Itineraires et balades

Page 1


A Nos offices de tourisme vous accueillent toute l’année et vous proposent de nombreux services pour faciliter votre séjour Our Tourist Offices are open all year round et help you organize your holidays

vec des paysages préservés, un patrimoine unique et une culture bien vivante, la baie de Morlaix et les Monts d’Arrée vous réservent de belles surprises pendant votre séjour. Pour apprécier cette diversité, nous vous proposons de suivre nos itinéraires vers le littoral ou l’intérieur, à la découverte des plus beaux sites de la destination. Au fil d’une journée, d’un circuit et d’une balade, prenez le temps de comprendre et de mieux connaître nos richesses d’aujourd’hui.

Billetterie / Booking

Visites guidées Sorties nature Excursions en mer et vers les îles Découverte de musées et grands sites Loisirs et activités sportives

Boutique / Shop

Topoguides de randonnées pédestres et VTT, T-shirts et sacs…

L ocation de vélo / Bike rental

VTC, VTT adultes et enfants, vélos électriques dans les offices de tourisme de Morlaix, Carantec, Plougasnou et Locquirec toute l’année, Saint-Thégonnec d’avril à octobre et au point I de PlounéourMénez en été.

W ifi gratuit / Free wifi dans tous les points d’accueil.

W Suivez-nous et partagez votre expérience, vos souvenirs et vos photos sur nos réseaux sociaux avec #baiedemorlaix Follow us and let’s share your experience, memories and pictures using #baiedemorlaix

ith unspoilt landscapes, unique heritage and a culture that’s very much thriving, the area of Morlaix Bay and the Arrée Mountains has plenty of surprises in store for you during your stay. To help you discover this diversity, we offer a range of circuits and trails on the coast and inland, so you can explore the most beautiful spots in the area. In the space of a single day, by following one of these circuits, take the time to understand and get to know the riches of this area.

De Morlaix à Carantec

Voyage au cœur de la baie Carantec, l’esprit vacances

De Morlaix vers Plougonven et Saint-Thégonnec

Les enclos paroissiaux et les Monts d’Arrée Saint-Thégonnec, plongée dans l’art religieux

Balades à Morlaix le cœur de ville lES 3 COLLINES

De Locquirec à Guerlesquin

Trésors du patrimoine dans le petit Trégor Guerlesquin, une ville sortie du granit

De Morlaix vers Plougasnou et Locquirec

La côte sauvage du Trégor et ses panoramas La pointe de Primel-Trégastel à Plougasnou Le tour de la pointe à Locquirec


De Morlaix à Carantec

Voyage au cœur de la baie Carantec, l’esprit vacances Cet itinéraire littoral est une invitation à suivre les rivières pour un voyage au cœur de la baie de Morlaix. À chaque étape, une ambiance particulière : Locquénolé, petit bourg plein de charme ouvert sur la baie, Carantec, station familiale où la mer est partout, ou encore Penzé, joli port niché au calme d’une vallée boisée. Une promenade à pied à Carantec vous mènera côté plage puis côté port par le sentier des douaniers. From Morlaix to Carantec: a journey to the heart of the Bay with its variety of atmospheres, and a stroll around Carantec.


carantec, l’esprit vacances

Carantec n’a pas toujours présenté ce visage balnéaire et bien portant qui lui vaut une renommée nationale. À l’extrémité d’une presqu’île, cette nouvelle commune née de la Révolution vivait pauvrement de la pêche et du goémon.

1

Commençons par l’église du 19e. Une tempête puis la foudre eurent raison d’un premier bâtiment du 17e que l’on dut remplacer : très lourde charge pour les paroissiens qui finirent par financer un édifice neo-gothique dessiné par Edmond Puyo. L’ensemble est étonnant par la variété de styles et de pierres utilisés : un porche monumental provenant d’un manoir, un calvaire signé Hernot, des vestiges de statues en kersanton, pierre sombre très prisée des sculpteurs. À l’intérieur de l’église aux multiples granites, son trésor et des orgues joués chaque été.

2

Derrière l’église, prenez la route sur la droite qui mène à la plage du Kelenn, puis, à mi-chemin, après avoir dépassé l’Hôtel de Carantec, empruntez à gauche un petit sentier d’où observer la plage. Au 19e, le lieu marécageux était délaissé, au profit du port, au nord de la presqu’île. L’invention du tourisme va changer la donne : né de l’intérêt des peintres et écrivains romantiques pour le pittoresque et le sauvage, il se développera en Bretagne dès les années 1850. Bourgeoisies morlaisienne, puis parisienne à l’arrivée du train à Morlaix, viennent à Carantec goûter les bains de mer. Il faut recevoir ce petit monde : hôtels, pensions et villas fleurissent sur la lande. La navigation de plaisance s’affiche dans la baie inspirant la construction navale. Sport distingué, le tennis se joue sur la Pointe de Penn-al-Lann. La conquête du temps libre confirme le phénomène et, dans les années vingt, l’ouverture de la Route de la Corniche et la création du Pont de la Corde désenclavent l’extrémité de la presqu’île.

3

Poursuivez sur le chemin des douaniers vers la gauche. La vue sur la baie s’élargit, découvrant un chapelet d’îlots. Huit d’entre eux forment une réserve ornithologique réputée pour les sternes qu’elle héberge à l’arrivée du printemps : caugeck, pierregarin, et la si rare Dougall. Au sud, l’île Louet et son phare participent au balisage d’une baie aux passes dangereuses : le naufrage de l’Alcide en 1747 en témoigne. Non loin, la silhouette du Château du Taureau dit le souci des Morlaisiens de protéger leur prospérité commerciale des attaques étrangères. En 1522, une armada anglaise avait ravagé la ville de Morlaix. D’une simple tour en 1550, clef d’accès à la rivière, le Taureau sera étendu à tout l’îlot par Vauban.

4

En remontant le sentier, vous arrivez au célèbre point de vue de la Chaise du Curé. Ici, un large panorama s’offre à vous : les clochers de St-Pol de Léon et le port de Roscoff coté ouest, l’île Callot et sa chaussée submersible au nord, les îlots de la réserve, le château du Taureau et la pointe du Diben à Plougasnou à l’est.

Île Callot

5

Port

la Chaise Grève Blanche du Curé 4 Plage du 3 Kelenn 2 1

À proximité, un panneau d’interprétation de la baie évoque le réseau d’évasion d’Ernest Sibiril. Ce nom, associé à la Résistance, se perpétue depuis les années 1830 dans la construction navale. Des chantiers carantecois sortiront des séries mythiques comme la Caravelle, le Cormoran et le Catboat. Au nord, après la Grève Blanche, l’île Callot et le clocher de sa chapelle. Accessible à marée basse, c’est un lieu incontournable de la baie. Réputée pour son granite, son climat et ses pommes de terre, elle abrite dix-sept personnes à l’année. Revenez vous-y promener, sans oublier de consulter l’horaire des marées.

5

Continuez sur le sentier jusqu’au port puis remontez vers l’église par la rue de Kermenguy. Tout au long de ce parcours, les villas illustrent un siècle d’architecture balnéaire. La veille du 18 juin 1940, le Général de Gaulle vint récupérer sa famille dissimulée dans l’une d’elles avant d’embarquer pour l’Angleterre. De retour dans le centre poussez le pas jusqu’à l’Office de tourisme situé dans l’ancienne école des filles. Initiation à la voile, plongée sous-marine, hébergements, randonnées et festivités y sont présentés. À deux pas, découvrez l’excellent Musée maritime de Carantec. •

Château du Taureau Pointe du Cosmeur

Île Louët Pointe de Pen al Lann

500 m

C

arantec does not tend to show off its status as a spa town, although it warrants a national reputation. Right at the end of a peninsula, the community of Carantec was born after the Revolution and previously scraped a living from fishing and collecting seaweed.

1

We begin with the 19th century church. A storm and a lightning strike brought about the end of the original 17th century church, and local parishioners had to raise the considerable sums needed for the Neo-Gothic edifice designed by Edmond Puyo. The result is particularly striking because of the variety of stones used in its construction.

2

Take the road behind the church that leads to Kelenn beach, then – halfway along this road – take the small path on your left from where you can see the beach. In the 19th century, this marshy area was abandoned in favour of the port which lies to the north of the peninsula. The advent of tourism soon changed the situation, as genteel visitors from the areas around Morlaix and then Paris arrived by train in order to ‘take the waters’ at Carantec. Naturally, these out-of-town visitors had to be accommodated and soon enough villa, guest-houses and hotels sprung up along the seafront.

3

Follow the coastal path known as the ‘chemin des douaniers’ (the path of the customs officers), and a beautiful view gradually opens up to reveal the chain of islands called chapelet d’îlots. Eight of these form an ornithological reserve renowned for the terns that nest here in early spring including the common tern, the sandwich tern, and the very rare roseate tern. To the south, the île Louet and its

lighthouse help to guide seafarers through a bay full of dangers. Not far away, the silhouette of the Château du Taureau is a testament to how serious the Morlaix people were about protecting their prosperity from foreign attack.

D

ST-POLDE-LÉON

Château du Taureau

CARANTEC

PLOUEZOCʼH PLOUÉNAN

HENVIC

S

LOCQUÉNOLÉ Église Château Point de vue Port Office de tourisme 1 km

PENZÉ

TAULÉ

D19

Château de Penhoat

GUICLAN

Porche classé

A l’embouchure de la rivière, faites une halte à Locquénolé. Outre la ria peuplée d’oiseaux, vous trouverez l’ombre d’un Arbre de la Liberté, souvenir révolutionnaire, à deux pas d’une église aux vestiges romans, au centre d’une accueillante placette.

LE DOURDUFFEN-MER

5

Continue on the path to the port, then go back up to the town centre by Kermenguy street. The villas here represent a century of spa-town architecture. On the eve of 18th June 1940, Général de Gaulle came to fetch his family who’d been sheltering here, before embarking for the English coast. Back in the town centre once more, walk as far as the Tourist Office, based in the former girls’ school. Here you can find out about sailing, diving, accommodation, walks and the latest events or two steps further, you can visit Carantec’s excellent maritime museum.

epuis les écluses, engagez-vous sur la route de la Corniche (D 73), en direction de Carantec. Surplombée par le pont autoroutier, la rive gauche a d’abord l’allure d’une friche artisanale, espace semi occupé et lorgné par les urbanistes. Plus loin, les Cordeliers n’ont pas attendu pour bâtir le monastère Saint-François de Cuburien : ensemble composite qui abrite un musée au riche trésor ainsi qu’une belle chapelle. Passé la rivière la Pennélé, la route se fait plus verte et sinueuse, seules quelques belles propriétés rappellent les fortunes de mer des armateurs morlaisiens. Toutes les six heures, la rivière se vide puis se gonfle de la marée, laissant imaginer des siècles de navigation, du simple caboteur au bateau à vapeur.

Île Callot

4

Climbing back up the path, near the viewpoint called Chaise du Curé, an information panel explains Ernest Sibiril’s escape network. Sibiril, a name inextricably linked to the Resistance, has also been connected to naval construction since 1830. The Carantec shipyards produced a series of legendary names from here, including the Caravelle, the Cormoran and the Catboat. To the north, after Grève Blanche, you’ll see Île Callot and its chapel bell-tower. At low tides you can walk out to this island, which makes for an unforgettable visit. Seventeen people live all year round on this island, renowned for its granite, its climate and its potatoes. Check the tides, then come and enjoy a walk around the island – but be sure to allow plenty of time to get back before the sea comes in!

½ journée (40 km environ)

voyage au cœur de la baie

C a ra n t ec, i n t he ho l i day s p ir it / about 1 h on foot

environ 1 h à pied

SAINTESÈVE

MORLAIX ST-MARTINDES-CHAMPS

Reprenez la Corniche, et réalisez que 700 hectares de la rade sont dédiés à l’ostréiculture riche d’un des plus forts marnages d’Europe. Arrêtez-vous devant l’église de Carantec. Simple trêve de Taulé, émancipée lors du Concordat, la commune alors désargentée dut sa notoriété au tourisme qu’elle développa dès la fin du 19e siècle. Elle ne manquait pas d’attraits. Cette épopée vous est contée plus en détails dans la balade à pied à Carantec.

Taulé. Ces deux communes situées entre terre et mer partagent une particularité historique : chacune dispose de deux églises, l’une du 16e admirable vestige et l’autre néogothique. Pendant la seconde partie du 19e, nombre de paroisses se sont dotées d’une nouvelle église digne de cette nouvelle fortune tirée de la culture légumière ! On parlait alors de maladie de la pierre pour légitimer l’abandon de l’ancienne.

Au sortir de Carantec, direction Henvic, une halte au port du Pont de la Corde permet d’épier les oiseaux de la rivière Penzé. Traversez le pont, et tournez à gauche vers Plouénan jusqu’au port de Penzé. La masse d’une ancienne minoterie s’impose et évoque la pression exercée autrefois sur toute rivière : depuis les kandi en amont, jusqu’aux divers moulins à blé, à tan, à papier, à fouler. Elle reçoit l’été des expositions d’art contemporain.

Si vous êtes férus de Moyen-âge, empruntez la route qui longe la rivière, tournez à droite vers les ruines du château de Penhoat, sur la commune de Saint-Thégonnec. Véritable forteresse du Moyenâge juchée sur un promontoire à la confluence de la Penzé et du Coatoulzac’h, son parcours d’interprétation traverse le site et n’enlève rien à l’atmosphère romantique du lieu.

Si vous êtes amateurs de patrimoine, prenez la direction de Henvic en passant devant le gîte d’étape Ti Penzez, puis rendez-vous à

Enfin, avant de rentrer sur Morlaix, vous pouvez faire une halte à SainteSève pour une pause au bord de son petit plan d’eau accessible à tous. •

C a ra n t ec i n t h e h ea r t of t h e Ba y

tarting at the locks of Morlaix harbour, set off on the beautiful Route de la Corniche (D73), heading to Carantec. With the bridge passing overhead, the left bank of the Corniche is a regeneration area while further on, you’ll see the Franciscan Monastery that’s now home to a museum full of treasures as well as a pretty chapel. Over the Pennélé River, the road becomes more sinuous and green, with an occasional, elegant property reminding us of the wealth of Morlaix ship owners. Every six hours, the river empties then swells with the tide, evoking centuries of navigation. At the mouth of the river, stop off in Locquénolé. Beyond the waters filled with birds, you’ll find the shade of a Liberty Tree, a souvenir of the Revolution, and a church’s Romanesque remains in a welcoming courtyard. Pick up the Rout Corniche again,

/ ½ day (approx. 40km)

and look out over waters that boast some of Europe’s greatest tidal ranges, perfect for oyster-farming. Stop in front of Carantec Church. Once a small neighbourhood of Taulé, Carantec became a town in its own right in the 1800s, flourishing as tourism developed. Hear more about this story as you follow the walk around Carantec. As you leave Carantec, heading for Henvic, pause at Pont de la Corde port where you can spot the birds on the River Penzé. Cross the bridge and turn left to Plouénan then continue to Penzé Port. The outline of a former flourmill looms large, bringing to mind the former linen wash-houses upstream, the various mills for flour, tanning, paper and wool. In summer, this flourmill now hosts contemporary art exhibitions. If you’re a fan of the Middle Ages,

follow the river-road, turning right towards the ruins of Château de Penhoat, in Saint-Thégonnec. This genuine medieval fortress is perched on a promontory where the River Penzé meets the Coatoulzac’h, with a visitor trail taking you right through the romantic atmosphere of the site. From Penzé Port, head towards Henvic, then to Taulé. These two towns, between land and sea, share a particular history: each has two churches, one an admirable 16th-century ruin, the other NeoGothic. During the late 1800s, many parishes built a smart new church worthy of new fortunes - at the time, they spoke of ‘stone disease’ to justify abandoning the old church. Finally, before returning to Morlaix, you can stop off at Sainte-Sève for a breather on the shores of its pond that is open to everyone.


De Morlaix vers Plougonven et Saint-Thégonnec

Les enclos paroissiaux et les Monts d’Arrée Sa int -Thé go nnec, p l o ngée dan s l’ art reli gi eu x Cet itinéraire sur les contreforts des Monts d’Arrée permet de mesurer combien la ferveur religieuse a marqué le pays de Morlaix. Chefs d’œuvre taillés dans le granit, les enclos paroissiaux en sont les empreintes les plus remarquables. Ils imposent leur masse sur ces terres de légende, chargées de mystère. À Saint-Thégonnec, la visite commentée de l’enclos vous permettra d’en apprendre un peu plus sur ces ensembles religieux uniques. From Morlaix to Plougonven and Saint-Thégonnec, a circuit where both nature and local heritage share their treasures, topped off with an exploration of the impressively flamboyant parish church of Saint-Thégonnec.

2

4 3 5

6

1


Saint-Thégonnec, plongée dans l’art religieux

A

u départ du grand parking de Park an Iliz, dirigez-vous vers l’église et l’office de tourisme, puis empruntez la rue Courte à la découverte de l’art religieux : de l’abandon de l’art gothique, à l’invention de la Renaissance, jusqu’à la grandiloquence de l’art baroque. Face sud, l’ensemble architectural en impose, rappelant la fierté d’un pays qui réussit : c’est un enclos paroissial. Si les enclos ne sont pas l’apanage de la Bretagne, ici plus qu’ailleurs leur richesse et leur composition forcent l’admiration. Séparé du quotidien par un mur d’enceinte, l’enclos est un domaine sacré structuré autour de son église et doté le plus souvent d’un calvaire, d’un ossuaire ou d’une chapelle mortuaire et d’un porche triomphal. Ne confondez pas croix et calvaire ! La croix, de bois ou de pierre, ne reçoit jamais plus que le christ crucifié. Tandis que le calvaire affiche aussi la Vierge Marie et Saint-Jean, tous deux témoins de la crucifixion sur le mont du Calvaire, le Golgotha. Progressivement, les calvaires les plus monumentaux s’enrichiront d’une galerie de personnages, tous acteurs de la Passion du Christ. Véritable

évangile de pierre, le calvaire de Saint-Thégonnec était polychromé. Les ossuaires et les chapelles mortuaires disent combien la mort est omniprésente, non pas cachée mais utilisée pour l’édification des fidèles. L’ossuaire pour faire de la place aux nouveaux morts dans l’église, la chapelle pour nous rappeler que notre heure viendra aussi. Descendez dans la crypte admirer l’émouvante Mise au tombeau. L’arc de triomphe Renaissance semble imiter les porches des cours de châteaux et manoirs, souvent dotés d’un bel appareil de pierre soulignant la richesse des propriétaires. À son entrée, des pierres levées appelées échaliers empêchent l’accès à tout animal. L’intérieur de l’église aux deux clochers développe autant de richesses : du 16e au 18e, les meilleurs artisans y ont installé leurs œuvres. Un puissant buffet d’orgue, une admirable chaire due à la Réforme des offices, de parfaits retables baroques, et une galerie de saints invoqués pour les maux quotidiens.

ce sera le lin. Une fois tissées, ces toiles de lin seront vendues dans toute l’Europe, protégées par le label “Crées de Morlaix”. Produit à forte valeur ajoutée, elles feront la fortune des Julods, paysans marchands, jusqu’à la fin du 17e siècle, qui sonnera le terme de ces grands ensembles architecturaux. Le kanndi de Pen ar Park est un bon exemple de « maison à buer », c’est à dire un lieu où blanchir les fils de lin. Vous l’atteignez par la rue du Calvaire, la rue de Paris, puis la rue Lividic. Semée au début du printemps sur une bordure littorale fertile, la fibre de lin une fois filée est blanchie l’automne dans les terres, riches en cours d’eau. La buanderie est une petite bâtisse équipée d’une cheminée où chauffer l’eau qui, mêlée à de la cendre, blanchit le lin dans de grandes auges. Après quoi, le fil est rincé dans l’eau vive qui traverse le bâtiment, puis séché à l’extérieur. C’est bien cette blancheur et la finesse des toiles qui feront la notoriété des Crées de Morlaix. •

e Br

est

SAINTESÈVE

LAMPAULGUIMILIAU

ourte rue C

Enclos Paroissial

u rue d

rue Lividic ire

Calva

100 m

ST-THÉGONNEC LOC-ÉGUINER PLEYBER-CHRIST

Enclos paroissial

COATELAN

LE FUMÉ

PLOUGONVEN

LE CLOÎTRELANNÉANOU ST-THÉGONNEC Musée du loup

Église Saint-Éguiner

LE PLESSIS

Point de vue

SAINTSAUVEUR

Office de tourisme

PLOUNÉOURMÉNEZ

5 km

LE RELEC

Abbaye du Relec

Landes du Cragou

Q

uitter Morlaix en direction de Plourin-lès-Morlaix pour entrer dans une campagne joliment boisée. À votre arrivée dans le centre, partez pour une promenade architecturale : en 1995, sur une trame ancienne, l’architecte Philippe Madec a réaménagé l’urbanité en agrandissant l’espace public à la mairie et à la médiathèque, tout en reconsidérant le rôle du carrefour. À deux pas, l’enclos paroissial, à la manière de ceux du Léon, trahit une prospérité passée : l’église a été transformée au goût du jour, délaissant les vitraux pour les retables, le calvaire a disparu mais quelques uns de ses personnages hantent le placître, et la chapelle ossuaire abrite de splendides statues. Sur la route de Plougonven, faites étape au lieu-dit Coatélan. Haut lieu des nuits morlaisiennes (les concerts du Club Coatélan résonnent encore), Coatélan est aussi une charmante gare désaffectée, longée par la Voie Verte Morlaix-Carhaix à l’emplacement de l’ancien réseau ferré breton. 43 kilomètres de nature, des montagnes jusqu’à la mer, à pied, à vélo, à cheval...

COMMANA

Roc’h Trévézel Flamboyant churchyards into the Monts d’Arrée nature

A

day steeped in nature and history, probing the secrets of the Monts d’Arrée and unique churchyards.

about 45 min. on foot

Kanndi de Pen ar Park

GUIMILIAU

Église

Répondant à de nouveaux modes d’évangélisation, les enclos paroissiaux sont avant tout nés de la prospérité économique toilière du pays de Morlaix. Si ailleurs en Bretagne on cultive le chanvre, ici

rue de Paris

ST-MARTINDES-CHAMPS

PLOURINLÈS-MORLAIX

S t-T h é g o n n e c , e xplo ri n g t h e to w n a n d t h e u n i q u e c h u rc h ya rd … s t e e pe d i n F la m b oya n t- G ot h i c a rt !

Park an Iliz

Vers l’enclos paroissial de Saint-Jean-du-Doigt

MORLAIX

vers RN 12

rue d

Les enclos paroissiaux et les Monts d’Arrée

environ 45 min. à pied

S

tart from Park en Illiz (large parking area) towards the church and the Tourist Office, take the Rue courte and immerse yourself in the history! Take the direction of the kanndi Pen ar Park by the rue du calvaire, then the rue de Paris and the rue Lividic. Over centuries peasants cultivated flax and hemp in Brittany and made cloth for domestic and agri-

cultural use. From the 15th century, the linen industry gradually developed the manufacture of ‘Crées du Léon’ (Crée was the name of the piece of cloth). Before the preparation of the cloth, the thread was whitened in a laundry the size of a little house (kanndi in Breton means ‘whitening house’). Retrace your steps to regain the Rue de l’église, then the Avenue de Ker Izella and return to Park an Iliz.

Leave Morlaix taking the direction of Plourin-les-Morlaix. What to see: the 17-18th century church of Notre-Dame, fine statues by Roland Doré, a 16th century baptistery, ossuary chapel with a quality collection of statues in Kersanton stone. A 1 000 year-old yewtree, classified as one of France’s ‘Remarkable Trees’. Continue in the direction of Plougonven, pausing at Coatélan. On the route of an old Breton railway network, the Green Way, 43km long, is

Un peu plus à l’est, Plougonven. Au moins trois titres pour cette commune : un calvaire parmi les plus anciens et les plus originaux de Bretagne, un vieux manoir admirablement restauré et un atelier qui signera la plupart des églises du Trégor finistérien. C’est l’atelier Beaumanoir, qui élèvera la hauteur de nos clochers et qui illuminera les choeurs de lumière. Aller visiter le manoir de Mézédern, c’est comprendre l’habitat d’une noblesse bretonne pas toujours riche, mais soucieuse de son mode vie et d’un certain confort. Rares sont ceux qui ouvrent leurs portes, profitez-en, d’autant que Mézédern possède un étonnant logis-porte, une galerie d’orfèvrerie et tous les privilèges d’un manoir : chapelle, colombier, moulin, vivier... (Visite libre et gratuite des extérieurs et du parc du 1er juin au 30 septembre, tous les jours sauf le mardi de 10 h à 12 h et de 14 h 30 à 18 h 30). Si l’envie de nature vous prend, rejoignez les Rochers du Cragou depuis le lieu-dit du Kermeur. C’est la première réserve naturelle du centre Finistère qui, sous forme de landes, de bois et de marais abrite des espèces rares comme des busards, le courlis, la sphaigne ou les rossolis. Ces espaces naturels sont

1 journée (90 km environ)

entretenus par des vaches nantaises et des poneys Dartmoor. Les sentiers de randonnée y sont très bien balisés. Poursuivez jusqu’au Cloître St-Thégonnec, ancien prieuré de l’abbaye du Relec. Calme, aérée et lumineuse, la commune mérite un arrêt puisqu’elle abrite l’unique musée français consacré au loup. C’est enfin l’occasion de démêler le vrai du faux à travers une excellente scénographie qui traite du loup tant dans la nature que dans l’histoire ou la littérature. Une visite pour petits et grands ! Continuant vers le sud, en direction du Relec, les crêtes d’Arrée vous saluent et rappellent l’aspect sauvage du pays choisi il y a 900 ans par quelques moines cisterciens : landes et marais peu propices à l’habitat. Que reste t-il de six siècles de domination monastique ? L’émouvante église abbatiale qui se prête si bien aux concerts et aux expositions, d’ingénieux aménagements hydrauliques avec étang, viviers, moulins, enfin un habitat paysan hérité de la quévaise, mode de tenue de terres défrichées sous l’autorité abbatiale soucieuse de fixer la population. Véritable havre de paix d’où partir en randonnée à pied ou en VTT, le domaine vous accueille toute l’année.

/ 1 day (approx. 90 km)

accessible for all kinds of ramblers (families with young children and push-chairs, persons of reduced mobility, walkers, cyclists and horse-riders). It links Morlaix to Roscoff in the north, and Carhaix and Concarneau to the south. All along the route old stations and station-houses are to be found … in an unspoilt rural environment. Continue to Plougonven. What to see: the parish close, church of St.Yves (16th century) and a superb calvary with octagonal base, one of the oldest in Brittany. Around the Passion of Christ, it illustrates the Gospel stories (200 figures carved in granite). From the bourg, make for the village of Mézédern, with a visit to the Manoir.

This is a private estate, but the courtyard and garden are accessible to the public for free from June 1st to September 30th, every day except Tuesday, 10am-12noon and 2.30pm to 6.30pm. Go on to the Kermeur via the D19 (direction of Lannéanou), park at the old station of Kermeur and enter the Landes de Cragou. Essentially made up of moors and peat-bogs, this area shelters rare and protected plants and animals (hen-harriers, Montagu’s harriers, curlews, nightjars, clubmoss, peat-moss and two species of drosera). These natural open spaces are equally remarkable for the presence of ‘ecological lawn-mowers’ in the form of Dartmoor ponies and Nantais cows.

Take the direction Cloitre-St-Thégonnec. Here, you must visit the Musée du Loup (Wolf Museum)! An unusual history of the wolf in Brittany which will delight old and young alike, and maybe send shivers down the spine… Follow D111 to Plounéour-Ménez. You are now in the heart of the Monts d’Arrée… On your way, make a stop to Le Relec and visit the old abbey of Relec (12th-18th centuries). A few kilometers away, join the D785 and go up to Roc’h Trevezel. Leave your car on the parking area and follow the path to the top (384 m) to enjoy spectacular panoramic view on the surrounding landscape.

Drive back to Plounéour-Menez center. What to see: the 17th century church of St. Yves, ancient calvaries, the Triumphal Arch, Manoir de Penhoat. On the way to Guimiliau, the D111, you pass near the St. Éguiner church dating from the 15-18th centuries. Once in Guimiliau, discover a unique churchyard. What to see : the 16-17th century church in renaissance style, the bell tower flanked by an access tower and the Calvary, where some two hundred characters carved stone kersantite make an extraordinary narrative of the Christ life. The nearby town, Lampaul-Guimi-

liau, was once a small neighbourhood of Guimiliau. What to see: The Notre Dame church crowned by a proud steeple rising nearly 70 m high (blasted in 1809), the interior baroque exaltation with six exuberant altarpieces, a dramatized entombment and baptismal font canopy. Drive east to St-Thégonnec. What to see: the magnificent ensemble of this Renaissance-style Parish Close (16-18th centuries). See detailed circuit on the flap. Last stop before coming back to Morlaix, Pleyber-Christ. What to see: the church of St-Pierre (16th century), the Chapelle Christ, Exhibition Hall Anne de Bretagne.

Le flanc nord des Monts d’Arrée impose ici sa masse, le rocher à fleur de lande. Un détour par le Roc’h Trévézel, sommet culminant à 384 mètres, sera l’occasion de s’imprégner de cette ambiance si particulière et de profiter d’un panorama exceptionnel sur les paysages environnants, ouvrant jusqu’à la mer par beau temps. Regagnez maintenant le bourg Plounéour-Ménez. Commune du Parc naturel régional d’Armorique, Plounéour révèle le juste parti que les hommes ont tiré d’une nature toujours préservée : des cours d’eau vive pour blanchir le lin et un sol riche de granit ou de schiste, sinon de tourbe. Les ardoisières le rappellent, l’habitat rural le prouve, souvent singulier avec ses maisons à avancée. Ici encore un enclos paroissial, de magnifiques retables, et la trace de Roland Doré… En campagne, peu de manoirs, sinon celui de Penhoat entouré d’un magnifique parc classé. Le menez, la montagne, invite aux balades à vélo. En route pour Guimiliau, par la D111, vous passerez à proximité de l’église Saint-Éguiner. Discrète, dotée d’un clocheton, cette chapelle de 1566 étonne par sa double nef et la qualité de sa statuaire. Autour, l’enclos le plus simple complète la quiétude des lieux. Arrivé à Gumilliau, au cœur du pays toilier, découvrez un enclos paroissial unique. La tour du clocher flanqué d’une tourelle d’accès contraste avec l’extérieur de style renaissance de l’église. Mais le génie se trouve ici surtout dans le calvaire, où quelques deux cents personnages en pierre de kersantite sculptée font une extraordinaire narration de la vie du Christ. La commune voisine, Lampaul-Guimiliau, est une ancienne trève de Guimilau. Elle peut s’enorgueillir d’avoir érigé un ensemble architectural en concurrence de beauté avec sa paroisse d’attache. L’église Notre-Dame est couronnée par un fier clocher se dressant à près

de 70 m de hauteur (foudroyé en 1809). L’intérieur déploie avec faste l’exaltation baroque, où l’on peut admirer six merveilleux retables au luxe exubérant, une mise au tombeau théâtralisée et encore des fonts baptismaux à baldaquin. Cap vers l’est maintenant, jusqu’à St-Thégonnec, bel exemple de la fortune toilière et de l’orgueil architectural. Concentration et monumentalité distinguent son enclos paroissial. Son église, incendiée en juin 1998, a bénéficié d’une admirable restauration, en particulier son mobilier aux couleurs vives. Plus humbles, mais indispensables à cette fortune, découvrez les maisons à buer (kanndi) destinées au traitement du lin. Vous en saurez plus en consultant la visite détaillée commentée sur le rabat de ce circuit. Dernière étape de ce circuit, destination Pleyber-Christ, à travers une campagne au bocage ouvert. En pays toilier, Pleyber a su profiter de la proximité de Morlaix. L’ampleur et la structure de l’église Saint-Pierre en témoignent, tout comme son trésor d’orfèvrerie, la qualité de ses sablières sculptées ou encore les Apôtres signés Roland Doré, talentueux sculpteur du roi, au 17e. C’est la très vénérée chapelle Christ qui dénommera la commune. Allez la visiter ou alors rendez-vous aux expositions de la salle Anne de Bretagne pour voir l’exposition du moment avant votre retour à Morlaix. Pour poursuivre la découverte de ces ensembles architecturaux remarquables que sont les enclos paroissiaux, ne manquez pas la visite de l’enclos de Saint-Jean du Doigt, niché dans une vallée en bord de mer, avec sa fontaine monumentale et son trésor d’orfèvrerie. •


Balades à Morlaix l e c œ u r de vi l l e

environ 1 h 30 à pied / about 1 h 30 on foot

l ES 3 C OLLINES environ 2 h 30 à pied / about 2 h 30 on foot

Laissez-vous surprendre par le charme de Morlaix et découvrez son patrimoine unique et ses secrètes venelles à travers deux circuits. Depuis la Maison Penanault, ils empruntent tous deux le 1er étage du viaduc. Le circuit cœur de ville, en bleu, vous guidera vers les incontournables du centre-ville. Le circuit des 3 collines, en orange, vous fera prendre de la hauteur entre les trois anciennes paroisses morlaisiennes, séparées par deux rivières. Let yourself be seduced by the charm of Morlaix while exploring the many secrets stepped passageways, by two tours : the short one in bleu and the longer one in orange.

1

L A M AI S ON P ENANAU LT Au 10, place Charles de Gaulle, cet hôtel particulier construit en pierre, schiste de Morlaix et granites de l’Ile Callot et de l’Ile Grande, illustre l’enrichissement de la ville dans le négoce à la fin du XV1e et début XV11e siècle, et participe à l’aménagement et à l’embellissement des quais du port. Peut-être né du développement d’une construction antérieure autonome, sorte de tour de surveillance de l’activité portuaire, englobée dans la construction nouvelle pour y contenir l’escalier, l’édifice a connu plusieurs transformations dont celles réalisées entre 1782 et 1834 sont les plus marquantes.

La charpente se présente sous la forme d’une chaloupe renversée. Manoir urbain, l’édifice se rapproche du modèle de la demeure aristocratique. Les jardins de 4 000 m2 s’étagent sur cinq terrasses qui gravissent l’escarpement postérieur à la maison, au-delà de la cour creusée dans le roc. Bénéficiant d’une exposition très favorable, ces jardins devaient servir de potager et de verger. Aujourd’hui, la bâtisse est devenue un lieu d’accueil incontournable pour découvrir la région : elle abrite l’office de tourisme et l’exposition permanente Laissezvous conter le pays de Morlaix. •

THE HOUSE CALLED PÉN AN AULT (From the last part of the 16th of which the most significant were century, and early 17th century) between 1782 and 1834. At number 10 Place Charles de The roof structure is in the form of Gaulle, there is a town house an upturned boat and although an built from stone, Morlaix shale urban manor it has a construction and granite from Île Callot and very similar to that of an aristocratic Île Grande. This house shows the residence. The gardens extend over trading wealth of the town in the some 4 000m2 and are terraced to accommodate the steep slope late 1500s and early 1600s, which behind the house that rises above helped to develop and beautify the the courtyard carved into the rock. quay sides of Morlaix. Perhaps These gardens, with their favourable because this particular house was aspect, would once have yielded built onto a preexisting construction, plenty of produce for the household. it includes a tower that appears to Morlaix council bought this house in survey the activity on the harbour, a 2010 to house the Tourist Office. • look-out that has been incorporated into the newer building to include a staircase. The building has undergone several transformations,


Toilettes Point de vue Venelle / escalier Ra

m p e S ai n t-Nicola s

100 m

rt

24

Ramp

MAISON PENANAULT

je a n R u e de P lo u

a tt

ice Hosp de l’

Éd

Rue

R o p a rs

te

10

ur aste

e

is P

rth

11

bi

èr

te a u Rue du C h â

du C

21

LA RUE LONGUE Autrefois la rue Longue de Bourret était la seule voie offrant l’accès à Brest par la rue du Poulfanc et la Barrière de Brest. Dès le Xvie siècle, de nombreux commerçants installèrent leurs commerces et habitations dans cette rue. De jolies maisons aux décors renaissance, aux portes colorées et ornées de colonnes doriques, à fûts lisses ou cannelés nous indiquent la richesse de ses habitants de l’époque. Les dates des constructions se révèlent sur les façades des maisons. Au numéro 24, la maison du « Temps perdu » est une belle construction en pierre de taille datant de 1682. Elle abrita quelques temps la mairie. •

L’ÉGLISE ST-MARTIN L’église Saint-Martin des Champs, fondée en 1128, foudroyée en 1771, fut rebâtie de 1775 à 1788, dans le style dorique. De riches verrières y ont été ajoutées ainsi que la tour actuelle, au clocher en dôme, datant de 1850. À l’intérieur, vaste nef largement éclairée par les verrières latérales. •

LA PLACE DES OTAGES MAISONS DU XVIe Un tragique évènement s’est déroulé sur cette place le 26 décembre 1943, 2 jours après l’attentat contre le foyer du Soldat Allemand, rue de Brest. 60 otages morlaisiens de 15 à 40 ans furent arrêtés et rassemblés ici puis déportés dans des camps dont Buckenwald en Allemagne. •

s nn

ine

ue

ec

de

des

Allé

ed

es

es Venelle s Ursulin de

s ul

eG

Ur

.L

Rue

eL

Vign

e du

Par

is

9

ÉGLISE ST-MATHIEU

h âtea u

LES URSULINES

Ru

Rue

e

R ue

19

Lou

Rue

PLACE ALLENDE dC ar or

o

es

Poa

nB

Rue de Bréha t

en

Rue

Ru

e

G

am

be

ur

st

PLACE ig 13 uilloDES JACOBINS n 8 12 e

B

re

16

A

Ru

Fil

Ru

R

ue

de

uM

18

15

d’

au

d’

17

C o urte ue ng Lo e

ed

Rue

e

Rue

Créa ch J

an

14

Ru

ÉGLISE ST-MARTIN

Gr

PLACE ST-MARTIN

Ru

Rue de

ly

PLACE É. SOUVESTRE

19

us

c PLACE DE VIARMES

HÔTEL DE VILLE

CHAPELLE N.D. DES ANGES

l le d es C a r mé l i t e s

ug

i sa

PLACE DES OTAGES

V e ne

7

Ma

22

mp

le A

de la

21

Ra

u ed

C

er n

d Rou

6

e Gu

rm a n Rue A

ÉGLISE ST-MELAINE

20

sseau

xP au le l e Ven

ge d

Le F

GARE SNCF

4

nte

5

2

Ve n e l

Roche

and

Rue A n

gr rt Le

l

Albe Rue

3

PLACE CORNIC

Sai

a u Port

17

RUE LONGUE In years gone by, the Rue Longue de Bourret provided the only access to Brest via Rue du Poulfanc and the Barrière de Brest. From the 16th century, merchants began to set up shops and homes along this street. Attractive Renaissance-style houses were constructed, with brightlycoloured doors and Doric columns, either smooth or fluted, and these buildings indicate the wealth of the residents of that time. The dates of the buildings were often noted on the exterior, as with the ‘Maison du Temps Perdu’ at number 24, which dates from 1682. This is a beautiful building of dressed stone that was once used as the Town Hall. •

la s

PLACE DU CALVAIRE

CHARLES DE GAULLE

d’accès

-N ic o

PLACE ST-NICOLAS

23 PLACE 1

Vo i e

e S a in t

Ru e

ve

ou

eu

rê tre s

len

ou

R

Vil ue

Po

Venelle

e

c

au

Ru

oi

a d’

s cè

éra

LA MAISON À PONDALEZ 9, Grand’Rue. A half-timbered house of the 16th century. Monumental granite fireplace and a turning stair with wooden walkways edging the vast central space. •

Parking

Gén

LA GRAND’RUE Half-timbered and corbelled houses from the 15th century. The facades are adorned with statues of saints. The houses of Grand’Rue were inhabited by very rich merchants in the linen industry. •

Location de vélos

Rue

LA MAISON À PONDALEZ 9, Grand’Rue. Maison à pans de bois du XVie siècle. Une cheminée monumentale en granit et un escalier en vis, ses passages en bois s’inscrivent dans un vaste espace central. •

25

r

LA GRAND’RUE Maisons à pans de bois et à encorbellement du XVe siècle. Les façades sont ornées de statues de saints. Les maisons de la Grand’Rue étaient habitées par de très riches négociants en toile de lin. •

27 MANUFACTURE DES TABACS

uie

14

THEATRE OF THE PAYS DE MORLAIX The Count Ange de Guernisac left part of his fortune to the town of Morlaix. This made possible an order for this beautiful Italianate theatre from a company in Lyon (Diosse and Son). The construction of the theatre was completed in a year, and it was inaugurated in 1888. After several years of closure for refurbishment, this magnificent theatre reopened its doors on December 12th, 2002. Classified as an historic monument since 1998. •

Office de tourisme

rég

THE CARMELITE FOUNTAIN A 15th century fountain at the foot of what was once the old church of Notre-Dame des Fontaines. The Carmelites arrived in Morlaix in the 17th century at the request of the local population, following a serious outbreak of plague. •

12

LE THÉÂTRE DU PAYS DE MORLAIX Le Comte Ange de Guernisac légua une partie de sa fortune à la ville de Morlaix. Ce don permit de commander ce beau théâtre à l’italienne à une société de Lyon (Diosse et Fils). La construction fut réalisée en une année. Il fut inauguré en 1888. Ce magnifique Théâtre, après quelques années de fermeture pour un bain de jouvence, a rouvert ses portes le 12 décembre 2002. Classé monument historique depuis 1998. •

Circuit les 3 collines

éon

THE ESPLANADE DU CALVAIRE A viewpoint over the town. To get there, take the venelles aux prêtres, du Créou and Auguste Ropars, then the street Hent Coz. •

LA FONTAINE DES CARMÉLITES Fontaine du XVe siècle au pied de l’ancienne église Notre-Dame des Fontaines qui fut détruite. Les Carmélites sont arrivées à Morlaix au XViie siècle à la demande des habitants de la ville, suite à de graves épidémies de peste. •

THE CHÂTEAU SQUARE An exceptional viewpoint over the town. The medieval château was dismantled at the end of the 16th century following the Wars of the League, between the ultraCatholic Leaguers and the royalists who supported the king, Henri IV. Continue along the rue des Vieilles Murailles and rue Edouard Corbière* to rejoin the rue du Mur. * Édouard Corbière: Director of a company of steamboats between Le Havre and Morlaix, and novelist. He was the father of the poet, Tristan Corbière. •

16

26

eT

L’ESPLANADE DU CALVAIRE Point de vue sur la ville. Pour y parvenir, empruntez les venelles aux prêtres, du Créou, Auguste Ropars et la rue Hent Coz. •

HÔTEL DIT FRANÇOIS DU PARC A magnificent residence built from granite schist in the 16th and 17th centuries and subject of a remarkable restoration from 2010 to 2011. The 17th century dwelling is described as a grand square pavilion flanked by a round turret. The main part of the house has a fully arched door framed by two fluted columns with capitals and architraves, topped by a triangular pediment. The square pavilion is in turn flanked by a turret with a granite dome. •

7

LE QUARTIER ST-MATHIEU L’ÉGLISE ST-MATHIEU Il y avait déjà une église ici au Xiie siècle qui dépendait de l’abbaye StMathieu-en-Finistère. Au XVe siècle, le faubourg St-Mathieu a pris de l’ampleur et une église plus grande reconstruite. Cette église sera ensuite rebâtie au Xixe siècle. On a cependant conservé la tour qui est un des premiers édifices de style Renaissance de la région. L’église abrite une statue ouvrante en bois doré de la fin du XiVe siècle. Lorsqu’elle est ouverte elle offre une Trinité sculptée et des scènes peintes du nouveau Testament. Cette statue qui provient de la région de Cologne a été commandée par la Confrérie de la Trinité, le syndicat des tisserands de Morlaix. L’église abrite également un bel Orgue de Dallam. •

LA PLACE ALLENDE HOUSE OF THE DUCHESS ANNE A half-timbered house from the end of the 15th century with its gable end onto the street. The interior arrangement is characteristic of these period houses of Morlaix with a manorial main room, monumental fireplace and a staircase “à Pondalez”. To continue your visit, take the Grand Rue. •

THE GRAND’RUE, 14 Number 14 Grand’rue, also known as the House Pouligen, is a building constructed as part of a subdivision consisting of No. 12 and 16 from the drilling of the Main street in 1492. Listed as an additional in 1994, it is quoted in many books discussing the history of Brittany and the renaissance period. The set of monumental Gothic art consisting of its balustrades, its office and its carved pole now belong to the Art Museum of St. Louis in the United States. •

LA RUE DE L’HOSPICE, THE RAMPARTS Remains of the ramparts of the ‘ville close’ from the 16th century. Morlaix was then a town enclosed by walls which reinforced the natural defences created by the two rivers. The walls were dismantled in the 17th and 18th centuries. All that remains is this section in the rue de l’Hospice. Continue along the rue de Brest to reach the Theatre of the Pays de Morlaix. •

Étapes des circuits Circuit cœur de ville

uL

3

9

LE SQUARE DU CHÂTEAU Point de vue remarquable sur la ville. Le château médiéval a été démantelé à la fin du XVie siècle suite aux guerres de la Ligue qui opposèrent les Ligueurs ultra-catholiques aux royalistes, partisans d’Henri IV. Continuez rue des Vieilles Murailles et rue Édouard Corbière* pour rejoindre la rue du Mur. * Édouard Corbière : Directeur de la Compagnie des bateaux à vapeur du Havre à Morlaix et romancier, il est le père du poète Tristan Corbière. •

LA PLACE ALLENDE LA MAISON DE LA DUCHESSE ANNE Maison à pans de bois de la fin du XVe siècle avec pignon sur rue. Aménagement intérieur caractéristique des maisons de Morlaix avec salle manoriale, cheminée monumentale et escalier à Pondalez. Poursuivez votre visite en empruntant la Grand Rue. •

22

ai d

5

HÔTEL DIT FRANÇOIS DU PARC Magnifique demeure du XVie XViie siècle en schiste et granit (Remarquable restauration entre 2010 et 2011). Le logis du XViie siècle est décrit comme un grand pavillon carré flanqué d’une tourelle ronde. Le corps de logis présente une porte en plein cintre encadrée de deux colonnes cannelées, à chapiteau et architrave, surmontée d’un fronton triangulaire. Le pavillon carré est flanqué de la tourelle amortie en dôme de granit. •

10

11

LE 14 GRAND’RUE Connu aussi sous le nom de Maison Pouligen, cet immeuble fut construit dans le cadre d’un lotissement comprenant les n°12 et 16 à partir du percement de la Grand’Rue en 1492. Inscrit à l’inventaire supplémentaire en 1994, il est cité dans de nombreux ouvrages parlant de l’histoire de la Bretagne et de l’époque de la renaissance. L’ensemble d’art gothique monumental composé de ses balustrades, de son office et de son mat sculpté, appartient au Musée des Arts de Saint-Louis aux États-Unis. •

15

LA RUE DE L’HOSPICE LES REMPARTS Vestiges des remparts de la ville close au XVie siècle. Morlaix a été une ville close entourée de murailles qui renforçaient les dépenses naturelles formées pas les deux rivières. Elles ont été démantelées aux XViie et XViie siècles. Il n’en reste seulement qu’un fragment rue de l’Hospice. Continuez rue de Brest pour rejoindre le Théâtre du Pays de Morlaix. •

ai d

THE MUSEUM OF MORLAIX Place des Jacobins. The museum is located in part of the Convent of the Jacobins, whose church, founded in 1230, is the oldest in the town. The convent was started in the 13th century, with a rose window dating from the 15th. Confiscated at the time of the Revolution, the convent was used as a barracks, and then became the headquarters of the archaeological society of Finistere. Since 1887 it has housed the Museum of Morlaix: the first curator was Edmond Puyo, mayor of the town. •

13

Qu

RUE ANGE DE GUERNISAC Count Ange de Guernisac gave a considerable sum of money to the town in 1878 for the building of a theatre and the creation of the Musée des Jacobins. The facades of the halftimbered houses of the 15th century have been re-covered in slate from the Monts d’Arrée. The rue Ange de Guernisac is a pedestrianised street with many artists’ and artisans’ outlets. •

LE MUSÉE DE MORLAIX Place des Jacobins. Le Musée est situé dans une partie du Couvent des Jacobins dont l’Église, fondée en 1230, est la plus ancienne de la ville. Le couvent a été construit au Xiiie siècle, quant à la rosace du chevet, elle date du XVe siècle. Le couvent a été confisqué à la Révolution, puis il a servi de caserne et enfin de siège à la société d’archéologie du Finistère. Depuis 1887, il abrite le Musée de Morlaix, dont le premier conservateur fut Edmond Puyo, maire de Morlaix. •

THE QUARTER OF ST-MATHIEU CHURCH OF ST-MATHIEU In the 12th century there was already a church on this spot, dependent on the Abbey of St-Mathieu-en-Finistere. In the 15th century, the locality of St-Mathieu grew in size and a larger church was built. This in turn was rebuilt in the 19th century. It has, however, conserved the original tower which was one of the first in Renaissance style in the region. The church contains an opening gilded wooden statue dating from the end of the 14th century. Inside is a representation of the Trinity and painted scenes from the New Testament. This statue, which comes from the region of Cologne, was ordered by the Brotherhood of the Trinity, a syndicate of weavers in Morlaix. The church also has a fine Dallam organ. •

Qu

THE CHURCH OF ST-MELAINE The priory of St-Melaine was founded between 1149 and 1157, after a donation by Guyomarc’h III, lord of Morlaix. The church was constructed at the end of the 15th century by the workshop of the Beaumanoir family. In 1879 the lantern was replaced by a spire in wood covered by zinc. The church contains some fine carved beams and statues from the 15-19th centuries, as well as an organ by the Englishman Thomas Dallam, restored in 1971. •

LA RUE ANGE DE GUERNISAC Le comte Ange de Guernisac fit don à la ville d’une somme d’argent considérable pour la construction d’un théâtre et la création du musée des Jacobins en 1878. Les façades des maisons à pans de bois du XVe siècle ont été recouvertes d’ardoises des Monts d’Arrée. La rue Ange de Guernisac est une rue piétonne qui accueille de nombreuses échoppes d’artistes et d’artisans. •

8

RT

THE VIADUCT This majestic structure is made of granite from Ile Grande. It was built between 1861 and 1864 during construction of the railway line linking Paris and Brest. Victor Fenoux was the engineer who drew up the plans. The result is impressive: 292 m long, 58 m high, 14 upper and 9 lower arches, 11 000 cubic metres of stone…. The Rennes-Brest line was opened in 1865. •

L’ÉGLISE ST-MELAINE Le prieuré de St-Melaine fut fondé entre 1149 et 1157 à la suite d’une donation de Guyomarc’h III, seigneur de Morlaix. L’église St-Melaine fut construite à la fin du XVe siècle par l’atelier d’architectes Beaumanoir. En 1879, le lanternon de l’église a été remplacé par une flèche en bois recouvert de zinc. L’église abrite de belles sablières et statues du XVe au xixe, ainsi qu’un orgue de Dallam restauré en 1971. •

6

PO

LE VIADUC Majestueux ouvrage en granit provenant de l’ile Grande. Il fut construit de 1861 à 1864 lors de l’édification de la ligne de chemin de fer reliant Paris à Brest. C’est l’ingénieur Fenoux qui en a tracé les plans. Le résultat est prodigieux : 292 m de longueur, 58 m de hauteur, 14 arches et 9 arceaux, 11 000 m3 de pierres… La ligne Rennes-Brest fut inaugurée en 1865. •

4

V

2

PLACE DU MARCHALLACH PLACE DU LAIT

Route

de Pari s PLACE DU POULIET

PLACE TRAOULEN R ue

de

Cal

lac

18

LE LAVOIR COLLOBERT Ce petit coin de fraîcheur date du XViiie siècle. Ce lavoir est alimenté par une source. Morlaix comptait à l’époque de très nombreux lavoirs où les lavandières, en tablier et en coiffe, arrivaient dès le lever du jour avec leur panier contenant le linge sale, la cendre, le bloc de savon de Marseille. Lieux de labeur c’est là aussi que les commères s’en donnaient à coeur joie. • LAVOIR COLLOBERT This cool little corner dates from the 18th century and its lavoir wash-house is fed by a natural spring. Morlaix used to have a great many wash-houses where local washerwomen and housewives, in aprons and head-dresses of local style, would come from daybreak onwards with their baskets of dirty laundry, ashes, and a block of Marseille soap. As well as being a place for serious work, the washhouse was literally the fountain of all gossip, which the women enjoyed wholeheartedly! •

L’ÉGLISE ST-MARTIN The church of Saint-Martin des Champs, founded in 1128 and struck by lightning in 1771, was rebuilt from 1775 to 1788, in Doric style. Rich stained glass windows were added, as was the current tower with its domed steeple, dating from 1850. Inside, you’ll find a vast nave that is largely lit by the stained glass windows that line the sides. •

PLACE DES OTAGES Here you’ll find 16th century houses. A tragic event unfolded here on 26 December 1943, just two days after an attack on the German Troop quarters in Rue du Brest. Sixty Morlaix people between 1540 years old were rounded up and gathered here before being deported to concentration camps such as Buckenwald; otages means ‘hostages’. •

20

LA CHAPELLE DES ANGES POINT DE VUE La chapelle Notre-Dame des Anges fut édifiée en 1954 en souvenir du bombardement du viaduc le 29 janvier 1943, au cours duquel 32 enfants et une religieuse ont perdu la vie. Il s’agit d’un édifice de plan rectangulaire, sans clocher, bâti selon les plans de M. Heuzé. La chapelle fut bénite le 3 février 1957. Au chœur se trouve une fresque représentant la Vierge-Mère entourée d’anges dont quelques-uns portent des petits enfants. • CHAPELLE DES ANGES, VIEW POINT The Notre-Dame des Anges Chapel was built in 1954 as a memorial to the bombing of the Viaduct that took place on 29th January 1943, in which a nun and 32 children were killed. This rectangular building has no steeple, and was designed by M. Heuzé. The chapel was consecrated on 3rd February 1957. In the chancel is a fresco that represents the Virgin Mother surrounded by angels, some of whom are carrying small children. •

22

LE KIOSQUE Auguste Ropars offre à la ville de Morlaix le kiosque à musique en 1903. De nombreuses chorales, fanfares et groupes musicaux apprécient aujourd’hui encore cet espace convivial ouvert à tous les mélomanes, pour le plus grand plaisir des passants. • THE BANDSTAND The bandstand was offered to the town of Morlaix by Auguste Ropars in 1903. Many choirs, brass-bands and musical groups still appreciate the opportunity provided by this convivial arena – open to all music-lovers – to give pleasure to passers-by. •


THE PORT The port of Morlaix was prosperous from the 15th to the end of the 17th century thanks to commerce and the transport of linen cloth, and the activities of corsairs in the 18th century. Today it is a well-known pleasure port. •

23

LA MAISON TRISTAN CORBIÈRE, LE POÈTE MORLAISIEN Au n°21 de la place Charles de Gaulle. Tristan Corbière est né à Coat-Congar à Morlaix, le 18 juillet 1845. De santé fragile, son rêve de devenir marin n’aboutit pas. Délaissant son prénom d’état-civil, Édouard-Joachim, pour prendre celui, plus évocateur, de Tristan (pour TRISTE EN CORPS BIÈRE), il fait paraître à compte d’auteur en 1873 son unique recueil de poèmes, Les Amours jaunes, qui passe inaperçu. Corbière, qui ne connut aucun succès de son vivant, sera révélé de manière posthume par Verlaine, qui lui consacre un chapitre de son essai Les Poètes Maudit. Corbière meurt à Morlaix le 1er mars 1875. Il repose au caveau familial du cimetière Saint-Augustin. Le temps a rendu le poète à la lumière, et reconnu, bien tard, son talent. Le 4 mars 2011, le timbre Corbière a été inauguré à Morlaix. • MAISON TRISTAN CORBIÈRE, THE MORLAIX POET Place Charles de Gaulle. Tristan Corbière was born in Coat-Congar on the 18th of July 1845. His delicate health meant that his dream to become a sailor would never come to fruition. Abandoning his birth name of Édouard-Joachim, he chose to give himself the far more evocative first name of Tristan, chosen because his new name created the French phrase TRISTE EN CORPS BIÈRE, meaning ‘sad, in a coffin-like body’. In 1873 he published his only poetry collection, Les Amours jaunes, which received no critical acclaim at the time. Corbière only rose to the public eye after his death thanks to the French writer Verlaine. He died in Morlaix in 1875 and was placed in a family tomb at Saint Augustin graveyard. Time has finally brought his works to light and allowed his talent to be recognised, including a Corbière postal stamp inaugurated in Morlaix on the 4th of March 2011. •

27

24

25

LE BUSTE DE CHARLES CORNIC

LA FONTAINE DES ANGLAIS Un jour de juillet 1522, alors que les nobles de Morlaix s’étaient rendus à la montre de Guingamp et les commerçants à la foire de Noyal Pontivy, les anglais attaquent la ville, brûlent et pillent maisons et églises. Prévenus du massacre, les Morlaisiens rentrent et attaquent l’assaillant dans le bois du Styvel et de la source du contre bas de ce coteau, dit-on, « jaillissait le sang des anglais » ! Pour rejoindre la Manufacture sur l’autre quai, vous empruntez la passerelle flottante. Soyez prudents lors de la traversée. •

PAR JEAN-PAUL FRÉOUR

Buste en pierre de Chauvigny (1947). Charles Cornic est né le 5 septembre 1731 à Morlaix. Très jeune, il embarque comme mousse sur les navires de son père et parcourt les océans. Il acquiert très vite une réputation de Corsaire. À 19 ans, il entre dans la Marine Royale ou il mène une carrière brillante attisant la jalousie des officiers du Grand Corps et accroissant l’admiration des Morlaisiens. Il s’investit personnellement et financièrement dans le balisage et l’établissement de la carte de la rade de Morlaix. Morlaix se souvient toujours de « l’Officier Bleu ». Sur cette place Square Weygand, son buste est tourné vers le large… et son regard observe les plaisanciers d’aujourd’hui ! • BUSTE DE CHARLES CORNIC JEAN-PAUL FRÉOUR

Charles Cornic was born in Morlaix on 5th September 1731. At a very young age, he became a ship’s apprentice on his father’s boats and sailed the seas, rapidly gaining a reputation as a privateer. Aged 19, he entered into the Royal Navy and established a brilliant career, capturing English vessels and gaining naval victories. As a commoner, he couldn’t enter into the Grand Corps but could only ever become a ‘Blue Officer’ (a rank to acknowledge commoners of merit). He personally invested in the creation of a map of the Rade de Morlaix. Here on Square Weygand, the bust of Cornic is turned towards the sea. •

FONTAINE DES ANGLAIS On a July day in 1522, when the Morlaix nobility were gathered in Guingamp and the merchants were at a fair in Noyal Pontivy, the English attacked the town, burning and pillaging houses and churches alike. Warned of a likely massacre, the Morlaix people came back and attacked their attackers in the Styvel Woods. It is said that the spring here “flowed with the blood of the English”. To reach «the Manufacture» on Quay of Léon, you take the floating bridge for crossing the river. Be carefull please. •   26

LE PORT Le port de Morlaix connut une prospérité du XVe à la fin du XViie siècle grâce au commerce et au transport des toiles de lin et à l’activité corsaire du XViiie siècle. C’est aujourd’hui un port de plaisance réputé. •

LE QUAI DE LÉON, LA MANUFACTURE DES TABACs C’est Jean-François Blondel, architecte du Roi, qui a conçu la Manufacture entre 1736 et 1740. Sous la Monarchie de juillet, la Manufacture s’agrandit. La croissance fait un bond sous le Second Empire : les nouvelles constructions – poteaux de fonte et charpentes de fer – s’accompagnent d’une « transformation mécanique ». La vapeur fait son apparition. On installe de nouveaux moulins à râper le tabac. Entre les deux guerres, les ateliers passent de 12 000 m2 à 27 000 m2. En 1929, on construit un édifice de trois niveaux, avec une ossature et des planchers en béton armé. Les années 30 voient les ultimes constructions dotées d’impressionnantes charpentes de béton armé. • THE QUAY OF LÉON THE MANUFACTURE (TOBACCO FACTORY) The King’s architect Jean-François Blondel first conceived the Manufacture between 1736 and 1740. Under the July Monarchy, the Manufacture expanded. There was a further leap in growth under the Second Empire: new constructions – cast-iron uprights and iron roofstructures – came in tandem with mechanical transformation. Steam made its first appearance and new grinding machines were installed. Between the two wars, the workshops grew from 12 000sqm to 27 000sqm. In 1929, a three storey building was erected with a framework and floors in reinforced concrete. The 1930s saw the final developments, with impressive roof-structures in reinforced concrete. •


Trésors du patrimoine dans le petit Trégor

D

e Locquirec, prenez la direction de Plouégat-Guerrand en gagnant le fond de la baie puis en remontant la rue du Varcq. En chemin, le hameau de Pont-Menou, situé sur la rivière du Douron qui fait office de frontière avec les Côtes d’Armor, est le rendez-vous des pêcheurs qui profitent de ses eaux poissonneuses. Un moulin a autrefois utilisé le courant de l’onde pour actionner une minoterie, et accueille aujourd’hui un poney-club. En remontant vers la colline, sur la D786, les amateurs de cidre et jus de pomme s’arrêteront peut-être à la cidrerie de Cozmezou, entourée de ses vergers, où ils pourront déguster et emporter avec eux de bons produits locaux. Arrêtez-vous à Plouégat-Guerrand, joli bourg-place. L’église Saint-Agapit renferme des merveilles : le clocher signé de l’atelier Beaumanoir, de belles statues de saints invoqués pour les maux quotidiens, ainsi qu’un magnifique livre de chants. Dans l’enclos, un calvaire et les ifs de nos anciens cimetières. Quant aux vestiges du château dessiné par Perrault et arboré par Le Nôtre, ils rappellent les relations de Cour d’une noblesse bretonne attentive au goût du jour.

En repartant vers Plouigneau, ne manquez pas un détour par Lanleya, petit hameau de charme avec ses nombreuses maisons traditionnelles, la chapelle Saint-Nicodème, édifice du 17e siècle avec chevet à trois pans et clocher-mur, et le manoir de Lanleya du 16e siècle. Doté d’une remarquable malouinière, ce dernier comporte une belle tourelle carrée qui renferme un escalier à vis. Il accueille aujourd’hui des chambres d’hôtes et des gîtes dans ses dépendances. Rejoignez la D64 et poursuivez jusqu’au centre ville de Plouigneau. À proximité de la place de l’église, l’écomusée de Plouigneau, deuxième écomusée de Bretagne, vous propose une véritable plongée dans le temps. Il se caractérise par une reconstitution très vivante et une collection de grande qualité. Des champs aux échoppes, de l’école à la maison, les objets sont rassemblés,

les lieux recréés, pour vous faire vivre ou revivre la vie quotidienne d’un village breton du siècle dernier et les sensations d’autrefois. Direction Luzivilly maintenant par la D712 puis la D237 au niveau de l’enbranchement. Nichée dans la nature, construite au-dessus d’une source à l’emplacement d’un ancien lieu de pèlerinage, la chapelle Notre-Dame de Luzivilly date du 16e siècle. À proximité, croix de justice du 15e siècle des seigneurs du lieu. Un peu plus bas, le vieux village du Ponthou, surplombé par le viaduc ferroviaire. De là, suivez la direction de Botsorhel. L’église Saint-Georges du 17e siècle présente d’intéressantes

½ journée (65 km environ)

statues anciennes (clé disponible à la mairie). Reprenez la route vers Guerlesquin, prochaine étape. La Petite Cité de Caractère vous livrera ses secrets au fil de la balade à pied que nous vous proposons ici. Retour vers Locquirec à présent, par Plouégat-Moysan, Trémel et Plestin-lesGrèves via la D42. Après avoir traversé le bourg de Plestin, empruntez la route de la corniche du Douron. Cet itinéraire suit le littoral et offre un magnifique panorama sur la presqu’île de Locquirec. Le plus beau point de vue est peut-être depuis les thermes gallo-romains du Hogolo, situés sur la droite, après la plage des

curés. N’hésitez pas à vous arrêter un instant, pour descendre vers ce lieu reposant et chargé d’histoire : les ruines d’une villa romaine, presque directement sur la plage ! Des panneaux d’interprétation sont disposés alentours pour vous éclairer. Un peu plus loin, à Toul an Hery, un pont relie les Côtes d’Armor au Finistère. De part et d’autre, vous apercevez d’anciennes maisons d’armateurs et le manoir de l’île Blanche, à l’allure majestueuse.

Le Port

LOCQUIREC Route de la corniche Toul an Hery

GUIMAËC

LANMEUR

PONT MENOU

Le circuit se termine au port de Locquirec où vous pourrez encore prendre le temps de flâner ou de vous laisser tenter par un verre en terrasse ! •

PLOUÉGATGUERRAND

Heritage treasures in the Trégor region, between Locquirec and Guerlesquin

F

½ day (approx. 65km)

rom Locquirec, head towards Plouégat-Guerrand following the road down to the end of the bay, then come back up again via Rue du Varcq. On the way, you’ll pass the hamlet of Pont-Menou, located on the River Douron which acts as the border between our county of Finistère and the Côtes d’Armor, and it’s a favourite spot for fishermen. In days gone by, the watermill put the current to good use to power a flour-mill, but today it’s home to a pony club. Heading up towards the hill on the D786, fans of cider and apple juice may well want to stop at the Cidrerie de Cozmezou, surrounded by orchards where you can taste these wonderful examples of local produce and even take some away with you. Stop off at Plouégat-Guerrand, a pretty market town. Saint-Agapit Church holds more than a few wonders: the Beaumanoir bell tower, beautiful statues of saints to whom people prayed for everyday illnesses, as well as a magnificent book of songs. In the churchyard itself, there is a stone calvary cross, and the yew trees of our old cemeteries.

When you leave, heading to Plouigneau, be sure to take a little detour through Lanleya, a charming little hamlet with several traditional houses, Saint-Nicodème Chapel and the 16thcentury Manoir de Lanleya. Boasting a remarkable ‘malouinière’ house in the style of Saint Malo. It now offers bed and breakfast and a gîte in its surrounding buildings.

Georges Church houses several old statues, and the key is available from the local town hall (the mairie).

PLESTINLES-GRÈVES

HAMEAU DE LANLEYA

TRÉMEL

Pick up the road to Guerlesquin, which is our next stop. This little town full of character will share its secrets as you follow our suggested walk.

Head back to the D64 and follow this to the town centre of Plouigneau. Near the church square, you’ll find the eco-museum, Ecomusée de Plouigneau, the second eco-museum in Brittany, which offers a real step back in time. From field tools to chisels, from school to home, there are objects and scenes that will help you to discover or to relive the daily life of a Breton village in the last century.

Return to Locquirec now, through Plouégat-Moysan, Trémel and Plestin-les-Grèves via the D42. After having passed through the town of Plestin, take the coastal road following the River Douron. This itinerary follows the coast and offers magnificent panoramic views over the peninsula of Locquirec. The very best viewpoint is probably from the GalloRoman baths of Hogolo: the ruins of a Roman villa, almost standing on the sand!

Now head for Luzivilly taking the D712 then the D237 at the fork. Nestling in nature, built above a spring at the location of an old pilgrimage site, the Chapelle Notre-Dame de Luzivilly dates from the 16th century.

A little further on, at Toul an Hery, a bridge connects Finistère to the Côtes d’Armor. Here and there, you can see old ship merchants’ houses, and the terribly majestic-looking Manoir de l’Île Blanche.

A little lower, the old village of Ponthou, overlooked by the viaduct. From here, take the road signed for Botsorhel. The 17th century Saint-

The circuit ends at Locquirec harbour, where you will still have time for a leisurely stroll or perhaps be tempted to sit on a sunny terrace with a glass in hand!

Chapelle de Plufur PLOUÉGATMOYSAN LE PONTHOU PLOUIGNEAU Chapelle Viaduc Écomusée de Luzivilly ferroviaire de Plouigneau

PLOUGONVEN

BOTSORHEL

Église Enclos paroissial Point de vue Port Office de tourisme 2,5 km

GUERLESQUIN Petite Cité de Caractère

Le Présidial

Guerlesquin, une ville sortie du granit En Bretagne, Guerlesquin est le seul exemple de ville-place associant les trois éléments du pouvoir urbain d’Ancien Régime : les halles, la prison et l’église. Autour, trois places et « deux longs rubans de pierre » formés de belles demeures architecturent la petite cité de caractère. Découvrez-la étape par étape.

1

Face à l’office de tourisme, le Présidial, ou prison seigneuriale, offre l’élégante silhouette d’une forteresse carrée inspirée de la Renaissance. On le doit à la famille du Parc qui régna sur Guerlesquin pendant deux siècles. Observez ses lucarnes à volutes et frontons, admirez la légèreté des échauguettes saillantes, recherchez les blasons dégradés par la fureur révolutionnaire. À l’intérieur, le cachot, puis deux étages au confort soigné font de ce bâtiment un petit joyau du 17e siècle. Prosper Proux ne s’y trompa pas, lui qui obtint de Mérimée le classement de l’édifice comme Monument Historique dès 1875, le préservant ainsi de toute destruction. C’est dire l’engagement précoce des guerlesquinais à protéger leur patrimoine bâti. Ils en firent leur mairie jusqu’en 1965.

2

Quittant la prison, intéressez-vous à la « mein gaou », ce bloc de pierre deux fois évidé, jadis au pied des halles. Étalonnée par les seigneurs en 1539, cette rare mesure à blé permettait de percevoir la taxe due par tout marchand de grains. En réalité, chaque cavité, un boisseau et sa moitié, dépassant le volume réglementaire, on l’appela rapidement la «pierre menteuse».

3

Un peu plus bas, les halles. Leur position centrale illustre la vocation marchande de Guerlesquin, attestée depuis le 13e siècle, puis encouragée et soutenue par les derniers ducs bretons. Elles n’ont pas toujours été en pierre : édifiées par l’architecte Nedelec en 1882 dans un style néo-breton, elles remplacent la vieille cohue en bois de 1525 dotée d’un auditoire de justice. Même si les marchés ne s’y tiennent plus, ces vastes halles sont toujours restées le coeur de la ville, lieu privilégié des fest-noz, mariages et autres banquets de moissonneurs. Symbole de Guerlesquin, salle commune, allez-y danser cet été !

4

En se dirigeant vers l’église, sachez examiner les façades des maisons : en face des halles, une belle maison au caractère gothique avec ses accolades et ses anciennes fenêtres à croisillons, un peu plus loin c’est un pilastre grecoromain dans le style Renaissance d’une lucarne voisine... Emplacement de choix pour ces maisons, face à la grande place qui, depuis le Moyen Age, reçoit tous les lundis son marché.

5

Devant vous se dresse l’église Saint-Tenenan, intéressante à deux titres : son clocher-mur signé par l’atelier Beaumanoir au début du 16e siècle comme tant d’autres dans les environs, et son vaisseau qui jusqu’au chevet est l’exemple même du néo-gothisme si en vogue au 19e siècle. À l’intérieur, quelques belles statues polychromes ainsi que les vitraux méritent votre attention. Une fois sortis restez dans l’enclos, faitesen le tour et vous découvrirez son jardin de plantes aromatiques et médicinales.

6

En contrebas de l’église, allez vous rafraîchir à l’ombre du champ de bataille, espace clos où se mêlent le souvenir du service militaire breton et celui des chapelles de campagne tombées en ruine. Au doux murmure d’une fontaine, buis et rosiers s’épanouissent, fiers des « trois fleurs » de la commune.

7

Il est temps de remonter la ville. Repérez une ou deux portes gothiques, puis allongez le pas jusqu’à la chapelle Saint-Jean. À la fin du 17e siècle, elle était associée à un couvent dit des Dames Paulines, à l’image de l’oeuvre de Saint-Cyr fondée par Madame de Maintenon. De cette institution pour demoiselles pauvres, il ne reste rien. Au chevet de Saint-Jean, une des multiples statues de Sainte-Barbe qui peuplent la ville, patronne des pompiers mais aussi des carriers auxquels on doit toutes ces maisons taillées dans le granit.

environ 45 min. à pied

8

Au-dessus de la prison, une longue place doublement bordée d’arbres rappelle le rendez-vous des marchands de bestiaux, avant la création du marché électronique en 1972. Aujourd’hui, cette place reste l’aire de jeu du Championnat du Monde de Boulou Pok qui se tient à Guerlesquin, chaque Mardi Gras depuis plus de 350 ans.

9

À deux pas, du haut de son piédestal signé Hernot, le barde Prosper Proux, sous les doigts de Quillivic, pose un regard bienveillant sur sa commune d’adoption, prêt à vous donner un conseil : n’arrêtez pas là votre visite ! À cinquante mètres, le musée de la forge s’anime l’été à l’occasion des marchés animés du lundi.

10

Redescendez la rue du Docteur Quéré et, face à l’ancienne prison, empruntez la petite rue pavée « Hent Pors Lann », bordée de maisons ouvrières aux allures plus modestes que les demeures qui ouvrent sur les places. Prenez à droite, « Park ar Piz » où se dévoilent les anciens toits de la ville, les tourelles d’escaliers de nos maisons nobles, les jardins privés, les venelles et murs d’enceinte centenaires… Que de trésors cachés s’offrent à votre regard ! Continuez votre balade. En arrivant sur le parking paysager de « Porz ar Gozh Ker » – la cour du vieux village, vous découvrirez un ancien lavoir à chanvre ou routoir. Traversez l’espace clos où la vieille fontaine de la ville qui porte la date de 1898 a trouvé sa place. La venelle vous conduira face à l’église, au cœur de ville.

G ue r le s quin , a tow n b or n of gr an ite / about 45 min. on foot

1

Opposite the tourist office, the seigneurial prison presents the elegant silhouette of a square fortress inspired by the Renaissance. It was built by the Parc family who controlled Guerlesquin for two centuries. Notice the lucarne windows with scrolled pediments, admire the graceful jutting corner turrets, and search for the coatsof-arms defaced by revolutionary fervour. Inside, both the prison and two upper floors of stylish comfort make this building a little 17th century gem. Prosper Proux made no mistake in obtaining from Merimée the classification of this building as an historic monument in 1875, thus saving it from any harm. This illustrates the firm commitment of the Guerlesquinians to protect their built heritage. They chose it to be the town hall up to 1965.

since the 13th century, and later encouraged and supported by the last dukes of Brittany. They were not always in stone: the current building was created by the architect Nedelec in 1882 in the neo-Breton style, replacing an ancient market hall in wood of 1525, which was endowed with a court of justice. Even though markets are no longer held here, these vast halls remain firmly at the centre of the town, a special place for fest-noz celebrations, marriages and other banquets.

of attention. Once outside again, continue round the parish close and you will discover a garden of aromatic and medicinal herbs.

6

Below the church, take the opportunity to refresh yourself in the shade of the ‘champ de bataille’ or battlefield, an enclosed space with memories both of an old training ground for local soldiers, and a country chapel fallen into ruin. To the sweet murmur of the fountain, box and roses flourish, proud of the three-star status of this ‘flowered commune’.

4

Moving on towards the church, be sure to examine the facades of the houses: opposite the market halls, a fine house in gothic style with its ornamental moulding and old windows with crossed bars; a little further on is a Graeco-Roman pilaster in the Renaissance style of a neighbouring window. These houses have a choice location, facing the large square which has seen a Monday market here since the Middle Ages.

2

Leaving the prison, have a look at the “mein gaou”, a block of stone with two hollows, once situated outside the market. Standardised by the local lord in 1539, this rare wheat measure facilitated the collection of the tax payable on all trade in grain. In reality, as each hollow, a bushel and a half, surpassed the regulated measure, it was soon called the ‘lying stone’.

7

It’s time to go back up to the town. Note a few Gothic doorways in passing, and continue as far as the Chapelle Saint-Jean.

8

Above the prison a square with a double border of trees recalls the meeting-place of cattle-merchants before the beginning of the electronic market in 1972. Today this area remains the site of the world championship of boulou pok ( a special type of boules) which has been held here in Guerlesquin each Mardi Gras for at least the last three hundred and fifty years.

5

Before you stands the church of Saint-Tenenan, which is interesting on two counts: the belltower which is by the workshop of Beaumanoir at the beginning of the 16th century, like so many others in the area, and the nave, which up to the chevet is a typical example of the fashion of the 19th century. The interior contains some fine painted statues as well as windows worthy

3

A little further lower down are the market halls. Their central position demonstrates the mercantile tradition of Guerlesquin, attested

9

Nearby from the height of his pedestal designed by Hernot, the poet Prosper Proux, under the hands of sculptor Quillivic, poses a benevolent regard over his adopted commune, ready to give you advice!

vers RN 12

Au-dessus de l’office de tourisme, un musée de machines agricoles miniatures ravive la mémoire rurale. Plus loin, à l’est, longez la rivière du Guic qui traverse le vieil étang, puis le plan d’eau. En campagne, les chapelles de Saint-Tremeur et de Saint-Modez vous attendent. « Red eo », “il le faut !”, selon la devise de la ville. •

10

2 9 8 vers Huelgoat

1

vers les chapelles St-Modez et St-Trémeur

Les halles 3

Champ de bataille 4

6

5

Église Saint-Tenenan

Présidial 7 Chapelle Saint-Jean

vers le plan d'eau

100 m


De Locquirec à Guerlesquin

Trésors du patrimoine dans le petit Trégor Guerlesquin, une ville sortie du granit

Cet itinéraire du littoral vers la campagne trégoroise est une immersion dans des traditions bretonnes bien conservées. Les paysages bucoliques abritent des petits bijoux d’architecture de style Beaumanoir. À Guerlesquin, le décor médiéval de la Petite Cité de Caractère se parcourt à pied pour en admirer les multiples détails. From Locquirec to Guerlesquin, a trail along the coast and into the countryside to discover well-kept Breton traditions, and a suggestion for a walk around Guerlesquin, an astonishing market town classes as a ‘Petite Cité de Caractère’.

3 2 4

1


La côte sauvage du Trégor et ses panoramas

A

u départ du port de Morlaix, empruntez la route de la corniche en direction de Plouezoc’h, en réalisant que vous êtes sur le tracé d’une ancienne voie ferrée touristique. Inaugurée en 1912, mais déposée en 1934, cette ligne joignait Morlaix à Primel en 1 h 23.

Sur le chemin de Plougasnou, deux autres haltes possibles : le petit port de Térénez qui réunit activités ostréicoles (vente directe) et de plaisance, puis la grande plage de Saint-Samson d’où observer encore le Château du Taureau, les îlots de la baie et les clochers de Saint-Pol de Léon.

Longez la rivière jusqu’au petit port du Dourduff-en-mer, à la rencontre de deux rivières. On y projeta un port militaire royal. Finalement, le Dourduff s’est lancé, parmi les premiers en Bretagne, dans la culture de l’huître. Vente directe sur place et agréable balade avec un panorama sur Locquénolé de l’autre côté de la rive, la baie de Morlaix et bien sûr le Château du Taureau dont le Dourduff est le port d’attache d’origine.

Suivez la route qui longe la baie jusqu’au port du Diben, véritable port de pêche. Au fond de l’anse, cimetière de bateaux et chantier naval disent la vocation maritime du lieu. Les péris en mer de la guerre, comme les pêcheurs qui sortent à la marée aussi. Balades à la palme ou en kayak, escapade au Château du Taureau, guet sur la pointe d’Annalouesten à l’ouest ajoutent au tableau.

Rejoignez le bourg de Plouezoc’h, l’église St-Étienne avec sa chambre d’archives, la chapelle St-Antoine ouverte aux expositions estivales, puis le Grand Cairn de Barnenez sur sa presqu’île. Monument historique surnommé le « Parthénon breton », il se compose de deux séries de chambres cultuelles ou funéraires édifiées il y a 6 500 ans. Le site présente l’occupation humaine au temps des mégalithes et propose des visites commentées de ce monument exceptionnel qui surplombe la baie de Morlaix.

Poursuivez jusqu’à Primel-Trégastel. Là, dans mille détails, une pointe sauvage trahit des siècles d’occupation. Une balade à pied vous est commentée sur le rabat de ce circuit. Direction le centre bourg de Plougasnou. Un enclos démembré cerne l’église Renaissance récemment restaurée. Particularité locale, deux oratoires rappellent les grandes messes en plein air, au cimetière et à Notre-Dame de Lorette. Commune rayonnante, aux 100 manoirs, Plougasnou a installé

son office de tourisme dans la vieille maison prévôtale. Allez-y, elle abrite des expositions de peinture en été ! En route pour Locquirec, le long d’une côte protégée par le Conservatoire du littoral, dédiée à la culture légumière, un détour à Saint-Jean-du-Doigt s’impose. Lieu de pèlerinage depuis plus de 500 ans, sa chapelle, véritable prouesse gothique, conserve un fragment présumé de l’index de Jean-Baptiste. Courses aux reliques, vitalité architecturale et politique ducale ont fait de cet enclos paroissial un joyau agrémenté d’une édifiante fontaine et d’un oratoire richement décoré. Autour, un bel habitat ajoute du charme au lieu, qui inspira tant d’artistes installés à la Maison des peintres. Regagnez la route côtière qui vous fera traverser le Prajou, sur la commune de Guimaëc. Un étonnant Musée rural du Trégor y fait revivre les vieux métiers, et, un peu plus bas, le moulin de Trobodec et la secrète plage de Venizella d’où embarquèrent les évadés d’une France occupée. De là, ne manquez pas la balade à pied au-dessus des falaises de Beg an fry ! Un peu plus loin, après la chapelle Christ qui fait face à son vénérable calvaire, descendez jusqu’à Poul Rodou où l’agréable café librairie le Caplan

tient le haut du pavé depuis plus de vingt ans. Suivez la mer par la route de la Corniche, elle offre des points de vue uniques sur la baie de Lannion. Arrivé au Moulin de la Rive, montez vers le centre de Locquirec. Le vieux bourg monastique trouvera un second souffle comme station balnéaire dès la fin du 19e siècle. Découvrez le à pied en suivant la promenade proposée sur le rabat de ce circuit.

F

rom Morlaix port, follow the road along the river in direction of Plouezoc’h. Make a stop in Dourduff-en-mer, a delightfully picturesque little port to explore on foot, leaving your car in the parking area. What to see: the oysters farms with produce for sale. Continue until Plouezoc’h: church of St-Etienne, Hosanna Cross and the chapelle St-Antoine, (500m from the centre, in direction of Plougasnou – exhibitions and concerts in summer). Follow the direction Cairn de Barnenez. On its peninsula, the impressive megalithic funerary monument dates from the Neolithic period (6 000 BC). It is one of the most important in Europe.

PRIMEL-TRÉGASTEL

Château du Taureau

PLOUGASNOU SAINT-SAMSON

ST-JEANDU-DOIGT

Cairn de Barnenez

LE DOURDUFFEN-MER

LOCQUIRECLe port

GUIMAËC KERMOUSTER PONT MENOU LANMEUR Crypte St-Mélar Chapelle de Kernitron

PLOUEZOCʼH

BOIS DE LA ROCHE

PLOUJEAN

GARLAN

MORLAIX

/ 1 day (approx. 70 km)

Continue until Primel-Trégastel. Here make a stop to explore on foot

POUL RODOU

Point de vue Église Enclos paroissial Mégalithe

Reprenez la départementale en direction de la cité du viaduc, où notre circuit s’achève. •

Then, Saint-Samson, where the coastal path follows the long beach, dominated by the great villa « Les Roches Jaunes ». A little further, you will reach the Port du Diben. Departures to Château du Taureau (information at the Tourist Office). Bike and kayak rentals, snorkeling. Coastal path to Annalouesten point (360° view over the Bay of Morlaix).

LE PRAJOU

TÉRÉNEZ

Enfin, une dernière étape s’impose à Lanmeur. À l’entrée du bourg, tournez à droite vers la vieille chapelle de Kernitron, un des rares témoins breton de l’art roman. De là, rejoignez à pied l’église paroissiale construite sur une intrigante crypte préromane, souvenir du tragique destin du prince Mélar. Finies les invasions barbares, au 12e siècle, le duché de Bretagne va enfin s’affirmer.

You can visit the site all year round. Continue on the coastal road. On your way to Plougasnou, the port of Térénez with a view of Ile Stérec and the Château du Taureau. Nautic activities.

Appelé éperon barré, ce site naturel à l’allure défensive, sera utilisé comme tel par l’homme qui le fortifiera sur ses parties les plus faibles jusqu’au 20 e siècle. De prime abord, le sauvage du site n’en laisse rien présumer, et pourtant… En marche !

Pointe de Beg an Fry

LE DIBEN

Prenez la direction de Morlaix . Un passage par le bourg de Guimaëc sera peut-être l’occasion d’une visite de la cidrerie réputée de Kerveguen.

Grand panoramas along the Trégor protected coastline

La pointe de Primel-Trégastel à Plougasnou

Pointe de Primel

1 journée (70 km environ)

the majestic Pointe de Primel, a place steeped in history and legend (see the walk on the flap). Reach Plougasnou town centre. You can have a look at the restored church of St-Pierre and at the exhibition in Maison Prevôtale where the Tourist Office welcomes you. Drive along the beach and turn right to Saint-Jean du Doigt. The church of St-Jean-Baptiste is an architectural gem with its unusual bell-tower and magnificent parish close, enhanced by a superb fountain. Join back the coastal road to Locquirec. In Le Prajou, park your car in front of Trégor rural museum and walk

down to the beach of Venizella. On your left, the Beg an Fry point that you can reach by foot for a spectacular view on the ocean. Take the direction of Locquirec by Poul Roudou, following the Route de la Corniche (coast road) for a beautiful view over the bay of Lannion. Once in Locquirec, take time to explore the charming peninsula (walk on the flap). Take the direction of Lanmeur, last stopover before going back to Morlaix. Here, don’t miss the Pre-Romanesque crypt from the 6th century in Saint Mélar church, carved pulpit, and church of Notre-Dame de Kernitron (Romanesque and English Gothic styles).

PLOUÉGATGUERRAND

Port Office de tourisme 2,5 km

1

De la rue centrale de PrimelTrégastel, tournez dans la rue de Karreg-an-Ty. À deux pas du camping municipal, un panneau d’interprétation propose une vue d’ensemble de la pointe. C’est une pointe de granit, roche éruptive qui, est considérée parmi les plus anciennes au monde. Autour, d’autres minéraux : le sombre gavro utilisé dans la construction, la diorite pour les pointes de flèche. Il y a plus de 10 000 ans, la plus haute des grandes marées n’atteignait pas la plus basse des grandes marées d’aujourd’hui. Sous la mer, le souvenir d’une carrière de silex et d’une vieille forêt est englouti.

2

De nombreuses fouilles archéologiques ont permis de découvrir des siècles d’occupation du lieu. Sur votre sentier, vous trouverez l’orifice d’une allée couverte, sépulture préhistorique de même type que les dolmens. Non loin, un menhir dit « des Marsouins » en souvenir de soldats qui lors d’une marée noire relevèrent la pierre. Ailleurs, un trésor de fondeur enterré et des lingots de cuivre au fond des eaux témoignent d’une activité métallurgique : bronze et fer certainement exportés. Au fond de l’anse du Diben, des amphores vinaires, puis d’anciennes monnaies sur la pointe attestent d’un trafic toujours présent sous l’empire romain.

3

À l’extrémité de la pointe, séparé par une faille, l’îlot du Château intrigue. Relié au début du 20e siècle par une passerelle pour les touristes en mal de sensations, cet îlot est aujourd’hui accessible à marée basse. En son sommet, un bloc rocheux semble rougi par le feu tel un premier phare de la baie de Morlaix.

4

Faites l’ascension jusqu’à la « maison des douaniers ». Un peu en contrebas, sous l’ajonc et la fougère, les vestiges d’une vieille batterie Vauban qui complétait le système défensif de la

Pointe de Primel 3

5

6

Quittez « le château » par le sud, et trouvez à droite du sentier une ancienne batterie allemande qui surveille le port. Terminez votre balade par un arrêt place des Frères Poupon : aujourd’hui simple résidence, l’ancien hôtel Poupon de la fin du 19e évoque la naissance d’un tourisme porté par la ligne de chemin de fer Morlaix-Primel de 1912 à 1937. Villas élégantes, pensions de familles et colonies de vacances ajoutèrent alors au tableau.

7

À l’emplacement des anciens courts de tennis Poupon, des allées de boules plombées et un marché nocturne les vendredis de l’été animent le quartier. Allez-y, l’ambiance est très sympathique : on y mange et on y chante jusqu’à la tombée de la nuit. •

2 4

baie centré sur le Château du Taureau. Du sommet, la vue imprenable justifie le corps de garde perché au-dessus de l’anse du Diben. Du haut Moyenâge, rien ne subsiste sinon la légende d’un Saint-Primel édifiée comme tant d’autres au 17e siècle par le moine morlaisien Albert Le Grand. Durant les invasions vikings, au 9e siècle, l’éperon a certainement dû être occupé, épaulant la base de l’île de Batz. Descendez vers le sud, en direction d’un dernier chaos rocheux bordé par les flots. À l’extérieur, une grotte utilisée par les carriers du pays, puis par l’armée allemande. À l’intérieur, une véritable clairière laisse soupçonner un ancien habitat fortifié : le Château des Salles. À l’issue des Guerres de religions qui touchèrent le pays à la fin du 16e siècle, le lieu fut démantelé afin d’éviter son occupation par des brigands.

environ 1h à pied

5 1

6

Port du Diben

7

300 m

The Primel-Trégastel coastal point / about 1h on foot

1

From the main street in Primel-Trégastel, turn into rue de Karreg-an-Ty. Just next to the Municipal Campsite, you’ll notice an information panel showing you an overview of the point, known as éperon barré (closed spur). This natural defensive site was used by generation after generation, who fortified its weaker points to ensure its effectiveness. The rock is granite, a volcanic rock believed to be among the oldest in the world.

2

Several archaeological digs have unearthed evidence of occupation spanning many centuries. On this circuit, you’ll find the opening of an allée couverte, a gallery grave made from standing stones. Not far from here, there’s a standing stone (Menhir) known as “des Marsouins”, a reminder of soldiers who raised the stone following an oil slick.

3

At the far end of the point, separated by a fault in the land, you’ll notice the intriguing l’îlot du Château (Castle island). In the early 20th century, this island was linked to the mainland by a footbridge.

4

Climb up to the maison des douaniers (the customs house). The incomparable view from the summit of Diben Cove explains

why there’s a guard-house perched on top of it.

5

Head down on the south side, towards a rocky waterfall surrounded by streams. Outside you’ll see a cave once used by local quarrymen and later by the German army. Inside, an impressive clearing gives you an idea about an ancient fortified dwelling that once stood here, the le Château des Salles. During the religious wars of the late 16th century, this place was dismantled so that it couldn’t be occupied by bandits.

6

Leave this ‘castle’ to the south, and on your right you’ll see an old German battery looking over the port. Finish your walk with a stop at the Place des Frères Poupon. Now a simple residence, the former Poupon hotel from the late 19th century stands as a reminder of early tourism, brought by the Morlaix-Primel railway lines (1912-1937). Elegant town houses, guest-houses and holiday centres grew to welcome the visitors.

7

On the site of the old Poupon tennis courts, there are now lanes for boules and in summer, an outdoor market on Friday evenings. Come and enjoy a thoroughly pleasant outing here.


De Morlaix vers Plougasnou et Locquirec

La côte sauvage du Trégor et ses panoramas La pointe de Primel-Trégastel à Plougasnou Le tour de la pointe à Locquirec Le long de la côte trégorroise, très découpée, cet itinéraire met en lumière la baie de Morlaix au fil de panoramas spectaculaires. Pointes sauvages, ports, falaises, la nature préservée dévoile des merveilles tandis qu’un patrimoine singulier éveille la curiosité. À pied, percez les secrets de la grandiose pointe de Primel à Plougasnou et laissez-vous porter par la douceur d’une balade à Locquirec. From Morlaix to Plougasnou and Locquirec, a coastal route that offers spectacular panoramic views, with two walks on offer: the awe-inspiring, wild coastal point, Pointe de Primel in Plougasnou and the charming little port of Locquirec.

2

5

4 3

1

3


Le tour de la pointe à Locquirec

environ 30 min. à pied

Locquirec, “première station balnéaire du Finistère” car c’est bien la rivière du Douron qui sépare les deux départements en se jetant dans l’anse de Toul an Héry. Une anse depuis longtemps convoitée : une villa thermale romaine, le souvenir d’un très vieux port, et de jolis manoirs les pieds dans l’eau le prouvent.

Locquirec serait le lieu de SaintGuirec, en l’occurrence un monastère autour d’une chapelle primitive à l’emplacement de l’actuelle église. Les moines établis au niveau de la mer, le reste de la population s’installera sur les hauteurs de Pennenez. Si l’église St-Jacques présente une aile nord ancienne, elle est plutôt Renaissance. Son intérieur est particulièrement riche : ne manquez pas ses fresques murales, son Arbre de Jessé ou encore ses ex-voto en souvenir des péris en mer. À l’est de l’église, le Grand Hôtel des Bains a pris la place des cellules de moines. Marins l’été, cultivateurs l’hiver, à la fin du 19e siècle, les locquirecois ont tiré partie de l’invention du tourisme. Sa côte s’y prêtait, en forme de presqu’île offrant des plages toutes différentes : celle du port, plutôt familiale, rare plage du nord Bretagne orientée plein sud, d’autres plus secrètes autour de la pointe, plus à l’ouest celles de Pors ar Villiec ou du Moulin de la Rive sont des spots de surf réputés, ou encore la grande plage des Sables Blancs.

3

Carantec, Plougasnou et Locquirec sont membres du réseau Sensation Bretagne qui rassemble 21 destinations mer

Plage de Pors ar Villiec

2

Passé l’accueillante galerie d’art contemporain Réjane Louin, empruntez le chemin du Tour de la pointe. Déjà, l’accès à une première plage se dévoile. De très belles villas à l’allure anglaise jalonnent le sentier, comme suspendues à un temps révolu. Ici, l’urbanisation touristique a préservé la côte. En face, la baie de Lannion vierge d’îlots, mais ponctuée de clochers : Saint-Michel-en-Grève et Ploumiliau, Trédrez et Locquémeau, Trébeurden et l’Île Grande.

4

2 ru

ed

el

’Ég

lis

e

1

Saint-Thégonnec, une pause Village Étape Guerlesquin, Petite Cité de Caractère de Bretagne

Pl

es

tin

5

de e ut

Arrêtez-vous sur la place du port et rejoignez l’église Saint-Jacques : c’est ici que commence l’histoire de la paroisse. À la manière de tant d’autres sur le littoral nord, elle est née de la migration de bretons insulaires en Armorique. Ces véritables clans déjà christianisés par les romains fuyaient les invasions anglo-saxonnes, avec à leur tête des chefs guerriers et des chefs religieux. Ce sont ces derniers qui laisseront leurs noms à la plupart de nos bourgs.

Pointe du Château

ro

1

Le pays de Morlaix est labellisé Pays d’Art et d’Histoire

3

150 m

Au nord de la pointe, des rochers hérissés éventrent la mer. Cette pierre fera la notoriété de Locquirec, c’est le schiste vert. Très recherchée pour couvrir sol et toit des églises et manoirs, elle servait même de stalles dans l’habitat paysan. À deux pas, dans l’une des carrières abandonnées, un panneau d’interprétation relate l’épopée des ardoisières.

Office de tourisme de Morlaix Maison Penanault 10 place Charles de Gaulle 29600 Morlaix T +00 33 (0)2 98 62 14 94

Office de tourisme de Carantec 4 rue Pasteur 29660 Carantec T +00 33 (0)2 98 67 00 43

rue de Pors ar Villiec 29241 Locquirec T +00 33 (0)2 98 67 40 83

Office de tourisme de Plougasnou Maison Prévôtale place du Général Leclerc 29630 Plougasnou T +00 33 (0)2 98 67 35 46

Arrivés à la plage de Pors ar Villiec, un des spots de surf, prenez le chemin de l’église et tournez rue de Rivoli en direction du port. Rendez-vous à l’extrémité du môle. À l’origine, le port de l’estuaire du Douron était situé en face, à Toul an Hery, ce côté de l’estuaire étant moins protégé. Néanmoins, un difficile projet de port aboutit en 1871, dressé par Victor Fenoux, architecte du viaduc de Morlaix, mais qui ne développa aucune activité d’importance. Le fort ressac du fond de baie a toujours favorisé l’encombrement du port par les déchets d’ardoises et, finalement, c’est une flotte de plaisance qui y mouille chaque été. Sur le chemin du retour, profitez d’une pause sur la petite plage du port ou à la terrasse d’un café pour appréciez encore le panorama qui s’offre à vous. •

Les offices de tourisme s’engagent pour vous réserver un accueil d’excellence. Porteurs de la marque Qualité Tourisme et classés en catégorie 1, la satisfaction de nos visiteurs est au cœur de nos préoccupations, avant, pendant et après le séjour. Nous sommes à votre écoute !

Office de tourisme de Locquirec

4 5

Les offices de tourisme

T

To ur d e l a Po i n t e i n Lo cq ui rec

he undeniable charm and allure of the peninsula of Locquirec are attested by many travellers. Discover this special atmosphere by strolling first through the port, lively in summer, but quiet except for the wind in the rigging in winter months. The memorable ‘Tour de pointe’ promenade is accessible to everyone, offering magnificent views of this coast with its little coves and the Ile verte. Take the road which goes up towards the 17th century church, with its painted ceiling and bell-tower. This is also the start of a pilgrim trail to Compostella. The footpath begins near the gallery of modern art.

/ about 30 min. on foot

Office de tourisme de Saint-Thégonnec (D’avril à octobre)

From the site of the old slate quarry you will also discover that Locquirec has a rich commercial past, thanks to the extraction of schist, still visible today in older buildings. The promenade takes you to one of Locquirec’s nine beaches, Pors ar Villiec, a renown surfing spot. Return to the port along the little rue de Rivoli. Once back, don’t miss the panorama from the end of the pier ! Then why not having a drink in a pavement café to enjoy this privileged view for a little while?

13 place de la Mairie 29410 Saint-Thégonnec Loc-Éguiner T +00 33 (0)2 98 79 67 80 Maquette : NorWest design Rédaction des textes : Henri Bideau et la Maison du tourisme Crédits photos : Alexandre Lamoureux, Hervé Ronné, JM Hélias, mairie Morlaix, CRTB / Bernard Begne, Emmanuel Berthier, Yannick Le Gal Traductions : Annaliza Davis et Brittany Heritage Services Impression : Calligraphy (04/2016)

Office de tourisme de Guerlesquin (Juillet et août) place du Présidial 29650 Guerlesquin T +00 33 (0)2 98 72 84 20

www.tourisme-morlaix.bzh informations@tourisme-morlaix.bzh


Toutes nos envies sont sur

ON VISITE QUOI DEMAIN ?

SORTIR À

MORLAIX J’AI ENVIE DE M’ÉCLATER !

OÙ SONT LES PLAGES ?

.bzh

X OÙ JE PEU PES, DES CRÊ MANGER S ?! DES VRAIE

DU WIFI GRATUIT OÙ ÇA ?

UX OÙ JE PE IDRE DU C ACHETER ITRES ? U ET DES H


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.