indias, de la orfebrería española,…, dan como resultado, muchos siglos después, ésta original propuesta. MADRID IN LOVE es una muestra de objetos a los que se da una segunda oportunidad. Mobiliario vintage adquirido en diferentes puntos de Europa y que es expuesto, en elegante composición, a la espera de ser adquirido por un cazatesoros que lo aprecie. Lámparas de hierro, mesas de tablones de madera sin tratar, carteles publicitarios metálicos, tazas de loza,…, todo objeto sirve si, tras ser pulido, tiene algo que contar.
INTERIORS
MADMENMAG
MADRID IN LOVE has done it again. This past June 2, the doors of their Pop-Up store opened only to close again just two weeks later in keeping with their concept. This style of ephemeral sales showcase, the POP-UP, comes from a modern re-interpretation of oldfashioned selling techniques. The lack of industrial production in the products once offered by traveling merchants made it impossible to maintain continuous sales in a fixed location. The Flemish Silk Road, spices brought from the Indies, Spanish gold, ... have led, many centuries later, to this unique offering. MADRID IN LOVE is a collection of objects that have been given a second chance. Vintage furniture, purchased in different parts of Europe, is displayed and elegantly arranged to await being purchased by a treasure hunter with an eye. Iron lamps, tables made from untreated wood planks, metal advertising signs, earthenware, ... every object retains its value if after being cleaned off it still has something fresh to say.
SUMMER 2011 Pág. 17
“Excellence is not the finish..... Excellence is the way.” MADMENMAG
MURAKAMI
JAPANESE ART AT VIENA
Desde que, en el año 2003, un coleccionista de Chicago pagara medio millón de dólares en subasta por una escultura de fibra de vidrio firmada con su nombre, Takashi Murakami ha mantenido el récord de precios para un artista contemporáneo japonés y se ha convertido en uno de los grandes exponentes de su sector a nivel mundial. Lisa Phillips, directora del New Museum of Contemporary Art de Nueva York, supo definir el trabajo de Murakami en tan solo tres frases: ''Creo que su obra encarna algunos intereses que van mucho más allá de Japón. Es una mezcla de fantasía, apocalipsis e inocencia. Murakami es explosión de color y de comunicación visual". Encarna mucho más que la tradición Japonesa porque su estilo nace de la fusión de ésta con estilos occidentales como el POP ART, algo que le ha hecho ser conocido como el Andy Warhol del Japón actual y que ha desembocado en un estilo propio ya definido como "SUPERFLAT".
“Es una mezcla de fantasía, apocalipsis e inocencia. Murakami es explosión de color y de comunicación visual” Es fantasía, apocalipsis e inocencia porque su trabajo (que ha recorrido museos de todo el mundo como la Parco Gallery en Tokio, The Museum of Contemporary Art de Los Ángeles, la Fondation Cartier pour l’art contemporain en París, la Serpentine Gallery de Londres e incluso las estancias privadas del francés Palacio de Versalles) explora los límites entre conceptos tán antagónicos como inocencia y pornografía haciendo uso de disciplinas como pintura, escultura e intervención efímera
ART
MADMENMAG
SUMMER 2011 Pág. 21
Since 2003, when a Chicago collector paid half a million dollars at auction for a fiberglass sculpture by Takashi Murakami, he has held the record for highest sale price for a contemporary Japanese artist and has become one of the prime examples in the sector on an international level. Lisa Phillips, director of the New Museum of Contemporary Art in New York, was able to define the work of Murakami in just three sentences: ''I think his work embodies interests that extend far beyond Japan. It is a mixture of fantasy, apocalypse and innocence. Murakami is an explosion of color and visual communication." He embodies much more than Japanese tradition because his style is born from a fusion of that tradition with Western styles such as Pop Art. This has made him known as Japan’s present-day Andy Warhol and has led to a style all his own defined as "SUPERFLAT. "
“His works embodies interest that extend for beyond Japan. It is a mixture of fantasy, apocalypse and innocence. Murakami is an explosion of colour and visual communication” His work mixes fantasy, apocalypse and innocence because it explores the boundaries between opposing concepts such as purity and pornography using disciplines such as painting, sculpture and temporary art installations. The artwork has toured museums around the world such as the Parco Gallery in Tokyo, the Museum of Contemporary Art in Los Angeles, the Foundation Cartier pour l'art contemporain in Paris, the Serpentine Gallery in London, and even the private rooms of the French Palace of Versailles.
ART BOOKS TASCHEN
Linda McCartney Life in Photographs Una de las personalidades mas destacadas del s.XX nos da la oportunidad de observar el mundo desde su fotográfico punto de vista. A lo largo de toda su vida Linda fue tomando instantáneas de gran valor histórico y artístico que hoy se muestran en una Edición Especial de tan solo 750 ejemplares, todos ellos firmados por su compañero Sir. Paul McCartney, a modo de testamento . One of the most outstanding personalities of the twentieth century gives us the opportunity to observe the world from his photographic viewpoint. Throughout his life Linda was taking snapshots of great historical and artistic value whom are now displayed as a special edition of only 750 copies, all signed by his partner Sir. Paul McCartney, as a testament.
Los Beatles. Londres (1968). The Beatles. London (1968).
BOOKS
SUMMER 2011 Pág. 23
MADMENMAG
Modern Architecture. From A to Z Recorrer los diferentes estilos que han existido, y existen, en la obra arquitectónica de los grandes maestros de la disciplina desde el S. XIX ya no es solo cosa de expertos. Con un lenguaje sencillo ésta edición de bajo coste y elevada didacticidad nos guia por la que ha sido considerada una de las Artes con mayor componente técnico y una de las más complejas a nivel formal y conceptual. Checking out the different styles that have existed and exist in the architectural work of the great masters of the discipline from the S. XIX until today is not just for experts. In plain language this edition of low cost and high didactic, guides us trought it has been considered one of the more technical Arts and with more complex formal and conceptual level.
Mendes da Rocha. Pabellón de Deportes Club Paulistano (Sao Paulo). Mendes da Rocha. Paulistano Club Sport Pavillion (Sao Paulo)
Collecting Design. Expert confessions Todo comenzó a fines del siglo XVIII: los artistas diseñaron piezas de porcelana que se convirtieron en ediciones de obras de gran demanda. Desde el Art Deco hasta el Wiener Werkstätte o Taller de Viena, desde la Bauhaus a los Eames, los franceses modernos y todo un montón de diseñadores de los que todavía no has oído, éste volumen es la mejor guía sobre la recuperación de la inversión y el atractivo conjunto del mejor diseño, para expertos y para cualquiera interesado. Today's design market has its roots in the late eighteenth century: artists created porcelain pieces in editions that became in high demand. From Art Deco to the Wiener Werkstätte, Bauhaus to the Eameses, the French modernists, and a whole bunch of designers many haven’t heard of yet, this volume is the best guide to the collectability and overall desirability of design for connoisseurs and amateurs alike.
Takashi Murakami. Serie 727. MR DOB Takashi Murakami. 727 Serial. MR DOB
BIKRAM IOGA WELLNESS
WELLNESS
MADMENMAG Es curioso observar como las nuevas tendencias en Wellness se acercan, cada vez más, a las prácticas que formaban el estilo de vida y filosofía de culturas orientales ancestrales. El Yoga, lejos de sectarismos, ha demostrado a gente de todas edades y niveles que su práctica no solo mejora la concentración y el estrés, sino que es una práctica que tonifica y mejora el rendimiento muscular y fisiológico. De todas las tipologías de Yoga la más popular en Occidente es el “Hatha Yoga”. Su nombre viene de la unión del “ha” y el “tha”. El cuerpo y la mente. Lo másculino y lo femenino. O, como se lee de su significado real, del “sol” y la “luna”. SSu práctica consiste en la repetición de 84 posturas, “ashanas”, que se combinan con respiraciones, “pranayamas”, con el objetivo de mejorar la conexión entre cuerpo y mente. De ésta tipología de Yoga nace la que se, hoy en día, se considera la nueva tendencia en Wellness: Bikram Yoga. Su inventor, Bikram Choudhury, redujo a 26 las 84 posturas del Hatha Yoga y añadió a su práctica una temperatura húmeda de, aproximadamente, 42ºC (90ºF). Los beneficios que se obtienen de ésta interpretación del Hatha Yoga son múltiples: En primer lugar la temperatura favorece el estiramiento muscular a la hora de realizar la práctica, además también se favorece la eliminación de toxinas y purificación de la piel. Las posturas de Bikram Yoga hacen aumentar el rendimiento de las glándulas linfáticas y la oxigenación de la piel. Gracias a éstos factores , su práctica continuada mejora el sistema linfático, cardiovascular y respiratorio y previene enfermedades coronarias y derivadas de la acumulación de toxinas. Madonna, Lady Gaga, Nacho Cano, Elsa Pataky, entre otros, se han declarado practicantes y han difundido los beneficios que les ha aportado. Éste hecho, junto a la novedad que supone ésta tipología de Yoga, han hecho que más personas acudan a alguno de los centros oficiales en búsqueda de la experimentación y realización física y mental.
SUMMER 2011 Pág. 27
It is fascinating to observe how every day the new tendencies in Wellness are stepping closer to the practices that made up a lifestyle and philosophy in ancestral oriental cultures. Yoga, far from sectarianism, has proven astounding results not only in the management of stress and concentration, but also for toning, muscular performance improvement and prevention of physiological deterioration. Within the different typologies of Yoga, the most popular is “Hatha Yoga”. The name derives from the union of the “ha” and the “tha”; body and mind, the masculine and the feminine, or as says the direct translation, the “sun” and the “moon”. The practice consists of the repetition of 84 positions, “ashanas”, combined with respiration, “pranayamas”, with the objective of improving the connection between the body and the mind. This Yoga typology is the predecessor of the currently considered “new tendency in wellness”, Bikram Yoga. The inventor, Bikram Choudhury, reduced the number of positions to 26 instead of 84 and introduced to this practice a environment of a humid temperature of approximately 42ºC(90ºF). The benefits obtained from this interpretation of Hatha Yoga are numerous: Firstly, the high temperature favours muscular stretching while doing the practice. Furthermore, it favours the elimination of toxins and purification of the skin. The positions of Bikram Yoga boost the performance of the lymph glands and the oxygenation of the skin. Due to these factors, its practice on a continual basis improves the lymph, cardiovascular and respiratory systems and prevents coronary diseases derived from the accumulation of toxins. Madonna, Lady Gaga, Nacho Cano, Elsa Pataky, among others, have declared themselves practitioners and have helped spread the word on the benefits that this has contributed to them. This, as well as the novelty factor, has resulted in a boom. All kinds of people, from all ages, attend their chosen official Bikram center in search of experimentation and fiscal and mental realization.
HIDROEXPERIENCE WILKINSON
Soy de los que no les gusta afeitarse por el tema de la irritación, por eso cuando me propusieron el Reto de Wilkinson Hydro, tuve mis dudas. En mi caso la barba no era una cuestión de estética, era el resultado de malas experiencias con todo tipo de sistemas al dejarme la cara irritada y seca. Alguno de vosotros me entenderá y habrá aprovechado que la barba de tres días se ha puesto de moda para no afeitarse con tanta frecuencia. A pesar de mis motivos para no hacerlo decidí aceptar el reto de probar la nueva Hydro de Wilkinson, acepté con una condición: Si esto no funciona no vuelvo a probar nada más. El resultado me sorprendió muchísimo. Por primera vez en mucho tiempo tenía la piel absolutamente hidratada y… ¡ni un solo trocito de papel en mi cara, cero cortes! La nueva HYDRO de Wilkinson a diferencia de las bandas lubricantes tradicionales, incorpora un dosificador de gel (Imagen 1) que se activa al contacto con el agua. Gel de máxima lubricación directo a la piel que hidrata en profundidad. Además HYDRO incorpora entre sus hojas bandas protectoras que protegen la piel de irritación ycortes (Imagen 2). Por si esto fuera poco, moviendo el dispensador de gel hacia atrás con el pulgar, la hojas quedan libres permitiendo acceder a zonas difíciles de la cara con precisión como debajo de la nariz (Imagen 3). Desde ese momento lo tengo claro la nueva Wilkinson HYDRO estará encima de mi lavabo. Cada mañana me acuerdo de éstos de Wilkinson y el reto que me propusieron. Desde aquí, que mejor sitio, les doy las gracias por el gran descubrimiento T. Manuel Bermúdez Editor MMM
INNOVACIONES REALES PARA HOMBRES REALES 1
2
3
I’m the kind of guy that doesn’t like shaving because of the irritation. So when I heard about the Wilkinson Hydro Challenge, I had my doubts. In my case, a beard was not an aesthetic choice. I wore it as a result of bad hair-removal experiences using many types of systems that left my face dry and irritated. Some of you may understand what I mean and have probably taken advantage of the fact that 3-day beards are in style as a way to avoid shaving so often. Despite my lack of desire to go through with it, I decided to accept the challenge and give the new Wilkinson Hydro a try. I accepted under one condition: If this doesn’t work, I’ll never try another method again. The results really surprised me. For the first time in a long time, my skin was completely hydrated and... not a single tiny piece of toilet paper on my face! No cuts! Getting rid of the lubricating strips found on traditional shavers, Wilkinson’s new Hydro incorporates a dispenser filled with gel (Image 1) that activates on contact with water. It provides maximum lubrication directly onto the skin while hydrating deeply. In addition, there are skin guards between each blade that protect the skin from irritation and cuts (Image 2). As if this weren’t enough, by shifting the gel dispenser back with the thumb, the blades are exposed making it easy to access hard-to-reach areas of the face such as the area below the nose (Image 3). From this moment on, I have no doubt that the new Wilkinson Hydro will have a place on my sink. Every morning I’ll remember the guys at Wilkinson and the challenge they set for me. What better place to thank them from, than from here at the edge of my sink. What a great discovery. T. Manuel Bermúdez Editor MMM
VO
NU E Hidrataci贸n instant谩nea en cada pasada
FRAGANCES WELLNESS
Un tranquilo paseo por los campos de trigo rodeados de almendros mientras la luz del cálido día de verano decae y el aire caliente del atardecer acaricia tu piel… Admiras la belleza del sol que se esconde detrás de las montañas, mientras las rosas silvestres y los geranios colorean el paisaje oscurecido. Sus flores regalan sutiles gotas de néctar que flotan en el aire y se mezclan con el aroma de la tierra y de la madera recién cortada, invadiendo el comienzo de la noche. A peaceful stroll trought the wheat fields and almond trees as the light of a summer day wanes and the warmth of the air caresses your skin… Admiring the beauty of the sun as it starts dipping behind the hills and bunches of wild roses and geraniums color the dimming countryside. Their bountiful blooms release subtle droplets of nectar that float in the air and blend with the earthy scent of freshly cut wood, invading the early night… A primera hora de la mañana, el murmullo temprano de la ciudad se mezcla con una ráfaga de aire fresco que entra a través de la ventana entreabierta. Las Ramblas y La Boquería van llenándose lentamente con el sonido de la actividad diaria. Todos los sentidos son cautivados por el dinamismo de la Avenida Diagonal y por la grandeza del Paseo de Gracia… Una mezcla única de lo antiguo y lo moderno. De noche, el pulso se hace más profundo y Barcelona revela su lado mas misterioso y sensual. The early buzz of the city mixes with a gust of fresh morning air streaming trought an open window. Las Ramblas and La Boquería slowly fill with the sun of daily activity. All senses are captivated by the dynamism of Avenida Diagonal, the graundeur of Paseo de Gracia… A seamless blending of old and new. At night, the pulse deepens and darkens as Barcelona reveals it mysterious and most sensual side.
E D N Ó D A T S A ¿H R A T S E A R A P S LLEGARÍA MÁS JOVEN?
CONSÍGUELO CON
GLAMOXY SNAKE
ETAT LIBRE DE L’ORANGE Antiheroe El Antihéroe no engaña. Sencillo, encantador, con sentido del humor, es un héroe en el día a día, en su trabajo, al volante, en familia…Gracias a su sencilla elegancia conquista. Fragancia poética, sencillamente lavanda.
The antihero does not deceive. Simple, charming, with sense of humor, is a hero in every day, at work, driving, family ... Thanks to his simple elegance conquest. Poetic fragrance, simply lavender.
Notas : Lavanda, almizcle, maderas
Notes: lavender, musk, woods
EDITORIAL
CHARLIE MEN SWIMWEAR
Charlie es la firma del diseñador neoyorquino Matthew Zink. Desde los inicios de su carrera ha tenido la suerte de trabajar con titanes de la moda como Tom Ford, Stefano Pilati, y Carolina Herrera. El Director de Diseño de swimwear para Victoria Secrets ha creado Charlie para complacer al hombre que desea una experiencia de trajes de baño de lujo. El diseñador, de 29 años, dice: "Quiero hacer trajes de baño provocativos, los iconos de estilo atemporal de la década del 70 son mi inspiración".
Charlie is the vision of New York based designer, Matthew Zink. Early in his career, Matthew was fortunate enough to work with such fashion titans as Tom Ford, Stefano Pilati, and Carolina Herrera. The recent Design Director for Victoria's Secret Swim and Shoes has created Charlie to indulge man who desire an elite swimwear experience. The 29 year old designer says, "I want to make provocative swimwear, the timeless style icons of the 70's are my inspiration”.
T. Manuel Bermúdez Editor MMM Photographies cortesy of THOMAS SYNNAMON
IMPETUS ESPAÑA S.L. - Ptge. Independencia, 23, 08026 - Barcelona, ESPAÑA | Telf.: (+34) 932 661 159 | Fax: (+34) 932 661 051 | Email: contactpress@impetus.pt
EN VENTA EN EL CORTE INGLÉS, EN TIENDAS ESPECIALIZADAS POR TODO EL PAÍS, Y EN:
www.facebook.com/IMPETUSunderwear
ROBERTO VERINO FASHION’S FINE ARTS
Verín es la pequeña localidad de Galicia (Ourense) en la que comienza la historia de uno de los grandes de la Moda Española. Después de tomar su primer contacto con los hilos y las agujas en el negocio de confección de piel que fundaron sus padres, el joven Roberto emprende camino a París para formarse en Bellas Artes. A su vuelta a Galicia, tras tomar contacto con firmas de pre-a-porté francesas, toma las riendas de ese negocio familiar y, poco a poco, le va dando forma hasta sentar las bases de la firma Roberto Verino. De su constancia y talento, porque la una sin la otra no llevan a ningún sitio, llega a 2011, tras muchos años de trabajo y méritos, consolidado como el diseñador español más reconocido dentro y fuera de nuestras fronteras y mostrando en cada colección que aún tiene mucho que contar. Conversar con Roberto y su equipo te hace sentir la importancia de la pasión por el trabajo. Cuando Linda Heras, responsable de la expansión de la firma, te habla del proceso de elección de los tejidos, de su manipulado, de la creación de los diseños, de su confección en el taller artesanal, de su puesta en escena en pasarela,... te das cuenta de que éstas hablando de algo que vas mas allá de la moda. Entonces llega Roberto y se sitúa delante de la prenda de la que te estaba hablando Linda. Su mirada lo dice todo, sabe que has captado la importancia de lo que allí hacen. Desde que le comenté por primera vez el proyecto de MADMEN MAGAZINE Roberto siempre se mostró al 100% disponible para colaborar conmigo. Que sirva ésta entrevista para mostrarle todo mi cariño, respeto y gratitud por su apoyo que, ahora en los comienzos, se torna de una vital importancia. MMM - Roberto. ¿Que es para tí la Moda? RV - Un juego de máscaras, muy sutil, en el que cada uno nos vestimos de lo que somos, o mejor dicho, de lo que creemos que somos... Que es casi lo mismo que decir de aquello que nos gustaría ser. De alguna manera, gracias a la moda, muchas veces lo consegui-
FASHION
MADMENMAG mos. Si queremos ser un poco más jóvenes, o un poco más respetables, o un poco más elegantes, la moda bien administrada nos ayuda a conseguirlo, quizás, por eso, sus defensores son mucho más numerosos que sus detractores, es un juego imprescindible para el ser humano, de hecho si no nos vistiésemos probablemente no habríamos llegado a serlo. MMM - ¿Cuál consideras tu mayor logro profesional? RV - Quizás el de haber conseguido una implantación comercial tan importante... No sé si esta elección está condicionada por la asignatura pendiente que más me impresiona como diseñador español, la de nuestra escasa presencia internacional. En esta fase de mi carrera, además del reconocimiento social, me interesa mucho materializar ese éxito, y una buena muestra son la calidad y la cantidad de los puntos de venta que tiene una marca de moda.
“La Moda es un juego de máscaras, muy sutil, en el que cada uno nos vestimos de lo que nos gustaría ser.” MMM – Háblame de la Moda Masculina. ¿Porqué crees que hemos tardado los hombres es darnos cuenta de su importancia? ¿Cómo ha evolucionado el hombre según Roberto Verino? RV - Creo que el hombre español ha sido durante mucho tiempo reacio a seguir los dictados de la moda por una cuestión de pudor nacional... No somos como el hombre italiano, nos falta algo de narcisismo, de despreocupación, o incluso, de capacidad económica. Extraña que siendo mediterráneos, presumidos, ricos, nos hayamos conformado con una excesiva discreción, pero todo eso está cambiando muy rápidamente y nos estamos dando cuenta de que un hombre bien vestido es imprescindible incluso para tener éxito profesional.
SUMMER 2011 Pág. 51
MMM – Cuando diseñas para nosotros ¿Qué aspectos tienes en cuenta? RV - Hay un elemento fundamental de comodidad. Luego, está la resistencia, no sólo al desgaste sino también a la suciedad, a los hombres nos cuesta ir a la tintorería, finalmente, sigue habiendo una cierta valoración de la discreción, pues aunque hemos ganado mucha libertad, en algunos trabajos no estarían bien vistas ciertas prendas o ciertos colores.
“Consciente de que siempre se ha dirigido a las élites, la Moda insiste en su frase favorita... Disfruta mientras puedas” MMM - ¿Que nos propones para el verano de 2011? RV - Es una verano muy “clásico” en el buen sentido de la palabra... Un arona vintage recorre la colección. Hay un hilo conductor inspirado en la elegancia de los años sesenta. Moderna, siempre cinematográfica, y con una cierta debilidad por la figura del sportman. Hay blancos, marinos, arenas e incluso algún color solar. La larga sombra del éxito de la serie MadMen nos ha llegado a todos… (guiño). MMM – Para finalizar la entrevista te voy a pedir que me hables de la situación actual del sector. ¿Dónde estamos y dónde nos dirigimos en lo que a moda se refiere? RV .- Hay una cierta sensación de calma tensa, como si estuviésemos esperando la definitiva reactivación de las economías occidentales, mientras tanto seguimos vistiéndonos. Por un lado parece no preocuparnos mientras persistan las inquietudes sobre nuestro futuro inmediato, pero por otro lado, la moda, consciente de que siempre se dirigirá a las élites, sigue insistiendo en su frase favorita “disfruta mientras puedas”.
ROBERTO VERINO FASHION’S FINES ARTS
The story of one of the great figures of Spanish fashion begins in Verin, a small town in Galicia. After his first encounter with thread and needle in the leather goods business that his parents founded, young Robert set off for Paris to study fine arts. Upon his return to Galicia, after coming in contact with several French ready-to-wear firms, he took the reins of the family business and slowly began to lay the foundation for the Roberto Verino Company. Following many years of work and accolades, as a result of both his perseverance and talent –since one without the other is useless– he makes it to the year 2011 established as the most recognizable Spanish designer inside and beyond our borders. With each new collection, he demonstrates that he still has much to say. Talking with Roberto and his team makes it easy to get a sense of the importance of having passion for one’s work. When Linda Heras, manager of the brand’s business expansion, talks about the fabric selection process, about its handling, about the creation of the designs, about the tailoring in the artisanal workshop, about the unveiling on the runway… you realize that she is describing something that goes beyond fashion. Then Roberto sits down in front of the garment Linda was discussing. His eyes say it all; he knows that you’ve understood the importance of what they do there. Since I first mentioned the MADMEN MAGAZINE project to Roberto, he proved to be 100% available to work with me. May this interview transmit my affection, respect, and gratitude for his support, which proves vital as we start off. MMM – What is does fashion mean for you? RV - It’s a very subtle masquerade in which each of us dresses up as what we are. Or to put it more precisely, we dress up as what we believe we are, which is almost the same thing as what we would like to be. In some way, thanks to fashion we are often able to achieve this goal. If we’d like to be younger, or more respectable, or
a bit more elegant, well-chosen fashion can help us achieve these changes. Maybe this is why fashion’s supporters are more numerous than its detractors. It’s a necessary game for humans. In fact, if we had never put on clothing we probably wouldn’t have become so human. MMM – What do you consider your greatest professional achievement? RV - Perhaps having managed to become so commercially well-established… I don’t know if my choosing this feat as my highest achievement has been influenced by a pending matter that is most pressing for me as a Spanish designer –that would be Spain’s scant international presence. At this point in my career, in addition to receiving social recognition, I’d very much like to manifest that kind of international success. And one way to show that would be through the quality and quantity of points of sale that a fashion brand has.
“Fashion is a very sbutle masquerade in which each of us dresses up as what we believe we are.” MMM – Tell me about Men’s Fashion. Why do you think men have been slow to realize its importance? In your opinion, how has man evolved? RV - I think that the Spanish man has for a long time been reluctant to follow the dictates of fashion as a matter of national modesty… We are not like Italian men, we lack a bit of narcissism, of devil-may-care, and even perhaps, the financial means. It is odd that despite being Mediterranean, arrogant, and rich, we have conformed to being excessively discreet. But all of that is changing very quickly and we are beginning to realize that it is essential to be well-dressed man to achieve professional success. MMM - When you design for men, what things do you keep in mind?
BOOKS
MADMENMAG
SUMMER 2011 Pág. 55
RV - There is a fundamental element of comfort. Then there is durability, not only with respect to wear and tear, but also resistance to dirt. We men have a difficult time getting to the dry cleaner. Ultimately there is still a certain admiration for being discreet, because although we have gained a lot of freedom it is still looked down upon in some work sectors to wear certain clothing or colors. MMM – What are you offering us for the summer of 2011? RV - It’s a very “classic” summer in the best sense of the word. A vintage feeling pervades the collection. There is a unifying theme inspired by the elegance of the 1960s. Modern, inspired by movies, and with a certain weak spot for the figure of the athlete. There are whites, nautical colors, sandy tones, and also some sunny hues. The long shadow cast by the success of the Mad Men series has reached us all… (wink wink).
“Fashion is conscious that it always speacks to the elite. It keeps insisting on his favourite motto: Enjoy it while you can.” MMM – To wrap up the interview, I’m going to ask you to talk about the sector’s current situation. Where are we and where are we going as far as fashion is concerned? RV - There is a certain feeling of tense calm, as if we were waiting for a definite reactivation of the western economies. For now, we’ll keep getting decked out. On the one hand, it seems we don’t worry though uneasiness persists with regard to our immediate future. But on the other hand, fashion is conscious that it always speaks to the elite. It keeps insisting on its favorite motto: Enjoy it while you can. Text & Interview: Manuel Bermúdez Traduction: Franchesca Meléndez Photographies cortesy of ROBERTO VERINO
–
MODELS
TAO FERNÁNDEZ CAÍNO
-
–
, .
FASHION
MADMENMAG Gustavo Fernández Caíno. Éste es el nombre real de quién, en el mundo de la moda, es conocido como TAO. Un pseudónimo cargado con la fuerza de la simbología Taoísta que le otorga el significado de “doctrina”, “camino” o “vida”. De ese camino, del que ha hecho en sus 11 años como modelo profesional, queremos hablar en éstas páginas. Tao nace en Corrientes, Argentina, y se traslada a Buenos Aires con 16 años de edad para comenzar sus estudios de Diseño Gráfico. Éste es el lugar donde toma su primer contacto con la industria de la moda. Un comiénzo, según sus propias palabras, nada fácil. En Buenos Aires los modelos masculinos no abundaban y su perfil no encaja con el que se entendía como look argentino. Un fotógrafo, Martin Traynor, es la persona que confía en el talento del joven y le pone en contacto con la mayor parte de profesionales y agencias del país. Su carrera da un giro cuando, en el año 2000, conoce a los bookers de BANANAS Models, una agencia parisina dirigida por Patricia Cadiou-Diehl, que viajan a Argentina en búsqueda de nuevos talentos. Tao es fichado por BABANAS y se traslada a vivir a París. Deja atrás a su familia y su vida en Buenos Aires para conocer el estilo de vida parisino y comenzar a trabajar con los grandes. Sus trabajos más destacados, de esa fecha hasta el día de hoy, incluyen shoottings, rodajes y desfiles para firmas como Louis Vuitton, Brioni, Esprit, Paco Rabanne (perfume Lady Million), Laura Biagotti (perfume ROMA),…, entre otros. Tao no pierde la ilusión del comienzo y se define así mismo como un soñador, un ser inquieto en constante búsqueda de oportunidades para crecer personal y profesionalmente. Ésta inquietud, denominador común de las personas triunfadoras, ha llevado a Tao a introducirse en la industria de la Música como cantante y productor de sus propios temas. Un nuevo camino se abre para él y una nueva manera de conocerle para nosotros.
SUMMER 2011 Pág. 57
Gustavo Fernandez Caino is the real name of who in the fashion world is known as TAO. A pseudonym loaded with the force of theTaoist symbolism that gives the meaning of "doctrine", "path" or "life". Of this path wich he has been on his 11 years as aprofessional model, we want to talk about on this pages. TAO was born in Corrientes, Argentina, and moved to Buenos Aires at 16 years of age to begin his studies in Graphic Design. This is where he takes first contact with the fashion industry. Initially, in his own words, it was not easy. In Buenos Aires male models are few and their profile does not fit the look that was perceived as Argentinian. Photographer Martin Traynor, is the person who relies on his young talent and puts him in touch with the majority of professionals and agencies in the country. His career took a turn when in 2000, he meets the bookers of BANANAS Models, an agency headed by Patricia Paris Cadiou-Diehl, that travels to Argentina in search of new talents. TAO is hired by BANANAS and moves to Paris. He leaves his family behind and his life in Buenos Aires to discover the Parisian lifestyle and begin working with the greats. His most important works to date, include shoottings and fashion shows for brands like Louis Vuitton, Brioni, Esprit, Paco Rabanne (perfume Lady Million), Laura Biagotti (perfume ROMA) among others. TAO does not lose the illusion of new beginnings and defines himself as a restless dreamer, constantly looking for opportunities to grow personally and professionally. This concern, the common denominator of successful people has led TAO to enter the music industry as a singer and producer of his own songs.A new path opens up for him, and for us, a new way of knowing him.
SUMMER BASICS PROPUESTAS 2011
El hombre vive en constante evolución al igual que los tejidos que lo envuelven. Los colores estallan ante un verano de crisis y sacan de la paleta los azules, verdes y naranjas. Despuntando intensos como demuestra Dsquared2 o Tommy Hilfiger, recurriendo inclusos a los tonos neón. Las camisas tienen un claro toque de inspiración en los años 70, todas las prendas abarcan estampados de flores, lunares y palmeras. Tal vez, por los momentos que vivimos el diseñador opta por ofrecernos camisas con toques desgastados por el uso.
“Los colores estallan ante un verano de crisis y sacan de la paleta los azules, verdes y naranjas.” Las camisetas se muestran con cortes holgados, algunas las encontramos sin mangas con escotes cavados, perfectas para llevar también con chaqueta, aunque también serán bien vistas con chalecos que los puedes utilizar para dar un plus a tus estilismos. Una de las apuestas más relevantes en este verano 2011 son las camisas túnicas, inspiradas en el estilo étnico con lazos simples y como accesorio cinturones. Un año más, el pantalón pesquero es sin duda una de las piezas claves de este verano, en cualquier tipo de tejido. Los nuevos jeans ajustados al cuerpo como si se tratasen de una segunda piel, se presentan en una amplia variedad de modelos y formas que estilizan, para este tipo de pantalón su mejor aliado siempre serán las camisas de cuadros que ya llevan con nosotros varias temporadas.
Las chaquetas favorecedoras serán oversize. Se siguen manteniendo las bermudas de sastre sueltas y amplias, vienen pisando fuerte las bermudas con cortos extremos, como nos muestra la nueva colección de José Zambrano.
“El pantalón pesquero, un año más, y las bermudas de sastre sueltas, prendas imprescindibles para los días más calurosos.” Para generar un look despreocupado y más casual las sandalias en tonos marrones siguen siendo las estrellas de este verano 2011. Os recomendamos echar un vistazo a las propuestas de calzado de Gucci y Caramelo. Despuntan los cómodos mocasines en diversas tonalidades. Los bolsos mochilas y carteras tienen un marcado aire retro en tono cueros caramelo. Sobre accesorios la nueva firma 2puntoG, apuesta descubierta por #Fashionaswave, muestra una colección donde la plata y el cuero se funden en diseños innovadores perfectos para cualquier momento del día. Para cualquiera de las noches glamorosas que nos ofrece el verano, los looks del diseñador Roberto Verino, creados para el hombre con carisma, aportándole confort y seducción. Son sinónimo de acierto seguro. Por último, pero no por ello menos importantes y mucho menos en esta época estival os recomendamos la nueva colección de gafas carrera, con modelos que no dejaran de sorprenderos. FASHION AS WAVE Nando Gordillo Ana Lappi Traducción: Franchesca Meléndez
FASHION
MADMENMAG
Man lives in constant evolution just like the fabrics that cover his body. Colors are bursting forth as we head into a summer mired in financial crisis. The palette will contain blues, greens, and oranges. The hues are outstandingly intense as in offerings by Dsquared2 and Tommy Hilfiger, who have even incorporated neon colors. Many dress shirts have 70s inspired touches such as prints in florals, polka dots, and palm trees. Perhaps, because of the times we are now living in, designers are choosing to offer us dress shirts with a slightly “distressed” look. T-shirts are being shown in loose-fitting shapes. Some are sleeveless with deep necklines, perfect for being worn with jackets though they also pair nicely with vests for a bit of added oomph. One of the best bets for Summer 2011 are tunics inspired by ethnic styles and worn with belts.
“Colors are bursting forth as we head into a summer mired in financial crisis. The palette will contain blues, greens, and oranges.” For another consecutive year, three-quarter length pants are wardrobe essentials in any fabric. Jeans now hug the body as though they were a second skin. They come in a wide variety of styles and cuts that have a slimming effect. It is always best to team up these jeans with the plaid shirts that have been a staple for the past few seasons. The most flattering jackets for this look are oversized. Tailored Bermudas are still being worn in loose, wide styles. But short shorts are also making a bold
SUMMER 2011 Pág. 61
statement as we can see in José Zambrano’s new collection. For a carefree, more casual look, sandals in earth tones are still the standouts of summer 2011. Comfortable moccasins in different colors are particularly suited to this look. Bags and wallets in caramel-colored leather have a definite retro feel to them.
“For another consecutive year, threequarter length pants are wardrobe essentials in any fabric.” The new company, 2puntoG, discovered by #Fashionaswave, presents a collection in which silver and leather are fused into innovative designs perfect for any hour of the day. Roberto Verino’s designs are perfect for any of the glamorous nights that summer is sure to offer. They are made for a man with charisma, providing him with a touch of both comfort and seduction. His clothes are a sure bet. And last but not least, we recommend the new Carrera eyewear collection for the summer season. Their styles will never cease to amaze you.
FASHION AS WAVE Nando Gordillo Ana Lappi Traducción: Franchesca Meléndez
FORMENTERA
PARAÍSO DEL MEDITERRÁNEO
Formentera alberga algunas de las mejores playas del Mediterráneo, que gracias a su magnifico estado de conservación son propias de una isla casi virgen. Grandes arenales y pequeñas calas, fondos marinos y aguas cristalinas, hacen a la más pequeña de las Islas Baleares, un paraíso lleno de exotismo por descubrir. La costa de Formentera cuenta con 64 kilómetros repletos de playas y acantilados. Desde la Península de Es Trucadors, una larga lengua de arena en la parte norte de la isla, hasta el otro gran arenal en la zona sur, Migjorn, esta isla esconde multitud de playas paradisíacas. En el Parque Natural de Ses Salines D´Eivissa i Formentera, se puede disfrutar de las playas de Levante, Es Cavall d´en Borràs o la playa de Illetes, la más visitada por su fina arena y sus tranquilas aguas de color turquesa. Además el parque cuenta con el atractivo de poseer algunas de las praderas marinas de Posidonia Oceánica mejor conservadas del Mediterráneo lo que favorece la transparencia de sus aguas y la gran variedad de animales acuáticos. Aquí puede disfrutar de uno de los paisajes marinos más increíbles con excelente visibilidad hasta 50 metros y una temperatura de hasta 29 grados en verano. Los interesados en el buceo pueden encontrar hasta treinta puntos de inmersión diferentes, gran oarte dentro del Parque Ses Salines y siendo una de las más recomendables por su paisaje y fauna singulares, “La Plataforma”, un paisaje lleno de vida. El otro gran arenal de Formentera es la playa de Migjorn con más de cuatro kilómetros de playa. Cerca se encuentra una de las zonas rocosas escarpadas más cautivadoras de la isla, Caló des Mort, albergue de pequeñas embarcaciones de pesca y donde la roca caliza, la acción del viento y el mar han creado un paisaje de contornos quebradizos y diminutas cuevas. Al oeste de la Isla, inmersa en un entorno de bosques, pinares y dunas, se encuentra cala Saona,
donde a pesar de su corta extensión, su tranquilidad y belleza la convierten un lugar de obligada visita. Desde cala Saona podemos acceder a pie a los acantilados de Punta Rasa. Si se decide por una estancia más activa, encontrará servicios complementarios muy variados, como deportes acuáticos, hamacas y sombrillas o restaurante. Formentera es una isla casi plana, a no ser por la Montaña de la Mola, con casi doscientos metros. Situado a sus pies, Es Caló es un núcleo de casas alrededor de un pequeño y bello embarcadero, en un entorno de bosques y desde donde podemos disfrutar de las vistas de toda la costa de Tramontana o Ibiza. Un lugar tranquilo donde disfrutar del mar y de la gastronomía de una isla que tiene por ingrediente estrella el Peix Sec, pescado salado seco al sol, asado posteriormente y conservado en aceite de oliva. Para degustarlo está especialmente indicado la Ensalada Pagesa junto con productos de la huerta. Y si es de buen paladar, no debe pasar por alto la repostería formenterense con el Flaó (tipo de tarta de queso con hierbabuena), las Orelletes
(coca o pastel dulce), los macarrones de Sant Joan (con leche y canela), los buñuelos y la Greixonera (pudin). Es además interesante visitar tranquilamente las principales poblaciones de la isla, enclaves de dimensiones reducidas y sencillo urbanismo. Tal es el caso de Sant Ferran, famoso por su animada agenda cultural y musical o El Pilar de la Mola donde se celebra el mercado de artesanía más famoso de la isla. El Pujols es el núcleo turístico más importante donde se concentran buena parte de los alojamientos, restaurantes y locales de ocio de Formentera. Sol, playas, aguas cristalinas, fondos marinos… un destino tan cerca que no parece real, Formentera se siente respirar. De su vecina Ibiza conserva el movimiento hippie-chic que caracterizó a las islas durante la década de los 70 y que, aún hoy, continúa siendo el principal reclamo turístico de la isla. Texto: Ana Santamaría Vázquez Traducción: Franchesca Meléndez Fotografías cortesía de GOBIERNO BALEAR
TRAVELER
MADMENMAG
SUMMER 2011 Pรกg. 65
© 2011 TUMI, INC.
NEW YORK PARIS TOKYO TUMI.COM
BARCELONA, TUMI STORE, PASEO DE GRACIA 21, +34 93 4674892 MADRID, EL CORTE INGLÉS, SERRANO 47, +34 91 4325490
FORMENTERA
MEDITERRANEAN’S PARADISE Formentera is home to some of the best beaches in the Mediterranean. Thanks to great conservation efforts, the beaches lie on an almost perfectly unspoiled island. Sandy shores and tiny coves, seabeds and crystal clear water, all make the smallest of the Balearic Islands a paradise full of exotic discoveries. Formentera’s has 64 kilometers of coastline brimming with beaches and cliffs. From Es Trucadors Peninsula, a long stretch of sand in the north of the island, to another big sandy patch in the south known as Migjorn, a multitude of heavenly beaches are hidden on this island. In Ses Salines National Park of Ibiza and Formentera, you’ll be able to enjoy beaches like Levante, Es Cavall d’en Borràs, and Illetes, which receives the most visitors due to its fine sand and calm turquoise waters. This national park also boasts some of the Mediterranean’s most well-conserved underwater meadows of Posidonia Oceánica (also known as Nep-
tune Grass), which accounts for the transparency of its waters and the variety of marine life. It’s one of the world’s most incredible underwater landscapes with excellent visibility up to 50 meters and summer temperatures reaching a maximum of 29 degrees. Those interested in diving will find up to 30 different dive sites, many of them inside Ses Salines Park. “La Plataforma” is one of the most highly recommended sites for its unique scenery and fauna. In the south, Migjorn offers more than 4 kilometers of sandy beach. Nearby you’ll find one of the most captivating, steep rocky areas on the island – Caló des Mort. The area is home to small fishing vessels. It is a place where limestone, wind, and the sea have created a landscape made of broken outlines and tiny caves. In the west, surrounded by forests and sand dunes, you’ll find Saona Cove. Despite its small size, its tranquility and beauty make it a must-see. From Saona Cove you can reach the Punta Rasa Cliffs by foot. If you
decide on a more active stay on the island, you’ll find a variety of amenities to suit your needs such as water sports, hammocks, beach umbrellas, and restaurants. Formentera would almost be a completely flat island were it not for La Mola Mountain, which stands almost 200 meters tall. Located at its base, Es Caló is a cluster of houses surrounding a small and beautiful pier from which one can enjoy views of the Tramontana coast and Ibiza. It is a quiet place perfect for taking in the sea and the gastronomy of an island that uses Peix Sec as its star ingredient. Peix Sec is salted fish that is first dried in the sun, later roasted, and finally preserved in olive oil. It is recommended that it be served with Pagesa Salad and local vegetables. Those with refined palettes should not pass up a chance to sample local desserts such as Flaó (a sort of minty cheesecake), Orelletes (salty or sweet layered pastry), Sant Joan Macaroni (made with milk and cinnamon), fritters and Greixonera (pudding). In addition, it’s interesting to leisurely visit the island’s major villages. They are enclaves of small dimensions and simple planning. Such is the case with Sant Ferran, famous for its lively cultural calendar, and Pilar de la Mola, where the island’s most famous artisanal market takes place. Pujols is a key tourist center where most lodging, restaurants, and places for leisure activity on Formentera are located. Sun, beaches, crystal clear water, underwater landscapes… a destination so close that it hardly seems real, Formentera makes itself felt. From its neighbor Ibiza, Formentera retains the hippie-chic movement that characterized the islands during the 70s. Even today it remains, along with Ibiza’s beaches, gastronomy, and nightlife, one of that island’s main tourist attractions. Text: Ana Santamaría Vázquez Traduction: Franchesca Meléndez Photographies cortesy of GOBIERNO BALEAR
AGUAS DEL MUNDO
CATA DEL ELIXIR DE LA VIDA Sabemos la importancia que tiene éste líquido para las funciones vitales de nuestro organismo ya que, nuestro cuerpo, está formado en, aproximadamente, un 75% de él. También sabemos que forma parte de un ciclo vital y que es la única materia capaz de pasar por los estados sólido, líquido y gaseoso con tan solo someterlo a diferentes temperaturas. Pero el Agua es mucho más que todo eso. Formado por minerales, hidrógeno y oxígeno, es el motor que, junto a la energía solar, hace posible que el mundo, y la vida que hay en él, continue su ciclo “Secretos del Agua” es el nombre que Masaru Emoto puso al resultado de los estudios que hizo con ésta materia. Se sometió a las moléculas de Agua, en probetas, a las vibraciones de diferentes músicas y sonidos. Una vez que el agua “las escuchó” se congeló y se cortaron finas láminas del hielo resultante para observarlas a través de un microscopio. El resultado es tan bello como estremecedor: Las moléculas de Agua, en función de la frecuencia de los sonidos a los que habían sido sometidas, adoptaban formas diferentes. El agua bendecida por un cura católico, el que había escuchado los cantos y mantras de monjes budistas, el que había escuchado a Mozart e, incluso, el que había sido expuesto a música heavy, se habían manifestado. A continuación te presentamos Aguas de Gran Pureza halladas en diferentes partes del planeta y presentadas en botellas de gran belleza para ser consumidas por los paladares más exigentes. Aguas que no solo nutren e hidratan sino que convierten el día a día en una experiencia sensorial para acompañar comidas y vinos sin alterar su sabor. Cada una de ellas está especialmente indicada para un plato diferente y contiene la esencia de las tierras de las que procede. Conócelas con nosotros en las sigueintes páginas.
WATERS OF THE WORLD TASTING THE ELIXIR OF LIFE
We know of this liquid’s importance for life functions since our body is made of approximately 75% water. We also know that it is an essential part of the life cycle and that it is a unique element capable of going from solid to liquid to gas simply by subjecting it to different temperatures. But water is much more than all that. Made of minerals, hydrogen, and oxygen, it is the engine that along with solar energy makes it possible for the world and the life it supports to continue its cycle. “Water’s Secrets” is the name that Masaru Emoto gave the results of the studies he conducted with this vital fluid. He placed water molecules in test tubes and subjected them to vibrations from different types of music and sounds. Once the water had “heard” the sounds it was frozen, fine sheets of the ice were sliced off, and then observed under a microscope. The result is as beautiful as it is shocking: the water molecules changed form depending on the sound frequencies to which they had been exposed. The water that had been blessed by a Catholic priest, “listened” to the songs and mantras of Buddhist monks, listened to Mozart, and even the water exposed to heavy metal had physically manifested those sounds. And now we present examples of water with great purity found in different parts of the planet. They come in gorgeous bottles to be consumed by those with the most demanding palates. These are waters that not only hydrate but also transform day to day life into a sensory experience and accompany meals and wines without altering their flavor. Each one of them is recommended for a different dish and each contains the essence of the land they come from. Learn about them on the following pages.
Voss procede de los acuíferos de los fiordos de Noruega, un manantial bajo roca y hielo libre de cualquier tipo de polución ya que es extraída a más de 200 metros de profundidad. Es el agua natural sin filtrar más pura del mundo solamente con 22 mg. de sólidos disueltos en la que ni siquiera se utilizan bombas mecánicas para extraerla, ya que la fuerza del acuífero la hace brotar de forma natural. La botella de forma cilíndrica y corte minimalista ha sido diseñada por el director creativo de Calvin Klein, Neil Kraft. Voss está presente en las mejores mesas y hoteles a nivel mundial. Maridaje y recomendaciones: Apropiada para platos suaves como pastas, pescados y arroces. Recomendada por expertos problemas de riñón y para preparar alimentos infantiles.
Voss comes from the aquifers of Norwegian fjords. They are springs found under rock and ice free of pollutants and drawn from a depth of over 200 meters. It is the purest unfiltered water found in the world containing only 22 mg. of dissolved solids. Not even mechanical pumps are used to extract Voss since pressure from the aquifer makes it spring up naturally. The bottle, a minimalist cylinder, was designed by Calvin Klein’s creative director, Neil Kraft. Voss can be found on the best tables and in hotels worldwide. Pairings and suggestions: Suitable for light dishes like pasta, fish, and rice. Recommended by experts for those with kidney problems and for the preparation of baby foods.
GOURMET
MADMENMAG
SUMMER 2011 Pág. 73
Diuco es agua procedente del deshielo de los glaciares de la Patagonia. Producida en la pequeña localidad de Collon Cura, de apenas 405 habitantes, es una fuente de pureza de gran calidad. La planta artesanal donde se envasa Diuco genera la electricidad consumida en la zona y da trabajo a aproximadamente 45 personas. Cada familia de Collon Cura tiene, al menos, a un miembro en ella. Cada botella es sometida a un proceso de lavado artesanal que incluye limpieza con burbujas de ozono, de ésta manera se garantiza que el envase mantiene óptimas las cualidades del agua. Maridaje y recomendaciones: Especialmente recomendada para acompañar espirituosos y platos con base de pesacdo crudo (sushi y sashimi).
Diuco is water from the melting glaciers of Patagonia. It is produced in the small village of Collon Cura, a natural center of purity, with a mere 405 inhabitants. The artisanal plant where Diuco is bottled generates the electricity consumed in the local area and gives work to about 45 people. Every family in Collon Cura has at least one family member working there. Each bottle undergoes an artisanal washing process that includes cleaning with ozone bubbles, guaranteeing that the container maintains the water’s optimum quality. Pairings and suggestions: Especially recommended for accompanying spirits and raw fish dishes (sushi and sashimi).
Hildon nace debajo de las colinas de tiza en la preciosa región de Hampshire en Inglaterra. Es una agua libre de polución con una composición muy baja en sodio y alta en calcio, que tiene un distintivo y delicioso sabor. Hildon tiene un gran prestigio internacional ya que es proveedor oficial de la Casa Real Británica, es el agua recomendada en la exclusiva guía internacional de hostelería Conde Nast Johansens estando referenciada en los mejores hoteles y restaurantes del mundo. Maridaje y recomendaciones: Indicada para guisos, carnes rojas y caza. Especialmente recomendada para dietas con problemas de colesterol elevado y para mezclar con los mejores whiskys de malta.
Hildon originates under the chalk hills of the beautiful Hampshire region in England. It is water free from pollution with low sodium and high calcium content that has a distinctive and delicious flavor. Hildon has international prestige since it is the official supplier of Buckingham Palace, and it is also recommended in Conde Nast Johansens, the exclusive, international hotel guide that lists the best hotels and restaurants in the world. Pairings and suggestions: Suitable for stews, red meat, and game meat. Especially recommended for those with high cholesterol and for mixing with the best malt whiskeys.
GOURMET
MADMENMAG
SUMMER 2011 Pág. 75
El agua artesiana natural Finé es única por su composición mineral y por su acuífero ubicado a 600 m. por debajo del cinturón volcánico Fuji en Japón, en el tranquilo paraje de Shujenzi. Desde sus orígenes como agua de lluvia, Finé hace su camino pausadamente a través de cientos de metros de roca volcánica que actúa como filtro natural purificador y le confiere una mezcla especial de minerales que le otorgan un gusto característico. Existe la leyenda que un monje budista del siglo VIII paseaba por los alrededores del manantial caliente de Shujenzi y golpeó una roca con su bastón para hacer brotar agua del suelo. Maridaje y recomendaciones: Finé es indicada para pastas, arroces, pescados y alta cocina asiática.
Finé natural artisanal water is unique in its mineral composition and in its aquifer that is located 600 m. beneath the volcanic Fuji belt in the tranquility of Shuzenji, Japan. Starting off as rainwater, Finé makes its way slowly through hundreds of meters of volcanic rock that acts as a purifying natural filter and creates a special mix of minerals that gives the water its characteristic taste. The legend says that an 8th century monk was strolling around Shuzenji’s hot spring when he struck a rock with his cane to make water sprout from the ground. Pairings and suggestions: Finé is recommended for pasta, rice dishes, fish, and Asian haute cuisine.
SKYBARS
GOING OUT AT MADRID La Galería de Almagro El nuevo restaurante de la calle Almagro presenta una elegante terraza donde disfrutar del after work más selecto. Es amable, divertido, funcional y se come de fábula. Es la nueva propuesta gastronómica de Madrid para gente simpática y despierta, empresarios viajados y negociantes sin complejos. Almagros’ Gallery The best place for the most exclusive after work in Madrid. Try a gin-tonic of the amazing list and keep us posted! Elegant space decorated in black, grey and white, with some reminds of first destination of the place: an Art Gallery. Seasonal and fresh food, perfectly cooked in a trendy way
Almagro, 32, Madrid. 91 310 70 51
Aspen En el norte de Madrid se encuentra una terraza en la que se combinan dos lujosos ambientes. Un tranquilo y clásico restaurante, famoso por especialidades como el Sashimi de atún, el Carpaccio Harrys. Escuchar Jazz mientras degustas unas tapas exquisitas o tomas un buen coctail son sus propuestas. Aspen Located in north Madrid, you will find two luxury atmospheres at the same terrace. A calm and classic restaurant, with very famous specialities as the Harry’s carpaccio or the tuna sashimi, and another one, trendier, for the bar. Listening to fusion jazz you will enjoy sophisticated tapas with a good cocktail. Plaza de La Moraleja, s/n (Alcobendas) Madrid 91 650 13 53
María de Molina 4, Madrid. 915 63 15 66
El Mirador de Thyssen Bornemisza Localizado en la terraza del Palacio de Villahermosa, Museo Thyssen Bornemisza,ésta terraza es una de las más exclusivas de Madrid. Su cocina es española e internacional y te brinda la oportunidad de degustar sabores únicos basados en ingredientes naturales. El Mirador by Thyssen Bornemisza Located in Villahermosa Palace roof, currently Thyssen- Bornemisza Museum, this terrace is the most exquisite terrace in Madrid. International and Spanish food. Your eyes will be dazzled and your taste buds titillated by the exclusive raw material..
Café Saigón Es dificil decidir si lo mejor de Café Saigón es su comida o su terraza-jardín. ¿Conoces la alta cocina Vietnamita? Te recomendamos los Rollitos Imperiales, las Verduras Crujientes, Los Seafodd Noodles o la brocheta de Ternera y cacahuetes. Tranquila y llena de vegetación, la terraza se inspira en el estilo Colonial Saigón. Saigón Café Hard to know what is the best at Saigón Café between the food and the terrace-garden. Do you wish some ideas for a Vietnamese haute-cuisine meal? We hardly recommend you the Imperial rolls, the crispy veggies, the seafood noodles or the peanuts beef brochette. Peaceful and green, the terrace is inspired by the colonial Saigón. Pº del Prado 8, Madrid. 91 429 39 84
GOING OUT
MADMENMAG
SUMMER 2011 Pág. 79
Tse Yang Durante 11 años, la terraza de Tse Yang fue un punto de encuentro indiscutible de la gente más guapa de la capital y de los amantes de la alta cocina china. Tras la remodelación del Hotel Villamagna, que la mantuvo cerrada durante cuatro años, vuelve ahora redecorada y más elegante que nunca al coqueto patio interior del hotel. Tse Yang During 11 years, Tse Yang’s terrace was a meeting point for Madrid’s goodlooking people and hight chinese food lovers. After Villamagna Hotel’s remodelation, that remained closed for four years, is coming back redecorated and smarter than ever.
Pº Castellana 22, Madrid. 914 311 888
El Mesón de Fuencarral En las afueras de la ciudad, con increíbles vistas de La Sierra Madrileña, encontrarás una terraza en la que disfrutar de deliciosos platos. Sus especialidades son la ensalada de atún en escabeche, el salmorejo, arroz caldoso y pastel de queso casero. Fuencarral’s Porterhouse Not far from downtown, you will enjoy here an amazing view of La Sierra, the Madrid Hills. The founder’s grandson, Ricardo Dios, cooks the renamed plates of Mesón Fuencarral: escabeche tuna salad, eggplant’s salmorejo, creamy seafood rice, homemade cheescake, or cheese soufflé.
Ctra. de Colmenar Viejo km 14, 5, Madrid 600 57 65 76
Alcalá 15, Madrid. 915 321 275
Fora Terraza Bar Ramón Freixa nos invita a una espectacular selección de coctails en pleno Barrio de Salamanca. Su restaurante en la Calle Claudio Coello (Hotel Único 5*) posee uno de los espacios más exclusivos de la capital. Las noches de verano en Madrid pasan por Fora Terraza Bar. Casino’s Terrace Ramon Freixa invites us to an amazing selection of cocktails in the Barrio of Salamanca. His restaurant on Calle Claudio Coello (Unique Hotel 5 *) has one of the most exclusive terraces of the capital. Summer nights in Madrid pass by Fora Terrace Bar.
La Terraza del Casino Y... aquí te presentamos una Terraza de dos estrellas Michelín! Lider de la cocina madrileña de vanguardia, el Chef Paco Roncero hace excelentes recomendaciones en el menú, basado en el nitrógeno líquido y las “esperificaciones”. Junto a la Puerta del Sol, las vistas de la ciudad que proporciona ésta terraza son espectaculares. Casino’s Terrace And... here you have a 2 Michelin stars Terrace! Leader of the madrilène cook vanguard, Chef Paco Roncero make astonish suggestions in the menu, based on liquid nitrogen and spherifications. Near of Puerta del Sol Square, the Madrid’s roof view is fantastic.
Claudio Coello 67, Madrid. 917 810 173