Mons Meeting Guide 2016

Page 1

Š F. Mainil


Editorial En 2015, Mons a été une Capitale européenne de la Culture à succès avec plus de 2 millions de visiteurs venus à la découverte d’une programmation internationale au cœur d’une ville d’art et d’histoire.

In 2015, Mons was a very successful European Capital of Culture, drawing in over 2 million visitors eager to discover an international and innovative art program in a city full of art and history.

Mons 2015 a été le moteur d’une reconversion économique majeure symbolisée par l’inauguration de cinq musées flambant neufs : le musée du Doudou, l’Artothèque, le Mons Memorial Museum, le Silex’s et le Beffroi. Mais l’impact de cette transformation se mesure également sur le tissu économique local qui a vu se mener à bien des projets d’envergure comme l’ouverture d’un magasin IKEA ou du Congres Hotel Mons Van der Valk.

Mons 2015 has been the driving force for a major economic reconversion of the area, best symbolized by the 5 brand new museums which were inaugurated in 2015 : the Doudou Museum, the Artothèque (Art library) of Mons, the Mons Memorial Museum, Silex’s and the Belfry. The impact of this change can also be measured on the local economical tissue as major construction projects have been carried out, such as the opening of an IKEA store or the erection of the a new congress Hotel “Van der Valk”.

La plus forte mutation est sans doute celle du quartier de la gare qui, en attendant l’ouvrage de Santiago Calatrava, a déjà vu émerger le MICX, le Centre de Congrès dessiné par Daniel Libeskind. Une véritable métamorphose, résultat d’une politique urbaine volontariste qui allie passé et futur comme nulle part ailleurs. Guide de l’organisateur d’évènements

Toutes ces nouveautés ont donné un visage nouveau à la Ville. Aujourd’hui, il n’y a pas mieux que Mons pour vos voyages d’affaires : une destination où le loisir (cinéma, golf, wellness, théâtre, gastronomie…) côtoie l’excellence du service grâce aux multiples infrastructures MICE.

Grand-Place, 27 – 7000 Mons / Tél : +32 (0) 65/33.55.80 / Site Internet : www.visitmons.be / E-mail : meetingsmons@ville.mons.be / édité par l’Office du Tourisme de la Ville de Mons / Réalisation : Sophie Demeester / Relecture : Tiziana Pitzalis / éditeur Responsable : Natacha Vandenberghe / Création graphique : ARKAM / Modifications : OKIDOKI

L’Office du Tourisme de la Ville de Mons est heureux de vous présenter la seconde édition du guide professionnel pour les organisateurs de réunions, de congrès et d’évènements.

Les horaires, tarifs et informations de ce guide sont publiés à titre indicatif sur base des données fournies par les équipements en décembre 2015. Ce guide n’est en aucun cas contractuel et ne saurait engager la responsabilité de l’éditeur. Les erreurs, omissions involontaires ou modifications ultérieures qui subsisteraient malgré tous les soins et contrôles de l’Office du Tourisme ne sauraient engager sa responsabilité. L’Office du Tourisme remercie ses partenaires ainsi que les opérateurs qui ont pris part à la réalisation de ce guide.

Vous trouverez dans ce guide bilingue français – anglais des informations pratiques sur les grandes infrastructures, les salles de réunions, les hôtels, les prestataires de service mais aussi des idées originales d’incentive afin que votre évènement soit un succès.

Mons Meeting Guide / Published by Mons Tourist Office / 27, GrandPlace, 7000 Mons / Tel : +32 (0) 65/33.55.80 / Website : www. visitmons.be / E-mail : meetingsmons@ville.mons.be / Production : Sophie Demeester / Proofreading  : Tiziana Pitzalis / Publisher  : Natacha Vandenberghe / Layout : ARKAM / Modification : OKIDOKI

2

All these new features have given the city a fresh new face. Today, Mons has become the perfect destination for your business trips, a place where leisure (cinema, golf, spa, theatre, gastronomy) stands alongside an excellent service, thanks to our abundant MICE infrastructure. VisitMons (Mons Tourist Office) is pleased to present the 2nd edition of its professional guide for meeting, congress and event organisers. In this bilingual guide – French and English – you will find all the practical information you need on our infrastructure, meeting rooms, hotels and service providers, as well as many original incentive ideas so that your event can turn out to be a real success.

Nicolas MARTIN Président de l’Office du Tourisme de la Ville de Mons Député-1er Echevin de Mons President of the Mons Regional Tourist Office 1st Deputy Mayor of Mons

The timetables, prices and information in this guide are provided for information only, on the basis of the data given by the respective facilities in Decembre 2015. In no way does this guide constitute a contract, and the publisher cannot be held responsible for changes made after publication. The Tourist Office is not responsible for any mistakes, unintentional omissions or later modifications, which may occur in spite of all the care taken by the Tourist Office. The Tourist Office wishes to thank its partners as well as the people who participated in the production of this guide. Copyright cover : F.Mainil

The most striking mutation is undoubtedly the one taking place in the area around the train station where Santiago Calatrava’s innovative train station is being built. The MICX – the congress center designed by Daniel Liebeskind – shows the extent of this radical evolution, borne out of proactive urban policy, joining the past and the future in a unique way.

© Ville de Mons

3


L’Office du Tourisme : à votre service The Tourist Office : at your service L’Office du Tourisme de la Ville de Mons est à votre service pour vous aider à organiser au mieux votre évènement à Mons. En collaboration avec le Convention Bureau de la Fédération Touristique Provinciale du Hainaut, la Cellule MICE de l’Office du Tourisme vous propose une offre complète d’infrastructures et d’activités ainsi qu’un conseil adapté entièrement gratuit. Notre équipe se fera un plaisir de vous mettre en relation avec le prestataire adéquat. Que vous cherchiez un lieu exceptionnel pour une réunion ou un cocktail, un hôtel, une idée d’incentive ou de teambuilding, ou d’autres services, nous avons toujours une solution professionnelle à vous proposer.

Mons Tourist Office is at your service to help make your next event in Mons as successful as possible. In collaboration with the Convention Bureau of the Fédération Touristique Provinciale du Hainaut, the MICE division of the Tourist Office offers you a free and complete list of buildings, sites and activities as well as advice. Our team is happy to connect you with the appropriate location or service. Whether you are looking for an outstanding location for a meeting or a cocktail party, a hotel, a business outing or activity, or other service, our professional team will be able to offer you a solution. No matter what stage of planning your event is in, our team is ready to help you. We will do all we can to make your meeting a great success !

Qu’importe le niveau d’avancement de préparation de votre évènement, notre équipe est prête à vous aider. Nous ferons tout notre possible pour assurer à votre meeting, le plus grand succès !

M Sophie Demeester – Dpt Mice Office du Tourisme de la Ville de Mons Mons Tourist Office Grand-Place, 27 - 7000, Mons +32 (0) 65/40.53.52 MeetingsMons@ville.mons.be www.visitmons.be elle

Pictogrammes / Pictograms

4

Grands équipements Meeting facilities

Services

Salle de Direction Boardroom

Espaces Venues

Incentive & Team Building

Séminaire / Ecole Seminar Room / Classroom

Hôtels Hotels

Surface en m2 Area in m²

Théâtre / Concert (plain-pied) Theatre / Concert Hall (single floor)

Restaurants

Auditoire Auditorium

Salle en U U-shaped conference setup

Traiteurs Catering

Banquet / Dîner Dining Room/Banquet Hall

Accès PMR Accessibility for the disabled

Vie nocturne Night Life

Cocktail / Réception Cocktail lounge/Reception

Sommaire Editorial

3

L’Office du Tourisme : à votre service / The Tourist Office : at your service

4

Pictogrammes / Pictograms

4

Découvrez Mons et sa Région / Discover Mons and its region

6

Plan

8

Accessibilité / Accessibility

10

Grands équipements / Meeting facilities

12

Espaces / Venues

18

Hôtels / Hotels

44

Restaurants

58

Traiteurs / Catering

82

Vie nocturne / Night life

90

Services

96

Incentive & Team Building / Ideas

102

Contacts

126

5


Découvrez Mons et sa Région Discover Mons and its region Mons, chef-lieu de la province du Hainaut, est situé dans une région dynamique située au cœur de l’Europe, entre Amsterdam et Paris d’une part et Cologne et Londres d’autre part. Son patrimoine particulièrement riche et varié renferme 4 chefs d’œuvres reconnus au Patrimoine Mondial de l’Unesco.

Mons, the administrative centre of the Hainaut province, is located in a dynamic region situated at the heart of Europe, between Amsterdam and Paris on one hand and Cologne and London on the other. Its particularly rich and varied heritage contains 4 cultural masterpieces of humanity recognised by the UNESCO World Heritage Committee.

Le Beffroi de Mons, reconnu en 1999, fut construit entre 1661 et 1672 par Louis Ledoux et Vincent Anthony. Unique Beffroi baroque en Belgique ainsi que reconnu par l’Unesco, il possède un carillon de 49 cloches. Symbole surplombant la ville, il est également le lieu où s’étend un panorama magnifique sur les toits de la ville et sur les anciens terrils, traces de son passé minier.

The Belfry in Mons, which was recognized as a World Heritage site in 1999, was built between 1661 and 1672 by Louis Ledoux and Vincent Anthony. While being the only baroque Belfry in Belgium as well as having recognition from UNESCO, it possesses a 49-bell carillon. This symbol, overlooking Mons, offers a splendid view of the rooftops of the city and of the former heaps which trace back to its mining history.

Le site des Minières Néolithiques de Spiennes, inscrites au Patrimoine de l’Unesco en 2000, est l’un des plus anciens et des plus vastes centres d’extraction de silex d’Europe. Situées à 6 km de Mons, ce site archéologique s’étend sur 100 hectares. Vous pourrez y découvrir les créations et techniques de tailles, développées il y a 6 000 ans par l’homme, qui ont marqué une étape majeure dans l’évolution culturelle et technologique de l’Homme.

The Neolithic Flint Mines at Spiennes was listed among the UNESCO World Heritage sites in 2000 and is one of the oldest and largest flint extraction sites in Europe. Located 6 km from Mons, this archaeological site covers 100 hectares. You will be able to discover the inventions and pruning techniques developed 6000 years ago by man, which today mark a major step in the cultural and technological development of mankind.

La ducasse rituelle de Mons, le « Doudou », fut reconnue en 2005 par l’Unesco. Composée de la Procession, de la montée du Car d’Or ainsi que du combat dit «Lumeçon», le Doudou est une tradition vivante célébrant Sainte Waudru, la «fondatrice» de la cité et Saint-Georges combattant le Dragon, symbole du Mal.

The traditional festival in Mons, known as the ‘Doudou’, was recognised in 2005 by UNESCO. The ‘Doudou’, which is comprised of a Procession, the ascent of the Golden Chariot, and the fight, known as the ‘Lumeçon’, is a lively tradition celebrating St Waudru, the founder of the city and St George’s battle against the Dragon, the symbol of evil.

6

© visitMons Gregory Mathelot

Le site du Grand-Hornu, inscrit en 2012 au Patrimoine Mondial de l’Humanité par l’UNESCO, est un exemple de l’architecture utopique des débuts de l’ère industrielle européenne. Symbole de son passé industriel, le GrandHornu est un ancien complexe minier regroupant les puits mais également les habitations des mineurs ainsi que toutes les institutions nécessaires à l’organisation d’une communauté. Il est aujourd’hui reconverti en Musée des Arts contemporains de la Fédération Wallonie Bruxelles ainsi que d’un centre d’innovation et de design (CID).

Grand-Hornu, listed in 2012 by UNESCO as World Heritage of Humanity, is an example of the idealistic architecture found at the beginning of the European industrial era. As a symbol of its industrial past, the Grand-Hornu was a former mining complex which included the wells and housing of miners, and all administrative institutions necessary for the running of a community. Today it is a Museum of Contemporary Art (MAC’s), in the French Community of Belgium .

Mons et sa région regorgent également de nombreux autres musées et sites impressionnants comme la Collégiale Sainte Waudru, l’Hôtel de Ville, le jardin du Mayeur, le Musée des Beaux-Arts (BAM), le PASS, autant de lieux qui pourront accueillir vos évènements.

Mons and its surrounding area is also replete with a number of museums and impressive sites such as the Collegiate Church of Saint Waudru, the Town Hall, the Mayor’s Garden, the Fine Arts Museum (BAM), PASS (Park of Scientific Adventures) and many other venues for your events.

En soirée, Mons vit également grâce à ses nombreux bistrots et restaurants de qualité qui raviront les palais les plus fins et vous feront découvrir la gastronomie belge. La chaleureuse ambiance des bars et cafés clôtureront en rythme vos journées riches en sensations.

In the evening, Mons comes alive with its many bistros and quality restaurants ready to ravish the finest of palates and invite you to discover Belgian cuisine. The warm atmosphere of the bars and cafes in Mons will bring the perfect end to your sensational day.

7 © visitMons Gregory Mathelot


du C

entr e

Avenue Léo Collard

S

Avenue de Jemappes

Plan

Rue de s Grand s Prés

Avenue Thomas Edison

ai Qu

gies

Riv eD roi te du C

ana l

es Avenue d Bassins

2

Espaces / Venues 1

Avenue Mélina Mercouri

5

10

7

1

Bld Charles Quint

su s

ge

La s Rue Vert e

Rue Brisselot

Av. du Pont Rouge

Av. des Guérites

Rue du F

R M .G . D ou am ve oi rne se ur au x

e

Bi ch

la

de

3 ish C

lub

Cr oi x la

de

Sa in

Vie nocturne / Night Life

rid

rD eja rdin

é Pr

Rue des Archers

Rue des

14

Rue Vic to

du

y ed nn Ke

Ast

Rue du Foyer

Épa rgn e

Ru e

Ru e

Bld

t en s id

l

Rue de l’

rs trie les rba

ne Rei Av.

nnerie e la Ta Rue d rgne e l’Epa Rue d

1 La Petite Provence : Grand-Place, 26 – 7000 Mons 2 L’Excelsior : Grand-Place, 29 – 7000 Mons 3 Ces Belges & Vous : Grand-Place, 30 – 7000 Mons 4 Le Vedette : Rue de Nimy, 14 – 7000 Mons 5 La Table du Boucher : Rue d’Havré, 49 – 7000 Mons 6 La Madeleine : Rue de la Halle, 42 – 7000 Mons 7 Vilaine Fille Mauvais Garçon : Rue de Nimy, 55 – 7000 Mons L’Envers : Rue de la Coupe, 20 – 7000 Mons 8 9 Osmose : Rue d’Enghien, 11 – 7000 Mons 10 Le Marchal : Rampe Sainte-Waudru, 4 – 7000 Mons 11 Les Gribaumonts : Rue d’Havré, 95 – 7000 Mons 12 Le Salon des Lumières : Rue du Miroir, 23 – 7000 Mons 13 Le Bistro de Jean-Phi : Rue des Fripiers, 22b - 7000 Mons 14 iCook ! : Avenue Reine Astrid, 31 – 7000 Mons 15 L’Art des Mets : Rue des Clercs, 9 - 7000 Mons 16 Le Bailly : Rue de Nimy, 8 - 7000 Mons

ise no ien nc ale eV Ru

d’

Ru e

s ssé

Fo

Ro u

de nd

e Fils Aym Rue des Quatr o

Rue N euve Ru e

e Ru

sA de

’Hôpita e de l Avenu

ue en Av

Ch em in

el Ru eL uc id

Rue

Rue du Pa rc

ie n gh d’E n

es

ad

aC lef

Ru ed el

de s

Ru e M . Bervoets

Rampe Sainte-Wau dru

Rue du Chapitre

du P arc

Rue des Gaill ers

ars

ss de

de sF éti s

Ru e

Rue Samson

e

Rue d es Gro seillier s

Bld Dolez on Hy

Restaurants

es ag ss Pa

ns ositio s Exp Av. de

t men

Jardin Gustave Jacobs

s udin s Bo Troi es 3

e

rne uve Go du

t

ré av d’H

o ch Ra

e Ru

e ell

ed Ru

e Ru

ch ot

Sp ira

Rue du Parc

Pl. de Vannes

II Léo pol d Rue

Rue Rog ier

Rue L amir

ue

x eu

Ra

e Ru

Rue D ubreu cq

eln sB

Pl. de aq ue tte Bootle

11

Ru e

5 Ru

ue d Aven

e Sa

ierre int-P

aux Fari Rue

triau Mais

1 Ibis Centre Mons Gare *** : Boulevard Charles-Quint 27B - 7000 Mons 2 Dream **** : Rue de la Grande Triperie, 17 - 7000 Mons 3 Hôtel Saint-James *** : Place de Flandre, 8 - 7000 Mons 4 Infotel *** : Rue d’Havré, 32 - 7000 Mons 5 Best Western Plus Hotel Lido **** Mons Centre : Rue des Arbalestriers, 112 - 7000 Mons 6 Congres Hotel Mons **** : Avenue Melina Mercouri, 7 - 7000 Mons rnet s Co Jule Rue

la R

de vr é

V. Av.

y Nim e de

omm e L’H oits d es D r Rue d

de

la

6

e Cless

in Pe

s de

e Ru

a

ts ar sc Le

la

’H ed Ru

ain

n

de

ue rd Pe Ru e e e Ru

ud Ho

e Ru

a Je

Hau tboi s

12

Ro

Rue du Rossignol

n

Rue de Nimy

ir

de e Ru

Ru

n yo d’H

5

Rue

r

4

Rue d u

Place du Parc

R. des Échelles

7

16

2

e up Co

4

4

hil l

p de Mars Cham du

ou

Grand-Place

Ch urc

Hôtels / Hotels

ar be lés

e ntoin Rue A

a

3

15

i ro uM Ru e d

el

12

vré d’Ha Rue

1

de sC lle Ha ha la r tr ier de e s 6 Ru s ts art Marché car iss aux Poissons Les ro F an s Je e de Ru e

s es Tourterelle Rue d

8

sée

1

2

ton

n rba

ll e ouve

e

Rue du 11 Novembre

Ru

sB

s

8

9

s

O re Frè Av.

u en Av

Di gu ed Di gu e d es P eu es pli Pe ers up lie rs

N Rue

Ru

G

s de

Marché aux Herbes

ie riper de T ran la G

R.

uil le

Rue d es Ar queb usiers

e 2 ed

erc

d Rue

e Ru

r oi sN ur Sœ es

Tro

13

me -Da

Cl

8

Rue de la Petite Triperi e

d R.

sab eth

de

d

E li

Ru

es

la

Rue de la Ch au s

s ier

ifs Ju

9

e Ru

Rue de la Boulangerie

Bl

r t-

e Ru

s de

t

tre No

R.

de la Poterie

F ri p

R.

imon Berta

rs Pl. d e s M arty

niers

de Rue

Place de la Grande Pêcherie

be

ue nd’R Gra

de s

ins

dJ ran

nant Rue de Di

ue d’R an 14 Gr

snes d’Ave ean Av. J

Al

Rue

es Ru e d

n s Cano Rue de

ates s Ca s m Rue de

Ru e

de

es

Place Nervienne

Square du Chateau

Ru e

ott arqu

ron R. sans Co

u Pr ince

Rue des Telliers

ue

la T erre d

10

in Dominica Rue des

W

M des Rue

de

-Dame Déb onnai re

q Rue C r o n

e

Ru

s cin apu

ed Ru

Rue N otre

B ld

G de

union Rue de la Ré t aas eN

Rue des Kiévro is

R

l’Ath énée

C des

t alplaque Rue de M

Square F. Roosevelt

R. des 5 vis ages

Rue Ado l

Rue de

Ru e

grand hille Le Rue Ac

Rampe B orgna gach e

es

e Ru

R. de la Petite Guirlande

Rue de Bouzanton

phe Péc her

iers

Rue des Cano nn

liers Éco es

Place du Béguinage

Ru

ière

ètr e

Rue d

sseret Rue Bui

Bld Sainctelette

11

ss Hou

s

Rue Chisaire

laud eC

gni etti eB ed

e la

Rue d e Gag e

uG azo m

asq ue lier

d Rue

Ru ed

ge u Riva Rue d

Ru eA nd ré M

Pl. Warocqué

1

Chemin de la Procession

Place Léopold

Bld Gendebien

a re

6

au ter s

MICX : Mons International Congress Xperience Mons : Avenue Melina Mercouri, 9 - 7000 Mons 2 Lotto.Mons.Expo : Avenue Thomas Edison, 2 – 7000 Mons 3 Théâtre le Manège.Mons : Rue des Passages, 1 – 7000 Mons 4 Cinéma Plaza Art : Rue de Nimy, 12 – 7000 Mons 5 Cinéma IMAGIX : Boulevard André Delvaux, 1 – 7000 Mons 6 Mundaneum : Rue de Nimy, 76 – 7000 Mons 7 Grand Large - Capitainerie : Le Grand Large 2 A - 7000 Mons 8 Thanks Galerie : Rue des Telliers, 5 - 7000 Mons 9 Les Ateliers des FUCaM : Rue des Sœurs Noires, 2 – 7000 Mons 10 Business Innovation Centre de Mons – Maison de l’Entreprise : Rue Descartes, 2 – 7000 Mons (Parc Scientifique Initialis) 11 ICCI - Institut Culinaire et Culturel International : Rue Masquelier, 18 – 7000 Mons 12 Hôtel de Ville : Grand-Place, 27 - 7000 Mons

t-L az

nez e Monte Impass

Pin s

ons

1 Le Marché aux Herbes : Marché aux Herbes – 7000 Mons 2 Citizen Fox : Rue de la Coupe, 7 – 7000 Mons

9


Accessibilité / Accessibility Mons – Belgique - Europe

Sur l’axe autoroutier E19, Paris-Bruxelles, sortie 24 Mons. Mons is situated between Paris and Brussels on the E19 motorway, exit 24.

Mons - Belgium - Europe

Charleroi > 48 km Maubeuge > 20 km Bruxelles > 69 km Valenciennes > 40 km Namur > 74 km

Lille > 78 km Antwerpen > 119 km Lens > 95 km Gent > 119 km Reims > 205 km

Liège > 131 km Paris > 248 km Brugge > 132 km Cologne > 259 km

Luxembourg > 231 km Amsterdam > 275 km Berlin > 819 km

AMSTERDAM 3h

LONDON

ESSEN

3h

BRUGGE 3h

ANTWERPEN AMSTERDAM 1h40

2h

LONDON

BRUXELLES/BRUSSEL

1h20

45mn 1h30

BRUGGE

ANTWERPEN BRUXELLES/BRUSSEL 30mn 45mn

LILLE 30mn

CHARLEROI

30mn

CHARLEROI

30mn

2h

utoroutes

éroports

Chemins de fer N

PARIS

Autoroutes Aéroports

50km

50km

PARIS

3h

There are two direct trains linking Brussels to Mons every hour. Find national train timetables here : www.belgianrail.be On foot, Mons city centre is just an easy 15 minutes from the station.

KÖLN 3h

NAMUR 1h

2h

NAMUR

1h LIÈGE

1h30

VALENCIENNES

hemins de fer

3h

LIÈGE

1h40

2h 1h20

VALENCIENNES

2h30

KÖLN ESSEN

3h

LILLE

2h30

Deux trains par heure relient Bruxelles à Mons. Consultez les horaires nationaux sur www.belgianrail.be Il est possible de venir dans le centre de Mons à pied à partir de la gare. Il faut compter 15 minutes à pied.

3h

Gare de Mons Place Léopold, 2 - 7000 Mons +32 (0) 2/528.28.28 www.belgianrail.be

3h

REIMS

TEC Hainaut Place de Léopold, 9A - 7000 Mons +32 (0) 65/38.88.85 +32 (0) 65/38.88.10 www.infotec.be

Taxis Willy +32 (0) 475/41.44.55

Taxis Top +32 (0) 495/20.92.09

10

L’aéroport de Bruxelles-National se trouve à 50 minutes de Mons et dessert 41 destinations en long-courrier et 163 en court-courrier. www.brusselsairport.be Brussels South Airport, located in Charleroi is 30 minutes from Mons by car. It serves some 100 international destinations. Ryanair, Jetairfly, Wizzair, Pegasus and Thomas Cook all offer direct flights : www.charleroi-airport.com

3h

REIMS

L’aéroport de Brussels South Charleroi se trouve à 30 minutes du centre de Mons, il dessert près de 100 destinations internationales. Vols directs avec les compagnies Ryanair, Jetairfly, Wizzair, Pegasus et Thomas Cook . www.charleroi-airport.com

Brussels Airport, the country’s main international airport, is only 50 minutes from Mons. It serves 163 short-flight destinations as well as 41 long-haul destinations. www.brusselsairport.be

Taxis Speed +32 (0) 474/77.97.77 Taxis Milie +32 (0) 477/93.71.94

11


12 Š F. Mainil

Grands ĂŠquipements / meeting facilities


MICX Mons International Congress Xperience Centre de Congrès / Congress Centre Description

Conçu par l’architecte new-yorkais Libeskind, il conjugue depuis fin 2014, les fonctions de meetings center, congrès et évènementiel pour le public comme pour le privé. Ce bâtiment exceptionnel comprend des auditoriums et des salles équipées des dernières technologies. Son accessibilité, de vastes parkings, une offre de proximité en hôtellerie et restauration de qualité et sa situation centrale sont en mesure de répondre aux attentes les plus exigeantes pour la tenue de congrès ainsi que pour les assemblées, réunions, réceptions, lancements de produits, séminaires ou autres évènements. Langues parlées : français, néerlandais, anglais

The Congress Centre is a real masterpiece, offering a magnificent and privileged view of the town and the Eurostation. Opened at the end of 2014 the Congress Centre, designed by New York architect Libeskind, will perfectly combines the functions of a centre for meetings and conferences as well as for public and private events. This exceptional building has auditoriums as well as rooms which are equipped with the latest technology. It is centrally located, has good parking facilities and is surrounded by excellent hotels and restaurants. The Congress Centre cannot fail to meet the needs of even the most demanding. It is ideal for congresses, assemblies, meetings, receptions, product launches, seminars and other events.

© F. Mainil

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Languages spoken : French, Dutch, English

Salle plénière modulable Plenary Room (divisible)

-

500/350

-

-

-

-

-

-

Auditorium 1 Auditorium 1

-

200

-

-

-

-

-

-

Auditorium 2 Auditorium 2

-

100

-

-

-

-

-

-

Espace de réception Reception Space

800

-

450

700

-

-

-

-

Forum Forum

800

-

250

500

-

-

-

-

Espace polyvalent Polyvalent Area

400

-

200

400

-

-

-

-

1 Salle de commission divisible en 2 x 50 pers 1 Meeting room divisible in 2, each accommodating 50 people

130

-

-

100

50

50

100

40

1 Salle de commission 1 Conference Room

65

-

-

50

25

25

50

20

3 Salles de commission 3 Conference Rooms

40

-

-

30

15

15

30

12

8 Salles de commission 8 Conference Rooms

30

-

-

20

12

12

20

10

Salon VIP VIP Lounge

40

-

12

30

-

-

-

-

6 Bureaux de congressiste 6 Speakers’ Offices

12

-

-

-

4

-

-

-

Parking Parking voiture en sous-sol (151 pl + 6pl PMR) Below-ground car park (151 spaces + 6 disabled spaces)

14

© F. Mainil

Mr Joe Van Damme Avenue Melina Mercouri, 9 - 7000 Mons +32 (0) 479/25.07.07 joe.vandamme@artexis.com www.micx.be

Grands équipements / meeting facilities

Véritable chef d’œuvre, le Centre de Congrès offre une vue magnifique et privilégiée sur les points culminants de la ville et l’Eurogare.

15


Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

HALL A

2000m²

2000

1200

3000

0

0

2500

0

HALL B

4000m²

4000

2500

7000

0

0

6000

0

HALL C

2000m²

2000

1200

3000

0

0

2500

0

CONCERT MONS CLUB MONS CLUB CONCERT HALL

250m²

784

200

500

0

0

784

0

PATIO

400m²

600

300

500

0

0

0

0

CONFERENCE CONFERENCE ROOM

320m²

250

0

300

0

0

0

0

© Lotto.Mons.Expo

Lotto.Mons.Expo Description Le Lotto.Mons.Expo offre sur 8000 m², trois halls polyvalents et des infrastructures d’accueil multifonctionnelles.

Lotto.Mons.Expo offers 8000 m² in the form of three multipurpose halls and multifunctional reception infrastructures.

Trois fonctions principales ont été déclarées prioritaires pour le Lotto Mons Expo :

Three principal functions have been declared as a priority for Lotto Mons Expo :

- Les foires et expositions : foires commerciales, salons professionnels spécialisés, salons de produits et de services destinés au grand public, réunions d’information ;

- Fairs and exhibitions  : commercial fairs, specialised trade fairs, product fairs, service fairs designed for the general public and information meetings;

- L’organisation de manifestations culturelles : concerts et spectacles nécessitant un seul espace couvert ;

- The organisation of cultural activities : concerts and shows which require only one covered space;

- L’organisation d’activités sportives en salle : tennis, basket, volley, handball, tennis de table.

- The organisation of sports activities which can be played indoors : tennis, basketball, volleyball, handball and table tennis.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

16

© Lotto.Mons.Expo

© Lotto.Mons.Expo

Parking Parking voiture (600pl), parking autocars (50pl) Car (600 spaces), coach (50 spaces)

Mr Henry Goffin Avenue Thomas Edison, 2 - 7000 Mons +32 (0) 65/39.94.94 +32 (0) 476/70.99.39 +32 (0) 65/39.94.79 info@lottomonsexpo.be www.lottomonsexpo.be

Grands équipements / meeting facilities

© Lotto.Mons.Expo

Languages spoken : French, Dutch, English

17


ESpaceS / venues 18 Pass Š Jean-Louis Wertz


Hôtel de Ville / Town Hall Description L’Hôtel de Ville montois actuel, symbole de l’autonomie communale et véritable joyau de la Grand-Place, fut construit au XVe siècle. Né de l’imagination des échevins et des maîtres d’œuvre communaux, il a grandi au cours des siècles suivants, par apports successifs. Deux de ses somptueux salons sont proposés à la location : Le Grand Salon Gothique et le Salon dit « des Portraits ».

The building that serves today as Mons Town Hall, a symbol of communal autonomy and the jewel of the Grand-Place, was built in the fifteenth century. Fruit of the imaginations of the local dignitaries and town planners of the day, it has grown over time with successive additions. Two of its sumptuous salons can be hired : the Large Gothic Salon and the “Portrait” Salon.

Le Grand Salon gothique : Cette salle en style néo-gothique et romantique datant de 1866, donne encore l’allure d’une pièce médiévale par son ampleur et sa structure.

The Large Gothic Salon : This room, decorated in neo-gothic and romantic style, dates back to 1866 and still has the look of a medieval room thanks to its size and structure.

Le Salon dit « des Portraits » : Restauré en 1994, on y trouve quelques portraits peints de célébrités locales : Jacques Du Broeucq, Claude J. de Bettignies, Louise de Gontreuil...

The “Portrait” Salon : Restored in 1994, this room is home to portraits of a number of local celebrities : Jacques Du Broeucq, Claude J. de Bettignies, Louise de Gontreuil...

Langues parlées : français, anglais

Languages spoken : French, English

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Portraits

84m²

-

-

-

-

32

60

-

Gothique Gothic

207m²

-

-

-

-

150

210

-

Melle Sophie Demeester Grand-Place, 27 – 7000 Mons +32 (0) 65/40.53.52 meetingsmons@ville.mons.be www.visitmons.be © visitMons Gregory Mathelot

20

© visitMons Gregory Mathelot © visitMons Gregory Mathelot

21


Théâtre le Manège.Mons Description Cette salle, construite à partir de l’ancien manège de la caserne militaire Léopold, tient donc son nom de son passé.

This room was built on vestiges which were once part of the Léopold military barracks; its current name thus commemorates its military past.

Tout se tient. Située en plein centre-ville, cette salle a une capacité de 600 places assises, mais tout l’intérêt du lieu est sa modularité. Ainsi, on peut ramener la capacité à 400 places en agrandissant l’espace réservé à la scène. À l’inverse, on peut aussi la transformer en véritable salle de concert. Profitez-en pour dîner à la néo-cantine «Le M» !

Everything is connected. Situated in the town centre, this room can seat up to 600 people; however, one of its most attractive features is its modularity. The seating can be reduced to 400, thereby increasing the space reserved for the stage. Alternatively, the room can also be transformed into a true concert hall.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, espagnol.

Take the opportunity to have lunch at the restaurant «Le M» ! Languages spoken : French, Dutch, English, Spanish

© WBT-JPRemy

Théâtre Royal Description Salle de spectacle à l’italienne située sur la Grand-Place de Mons.

An Italianate theatre located right on the Grand-Place, in the heart of Mons.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Languages spoken : French, Dutch, English

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire © Marie-Noëlle Dailly

480m²

-

-

-

-

-

496

-

Premier balcon / First-floor balcony

228m²

-

-

-

-

-

328

-

Deuxième balcon Second-floor balcony

144m²

-

-

-

-

-

202

-

Fosse d’orchestre / Orchestra pit

-

-

-

-

-

-

39

-

Scène / Stage

-

-

-

-

-

-

180

-

Nouvelles loges / New boxes

50 m²

-

-

-

-

-

40

-

Anciennes loges / Old boxes

35 m²

-

-

-

-

-

30

-

Foyer musiciens / Green room

20 m²

-

-

-

-

-

40

-

Bar / Bar

100 m²

-

-

-

-

-

100

-

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Gradin / Theatre with seating

-

558

-

-

-

558

-

-

Gradin replié / Theatre without seating

-

-

700

700

-

700

890

-

Salle de répétition / Rehearsal Room

-

-

49

49

-

49

49

-

Mme Sandrine Plenevaux Rue des Passages, 1 - 7000 Mons +32 (0) 65/39.98.98 +32 (0) 473/73.38.01 +32 (0) 65/39.98.94 sandrine.plenevaux@lemanege-mons.be www.lemanege.com

Mme Fabienne Dubreucq Grand-Place – 7000 Mons +32 (0) 65/40.52.78 fabienne.dubreucq@ville.mons.be © WBT-JPRemy

22

espaces / venues

Parterre + fosse d’orchestre Ground floor seating and orchestra pit

© WBT JP Rémy

23


Cinéma IMAGIX Description

© Cinéma Plaza Art

Cinéma Plaza Art

Imagix Mons est un complexe cinématographique qui vous offre des solutions sur mesure pour vos évènements d’entreprise. Il dispose de 14 salles adaptées à la taille de votre évènement. De 90 à 400 places, celles-ci sont équipées pour la diffusion de vos présentations sur écran géant. Vous pouvez également agrémenter votre évènement d’une réception dans notre Business Centre.

Imagix is Mons’ cinema complex ; it offers you tailor-made solutions for your business events. The complex possesses 14 rooms of different sizes, from 90 to 400 seats, allowing it to accommodate any event. These rooms are equipped to project your presentations on the big screen. You can also complement your event with a reception in our Business Centre.

En plus des salles de séminaires, le cinéma dispose d’une salle de réunion entièrement équipée.

In addition to its seminar rooms, the cinema offers a fully equipped Conference Room.

Avec une facilité d’accès et un parking gratuit, Imagix a tout pour faire de votre évènement un succès éclatant.

With its ease of access and free parking, Imagix has all the ingredients necessary to make your event a shining success.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Languages spoken : French, Dutch, English

Description

The Plaza Art has four cinemas and a meeting room to offer. Technical equipment allowing you to project numerous types of film documents, including from computer sources, as well as DVD, BETA SP and of course, 35mm can be made available to suit your needs.

Le Plaza Art vous propose de mettre à votre disposition ses quatre salles et une salle de réunion. Vous bénéficierez de moyens techniques adaptés à vos attentes, avec la possibilité de projeter de très nombreux supports aussi bien à partir d’une source informatique que via dvd, béta sp et bien sûr 35 mm.

Languages spoken : French, Dutch, English

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Salle 1 / Cinema 1

-

-

-

-

-

-

185

-

Salle 2 / Cinema 2

-

-

-

-

-

-

72

-

Salle 3 / Cinema 3

-

-

-

-

-

-

50

-

Salle 4 / Cinema 4

-

-

-

-

-

-

24

-

Salle de réunion Meeting Room

20 m²

-

-

-

10

-

-

-

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Salle 1 / Cinema 1

-

380

-

-

24

-

380

-

 (8pl)

Salle 2,3,4 & 13 / Cinema

-

350

-

-

-

-

350

-

 (8pl)

Salle 5,6,11 & 12 / Cinema

-

230

-

-

-

-

230

-

Salle 7 / Cinema 7

-

100

-

-

-

-

120

-

Salle 8 & 9 / Cinema 8 & 9

-

110

-

-

-

-

100

-

Salle 10 / Cinema 10

-

90

-

-

-

-

90

-

Salle 14 / Cinema 14

-

400

-

-

-

-

400

-

 (10pl)

Business Centre Business Centre

400 m²

-

200

350

-

-

-

-

Salle de réunion Conference Room

80 m²

-

-

-

10

30

-

30

Parking Parking voiture (1000pl), parking autocar (8 pl) Car (1000 spaces), coach (8 spaces)

Mr Arnaud Vankerkhoven Rue de Nimy, 12 - 7000 Mons +32 (0) 65/35.15.44 +32 (0) 65/84.52.84 communication.plaza@gmail.com / info@plaza-art.be www.plaza-art.be Plaza Art © Cinéma Plaza Art

-

Mr Jean-François Carlaire Boulevard André Delvaux, 1 - 7000 Mons +32 (0) 65/35.73.78 +32 (0) 475/72.56.36 +32 (0) 65/31.90.70 b2b@imagix.be www.imagix.be/b2b

espaces / venues

This is the ideal choice if you wish to organise a seminar, a conference or a film projection, or if your aim is to gather your employees or invite your clients to a cultural event in the heart of the future European capital of culture 2015.

Si vous souhaitez organiser un séminaire, une conférence ou une projection, rassembler vos collaborateurs ou inviter vos clients à vocation culturelle au cœur de la capitale européenne de la culture 2015, le Plaza Art, est le lieu que vous recherchez !

© Cinéma IMAGIX

25


Mundaneum

le chant d’éole

Description

Description

Situé en plein cœur de Mons, cette perle de l’architecture Art Déco est le lieu idéal qui donnera prestige et allure à vos réceptions, incentives, cocktails, walking dinners ou autres formules personnalisées. Entièrement rénové, le Mundaneum est composé d’un rez-de-chaussée surplombé de deux étages modulables à la demande, ainsi que d’une salle de conférences donnant sur une toute nouvelle cour située à l’arrière du musée. Le lieu est équipé d’un ascenseur et de sanitaires pensés pour les personnes à mobilité réduite. Appelé « Google de papier », le Mundaneum se définit comme un point de rencontre entre histoire et prospective et est le partenaire privilégié de Google à Mons. Patrimoine Unesco, il se veut à la fois lieu de mémoire valorisant l’héritage et l’esprit d’innovation d’un autre siècle, et espace culturel tourné vers demain où sont proposés expositions, conférences et activités jeune public.

Located in the heart of Mons, this gem of Art Deco architecture is the ideal setting to bring prestige and cachet to your functions, incentives, cocktails, walking dinners or other personalised events. The fully renovated Mundaneum consists of two versatile floors overlooking a spacious ground floor, and a new conference room with access to a refitted courtyard. The location is equipped with a lift and a disabled access to amenities. Dubbed “the paper Google”, the Mundaneum defines itself as a meeting point between history and prospective, and therefore has become a privileged partner for Google in Mons. As recognised UNESCO heritage, it celebrates the innovative spirit from the last century and offers a forward-looking cultural space for expositions, conferences and youth activities. Languages : French, Dutch, English

Le Domaine Chant d’Eole est un vignoble exceptionnel qui propose un produit de qualité et un site hors du commun. Un écrin exceptionnel et ultramoderne au pied du vignoble offre des espaces aux ambiances variées avec une vue imprenable sur les vignes. Situé à la lisière de Mons et à proximité du réseau autoroutier, le Domaine du Chant d’Eole est le lieu idéal pour des manifestations. Il combine à la fois rigueur et plaisir puisque l’ambiance se prête aux réunions professionnelles mais aussi à des moments de détente alliant dégustation et visite du chai.

The Chant d’Eole wine estate is an extraordinary vineyard which offers quality products and an out-of-the-ordinary location. An extraordinary and ultra-modern setting at the foot of the vineyard provides spaces with various atmospheres and an uninterrupted view of the vines. Located in the outskirts of Mons and close to the motorway network, the Chant d’Eole wine estate is the ideal location for your events. It combines both business and pleasure, since the atmosphere lends itself to business meetings but also to moments of relaxation, which entail tastings and tours of the wine storehouse.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, espagnol

Languages : French, Dutch, English, Spanish

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Museum – Rez-de-Chaussée Groundfloor

291

80

50

150

-

-

-

-

Museum – 1er étage 1st floor

221

-

-

70

-

-

-

-

Museum – 2 étage 2nd floor

222

-

-

70

-

-

-

-

Salle de conférence 1 – annexe cour du musée Conference room 1 – annexcourtyard

60

60

20

70

30

30

-

30

Cour / Courtyard

400

ème

20

-

6

-

-

6

-

-

Salle du Chant d’Eole Aeolus’ Singing Room

160

80

80

120

-

-

80

50

Salle des Vignes Vine Room

-

150

150

200

-

-

150

120

Mlle élodie Van Gheluwe Rue de Nimy, 76 – 7000 Mons +32 (0) 65/39.54.87 +32 (0) 65/39.54.86 events@mundaneum.be www.mundaneum.org LeMundaneum © Mundanéum

26

Bureau des Douanes Customs Office

Parking Vaste parking (+PMR) / A very large car park is available (+ disabled spaces)

Mr Hubert Ewbank Grand Route, 58 – 7040 Quévy-Le-Grand +32 (0) 65/22.05.00 info@chantdeole.be www.chantdeole.be

© Mundanéum

27


Thanks Galerie Description Installée dans l’ancienne chapelle des soeurs du Saint Sacrement, dite « Chapelle des Telliers » (chapelle consacrée en 1909) , la THANKSgalerie est un espace de plus de 80m² dédié à l’art. Une galerie d’art ouverte et conviviale dans un lieu atypique avec un coin bar, salon. L’espace atypique est le lieu idéal pour des expositions, meeting, réunion d’entreprise, drinks, buffets apéritifs, buffets dessert, concerts…

Located in the former chapel of the Sisters of the Blessed Sacrament, called « Chapelle des Telliers « (opened in 1909), the “THANKSgalerie” is a space of over 80m² dedicated to art. A friendly art gallery opened in a special venue, with a bar area and a lounge corner. This atypical space is ideal for exhibitions, meetings, corporate meeting, drinks, walking dinners, concerts...

Salle disponible à la location / Facility available for hire

Salle Principale Main Room

120m²

80

60

150

30

70

150

20

© Grand Large - Capitainerie

Grand-Large - Capitainerie / Marina

Mr Benoît Dumortier Rue des Telliers, 5 - 7000 Mons benoitdumortier@hotmail.com www.thanksgalerie.be/ THANKSgalerie

Description Salle de réunion très lumineuse située au 1er étage de la Capitainerie avec vue imprenable sur le Port de plaisance, accessible par ascenseur ou escalier. Le restaurant Club House du Grand-Large assure le catering de la salle pour des petits déjeuners, lunch et cocktail. La location de la salle est possible 7 j/7.

Situated on the first floor of the Marina, this facility offers a very bright meeting room with an unobstructed view of the marina. It is accessible by lift or stairs. The Club House Restaurant is available for catering : breakfasts, lunches and cocktails. The Guest House room can be hired 7/7.

© Andy Craps

Languages spoken : French, Dutch, English

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Guest House

100 m²

50

-

50

16

-

50

16

Parking

Mr Stéphane Audiau Le Grand-Large, 2A - 7000 Mons +32 (0) 65/87.48.90 portdemons@skynet.be www.visitmons.be © visitMons Gregory Mathelo

28

espace venues

Parking voiture (100pl), possibilité de parking autocar Car (100 spaces), coach parking can be arranged

29 © Andy Craps


Mons Memorial Museum Description

© MC Deldicq

BAM Description

Revivre le quotidien des soldats, aller à la rencontre d’hommes et de femmes témoins des deux guerres mondiales…Voici ce qui vous attend en poussant les portes du Mons Memorial Museum, situé au cœur d’un territoire de mémoire portant les traces des conflits passés. Ce musée a pris place dans l’ancienne machine à eau de la ville. Ce lieu, tout fraichement restauré, garde les traces de sa précédente vie. C’est donc dans un décor tout à fait unique que pourront se dérouler des séminaires et autres événements d’entreprises. Passer une journée, une nocturne au MMM, c’est allier histoire, culture et business.

Reliving the soldiers’ daily lives or going through witness’ stories that lived the two World Wars… Here is what is awaiting you at the Mons Memorial Museum, situated in the heart of a memorial territory that keeps records of the passed conflicts. This museum opened in an ancient city water source complex. This museum, freshly restored, keeps some traces of its past live. It’s right in this unique setting that you’ll be able to organize your seminars or other business events. Spend a day or a nocturnal at the MMM, it’s a great combination of history, culture and business.

Langues parlées : français, anglais, néerlandais, allemand

Languages spoken : French, English, Dutch, German

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Le musée des Beaux-Arts se distingue par la qualité de son accueil et de son environnement. Le BAM est conçu comme une expérience unique, un espace de découverte de la création artistique sous toutes ses formes, un lieu de vie où se succèdent toute l’année des évènements.

The Mons Fine Arts Museum (BAM) stands out in terms of approachability and environment. Going there is a museum experience like no other; it is a place of discovery where artistic creations in all their various forms rub shoulders. And it is alive with events all year long.

Proposez à vos collègues, employés ou partenaires un moment de détente enrichissant dans un cadre unique. Découvrez l’exposition du moment au BAM et profitez d’un auditorium équipé en matériel de projection pour vos conférences et/ou d’une salle de réception pour vos évènements.

Why not suggest to your colleagues, employees or partners short break from the hustle and bustle in exchange for a bit of enriching relaxation in a unique atmosphere? There is always a great exhibition on at the BAM; come and see what’s happening and take advantage of the projection room to organize a conference, and/or the ballroom to organize a reception.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol

Espace polyvalent / Polyvalent Area

80 m²

60

Auditoire / Auditorium

-

30

Cafétéria

-

50

-

-

20

60

60

-

-

50

150

20

-

-

-

50

-

-

-

30

Languages spoken : French, Dutch, English, Italian, Spanish

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

80 m²

60

-

-

20

60

60

20

Salle de réception (terrasse couverte) / Ballroom (covered terrace)

110 m²

100

50

100

20

60

60

20

Salles aux piliers / Pillared Rooms

250 m²

150

60

150

20

75

60

20

Mme Virginie Parijs Rue Neuve, 8 - 7000 Mons +32 (0) 65/40.53.07 +32 (0) 477/63.51.12 virginie.parijs@ville.mons.be www.bam.mons.be polemuseal.mons twitter.com/MonsPolemuseal. © MC Deldicq

30

© Serge Brison

© Serge Brison

© Serge Brison

Mme Virginie Parijs Rue Neuve, 8 - 7000 Mons +32 (0) 65/40.53.07 +32 (0) 477/63.51.12 virginie.parijs@ville.mons.be www.bam.mons.be polemuseal.mons twitter.com/MonsPolemuseal.

espaces / venues

Auditorium

31


Les Anciens Abattoirs

Les Ateliers des FUCaM

Description

Description

Les Anciens Abattoirs accueillent des manifestations et expositions temporaires essentiellement consacrées à la création plastique contemporaine.

The Anciens Abattoirs (former slaughterhouses) host temporary events and exhibitions that are essentially devoted to contemporary plastic arts.

L’édifice principal, la Grande Halle, s’étend sur un seul niveau de 70m de long sur 10m de large. L’Étable abrite l’asbl World Craft Council Belgique Francophone dédiée aux arts appliqués.

The main building, the Grand Halle, covers an expanse 10m wide and 70m long on a single level. The Stable is home to the World Craft Council Belgique Francophone, a non-profit association devoted to applied art.

Le Frigo peut vous accueillir pour y organiser vos évènements d’entreprise. Cet espace comprend deux salles : l’une d’une capacité maximum de 100 personnes et l’autre d’une capacité maximum de 30 personnes équipée d’un bar.

Le Frigo (the Fridge) is available to host your business events. This space includes two large rooms; one is large enough to accommodate 100, and the other, equipped with a bar, can hold a maximum of 30.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol

Languages spoken : French, Dutch, English, Italian, Spanish

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Frigo

117 m²

95

60

95

60

-

60

-

Grande Halle Ballroom (covered terrace)

500 m²

500

300

500

-

-

-

-

Les Ateliers des FUCaM abritent un ensemble de salles de séminaires, de capacité d’accueil variées, dotées des outils pédagogiques les plus appropriés. Parmi celles-ci, on dénombre notamment une salle informatique, ainsi qu’un laboratoire de vidéoformation. Les Ateliers des FUCaM mettent en outre à disposition des locaux permettant à leurs locataires d’organiser leur lunch. Les Ateliers des FUCaM disposent d’un parking gratuit de 40 places (Entrée : rue du Grand Trou Oudart).

The workshops of the Faculties of the Catholic University (FUCaM) are pleased to offer a number of seminar rooms of various capacities for your event. These rooms are equipped with educational tools. Among these rooms, it is worth noting that there is a computer room as well as a video training lab. Furthermore, space can be provided for lunch, or other session breaks. Free parking, with 40 spaces, is available. (Entrance : rue du Grand Trou Oudart)

Langue parlée : français

Language spoken : French

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Salle n°2 / Room n°2

69 m²

-

-

-

25

-

-

-

Salle n°4 / Room n°4

43 m²

-

-

-

-

-

-

16

Salle n°11 / Room n°11

90m²

-

-

-

-

50

-

-

Salle n°12 / Room n°12

100m²

-

-

-

-

65

-

-

Salle n°15 / Room n°15

103m²

-

-

-

-

-

100

-

Salle n°16 / Room n°16

42m²

-

-

-

-

-

-

18

Salle n°18 / Room n°18

52m²

-

-

-

-

-

-

25

Salle n°21 (labo) Room n°21 (lab)

54m²

-

-

-

-

-

-

14

Salle n°22 (informatique) Room n°22 (Computer lab)

81m²

-

-

-

-

12

-

-

Salle extérieure External Room

37m²

-

-

-

-

-

-

14

© Rino Noviello

Parking voiture (10pl), parking à la Place de la Grande Pêcherie) Car (10 spaces), parking on Grande Pêcherie Square

Mme Virginie Parijs Rue Neuve, 8 - 7000 Mons +32 (0) 65/40.53.07 +32 (0) 477/63.51.12 virginie.parijs@ville.mons.be www.bam.mons.be polemuseal.mons twitter.com/MonsPolemuseal.

Mme Carine Pecher Rue des Sœurs Noires, 2 – 7000 Mons +32 (0) 65/40.69.10 +32 (0) 65/35.57.42 carine.pecher@uclouvain-mons.be www.ateliers-des-fucam.be

espaces / venues

Parking

© ADF

32

33


Business Innovation Centre de Mons Maison de l’Entreprise Description Il propose deux salles de réunion multimédia confortables et bien équipées, à la sortie de l’autoroute et à deux minutes du centre-ville. Les entreprises hébergées dans le Business Innovation Centre de Mons bénéficient de conditions préférentielles. Les salles de réunion multimédia sont toutefois aussi accessibles à toutes les entreprises et organisations intéressées.

Two comfortable, well-equipped, multimedia meeting rooms are on offer at this facility situated at the exit of the motorway, only two minutes from the town centre. Though priority is given to the businesses operating in the Mons Business Innovation Centre, its multimedia meeting rooms are also available to other interested businesses and organisations.

Langues parlées : français, anglais

Languages spoken : French, English

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire © S.D Auditorium Abel Dubois

Clio Clio Room

56m²

-

-

-

20

-

-

-

Uranie Uranie Room

36m²

-

-

-

15

-

-

-

Cafétéria

60 m²

-

20

40

-

-

-

-

Auditorium Abel Dubois Description Salle polyvalente pouvant accueillir conférences, séminaires, concerts et spectacles.

Parking

A multi-purpose room, the auditorium can accommodate conferences, seminars, concerts and other performing arts events.

Langues parlées : français, anglais

Parking voitures (capacité : 50pl) Car (50 spaces)

Languages spoken : French, English

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire Mr Patrice Thiry Rue Descartes, 2 – 7000 Mons (Parc Scientifique Initialis) +32 (0) 65/32.15.11 +32 (0) 497/52.35.11 +32 (0) 65/36.17.46 secretariat@lme.be / martine@lme.be www.lme.be La Maison de l’Entreprise

Auditorium Abel Dubois

Plateau : 135 m²

-

-

-

25

-

-

-

Salle : 240 m²

290

-

-

-

-

-

-

Parking

© BICM

Mr Philippe Willam Esplanade Anne-Charlotte de Lorraine, 1 7000 Mons +32 (0) 65/32.97.83 +32 (0) 470/10.19.44 philippe.willam@lemanege-mons.be www.lemanege.com

espaces / venues

Parking voiture en soirée (50 pl) Available evenings (50 spaces)

© S.D Auditorium Abel Dubois

34

© BICM

35


ICCI

Institut Culinaire et Culturel International The International Cultural and Culinary Institute Description L’ICCI contient 7 salles de réunions et salons aménagés et équipés pour des formations, rencontres et séminaires pour petits et grands groupes.

The ICCI contains 7 meeting rooms as well as facilities equipped and furnished for training, meetings and seminars for both large and small groups.

L’élégance d’un métissage inspiré. Une salle de cocktails et apéritifs prépare le transfert vers la salle de restaurant; le bar EBENE est un endroit chaleureux de rencontres, idéal entre amis et collègues. Le restaurant de l’institut propose une cuisine gastronomique pour des groupes de 20 à 60 personnes dans un cadre feutré. Nous décidons ensemble le menu selon vos souhaits culinaires et votre budget.

Its décor can be described as inspired eclectic elegance. You can start out in the cocktail/aperitif lounge before moving on to the restaurant proper. The EBENE (Ebony) bar is a warm meeting place, ideal for meetings between friends and colleagues. The institute’s restaurant offers gastronomic food for groups of 20 to 60 people in a cosy setting. You are invited to actively engage with us in establishing the menu for your event, taking into account both your culinary desires and your budget.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, polonais

© Abbaye de Saint-Denis

Abbaye de Saint-Denis / Saint-Denis Abbey Description

Languages spoken : French, Dutch, English, Polish.

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Salle Rose (modulable) Pink Room (divisible)

100m²

-

56

-

-

-

80

-

Salle Verte Green Room

100m²

-

57

-

-

-

-

32

Bar

30m²

-

-

20

-

-

-

-

Dans le cadre rénové de l’ancien cloître des convers, nous vous proposons une salle de 20 à 200 personnes pour y organiser : réunions, séminaires, conférences, expositions culturelles ou commerciales, cocktails, fêtes familiales... Nous sommes à votre disposition pour l’élaboration de vos réunions ou de toute manifestation en accord avec les lieux historiques du site de l’Abbaye.

Set in what was once the cloisters of the abbey, we offer you a space large enough to accommodate 20-200 people for your meetings, seminars, conferences, cultural or business shows, cocktail parties or other gathering.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, allemand, danois

Languages spoken : French, Dutch, English, German, Danish

We will be delighted to help you organize your event in the charming historic surroundings of the Abbey.

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

© ICCI

Mr Marian Garsztka Rue Masquelier, 18 - 7000 Mons +32 (0) 65/31.86.72 +32 (0) 478/45.96.94 +32 (0) 65/35.46.05 iccimons@gmail.com www.icci-mons.be

Salle des Convers Converts’ Room

140m²

200

125/150

200

80

80

150

100

Salle polyvalente Multipurpose Room

40m²

80

80

80

40

40

50

30

Grange aux Dîmes Tithing Barn

270m²

400

-

400

-

-

-

-

Parking

36

Mr Gérard Bavay Rue de la Filature, 4 - 7034 Obourg +32 (0) 486/34.62.40 info@abbaye-st-denis.be www.abbaye-st-denis.be

espaces / venues

espace venues

Parking voiture (40pl), parking autocar (4pl) Car (40 spaces), coach (4 spaces)

© Abbaye de Saint-Denis

37 © ICCI


Maison Folie Description Ensemble situé dans une ancienne école comprenant plusieurs espaces dont une salle de spectacle, un espace polyvalent avec salle de réunions, un espace destiné à devenir un lieu d’accueil convivial (bar), et des bureaux administratifs.

Located in a former school, the Maison Folie offers several spaces including a theatre, a multi-purpose area with conference rooms, an area that is currently being renovated as a reception room (with a bar) and administrative offices. Languages spoken : French, English

Langues parlées : français, anglais

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

© Les Amis du Château des Ducs d’Havré ASBL

Salle des Arbalestriers The Crossbowmen’s Room

120m²

-

-

-

-

-

179

-

Le Château d’Havré

Espace des Possibles Possibilities Zone

240m²

-

-

300

-

-

200

-

Description

Margin’Hall Margin’Hall

212 m²

-

-

-

-

-

80

-

-

-

-

-

-

-

-

Loges étage Upper-floor boxes Salle 1 REZ Cuisine Room 1 Ground-floor Kitchen

32 m²

-

-

-

-

-

-

-

Salle 2 REZ avant Room 2 Ground-floor front

32 m²

-

-

-

-

-

-

-

Salle 3 Salle étage Room 3 Upstairs

32 m²

-

-

-

-

-

-

-

Salle 4 Salle étage Room 4 upstairs

32 m²

-

-

-

-

-

-

-

Reconstruite et transformée plusieurs fois du XVIIe au XIXes. par de nombreuses familles dont les d’Enghien et de Croÿ, cette superbe forteresse et demeure seigneuriale entourée de douves vous enchantera par sa cour en quadrilatère, le donjon coiffé de son bulbe et la chapelle ogivale. Réhabilitée par l’ASBL « Les Amis du Château des Ducs d’Havré», vous pouvez la visiter ou la louer pour vos évènements privés. Découvrez également ses musées et ses superbes jardins fleuris.

Havré Castle, rebuilt and transformed several times between the 17 th and 19 th centuries by numerous families, the d’Enghien and de Croÿ families among them, this superb fortress and manor house surrounded by a moat will enchant you. It boasts a splendid rectangular courtyard, an actual dungeon topped with an onion–bulb roof and a beautiful chapel. It has been renovated by «Les Amis du Château des Ducs d’Havré», a non-profit association devoted to its preservation. You may tour it or even hire it for private events. Discover its museums and wonderful gardens.

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Mr Philippe Willam Rue des Arbalestriers, 8 – 7000 Mons +32 (0) 65/32.97.83 +32 (0) 470/10.19.44 philippe.willam@lemanege-mons.be www.lemanege.com

Salle d’armes The Armoury

212m²

260

170

260

252

160

260

198

Salle gothique The Gothic Room

50 m²

50

48

50

56

36

50

44

Boulangerie The Bakery

29 m²

30

30

30

14

30

30

11

Parking

© visitMonsGregory Mathelot

38

© Alessia Contu

Mr Marc Vanmalderen Rue du Château, 30 - 7021 Havré +32 (0) 65/87.25.35 info@chateaudhavre.net www.chateaudhavre.be Château d’Havré

espaces / venues

espace venues

Parking voiture (150pl), parking autocars (3pl) Car (150 spaces), coach (3 spaces)

39


Pairi Daiza Description Découvrez notre Jardin des Mondes sous un autre angle et offrez à votre personnel une journée dépaysante et inoubliable ! Depuis plusieurs années, Pairi Daiza accueille vos événements dans un cadre authentique tout en vous proposant une cuisine et un service de qualité. Une équipe de professionnels à votre écoute prend en charge la totalité de l’organisation de votre événement et ce, de 20 à 20.000 participants.

Pairi Daiza, «A Garden of the Worlds», will take you from one continent to another, with plant, animal, cultural and spiritual resources which have found refuge on the estate which was once inhabited by the Cistercian monks of the Abbey of Cambron.It will be an unforgettable day for your staff ! A professional team will take care of you and will organise your event with the biggest care (from 20 up to 20.000 participants).

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Languages spoken : French, Dutch, English

Han Wu Di

300 m²

-

-

200

-

100

-

-

 (RDC)

L’Oasis / The Oasis

1500 m²

-

-

2000

-

1000

-

-

Temple des Délices

-

-

200

-

-

-

-

-

-

La Brasserie

-

-

180

-

-

-

-

-

-

Parking voiture (5500 pl), parking autocar (35pl) Car (5500 pl), coach (35pl)

Le Grand-Hornu Description

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Parking

© CID, centre d’innovation et de design au Grand-Hornu

Mme Ann Pierré Domaine de Cambron - 7940 Brugelette + 32 (0) 68/25.08.44 +32 (0) 475/87.10.14 + 32 (0) 68/45.54.05 Ann.pierre@pairidaiza.eu www.pairidaiza.eu Pairi Daiza

Situé au cœur du Hainaut et classé au Patrimoine Mondial de l’Humanité par l’UNESCO, le Grand-Hornu est un joyau du patrimoine industriel du 19ème siècle. Propriété de la Province de Hainaut dès 1989, ce haut lieu de patrimoine est aujourd’hui l’une des plus importantes vitrines de la création contemporaine en Belgique. Outre la promotion des richesses architecturales de ce lieu, les équipes du CID et du MAC’s axent leurs activités sur la création contemporaine, proposant des expositions internationales de design et d’art contemporain de grande qualité.

Located in the heart of the Hainaut province and classified as a World Heritage of Humanity site by UNESCO, the Grand-Hornu is a 19th-century industrial gem. Property of the Province of Hainaut since 1989, this heritage landmark is one of the most important galleries of contemporary art in Belgium today. In addition to showcasing the architectural treasures of the place itself, the teams from CID and MAC’s focus their activities on contemporary creation, offering international exhibitions of high quality contemporary art and design.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, allemand.

Languages spoken : French, Dutch, English, German

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

450 m2

200

250

250

-

250

250

-

Auditorium CID

-

60

-

-

-

-

-

-

Atrium

120 m2

60

-

-

-

-

-

-

Etage Lampisterie Lampisterie Floor

190 m

80

-

-

-

-

-

-

50

-

-

-

-

-

-

Grand Auditorium Large Auditorium

Auditorium MAC’s MAC’s Auditorium

-

2

Parking

Mr Gaëtan Delehouzée Rue Sainte-Louise, 82 - 7301 Hornu +32 (0) 65/61.38.87 +32 (0) 65/61.38.97 gaetan.delehouzee@grand-hornu.be www.cid-grand-hornu.be cidgrandhornu © Pairi Daiza

40

espaces / venues

Parking voiture (400pl), parking autocar (10pl) Car (400 spaces), coach (10 spaces)

© CID, centre d’innovation et de design au Grand-Hornu

41


Le PASS : Parc d’Aventures Scientifiques Description Le Pass est un lieu atypique qui combine parfaitement son passé industriel et son style actuel, contemporain. Fruit de la réhabilitation d’un ancien charbonnage, le Pass accueillera vos événements dans un quartier emblématique – le quartier silo – espaces modulaires dédiés aux rencontres d’affaires et aux événements d’entreprise. Assurément, le cadre idéal pour donner un supplément d’âme à vos séminaires, présentation de produits, réceptions, team building… Ce lieu insolite est aussi l’endroit idéal pour planifier un moment de détente avec vos collaborateurs ou vos clients. Agrémentez votre journée de travail grâce à un large choix d’animations à la carte. Facilités : cuisine professionnelle équipée, salles modulaires et connectables, libre de traiteur, pas de droit de bouchon, accompagnement personnalisé, équipe dédiée, accessibilité et parc de 28 ha.

The Pass is an unusual place ; it succeeds in perfectly combining its industrial past with contemporary style. A rehabilitated former coal mine, this place will host your events in an emblematic district – The Silo area – fullyequipped modular rooms dedicated to business meetings and corporate events. Certainly, the ideal setting to give an extra atmosphere to your seminars, product presentations, cocktails, team building ... This unusual place is also the perfect place to plan a relaxing time with your colleagues or customers. Enhance your working day with a wide range of entertainment. Facilities : fully equipped kitchen, modular and connectable rooms, free choice of catering, no corkage fee, personalized assistance, dedicated team, accessibility and park 28 ha. Languages spoken : French, Dutch, English

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

© Jean-Louis Wertz

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Le Silo (Rez-de-chaussée) The Silo (ground floor)

225m²

100

120

220

-

70

220

60

Le Silo (1er etage) The Silo (1st floor)

260m²

120

168

250

-

110

250

60

Les Trémies / The Trémies

600m²

240

176

300

-

200

300

-

Le Garage (Grande salle) The Garage (Large room)

90m²

80

54

110

50

50

110

36

Le Garage (Petite salle) The Garage (Small room)

50m²

35

18

55

15

20

40

20

Les Palais des Images Palaces for Feasting your Eyes

350m²

145

-

-

-

-

140

-

Chapiteau The Marquee

Max 1575m²

-

-

-

-

-

-

-

Parking

Mr Jean-François Stuer Rue de Mons, 3 – 7080 Frameries +32 (0) 65/61.21.60 + 32 (0) 497/97.34.69 + 32 (0) 65/61.21.99 event@pass.be www.pass.be Le Pass

espaces / venues

Capacité voiture (300pl), Capacité car (15pl) Car (300 spaces), coach (15 spaces)

© Serge Brison

42

43 © Serge Brison


44 漏 Dream

H么tels / HOTELS


Congres Hotel Van der Valk Mons ****

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Description Le nouveau Congres Hotel Van der Valk Mons situé dans le triangle d’Or de Mons entre la nouvelle gare et le Palais des Congrès (MICX) ! Sa situation privilégiée et les différentes possibilités de restauration, d’hébergement et d’organisation de séminaires et banquets en feront un parfait allié dans le cadre de votre activité professionnelle.

The brand new Congres Hotel Van der Valk Mons located in the « golden triangle » of Mons between the train station and the Congress Centre (MICX) ! Its wonderful location and the different possibilities of restaurant, accommodation & seminar and banquets organization makes it the perfect ally for your professional activity.

Facilités : restaurant QUAI5, brasserie, 9 salles modulables de 4 à 600 personnes, 126 chambres, fitness, Spa, 300 places de parking (gratuit) et wifi gratuit (haut débit).

Amenities feature a restaurant « QUAI5 », a brasserie, 9 meeting rooms from 4 up to 600 people, 126 rooms, fitness, Spa, 300 free parking spots & free wifi (high speed).

Langues parlées : Français, Néerlandais, Anglais, Allemand, Espagnol, Italien

Languages spoken  : French, Dutch, English, German, Italian, Spanish

Chambres / Rooms Nombre total de chambres Total Rooms

Chambres doubles Doubles

Chambres simples Singles

Suites

Apparthôtels Self-Catering

Chambres adaptées Accessible

126

97

7

26

0

3

La salle du ‘Car d’Or’ The ‘Car d’Or’ Room

200 m2

100

80

150

50

40

100

16

La salle ‘Ducasse’ The ‘Ducasse’ Room

320 m2

250

200

200

60

180

250

45

La salle ‘Saint-Georges’ The ‘Saint George’ Room

350 m2

200

150

200

50

70

200

40

La salle ‘Victor Hugo’ The ‘Victor Hugo’ Room

42 m2

40

-

-

-

20

40

30

La salle ‘Paul Verlaine’ The ‘Paul Verlaine’Room

57 m2

60

-

-

20

30

60

20

La salle ‘Vincent Van Gogh’ The ‘Vincent Van Gogh’ Room

60 m2

60

-

-

20

30

60

20

La salle ‘Jacques du Broeucq’ The ‘Jacques du Broeucq’ Room

28 m2

-

-

-

12

-

-

10

La salle ‘Toucan’ The ‘Toucan’ Room

54 m2

-

-

-

8

-

-

-

La salle du ‘Beffroi’ The ‘Beffroi’ Room

19 m2

50

-

-

16

20

50

25

Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals

© Mathieu Wohrmann

© Mathieu Wohrmann

Parking

Mr Mathieu Wohrmann Avenue Melina Mercouri - 7000 Mons +32 (0) 65/39.02.07 +32 (0) 478/97.93.75 +32 (0) 65/35.21.18 info@hotelmons.eu / direction@hotelmons.eu www.hotelmons.eu

Hôtels / hotels

Parking voiture (300pl) Car (300 spaces)

© Mathieu Wohrmann

46 © Mathieu Wohrmann

47


Ibis Centre Mons Gare ***

Infotel ***

Description

Description

Idéalement situé au cœur même de la ville de Mons, à proximité de l’axe autoroutier E19/E42 reliant Paris à Bruxelles et face à la future gare Calatrava, l’hôtel Ibis Mons Centre-Gare vous accueille 24h/24 et vous propose ses 72 chambres tout confort ainsi qu’un vaste parking privé. L’hôtel est relié par une passerelle piétonne de 200 mètres pour accéder au MICX (Centre de Congrès). Le restaurant-brasserie décline une cuisine régionale et raffinée. Notre hôtel vous propose diverses formules locatives très flexibles pour sa salle de réunion : location à l’heure, à la demi-journée, pour une journée entière ou encore par soirée. Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol, allemand

Ideally situated at the very heart of the town of Mons, near the motorway that links Paris to Brussels (E19 / E42), facing the future Calatrava Train-Station and at walking distance 200 meters away from the footbridge that gets you to the MICX (Congress Centre). Ibis Centre Mons Station welcomes you 24/7 with 72 comfortable rooms and extensive private parking. The restaurant-brasserie offers refined regional cuisine. Our hotel offers a variety of flexible options for meeting rooms : by the hour, for half a day, the whole day or just for the evening.

Situation unique, à côté de la Grand-Place de Mons, l’hôtel INFOTEL est entouré des meilleurs restaurants et brasseries de la ville. Toutes les chambres et les appart-hôtels proposés donnent sur un patio intérieur.

Languages spoken : French, Dutch, English, Italian, Spanish, German

Chambres / Rooms Chambres doubles Doubles

Chambres simples Singles

Triples / Suites

Apparthôtels Self-Catering

Chambres adaptées / Accessible

72

72

72

6

-

1

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

36 m²

Parking privé et accès Internet inclus dans les prix. Organisation de séjours touristiques.

Private parking and internet access are included in the price. City breaks can be arranged.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol

Languages spoken : French, Dutch, English, Italian, Spanish

Chambres / Rooms

Nombre total de chambres Total Rooms

Salle Saint-Georges Saint George Room

Combinaison idéale entre plaisirs urbains et calme d’une cour intérieure.

INFOTEL hotel is in a unique location, right next to the Grand-Place and surrounded by some of the best restaurants and brasseries in town. All of the rooms and apartments are centred around an interior patio, striking a balance between the joys of urban life and the calm of a central courtyard.

-

12

85

-

-

Nombre total de chambres Total Rooms

Chambres doubles Doubles

Chambres simples Singles

Suites

Apparthôtels Self-Catering

Chambres adaptées Accessible

34

26

-

2

6

-

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

-

12

Petite salle /Small Room

48 m2

48

48

60

35

24

60

Parking

30

© Infotel

Parking

Parking voiture (40pl), parking autocar (à proximité) Car (40 spaces), coach (1 place nearby)

Mme Alice Voët Rue d’Havré, 32 - 7000 Mons +32 (0) 65/40.18.30 +32 (0) 65/35.62.24 alice@hotelinfotel.be info@hotelinfotel.be www.hotelinfotel.be Hôtel Infotel Mons

Mr Sébastien Delneste Boulevard Charles-Quint, 27B - 7000 Mons +32 (0) 65/84.74.40 +32 (0) 65/84.74.41 ibismons@monshotels.be www.ibismons.be Ibis Mons Centre Gare © Ibiza

48

Hôtels / hotels

Parking voiture (15 pl) / Car (15 spaces)

© Infotel

49


© Lido

© SJonathan Pardot

Hôtel Saint-James ***

Description

Description Hôtel de charme dans une demeure du 18ème siècle entièrement redécorée dans un style contemporain et situé dans le centre de Mons à 5 minutes de la Grand-Place, à proximité du parc du Waux-Hall. Et l’hôtel dispose d’un parking privé. Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Best Western Plus Hôtel Lido **** Mons Centre

This boutique hotel in an eighteenth-century residence, which has been entirely redecorated in a contemporary style, is situated in the centre of Mons, 5 minutes from the Grand-Place, near the Waux-Hall park. Private parking.

Idéalement situé au cœur de la ville de Mons, et à quelques pas de la Grand-Place, le Best Western Plus Hotel Lido**** Mons Centre vous offre un confort haut de gamme. Salle de fitness et sauna sont à votre disposition pour la forme et le bien-être. Hôtel complètement rénové.

Ideally situated in the heart of Mons and not far from the Grand-Place, the Best Western Plus Hotel Lido**** Mons Centre, offers comfort and luxury. A gym and sauna are available for your fitness and well-being. The hotel has been completely renovated.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol, portugais, allemand

Languages spoken : French, Dutch, English, Italian, Spanish, Portuguese, German

Languages spoken : French, Dutch, English

Chambres / Rooms

Chambres / Rooms Nombre total de chambres / Total Rooms

Chambres doubles Doubles

Chambres simples Singles

Suites

Apparthôtels Self-Catering

Chambres adaptées Accessible

21

19

2

-

4

1

Nombre total de chambres Total Rooms

Chambres doubles Doubles

Chambres simples Singles

Suites

Apparthôtels Self-Catering

Chambres adaptées Accessible

81

50

13

10

8

-

Parking

Parking

Parking voiture (30pl) / Car (30 spaces)

Mr Christophe Therasse & Mme Marie-Ange Hesters Rue des Arbalestriers, 112 - 7000 Mons +32 (0) 65/32.78.00 +32 (0) 65/84.37.22 info@lido.be www.lido.be Best Western Plus Hotel Lido Mons Centre

Mme Patricia Bruniau Place de Flandre, 8 - 7000 Mons +32 (0) 65/72.48.24 +32 (0) 65/72.48.11 hotelstjames@hotmail.com www.hotelstjames.be © Saint James

50

Hôtels / hotels

Parking voiture payant 10€/nuit/voiture (5 pl) Car 10€/night/vehicle (5 spaces)

© Lido

51


Dream **** Description Le Dream conjugue détente, gastronomie et bien-être dans un lieu d’exception en plein cœur historique de Mons ! Découvrez le DREAM, un hôtel de haut standing, conjuguant héritage du passé et confort de la modernité. Le DREAM a élu domicile dans un bâtiment de style néogothique érigé au 19ème siècle. Les lieux ont tout d’abord accueilli un refuge pour les Sœurs de Bélian, avant d’être dédiés au culte en devenant une chapelle. 200 ans plus tard, subtilement réhabilité et magnifiquement rénové, le bâtiment tourne une nouvelle page de son histoire, toujours dédiée à l’accueil. Idéalement situé sur le versant sud du centre historique de la ville de Mons, le DREAM promet de conjuguer de manière exceptionnelle gastronomie, détente, service hôtelier et bien-être en un même lieu. Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol, arabe, grec

Dream combines relaxation, fine dining and well-being in an exceptional setting in the historical heart of Mons ! Discover Dream, a luxury hotel that combines traditional heritage with modern comforts. Dream resides in a neo-Gothic style building erected during the 19th century. The place was originally a refuge for the Sœurs de Bélian, an order of nuns, and later became a chapel. 200 years later, tastefully restored and magnificently renovated, the building, still focused on offering a warm welcome, has begun a new chapter in its history. Ideally located on the southern side of the historic city of Mons, Dream brings together fantastic food, relaxation, a hotel and spa all in one place. Languages spoken : French, Dutch, English, Italian, Spanish, Arabic, Greek

Chambres / Rooms Nombre total de chambres Total Rooms

Chambres doubles Doubles

Chambres simples Singles

Suites

Apparthôtels Self-Catering

Chambres adaptées Accessible

57

Modulable selon demande Flexible by request

Modulable selon demande Flexible by request

9

5

3

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Forum 1

48 m2

48

48

60

35

24

60

30

Forum 2

42 m2

42

30

40

29

24

40

25

Forum 3

79 m

79

60

75

32

36

75

27

2

Parking Parking voiture (35pl), parking autocar (1 pl en face du Carré des Arts) Car (35 spaces), coach (1 space, opposite the Carré des Arts)

Hôtels / hotels

Mme Vanessa Litro Rue de la Grande Triperie, 17 - 7000 Mons +32 (0) 65/32.97.20 +32 (0) 65/32.97.29 info@dream-mons.be www.dream-mons.be Dream Mons © visitMons Gregory Mathelot

52

© Dream

53


Hôtel Utopia *** Description Niché dans écrin de verdure au cœur du bois des Dames à Jurbise, l’hôtel Utopia est situé à environ 10 minutes en voiture du centre-ville et de Mons Expo, à 5 minutes des axes routiers et à 5 minutes à pied de la base américaine du Shape. Venez découvrir et vous relaxer dans notre hôtel d’ambiance de 35 chambres confortables et suites «bien-être». Vous pourrez également profiter de notre piscine intérieure ainsi que de notre terrasse et jardin… Si le temps le permet ! L’hôtel Utopia est l’endroit idéal pour motiver vos collaborateurs, récompenser vos équipes ou vos clients et valoriser l’image de votre entreprise. Il dispose de salles de conférences équipées de matériel audio-visuel pour organiser aux mieux des séminaires, conférences, formations ou tout autre business. N’hésitez pas à nous contacter ou nous rencontrer pour d’amples renseignements pour l’organisation de vos évènements et convenir d’un accord de partenariat pour le logement de vos invités.

Utopia Hotel located in the heart of the wood “Bois des Dames” in Jurbise, 10 minute from downtown, Mons Expo and 5 minutes from the Shape. The hotel invites its guests to relax in one of its 35 comfortable and contemporarily rooms of which five “Wellness suites” equipped with a sauna or a jacuzzi. Our guests can enjoy, in addition to the restaurant “Les Salines”, a lounge area, a bar, an indoor pool with a nice terrace and a garden including a large pond. The Utopia Hotel is the ideal place to organise professional events such as seminars, conferences or training to motivate your employees, invite your staff or your customers. The conference rooms are all equipped with audio-visual materials, free Wi-Fi and day-light to ensure energy throughout the day. Should you have any questions, please feel free to contact or visit us. We will be pleased to further inform you about specials packages.

Langues parlées  : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol

Languages spoken : French, Dutch, English, Italian, Spanish

Chambres / Rooms

Best Western Plus Casteau Resort Hôtel *** Description Le Best Western Plus Hôtel & Aparthôtel Casteau Resort Mons est idéalement situé dans un cadre verdoyant, à 7 kilomètres de la ville de Mons, 2 kilomètres du S.H.A.P.E et 4 kilomètres des axes autoroutiers. Idéal pour séminaires, banquets et évènements. Chambres entièrement rénovées en 2013.

The Best Western Plus Hotel & Aparthotel Casteau Resort Mons, lies in leafy green surroundings, 7 kilometres from the town of Mons, 2 kilometres from the S.H.A.P.E military base and 4 kilometres from motorway links. Perfect for seminars, banquets and events. All rooms renovated in 2013. Languages spoken : French, Dutch, English, Italian, Spanish.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol

Chambres / Rooms Nombre total de chambres Total Rooms

Chambres doubles Doubles

Chambres simples Singles

Suites

Apparthôtels Self-Catering

Chambres adaptées Accessible

58

-

-

-

32

4

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Nombre total de chambres Total Rooms

Chambres doubles Doubles

Chambres simples Singles

Suites

Apparthôtels Self-Catering

Chambres adaptées Accessible

35

35

0

5

0

1

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Heron Heron Room

20 m2

/

12

20

12

16

20

12

Les Salines The Salines Room

55 m2

/

70

80

42

40

80

30

Le salon noir The Black Salon

30 m2

/

15

25

20

25

25

15

A Fontaines A Fontaines Room

85 m2

80

60

150

-

48

80

36

B Obrecheuil B Obrecheuil Room

66 m2

60

48

100

-

26

60

28

C Bruyères C Bruyères Room

62 m2

50

38

100

-

32

50

24

A+B+C / A+B+C

213 m

250

220

380

-

84

250

88

2

Parking Parking voiture (150 pl) Car (150 spaces)

Parking

Mme Marie Prévot Chaussée de Bruxelles, 38 - 7061 Casteau +32 (0) 65/32.04.00 +32 (0) 483/26.57.71 +32 (0) 65/72.87.44 info@casteauresort.be www.hotelcasteauresortmons.be Best Western Plus Hotel & Aparthotel Casteau Resort Mons

Mr Didier Humblet Chaussée Brunehault, 392b 7050 Masnuy-Saint-Jean +32 (0) 65/84.87.85 +32 (0) 65/84.52.37 info@utopia-hotel.com www.utopia-hotel.com Utopia Hotel © Utopia

54

Hôtels / hotels

Parking voiture (30pl), parking autocar (1pl) Car (30 spaces), coach (1 space)

© Best Western Plus Casteau

55


Auberge le XIXème *** Description Situé à 2 km de la sortie 26 E19 Bruxelles-Paris et à 3 km de la E42, l’hôtel se situe dans une maison de caractère avec restaurant et brasserie. Situé à proximité de Pairi Daiza, du Parc Naturel des Hauts-Pays, du MAC’s, du PASS, de la Cité Industrielle du Grand-Hornu, des RAVeLs 1 et 4. Langues parlées : français, néerlandais, anglais, allemand

Situated 2 kilometres from exit 26 of the E19 motorway linking Brussels to Paris, and 3 kilometres from the E42, this hotel, occupies what was once a family home. It has a restaurant and brasserie. Nearby attractions include : Pairi Daiza, Hauts-Pays Nature Reserve, MAC’s, PASS, the industrial estate at Grand- Hornu, and the trails 1 and 4 of the RAVel network (cycling and walking trails). Languages spoken : French, Dutch, English, German

© Monte Cristo

Le Monte-Cristo *** Description L’hôtel Monte-Cristo est un hôtel 3 étoiles de caractère situé aux abords de la cité montoise. Il vous propose 12 chambres tout confort dans un cadre familial et reposant, où vous profiterez du charme d’une maison de maître située dans un parc accueillant. Notre restaurant l’Effet Boeuf vous accueille pour vos séminaires, repas d’affaires, service traiteur et vous concocte des plats de saison avec un choix délicat de produits du marché.

The Monte-Cristo is a three star character hotel just outside of Mons. We have 12 rooms on offer in a relaxing, family atmosphere, where you can enjoy the charm of a mansion set in a welcoming park. Our restaurant, l’Effet Boeuf, welcomes you for seminars and business lunches. We offer a catering service and create seasonal dishes from carefully selected market produce. Languages spoken : French, Dutch, English

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

© Auberge le XIX ème

Chambres / Rooms Nombre total de chambres Total Rooms

Chambres doubles Doubles

Chambres simples Singles

Suites

Apparthôtels Self-Catering

Chambres adaptées Accessible

12

12

12

-

-

0

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Chambres / Rooms Nombre total de chambres Total Rooms

Chambres doubles Doubles

Chambres simples Singles

Suites

Apparthôtels Self-Catering

Chambres adaptées Accessible

16

2

16

0

0

0

Parking 30 m2

-

30

40

20

25

20

20

Parking voiture gratuit (60 pl) g  Place communale Car (free) (60 spaces) g  Town square

Mr Marc Lefrancq Route d’Ath, 119 - 7020 Nimy +32 (0) 65/87.11.01 +32 (0) 479/76.44.67 +32 (0) 65/88.55.60 info@monte-cristo.eu www.monte-cristo.eu Le Monte Cristo / L’ Effet Boeuf © Monte Cristo

56

Mr Vincent Dupont Place de Thulin, 2 - 7350 Thulin (Hensies) +32 (0) 65/65.01.56 +32 (0) 478/32.65.52 info@auberge-le-XIX.be www.auberge-le-XIX.be Auberge Le XIXème

Hôtels / hotels

Salle Louise Louise Room

© Auberge le XIX ème

57


RESTAURANTS 58

© visitMons - Grégory Mathelot


La Petite Provence

L’Excelsior

Description

Description

La Petite Provence est située au cœur de la ville de Mons, sur la Grand-Place. Dans un cadre moderne et accueillant, vous pourrez y déguster de délicieuses grillades ou vous laisser tenter par nos suggestions au tableau ou notre « menu tradition » à prix très souriant.

La Petite Provence is located in the heart of the city, on the Grand-Place. Enjoy delicious grilled meats, daily suggestions from the chalkboard or a “traditional menu” at fair prices, all in the restaurant’s modern, friendly atmosphere.

• Cuisine française - lunch le midi - grands vins au verre

• French cuisine - lunch at noon - high-quality wines by the glass

• Salle à l’étage avec balcon sur la Grand-Place (capacité 50 personnes)

• Dining room on the upper floor with a balcony overlooking the Grand-Place (50 people maximum)

• Terrasse face à la fontaine l’été

• Dine on the terrace to the sound of the fountain’s flow in summer

Langues parlées : français, anglais

Languages spoken : French, English

Les habitués y foncent les yeux fermés et ne remarquent sans doute plus la splendide façade tout de bois vêtu. Établissement incontournable de la place de Mons, l’Excelsior se remarque de loin. On s’y rend seul, en famille ou entre amis pour une des nombreuses bières spéciales ou pour le plat du jour. Les gros appétits feront la cour aux suggestions ou aux spécialités comme la côte de porc « à l’berdouille ». Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien

Regulars probably no longer notice the restaurant’s splendid wooden façade that catches the eye of the uninitiated from afar. Whether alone, with family or in the company of friends, come to this unmissable establishment on the town’s central square for the plat du jour or one of its many local beers. Those with large appetites will be seduced by such specialities as porkchops “à l’berdouille.” Languages spoken : French, Dutch, English, Italian

Heures et jours d’ouvertures : Tous les jours à partir de 9h30 / Cuisine non stop de 11h00 à 23h00 Open every day from 9 :30 a.m. Kitchen open non-stop 11 :00 a.m. to 11 :00 p.m. Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite (partiellement) / Accessible to disabled individuals Capacité maximale du restaurant : 150 personnes Maximum capacity : 150

Mr Maxime Lecocq Grand-Place, 29 – 7000 Mons +32 (0) 65/36.47.15 +32 (0) 475/53.96.44 info@excelsior-mons.be

Heures et jours d’ouvertures : Tous les jours de 12h00 à 14h00 et de 18h30 à 22h00 / Vendredi et samedi ouvert jusque 23h00 Open every day from 12 p.m. to 2 p.m. and 6 :30 p.m. to 10 p.m. Open Friday and Saturday until 11 p.m. Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals Capacité maximale du restaurant : 120 personnes Maximum capacity : 120

Mr Cyril Arts Grand-Place, 26 – 7000 Mons +32 (0) 65/33.70.57 +32 (0) 65/84.75.61 petiteprovence@outlook.com www.petiteprovence.be La Petite Provence © Puleo.be

Restaurants

© La Petite Provence

60

61 © L’Excelsior


Ces Belges & Vous

LE VEDETTE

Description

Description

Le restaurant-brasserie «Ces Belges & Vous» propose une cuisine belge à base de produits locaux.

The brasserie restaurant “Ces Belges & Vous” offers Belgian cuisine made from locally grown ingredients.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien

Languages spoken : French, Dutch, English, Italian

Être vedette ? C’est quoi? C’est le bon goût du chic vintage, c’est le rêve citadin dans une ambiance chaleureuse doublée d’un service décontracté et convivial pour la famille, les amis, les touristes, les artistes, les businessmen aussi....

Be featured? What’s this? It is the taste of vintage chic, it is the dream city doubled in a warm atmosphere of a relaxed and friendly service for family, friends, tourists, artists, businessman too ....

Une cuisine spontanée, réinventée en fonction des arrivages, préparée dans un esprit familial avec des produits de saison qui évoluent au fil du temps et de nos suggestions, ainsi qu’une certaine tradition de la cuisine franco belge, en n’oubliant pas l’organisation de repas d’affaires et de banquets pour tous les événements de la vie.

Spontaneous kitchen, reinvented based on seasonal, prepared in a family spirit with seasonal products that evolve over time and our suggestions, and a certain tradition of the French Belgian cuisine, not forgetting the business meals and banquets organization for all events of life.

Vous voyez? Mieux maintenant.

You see? Better now.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol

Languages spoken : French, Dutch, English, Italian, Spanish

© Santarelli

© Santarelli

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert tous les jours de 10h00 à 15h00 et de 18h30 à 22h00 Open every day 10 :00 a.m. to 3 :00 p.m. and 6 :30 p.m. to 10 :00 p.m.

Mr Jean-Pierre Rosini Grand-Place, 30 – 7000 Mons +32 (0) 65/31.31.05 +32 (0) 475/37.53.80 info@cesbelges.be www.cesbelges.be Restaurant «Ces Belges et Vous»

© Bruno Duray

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert du mardi au vendredi de 12h00 à 15h00 et du mardi au samedi de 18h00 à 22h00 / Fermé le lundi et dimanche. Open Tuesday to Friday from noon to 3 p.m and for lunch and from Tuesday and to Saturday from 6 p.m to 10 p.m / Closed Monday and Sunday. Capacité maximale du restaurant : 36 personnes Maximum capacity : 36

Mme Camille Saavedra Rue de Nimy, 14 - 7000 Mons +32 (0) 65/84.22.03 levedette@hotmail.com Le Vedette

Restaurants

Capacité maximale du restaurant : 70 personnes Maximum capacity : 70

© Santarelli

62

63


La Table du Boucher

La Madeleine

Description

Description

La Table du Boucher est installée à la rue d’Havré, au cœur de la cité du Doudou, à moins de 100 mètres de la Grand-Place. Cette brasserie largement primée est une référence belge et européenne dans les viandes d’exception et affinées. La carte construite autour de l’univers « Brasserie» propose des plats gourmands et généreux, toujours avec une même philosophie : « Proposer des produits de grandes qualités travaillés avec respect ». Une cuisine classique mais exceptionnelle. BIB Gourmand dans le Guide Michelin et « Meilleure Brasserie de Belgique » par le Guide Gault Millau ! Langue parlée : Français

La Table du Boucher is located just off the Grand-Place on the Rue d’Havré. This award-winning brasserie sets the Belgian and European standard for exceptional meats prepared with refinement. The menu offers tasty and generous portions of classic brasserie dishes, always made with the same philosophy  : “Take high-quality products and prepare them with respect.” The food is classic and outstanding. La Table du Boucher is listed as a “BIB Gourmand” in the Michelin restaurant guide and as the “Best Belgian Brasserie” by Gault Millau !

La référence pour les amateurs de poissons ! Ici, l’essentiel de la cuisine est travaillé autour des poissons, fruits de mer et crustacés. Et pas question de sacrifier la fraîcheur, les livraisons sont journalières. De nombreuses variétés d’huîtres, homard bleu Breton, cabillaud danois, bar, noix de Saint-Jacques boulonnaises, maquereaux, truites, saumon, … Autant de variété de poissons que de préparations ! Les produits à l’honneur sont les produits de saison. L’incontournable : « Le menu BIB Gourmand » primé par le Guide Michelin 2014 !

Language spoken : French

Langue parlée : Français

A must for fish-lovers ! Fish, seafood and crustaceans delivered fresh each day take centre stage, with numerous varieties of oysters, blue Breton lobster, Danish cod, bass, scallops from Boulogne, mackerel, trout, salmon and more... as many varieties of fish as preparations ! Seasonal products have a place of honour. Don’t miss the “BIB Gourmand menu,” praised by the 2014 Michelin restaurant guide ! Language spoken : French

© La Table du Boucher

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert tous les jours de 12h00 à 15h00 et de 18h30 à 23h00 / Les vendredis et samedis jusque minuit Open every day 12 :00 p.m. to 3 :00 p.m. and 6 :30 p.m. to 11 :00 p.m. Open Friday and Saturday until midnight Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals Capacité maximale du restaurant : 100 personnes Maximum capacity : 100

Restaurants

Mr Luc Broutard Rue d’Havré, 49 – 7000 Mons +32 (0) 65/31.68.38 info@latableduboucher.be www.lucbroutard.be La Table du Boucher

64

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert du mardi au dimanche de 12h00 à 15h00 et de 18h00 à 23h00 / Fermé le lundi Open Tuesday – Sunday, 12 :00 p.m. to 3 :00 p.m. and 6 :00 p.m. to 11 :00 p.m. Closed Monday Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals Capacité maximale du restaurant : 50 personnes Maximum capacity : 50

Mr Luc Broutard Rue de la Halle, 42 – 7000 Mons +32 (0) 65 /35.13.70 info@lamadeleine.be www.restolamadeleine.be La Madeleine

Restaurants

© La Madeleine

65 © La Table du Boucher


Vilaine Fille Mauvais Garçon

L’Envers

Description

Description

Situé à quelques mètres de la Grand-Place, le restaurant vous accueille dans une ancienne maison du 19ème siècle réaménagée de façon contemporaine. L’ambiance décontractée et feutrée vous permet d’apprécier à sa juste valeur une cuisine inventive, de saison, qui met l’accent sur les saveurs. Langues parlées : français, anglais, italien

Located just a few metres from the Grand-Place, this restaurant is housed in a newly renovated building that dates from the 19th century. The relaxed, peaceful ambiance allows you to fully appreciate an inventive, seasonal menu that puts the emphasis on flavour. Languages spoken : French, English, Italian

Le Resto-Brasserie « l’Envers » est situé dans une des plus charmantes rues du centre ville montois. À la carte, nous vous proposons des plats typiques, soignés, raffinés et accessibles pour tous les budgets. Nos suggestions changent selon les disponibilités du marché et selon les saisons. Par beau temps, vous pourrez doublement profiter de votre repas sur la terrasse. Pour les plus pressés, il est également possible de faire appel à notre service traiteur à emporter. Quelque soit votre choix, nous vous souhaitons un très bon appétit et au plaisir de vous voir bientôt ! Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien The brasserie-restaurant “l’Envers” is located on one of the most charming streets in the Mons city centre. The menu offers typically Belgian, carefully prepared, refined dishes available to diners of any budget. Our daily suggestions are based on the products of the market and the season. Enjoy your meal on the terrace when the weather is nice. For those in a rush we also offer take-away. Whatever your choice, we wish you “bon appétit” and hope to see you soon ! Languages spoken : French, Dutch, English, Italian

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert du lundi au samedi de 12h15 à 14h30 et de 18h15 à 22h00 / Fermé le dimanche et les jours fériés Open Monday to Saturday 12 :15 p.m. to 2 :30 p.m. and 6 :15 p.m. to 10 :00 p.m. Closed Sunday and bank holidays Capacité maximale du restaurant : 36 personnes Maximum capacity : 36 © L’Envers

© Vilaine Fille Mauvais Garçon

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert du mardi au vendredi de 12h00 à 14h30 et de 19h00 à 22h00, le samedi de 19h00 à 23h00 et le dimanche de 12h00 à 16h00 / Fermé le lundi, le samedi midi et le dimanche soir Open Tuesday to Friday 12 :00 p.m. to 2 :30 p.m. and 7 :00 p.m. to 10 :00 p.m., Saturday 7 :00 p.m. to 11 :00 p.m. and Sunday 12 :00 p.m. to 4 :00 p.m. Closed Monday, Saturday for lunch and Sunday night Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals  Capacité maximale du restaurant : 52 personnes Maximum capacity : 52

66

Mr Albano Caico Rue de Nimy, 55 – 7000 Mons +32 (0) 65/66.67.62 +32 (0) 475/77.21.59 contact@vilainefillemauvaisgarcon.be www.vilainefillemauvaisgarcon.be Vilaine Fille, Mauvais Garçon

Mr Antonio Verde Rue de la Coupe, 20 – 7000 Mons +32 (0) 65/35.45.10 +32 (0) 476/88.12.24 +32 (0) 65/35.45.10 envers@skynet.be / verdeantoni@hotmail.com www.lenvers-mons.be L’envers

© L’Envers

67


osmose

Le Marchal

Description

Description

C’est dans une petite maison montoise accueillante et décorée de façon sobre et contemporaine que Sandro D’Antonio a choisi de vous recevoir. Cet endroit, à l’ombre du Jardin du Maïeur et à deux pas de la Grand-Place de Mons est situé à la rue d’Enghien. Le Chef, passionné et rigoureux, propose une cuisine française classique, basée sur la fraîcheur de produits de saison. La qualité, associée aux techniques les plus modernes sublime au mieux chaque saveur. La cuisine, ouverte sur la salle, apporte convivialité, transparence et crée une Osmose entre le Chef et ses hôtes. Langues parlées : français, anglais, italien

In a small, inviting traditional house, decorated in a simple, contemporary style Sandro D’Antonio looks forward to offering you a warm welcome. In the shadow of the Jardin du Maïeur and a stone’s throw away from Mons’ GrandPlace, this restaurant is on Rue d’Enghien. The Chef is passionate and meticulous, serving classic French dishes based on the freshness of seasonal ingredients. Quality is combined with the latest techniques to bring out every flavour. The kitchen is visible from the dining room, adding a friendly transparency, creating “osmosis” (hence the name) between the Chef and the diners. We wish you a lovely stay in Mons, and look forward to welcoming you to Osmose.

Implanté dans le centre historique montois, au pied de la Collégiale Sainte-Waudru, le Restaurant Marchal mérite votre attention. Cartes et menus de saison, lunch d’affaires, repas en terrasse ... Luc Marchal vous propose aussi bien une cuisine moderne que classique. Salle pour banquets et réunions.

Situated in Mons’ historical centre, just by the Saint-Waudru Collegiate Church, the Marchal restaurant is worth a visit. It offers seasonal à la carte dining alongside multi-course fixed-price menus, business lunches and terrace dining. The owner and chef, Luc Marchal, offers both modern and classic cuisines. Banquet and meeting room available.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, russe

Languages spoken : French, Dutch, English, Russian

Languages spoken : French, English, Italian

© Le Marchal © Osmose

Capacité maximale du restaurant : 14 personnes Maximum capacity : 14

68

Mr Sandro D’Antonio Rue d’Enghien, 11 – 7000 Mons + +32 (0) 489 45.83.49 osmoserestaurant@gmail.com www.restaurant-osmose.be

Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite Accessible to disabled individuals Capacité maximale du restaurant : 50 personnes Maximum capacity : 50

Mr Luc Marchal Rampe Sainte-Waudru, 4 – 7000 Mons +32 (0) 65/31.24.02 +32 (0) 475/42.24.02 +32 (0) 65/36.24.69 contact@marchal.be www.marchal.be Restaurant Marchal

Restaurants

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert du lundi au samedi de 12h00 à 14h00 et de 18h30 à 21h00 et le mardi de 12h00 à 14h00 / Fermé le mercredi, dimanche et jours fériés Monday to Saturday 12 :00-2 :00 pm and 6 :30 pm to 9 :00 pm and Tuesday from 12 :00 am to 2 :00 pm / Closed Wednesday, Sunday and Bank Holidays

Heures et jours d’ouvertures : Du vendredi au dimanche (tous les jours pour banquets) Open from Friday to Sunday. (Banquet reservations available for any day of the week)

69


Les Gribaumonts

Le Salon des Lumières

Description

Description

Bienvenue au restaurant Les Gribaumonts. Plus qu’un métier, la cuisine est leur passion. Lisa Calcus, en cuisine, Lady Chef passionnée, c’est avec minutie et patience qu’elle prépare des petits plats raffinés pour le plus grand plaisir d’une clientèle fidèle depuis de nombreuses années. Les produits de saisons sont mis en valeur de manière magistrale. Pour sublimer cela, le sommelier Nicolas Campus propose des accords mets/vins tantôt classique mais juste, tantôt surprenant mais enrichissant. à la carte, au menu ou en formule lunch !

Welcome to Les Gribaumonts, where cooking is not a job but a passion. Lisa Calcus, the reigning culinary queen, prepares refined cuisine with patience and attention to detail for a clientele that has been coming back for years. Seasonal products shine in her masterful preparations. To top it all off the sommelier, Nicolas Campus, couples foods with wines, sometimes in classic but indisputably ‘right’ ways, sometimes in more surprising but inspired ones. Order à la carte or enjoy a fixed-price meal of several courses.

Langue parlée : français

Language spoken : French

Revivez la magie du siècle des Marquis grâce à la création du Salon des Lumières, univers où le raffinement du décor côtoie la convivialité des mets. De grands lustres de cristaux, chandelles, miroirs,... Venez titiller vos sens et goûter à la sérénité de ce cocon doré. La carte est un clin d’œil aux grands personnages de Versailles. Les plats sont élaborés à base de crêpes. Une douzaine de crêpes sucré-salé vous est proposée avec chaque semaine deux suggestions originales d’inspiration française ou italienne.

Relive the magic of the Age of Enlightenment in the Salon des Lumières, where sparkling crystal, candlelight, mirrors, and general decorative refinement complements the charming presentation of the food. Come titillate your senses and experience the serenity of this golden oasis. The menu is a nod to the great historical figures from Versailles, with dishes created from a base of crepes. A dozen crepes, both savoury and sweet, are offered each week with two original, French- or Italian-inspired creations.

Balade en calèche : Le Salon des Lumières et la Calèche de la Caspienne vous proposent les « Balades éclairées du Marquis de Beaulieu ». Partez à la découverte de la vie quotidienne à Mons au 18ème siècle au travers de son architecture, de sa gastronomie et d’anecdotes sur sa vie politique, la circulation et les personnages qui l’ont marquée.

Horse-Drawn Carriage ride : The Salon des Lumières and the Calèche de la Caspienne offer “Marquis de Beaulieu Carriage Rides.“ Come discover daily life in Mons in the 18th century through its architecture, its cuisine and stories about its political life, transportation and powerful individuals who have left their mark. Languages spoken : French, English

Langues parlées : français, anglais

© Julie Luisi

Ouvert du jeudi au dimanche dès 18h30 / Ouvert les autres jours sur réservation pour des groupes. Open Thursday through Sunday from 6 :30 pm / Open any other time by reservation for groups. Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite  (Rez-de-chaussée) / Accessible to disabled individuals  (Ground floor) Capacité maximale du restaurant : 40 personnes Maximum capacity : 40 © Xavier Bostem

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert le midi du mardi au samedi. Ouvert le soir du jeudi au samedi / Fermé le dimanche et le lundi. Possibilité de réservation pour le mardi et mercredi soir (min 15 pers) Open for lunch Tuesday to Saturday. Open for dinner Thursday to Saturday. Closed Sunday and Monday. Reservations possible for Tuesday and Wednesday evening (min 15 people) Capacité maximale du restaurant : 40 personnes Maximum capacity : 40

Mme Lisa Calcus & Mr Nicolas Campus Rue d’Havré, 95 – 7000 Mons +32 (0) 65/75.04.55 restaurant@lesgribaumonts.be www.lesgribaumonts.be Les Gribaumonts

Mr Raffaele Abiuso Rue du Miroir, 23 – 7000 Mons +32 (0) 65/87.56.24 +32 (0) 474/29.25.84 louisraffaele@hotmail.be www.salondeslumieres.com www.calechedelacaspienne.be Le Salon des Lumières

70

71 © Eric Ghislain


Club House du Grand-Large

Le Bailly

Description

Description

Nous vous accueillons toute l’année dans notre salle avec une vue panoramique imprenable sur le port de plaisance. En saison, venez profiter des beaux jours sur nos deux terrasses et découvrir notre carte et diverses suggestions afin de vous détendre au bord de l’eau ...

Come enjoy an unrestricted view of the marina from our dining room year round. When the weather is nice, take advantage of our two outdoor dining areas and discover our menu and diverse daily specialities as you relax on the edge of the water.

D’octobre à mars : ouvert tous les midis du mardi au dimanche (possibilité de banquet, soirée privée, ... sur réservation et sous conditions). Au mois d’avril, nous vous accueillons en restauration du mardi au dimanche à midi et les vendredis et samedis soirs. De mai à septembre, du mardi au dimanche, tous les midis et tous les soirs.

From October to March : open for lunch from Tuesday to Sunday (banquets and private parties by reservation). In April, open for lunch Tuesday to Sunday and for dinner on Friday and Saturday. From May to September, open Tuesday to Sunday for lunch and dinner. Languages spoken : French, Dutch, English, Italian, Spanish

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol

Un endroit incontournable à Mons, à deux pas de la GrandPlace : Le Bailly. Toute l’équipe vous attend afin de vous présenter sa carte composée de salades, de tartares, de mets cuisinés à la plancha et de notre plat mis en valeur : l’hamburger. Avec un savoureux mélange de tradition et de modernité Le Bailly est l’endroit idéal pour vos repas de midi ou vos soirées en ville. Langues parlées : français, anglais This establishment is not to be missed when in Mons. Just minutes away from the Grand-Place, Le Bailly offers you a team of culinary experts who are just waiting to share their delicious and varied menu selections, which include salads, tartars, la plancha-style grilled dishes, and our speciality : the hamburger. With a flavourful blend of tradition and modernity, Le Bailly is the perfect place for lunch or for an evening out on the town. Languages spoken : French, English

© Le Bailly

© Club House du Grand-Large

Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals Capacité maximale du restaurant : 100 personnes (+ terrasse 200 personnes) Maximum capacity : 100 indoors, 200 including the terraces

72

Parking Vaste parking / A very large car park is available

Capacité maximale du restaurant : 60 personnes Maximum capacity : 60 © Le Bailly

Mme Camille Saavedra Rue du Grand-Large, 2A – 7000 Mons +32 (0) 65/39.02.59 chgrandlarge@hotmail.com Capitainerie Grand Large (profil)

Mme Camille Saavedra Rue de Nimy, 8 - 7000 Mons +32 (0) 65/35.29.79 lebailly@hotmail.be www.restolebailly.be Resto le Bailly

Restaurants

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert de 11h00 à 18h00 d’octobre à avril et de 11h00 à 22h00 d’avril à septembre / Fermé le lundi Open from 11 :00 a.m. to 6 :00 p.m. from October to April and from 11 :00 a.m. to 10 :00 p.m. from April to September. Closed Monday

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert du mercredi au vendredi de 12h00 à 15h00 et du mardi au samedi de 18h00 à 22h00 / Fermé le lundi, dimanche et jours fériés Wednesday to Friday 12 :00-3 :00 pm and Tuesday to Saturday 6 :00-10 :00 pm. Closed Sunday , Monday and holidays

73


L’Art des Mets

iCook !

Description

Description

À deux pas de la Grand-Place de Mons, au cœur de la cité historique, l’Art des Mets vous accueille dans un cadre mêlant ancien et tons contemporains. Les patrons, et Denis, leur maître d’hôtel, vous accueilleront avec le sourire. Ils vous inviteront à découvrir la cuisine contemporaine de leur nouveau chef de cuisine Daniel Baudson. La carte est renouvelée en fonction des saisons pour vous faire découvrir de nouveaux plats. L’Art des Mets vous propose également un service traiteur. Langues parlées : français, néerlandais, anglais, russe

Just off the Grand-Place, in the heart of Mons’ historic district, Art des Mets is waiting for you. Its decor is a blend of the traditional and the contemporary. Its owners and Denis, the Maître d’hôtel, will greet you with a smile. They are impatient to present their new chef, Daniel Baudson, so expertly produce. The menu is updated with the passing of each season, always offering something new and different. Art des Mets also provides catering services.

iCook ! C’est le restaurant de Jean-Phi, notre candidat préféré de Top Chef mais c’est aussi et surtout une cuisine gastronomique, moderne, créative et de saison. Notre menu (qui change chaque mois) et notre carte proposent des plats savoureux et originaux déclinés en plusieurs formules : 3 services (uniquement le midi), 5 ou 7 services avec possibilité de forfait vin. Venez donc découvrir cet univers culinaire alliant joie de vivre, goût et simplicité.

Languages spoken : French, Dutch, English, Russian

Langues parlées : français, anglais

iCook !, a restaurant that belongs to Jean-Phi, our favourite contestant from the television cooking show Top Chef, but that is not all. More importantly, it is modern, gastronomic, creative and seasonal cuisine. Our fixed multi-course meal proposals (which change monthly ) and our regular menu are overflowing with mouth-wateringly original dishes. Choose from a variety of dining options : 3-course (midday only ), 5-course or 7-course meals at a fixed price. Wine may be included. You simply must come and discover the perfect combination of joie de vivre, good food and simplicity. Languages spoken : French, English

© Mireille Robaert

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert du mardi au vendredi de 12h00 à 14h00 et de 19h00 à 21h00, le samedi de 19h00 à 21h00 et le dimanche de 12h00 à 14h00 / Fermé le lundi, le samedi midi et le dimanche soir sauf Fériés. Open Tuesday to Friday 12 :00-2 :00 pm and 7 :009 :00 pm, Saturday from 7 :00-9 :00 pm and Sunday 12 :00-2 :00 pm. Closed Monday, Saturday midday and Sunday evening, except holidays. Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals Capacité maximale du restaurant : 40 personnes Maximum capacity : 40

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert du mardi au samedi de 12h00 à 14h00 et de 18h00 à 21h30 / Fermé dimanche et lundi Open Tuesday to Saturday from 12 :00-2 :00 pm and 6 :00-9 :30 pm. Closed Sunday and Monday Capacité maximale du restaurant : 34 personnes Maximum capacity : 34

Mr Jean Philippe Watteyne Avenue Reine Astrid, 31 – 7000 Mons +32 (0) 65/33.40.33 info@restaurant-icook.be www.restaurant-icook.be ICook

Restaurants

Mr Guy Laurent Decamp Rue des Clercs, 9 – 7000 Mons +32 (0) 65/88.51.00 +32 (0) 65/82.51.00 info@artdesmets.net www.artdesmets.net

© Fred Guerdin

© Mireille Robaert

74

75


Le Bistro de Jean-Phi

Le Cerf Blanc

Description

Description

Le bistro de Jean-Phi c’est le petit frère d’iCook ! , cuisine de brasserie à la Parisienne. Des produits frais du marché entièrement travaillés « maison » au service d’une cuisine goûteuse, du terroir, mais néanmoins créative. Ceci dans une ambiance décontractée et conviviale. Ouvert 7/7 midi et soir, possibilité de réserver !

Jean-Phi’s Bistro is iCook’s little brother. It offers Parisianstyle brasserie food. The ingredients are fresh from the market and hand prepared on site to produce flavourful, local, traditional and yet creative dishes. And all in a relaxed and friendly atmosphere. Open 7/7 midday and evening. Reservations accepted.

Langues parlées : français, anglais

Languages spoken : French, English

Situé à Mons, à l’orée du bois d’Havré. Cuisine traditionnelle de qualité à prix raisonnable ! Dès les premiers rayons de soleil, nous mettons à votre disposition notre terrasse (capacité de 80 personnes). Barbecue entre juin et septembre dans ce cadre verdoyant et calme. Notre restaurant est composé de deux salles (capacité 20 et 40 personnes) qui peuvent être privatisées pour les besoins de vos séminaires et banquets. La vie est trop courte pour manger triste ! Langues parlées : français, anglais, italien

Situated in Mons on the edge of the Havré wood, the Cerf Blanc offers high quality traditional cuisine at reasonable prices. The instant the sun shows itself we invite you to join us on the terrace (seating 80). Join us in a peaceful green setting from June to September for barbecue. Our restaurant has two large dining rooms (seating 20 and 40, respectively) that can be reserved for private parties, banquets or seminars. Life is too short to eat alone ! Languages spoken : French, English, Italian

© Le Cerf Blanc

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert tous les jours de 12h00 à 14h00 et de 18h30 à 21h00 (21h30 le vendredi et samedi) Open daily 12 :00-2 :00 pm, and 6 :30-9 :00 pm (9 :30 pm on Friday and Saturday) Capacité maximale du restaurant : 46 personnes Maximum capacity : 46

76

Mr Jean Philippe Watteyne Rue des Fripiers, 22B – 7000 Mons +32 (0) 65/87.57.87 bistro@wattcook.be Le bistro de Jean-Phi

Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite : OUI (excepté les toilettes) / Accessible to disabled individuals (except toilets) Capacité maximale du restaurant : 150 pers + une terrasse de 80 pl (saison) Maximum capacity : 150 + terrace seating 80 (in season)

Parking Parking voiture (40 pl), parking autocar (4 pl) Car (40 spaces), coach (4 spaces)

Mr Antonio Pirrello Chaussée du Roeulx, 551 - 7000 Mons +32 (0) 65/33.43.45 +32 (0) 475/57.08.97 +32 (0) 65/84.00.85 lecerfblanc@skynet.be www.lecerfblanc.be Le cerf blanc

Restaurants

© Anthony Florio

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert de 12h00 à 14h30 et de 18h30 à 22h00 (jusqu’à 23h00 le vendredi et samedi) / Fermé le lundi, mercredi soir et dimanche soir sauf banquet & jours fériés Open Tuesday 12 :00-2 :30 pm and 6 :30-08 :00 pm; Wednesday 12 :00-2 :30 pm; Thursday 12 :00-2 :30 pm and 6 :30-08 :00 pm; Friday and Saturday 12 :00-2 :30 pm and 8 :30-11 :00 pm and Sunday 12 :00-2 :30 pm. Closed Monday, Wednesday evening, Sunday evening, except for banquets and holidays

77


LE COMPTOIR DE MARIE

Maxens

Description

Description

Le talent des Hommes, la qualité des produits. À la recherche depuis plus de vingt ans du meilleur, du vrai, de l’authentique et parfois de l’oublié, Le Comptoir de Marie progresse dans cette exploration du «Bon» en tissant des liens complices avec des producteurs passionnés. C’est cet amour des produits, cet attachement aux hommes et à leur terre, que Le Comptoir de Marie veut partager, dans un univers à cœur ouvert où devant vous, le Chef dévoile sa secrète alchimie des goûts et sa douce magie des saveurs. Langue parlée : français

The talent of mankind, the quality of ingredients. During a twenty-year long quest for the best, the true, the authentic, and sometimes the forgotten, Le Comptoir de Marie continues to explore the “good” by forging close links with passionate producers. It is this love of the ingredients, this commitment to men and women and their land, that Le Comptoir de Marie wants to share, in an open-hearted world where before your very eyes, the Chef reveals his secret alchemy of flavours and his gentle power over taste sensations.

Au cœur du village de Saint-Symphorien, le restaurant «Maxens» vous accueille dans un cadre paisible, cosy et fraîchement rénové. Le chef Stéphane Grulois, récemment nommé Maître Cuisinier de Belgique mettra tout en œuvre pour éveiller en vous... un maximum de sens : le sens visuel, le sens olfactif et le sens gustatif afin que votre passage soit un merveilleux moment gastronomique ...

In the centre of the village of Saint Symphorien, “Maxens” invites you to dine in a peaceful, cosy and newly renovated environment. Chef Stéphane Grulois, recently named Master Chef of Belgium, does his utmost to enhance your experience. From visual delights to delicious smells and flavours, your gastronomic foray into Maxens will be a moment to remember. Languages spoken : French, Dutch, English

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Language spoken : French

© Bruno Duray

© Maxens

Parking

© Le Comptoir de Marie

Capacité maximale du restaurant : 40 personnes Maximum capacity : 40

Parking voiture (30pl), parking autocar (6pl) Car (30 spaces), coach (6 spaces)

Mr Luc Broutard Rue d’Enghien, 8 – 7000 Mons +32 (0) 65/87.29.49 info@lecomptoirdemarie.be www.lecomptoirdemarie.be/

Heures et jours d’ouvertures : Du mardi au vendredi et dimanche de 12h à 14h et du jeudi au samedi de 19h à 21h30 / Fermé le lundi Tuesday to Friday and Sunday from 12 :00 p.m. to 2 :00 p.m. and Thursday to Saturday from 7 :00 p.m. to 9 :30 p.m. Closed Monday Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals  Capacité maximale du restaurant : 50 personnes Maximum capacity : 50

Mr Stéphane Grulois Chaussée du Roi Baudouin, 117 7030 Saint-Symphorien +32 (0) 65/84.59.45 +32 (0) 497/45.67.80 info@maxens.be www.maxens.be Maxens

Restaurants

Heures et jours d’ouvertures : Du mardi au jeudi de 12h à 15h et de 18h30 à 23h. Ouvert jusque minuit le vendredi et le samedi. / Fermé le lundi et le dimanche. Tuesday to Thursday from 12 :00 am tp 3 pm and from 6 :30 pm to 11 pm. Open until midnight on Friday and Saturday / Closed Monday et Sunday

78

79 © Maxens


L’Assiette au Beurre Description Le restaurant, établi à Frameries depuis 1985, a déjà connu des milliers de gourmets qui rendent hommage à la cuisine du chef en devenant des passionnés fidèles. La chaleur de l’accueil, le confort du cadre, la qualité des mets et des vins, la constance du chef dans la réalisation de ses assiettes, la rigueur dans la sélection des marchandises, tous ces critères font que depuis déjà 31 ans on parle de L’Assiette au Beurre comme un endroit de référence.

Founded in Frameries in 1985, this restaurant has already delighted thousands of gastronomes who have since become ardent devotees of the chef. The warm welcome at the door, the comfortable amenities, the quality of the food and wine, the chef’s attention to detail in the creation of his dishes, the care in selecting the ingredients, all of this has secured the renown that L’Assiette au Beurre has enjoyed for over 31 years.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Languages spoken : French, Dutch, English

À noter que parmi cette liste non-exhaustive de restaurants montois, il ne faut pas oublier les restaurants des hôtels suivants : Also note that within this non-exhaustive list of restaurants, you should not forget about the restaurants of the following hotels : Ibis Mons Centre gare *** (p.48) Restaurant L’Estaminet

Le Monte Cristo *** f (p.56) Restaurant L’Effet BœuF

© Monte Cristo

Dream **** (p.52) Restaurant Mezzo

Auberge le XIXème *** (p.57) Brasserie Auberge le XIXème

auberge le 19 (2)

© L’assiette au Beurre

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert du lundi au vendredi à 12h00 et le soir à 19h00 / Le mardi et jeudi ouvert sur réservation pour le service du soir (appel avant 15h00) / Fermé le lundi, mercredi et dimanche soir Open Monday to Friday at noon for lunch and at 7 :00 p.m. for dinner. Dinner reservations required on Tuesday and Thursday (call before 3 :00 p.m.). Closed Monday, Wednesday and Sunday night Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals  Capacité maximale du restaurant : 50 personnes Maximum capacity : 50

80

Utopia *** (p.54) Restaurant Les Salines

Congres Hotel Mons **** (p. 47) Quai 5

Parking Parking voiture (35pl), parking autocar (2pl) Car (35 spaces), coach (2 spaces)

Mr Jean-Louis Simonet Rue de l’Industrie, 278 – 7080 Eugies (Frameries) +32 (0) 65/67.76.73 +32 (0) 65/66.43.87 jeanlouis.simonet@skynet.be www.assietteaubeurre.be lassietteaubeurre

© Mathieu Wohrmann

81


82 © Nuzzo

TRAITEURS / Catering


La Pampa

Fleur de Sel

Description

Description

Le service traiteur de la Pampa est né du désir de Jorge, chef de cuisine Argentin, de s’installer et de faire découvrir à la fois la cuisine française et sud américaine. Après son parcours entre les deux continents en tant que cuisinier, son rêve de lancer un service traiteur devient réalité à Mons. La Pampa à Mons est un petit coin de l’Argentine tenu par Jorge et Milca. Le concept de La Pampa a un côté chaleureux, sympathique et décontracté tout comme le sont les argentins !

The idea of Pampa’s catering service was born out of Argentinian chef Jorge’s desire to move to Belgium and showcase both French and South American cuisine. After his transcontinental journey as a chef, his dream to launch a catering service became a reality in Mons. Pampa Mons, a taste of Argentina, is run by Jorge and Milca. Pampa is a warm, pleasant and laidback atmosphere and a perfect reflection of the Argentinian people ! Languages spoken : French, Spanish

Langues parlées : français, espagnol

Mme Milca Velasquez & Mr Jorge Kranevitter Place de Flandre, 7 - 7000 Mons +32 (0) 65/36.04.44 +32 (0) 497/21.39.56 +32 (0) 499/24.32.07 info@lapampa.be www.lapampa.be LA PAMPA à MONS

Fort d’une expérience dans la cuisine d’un restaurant doublement étoilé sous la houlette du chef Yves Mattagne (Restaurant Seagrill (2 étoiles) - Bruxelles), le chef Pierre Duquesnoy propose un service traiteur de qualité dans le lieu de votre choix (également la formule chef à domicile) et ce dans une optique de développement durable et locavore. De plus, depuis septembre 2014, nous avons un restaurant étonnant dont le bloc cuisine est au cœur même de la salle, ce qui contribue à une réelle convivialité et assure une totale transparence dans la façon dont les produits sont traités. (Possibilité d’accueil de groupe de 25 pers. pour la formule de votre choix, en été possibilité de manger au jardin) Enfin, Fleur de Sel organise également des initiations cuisine, qui sont suivies d’un repas dont l’élaboration est le fruit du travail de groupe, une bien sympathique façon de terminer une journée de séminaire, par exemple ...

Thanks to the cooking experience with Chef Yves Mattagne (Restaurant Seagrill (2 stars) - Brussels), Chef Pierre Duquesnoy offers you a high quality catering service available wherever you need (“at home chef” formula also exists). Fleur de Sel works with a sustainable development perspective and with local and seasonal products. Since September 2014, the restaurant welcomes you with an open kitchen in the dining area, which contributes to a good conviviality and assures a total transparency over the way products are cooked. (Different meal packages for up to 25 people are available. The terrace is open during summer). Last but not least, Fleur de Sel also organises cooking lessons in the spirit of teambuilding. A good way to blow off the steam after a day of seminar for example,… Languages spoken : French, English

Langues parlées : français, anglais

© La pampa

Traiteur Grulois Description En octobre 2010, le «Traiteur Stéphane Grulois» est élu, suite à la victoire du concours, «Meilleur Artisan Cuisinier de Belgique 2011» et nominé par ses pairs «Maître Cuisinier de Belgique», ce qui lui octroie un label de qualité. Pour vos repas de petits ou grands comités, que ce soit à titre privé, pour Business lunch ou tout autre type d’évènement (mariage, communion, anniversaire) que ce soit chez vous ou dans le lieu de votre choix.

© Pierre Duquesnoy

© Traiteur Grulois

In October 2010, caterer Stéphane Grulois won Belgium’s Best Artisanal Chef 2011 and was nominated Master Chef of Belgium by his peers; a prestigious award recognising the high quality of his food. For all your dining needs, whether they be private, business lunches or any other type of event (weddings, communions, birthdays), at home or any other place of your choice, Grulois Caterers is the company to choose ! Languages spoken : French, Dutch

84

Mr Pierre Duquesnoy Rue de la Garenne, 48 - 7011 Ghlin +32 (0) 65/34.98.51 +32 (0) 478/04.64.09 +32 (0) 474/21.95.81 fldesel@gmail.com Fleur de Sel

Mr Stéphane Grulois Rue Blancart, 2 - 7030 Saint-Symphorien +32 (0) 65/84.59.45 +32 (0) 497/45.67.80 traiteur.stephane.grulois@gmail.com www.traiteurgrulois.be Traiteur Grulois

Traiteurs / Catering

Langues parlées : français, néerlandais

© Pierre Duquesnoy

85


Traiteur Fabien Prévot / Catering

La Toque Blanche

Description

Description

Fort d’une expérience de plus de 25 ans dans l’organisation d’évènements, le traiteur Fabien Prévot sera le partenaire idéal pour organiser vos cocktails, inaugurations, portes ouvertes, conférences, congrès, ... Une cuisine nature, traditionnelle, mais aussi d’ici et d’ailleurs où se mêlent originalité des compositions et fraîcheur des produits garantiront la réussite de votre réception. Venez partager nos valeurs où se mêlent tradition et modernité. Nos maître-mots : Constance et Excellence.

With more than 25 years’ experience in event planning, caterer Fabien Prévot is the ideal partner with whom to organize your cocktail parties, opening ceremonies, open houses, conferences, conventions, etc. The natural and traditional cuisine of flavours from all over the world blends originality with fresh ingredients to ensure the success of your event. Come and share our values where tradition meets modernity  ! Consistency and excellence are our watchwords.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien

Languages spoken : French, Dutch, English, Italian

La Toque Blanche est une société de traiteur, organisateur de banquets qui n’oublie jamais que votre succès est aussi le sien. De A comme ambiance à Z comme zakouski, nous sommes créatifs et audacieux dans la recherche de nouvelles saveurs. Nous voulons être vos complices pour donner à votre manifestation l’éclat de prestige qu’elle mérite. Aussi, chacun, parmi nos équipes veut contribuer à la réussite de vos évènements quels qu’ils soient.

La Toque Blanche is a catering company and a banquet planning service that believes your success is their business ! Appetizing and captivating, our expertise goes beyond just the ABCs of catering ! We are creative and audacious in researching and creating new flavours. We desire to partner with you in giving your events the prestige and quality they deserve. Our teams are always there to ensure the success of your events whatever they may be.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Languages spoken : French, Dutch, English

Mr Fabien Prévot Rue Ferrer, 220 - 7080 Frameries +32 (0) 65/51.50.90 +32 (0) 488/37.17.17 fp@traiteurprevot.be www.traiteurprevot.be Traiteur Fabien Prévot

© Traiteur Fabien Prévot

Traiteur Xavier Adam « L’Atelier Gourmand » / Catering

Description

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien

We organize all your events : cocktails, communions, weddings, birthdays, dances, galas, conventions, seminars, opening ceremonies, business lunches, live cooking, etc. For guests from 10 to 3000 in number, all over Belgium and in the north of France as far south as Paris. We also offer the possibility of hosting up to 30 guests at the Atelier Gourmand for meetings and business meals. Give that special member of your staff a mouth-watering gift basket from our vast range of delicatessen products ! Languages spoken : French, Dutch, English, Italian

Mr Xavier Adam Rue des Alliés, 105 - 7080 Frameries +32 (0) 65/84.35.88 +32 (0) 476/97.69.86 +32 (0) 65/84.35.88 traiteur_adam@yahoo.fr www.traiteurxavieradam.be L’Atelier gourmand

© La Toque Blanche

Mme Fabienne Viville Rue du Petit-Roeulx, 15 - 6230 Obaix +32 (0) 67/87.86.23 +32 (0) 67/87.88.42 info@toqueblanche.com www.toqueblanche.com Traiteur La Toque Blanche

Traiteurs / Catering

Organisation de tous vos évènements : cocktails, communions, mariages, anniversaires, soirées dansantes, dîners de gala, congrès, séminaires, inaugurations, walking diner, lunch d’affaires, live cooking etc. de 10 à 3000 personnes, partout en Belgique et dans le nord de la France, jusque Paris. Possibilité d’accueillir à l’Atelier Gourmand jusqu’à 30 convives pour vos réunions et repas d’affaires. Offrez un panier gourmand avec des produits de qualité comme cadeau d’entreprise. Vaste choix dans notre épicerie fine.

© L’Atelier Gourmand

86

87


NUZZO

Traiteur Dufiefs / Catering

Description

Description

Nuzzo. Inviter avec prestige, recevoir avec élégance.

Le succès de la cuisine de La Carrosserie réside dans l’originalité et la qualité des mets préparés dont l’excellence des produits utilisés en fait toute la satisfaction de ses clients. La conception des menus et la gestion de la cuisine de La Carrosserie est dirigé par Etienne Dufiefs. C’est chez Claude Dupont, chef étoilé de la capitale, qu’Etienne a forgé son expérience et approfondi sa connaissance. Si la salle accueille régulièrement des mariages, elle est également ouverte aux entreprises qui désirent organiser un évènement dans un cadre empreint de nature et d’histoire.

The success of La Carrosserie cuisine resides in its originality and in the quality of its dishes. The excellence of the products used in these dishes has greatly satisfied all of our clients !

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Languages spoken : French, Dutch, English

L’Ambassade de Monaco et du Kazakstan, le Consulat du Congo, Fiat Auto Belgio, la Chambre de Commerce du Hainaut, Belfius, ING, Microsoft, BNP Paribas, Sud Presse, Michel Logistic, ORES,… Autant de références de marque qui ont toutes fait confiance à Nuzzo pour leurs réceptions business to business. Pour vos galas, cocktails dînatoires, réceptions, séminaires… ou même pour vos plateaux sandwiches (prestige) ou lunch lors de vos réunions ; pas de soucis, Nuzzo peut s’occuper de votre évènement de A à Z... Une véritable réception « all-in-one ».

Menu creation and food management at La Carrosserie is led by Etienne Dufiefs, who previously gained experience and knowledge under Claude Dupont, star chef of Brussels. The reception room is regularly used to hold weddings, but is also open to businesses wishing to plan an event in a natural historical setting.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien Nuzzo. Host with excellence, receive with elegance. The Embassies of Monaco and Kazakhstan, the Congolese Consulate, Fiat Auto Belgio, Hainaut Chamber of Commerce, Belfius, ING, Microsoft, BNP Paribas, Sud Presse, Michel Logistic, ORES, etc. These are just some of the many brands who trust Nuzzo with the organisation their business events. Planning a gala, a cocktail party, reception or seminar? Need an impressive sandwiches platter or lunch for your meeting ? No worries ! Nuzzo can plan your event from A to Z. A true ‘all-in-one’ experience.

© Nuzzo

Mr Marco De Nuzzo Avenue des Combattants, 274 - 1470 Bousval +32 (0) 10/61.64.10 info@traiteurnuzzo.be www.nuzzo.be

Languages spoken : French, Dutch, English, Italian

Mr François Payen Rue Vandervelde, 275 - 6534 Gozée +32 (0) 498/03.01.27 +32 (0) 497/30.03.69 info@lacarrosserie.be www.lacarrosserie.be Salle de réception La Carrosserie © Etienne Dufiefs

Traiteur Lime’s / Catering Description Traiteur Lime’s est un service évènementiel expérimenté ayant envie de vous faire partager son savoir faire et ses créations. Pour l’organisation de vos évènements, nous vous proposons une multitude de formules adaptées aux besoins de chacun. Parce que chaque demande est différente, une équipe de professionnels est à votre écoute pour élaborer vos évènements. Nous sommes à votre disposition pour toutes vos occasions comme chef à domicile, mariages, communions, baptêmes, meetings, caterings…

Description Le traiteur Depuydt vous livre ses buffets froids, pains surprise, plateaux repas entreprises et cocktails dînatoires en Belgique jusque dans le Hainaut occidental et dans la région montoise ! La livraison a lieu jusqu’à 21h00 en semaine et jusqu’à 12h30 le dimanche. Langues parlées : français, néerlandais, anglais Depuydt’s catering service delivers cold buffets, surprise bread, business lunch and dinner cocktails in the west of Hainaut and in the region of Mons, Belgium ! Delivery runs until 9 :00 pm on weekdays and until 12 :30 pm on Sundays. Languages spoken : French, Dutch, English

88

© Traiteur Depuydt

Mme Valérie Pottiez Rue de Sondeville, 15 - 7600 Péruwelz +32 (0) 69/77.24.37 +32 (0) 492/93.94.95 +32 (0) 69/77.34.47 valerie@d-traiteur.com www.d-traiteur.com D-traiteur

Langues parlées : français, anglais

Lime’s catering service is an event planning company with years of experience. In order to organise your events, our catering service offers a multitude of choices adapted to the needs of each client. We realise that each request is different; therefore, our team of professionals is at your disposal to plan all your events. We are at your service as a private chef for all your occasions whether they be weddings, communions, baptisms, meetings, catered events etc. Languages spoken : French, English

Traiteurs / Catering

Traiteur Depuydt Catering

Mr Alexandre Castiau Rue des Enhauts, 58 - 7070 Ville-sur-Haine +32 (0) 477/77.16.01 +32 (0) 479/99.02.07 lime.s@hotmail.be www.traiteurlimes.com TraiteurLimes.be © Traiteur Lim’s

89


VIE NOCTURNE / NIGHT LIFE 90

© visitMons – Grégory Mathelot


Le Marché-aux-Herbes Description Le Marché-aux-Herbes est dorénavant synonyme de lieu de sortie par excellence. Cette place entièrement rénovée accueille une dizaine de bars branchés, de styles différents à environ 200m de la Grand-Place. C’est un lieu de rencontres pour toutes les générations. This newly renovated Marché-aux-Herbes 200 m from the Grand-Place is home to no fewer than 10 cool bars. It is a meeting place for all generations.

Jours et heures d’ouvertures : varient en fonction de l’établissement Opening hours vary Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite Accessible to disabled individuals

Marché-aux-Herbes – 7000 Mons Marché aux Herbes

© Gregory Mathelo

© JPRemy

92

93 © JPRemy


Citizen Fox

Jungle Rhum

Description

Description

Citizen Fox Mons, avec sa terrasse et ses 4 différents bars dont 2 disponibles pour des réservations privées, vous propose une énorme sélection de boissons et des soirées tous les vendredis et samedis ainsi qu’une soirée et des cours de salsa tous les dimanches. La principale destination à Mons non seulement pour ceux qui veulent se relaxer et goûter un cocktail premium ou un whiskey renommé mais aussi pour ceux qui aiment danser et faire la fête jusqu’aux petites heures du matin. Langues parlées : français, anglais

Citizen Fox Mons, with its terrace and its 4 different bars including 2 available for private reservations, offers a huge selection of drinks and parties every Friday & Saturday with also salsa lessons every Sunday. It’s the main destination in Mons not only for those who want to relax and enjoy a premium cocktail or a renowned whiskey but also for those who love to dance and party till the wee hours of the morning. Languages spoken : French, English

Le jungle rhum est un cocktail bar et un disco bar le samedi après 22h. Nous nous situons dans le complexe Imagix Mons. Que vous soyez en couple, en famille ou entre amis tout le monde y trouve sa place. Nous proposons un Happy Hour du lundi au vendredi de 19h00 à 20h00.

Jungle Rhum is a cocktail bar and on Saturdays it turns into a disco after 10 p.m. We are situated in the Imagix complex of Mons. Whether you come as a couple, a family or simply with friends, Jungle Rhum is a place for everybody. Our Happy Hour is Monday to Friday from 7 p.m. to 8 p.m.

Langue parlée : français

Language spoken : French Jours et heures d’ouvertures : Du lundi au samedi àpd 17h00 et le dimanche àpd 16h00 Open Monday through Saturday from 5 p.m. and Sunday from 4 p.m.

Parking Parking voiture (800 pl) / Car (800 spaces)

Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals

Mlle Deborah Tsiglidis Boulevard André Delvaux, 1 - 7000 Mons junglerhumimagixmons@outlook.com Jungle Rhum Imagix Mons © Jungle Rhum

Apéro Chic Description

© Citizen Fox

Jours et heures d’ouvertures : Du lundi au jeudi de 12h00 à 02h00, le vendredi de 12h00 à 03h00, le samedi de 14h00 à 03h00 et le dimanche de 14h00 à 02h00 Open Monday to Thursday from 12 p.m. until 2 a.m., Friday from 12 p.m. until 3 a.m., Saturday from 2 p.m. until 3 a.m. and Sunday from 2 p.m. until 2 a.m. Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite Accessible to disabled individuals

Parking Situé a 300m du bar (Rue de la Halle) 300 m from the bar (Rue de la Halle)

Mlle Diane Demeire Rue de la Coupe, 7 – 7000 Mons citizenfoxmons@gmail.com Citizen Fox Mons

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol

Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals

Every Thursday from 6 pm until midnight Apéro Chic opens its doors as well as its terrace, this in a framework and an atmosphere that will not disappoint. You are a businessman, a designer, a stylist, an architect, a contractor… You want to share your ideas or you simply want to have fun with your friends, a select musical atmosphere and quality service will enchant your Thursdays ! No cover charge.

Jours et heures d’ouvertures : Tous les jeudis de 18h00 à minuit Open Thursday from 6 :00 pm to midnight

Languages spoken : French, Dutch, English, Italian, Spanish

Parking Parking voiture (2000pl), parking autocar (50pl) Car (2000 spaces), Coach (50 spaces)

94

© Apéro Chic

Mr Guy Paternoster Business Center Imagix - Boulevard André Delvaux, 1 7000 Mons +32 (0) 475/43.03.96 guy.paternoster@acces-soirs.be Le retour du Jeudi (Groupe)

Vie nocturne / NIGHT LIFE

Tous les jeudis de 18h00 à minuit, les Apéros Chics (LE RETOUR DU JEUDI) ouvrent leurs portes ainsi que la terrasse, ceci dans un cadre et une atmosphère digne de votre raffinement. Vous êtes chef d’entreprise, designer, coiffeur, architecte, entrepreneur… Vous avez envie de partager vos idées ou tout simplement de vous amuser entre amis, une ambiance musicale select et un service de qualité enchanteront vos jeudis ! ENTREE GRATUITE

95


services 96

Š Carpe Diem Limousine Service


Avis Locator Description Avis Mons dispose d’une large gamme de véhicules adaptée aux attentes des clients business et loisirs  : compactes, fun, familiales, utilitaires,… En plus des standards de la location de voitures, Avis propose des services adaptés à tous les types de demandes comme la livraison à domicile, le service « remise de clefs en moins de 3 minutes » ou la location d’un véhicule jusqu’à 11 mois avec « Avis Flex ». Avis est un des leaders européen de la location de voitures courte durée et premier réseau belge avec plus de 40 agences. Langues parlées : français, néerlandais, anglais Avis Mons offers a wide range of vehicles adapted to the expectations of both business and leisure clients : Compact, fun, family, commercial…whatever you need.

Jours et heures d’ouvertures : Du lundi au vendredi de 8h00 à 18h30, le samedi de 8h00 à 12h00 et le dimanche de 9h00 à 10h00 / Monday through Friday from 8 a.m. to 6 :30 p.m., Saturday from 8 a.m. to 12 p.m. and Sunday from 9 a.m. to 10 a.m.

Mr Matteo Zenoni Boulevard Gendebien, 8 - 7000 Mons +32 (0) 65/31.79.71 +32 (0) 65/35.17.82 avis.mons@skynet.be www.avis.be

Carpe Diem Limousine Service

In addition to standard car rental, Avis offers services tailored to all types of customer requests such as home delivery, a “handing over the key in less than 3 minutes” service or leasing a vehicle for up to 11 months with “Avis Flex”. Avis is one of the European leaders in short term car rentals and the largest Belgian network with more than 40 agencies.

Description

Languages spoken : French, Dutch, English

© Avis Locator

Europcar - Keddy Description Europcar vous offre ses services en location de véhicules, destinés autant aux particuliers qu’aux entreprises. Nous disposons d’une flotte de véhicules récents à réserver en ligne ou dans nos agences pour la location de votre voiture ou véhicule utilitaire en Belgique ! Langues parlées : français, anglais

© Carpe Diem

Europcar offers car rental services, for both private use and for companies. We have a fleet of newer vehicles to book online or in our offices where you can rent your car or utility vehicle in Belgium ! Languages spoken : French, English

Basée à Mons depuis plus de 15 ans, la société « Carpe Diem Limousine Service » est spécialisée dans la location de limousines, véhicules de prestige et minivans avec chauffeur  !

Based in Mons for over 15 years, Carpe Diem Limousine Service is specialized in the luxury vehicle rentals with chauffeur.

La flotte de « Carpe Diem » est composée de  : - 5 véhicules de prestige (Mercedes Classe S, Porsche Panamera, Rolls-Royce Phantom,…), - 4 mini vans de luxe (Mercedes Classe V,…). - 8 limousines extra-longues (Lincoln, Chrysler, Hummer,…),

The fleet of Carpe Diem is made of : - 5 luxury vehicles (Mercedes Classe S, Porsche Panamera, Rolls-Royce Phantom,…), - 4 luxury minivans (Mercedes Classe V,…). - 8 XXL stretch-limousines (Lincoln, Chrysler, Hummer,…),

Ces véhicules sont disponibles pour vos événements et transports« V.I.P. » (business class)  ! Les chauffeurs sont de véritables majordomes au service de leurs clients. Du simple transfert à la mise à disposition de longue durée, Carpe Diem répondra à vos attentes et s’adaptera à vos exigences  !

These vehicles are available for your events and V.I.P transfers (business class) ! The drivers are real butlers at your service. From the simple transfer to the long-term rental, Carpe Diem will answer your expectations and will adapt its products to your requirements. Languages spoken : French, Dutch, English

Langues parlées  : français, néerlandais, anglais. Jours et heures d’ouvertures : Du lundi au jeudi de 08h00 à 17h00, le vendredi de 8h00 à 17h30 et le samedi de 9h00 à 12h00 / Monday through Thursday from 8 a.m. to 5 p.m., Friday from 8 a.m. to 5 :30 p.m. and Saturday from 9 a.m. to 12 p.m.

Mr & Mme Couwez Rue du Grand Caillou, 1 - 7050 Jurbise +32 (0) 65/34.85.60 +32 (0) 477/20.47.77 +32 (0) 65/31.97.44 contact@votrelimousine.com www.votrelimousine.com LimousinesCarpeDiem

Mr Tim Jacklin Rue Grande, 191 - 7020 Maisieres +32 (0) 65/72.30.35 +32 (0) 65/72.35.57 maisieres@europcar.com www.europcar.be Europcar Belgium

SERVICES

© Europcar

Jours et heures d’ouvertures : Sur RDV uniquement / Business hours : by appointment only

© Carpe Diem

98

99


Music is live

Mons Event Location

Description

Description

La réussite de votre évènement est notre priorité ! Qu’il s’agisse d’une fête d’entreprise, d’un mariage, d’un évènement privé, nous mettons à votre disposition des groupes covers de hauts calibres ! Ainsi que d’autres concepts uniques. Du live, cover, latino, french, acoustique… des références telles que le palais des congrès, groupe révélation de l’acte3 de Braine l’Alleud, Cirque Royal, Festival de Seneffe…

Mons Event Location propose un service de location de matériel évènementiel telles que chapiteaux avec planchers, tonnelles pliables, mobilier lounge et lumineux, tables, chaises, vaisselle et nappage avec lavage inclus, châteaux gonflables,… Mons Event Location est votre partenaire pour votre mariage, communion, anniversaire, fiançailles, naissance,… Mais aussi pour vos évènements d’entreprises : salons, events, fêtes du personnel, réunions,... Réalisation et organisation de A à Z. © Music Is Life

Langues parlées : français, espagnol, anglais

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

The success of your event is our priority ! Whether it’s a company party, a wedding or a private event, we have several cover bands of popular music to choose from, as well as other unique concepts. Live music, cover music, Latin, French, acoustic, you name it, we can provide it. Some of our happy customers are the Palais des Congrès, Acte3 in Braine l’Alleud, the Cirque Royal, the Festival of Seneffe. . .

Mr Mateo Fernandez +32 (0) 488/72.20.12 info@musicislive.be www.musicislive.be Music is live

Languages spoken : French, Spanish, English

Big Twin Music Records

Mons Event Location offers rentals of furniture and equipment for parties such as ; tents with wooden floor, lounge furniture, lights, tables, chairs, tablecloths, dishes, bouncy castles,… Mons Event Location is your partner for your wedding, birthday, engagement party,… but also for your corporate parties, salons, staff parties, reunions,… We take care of everything ! Languages spoken : French, Dutch, English  Jours et heures d’ouvertures : Disponible 7j/7 Nous travaillons à bureau fermé et uniquement sur rendez-vous / Business hours : 24/7 We work in a closed office and by appointment only

© Mons Event Location

Mons Event Location Pavé de Monte en Peine, 263 - 7000 Mons (Hyon) +32 (0) 475/72.33.16 contact@mons-event-location.be www.mons-event-location.be Mons Event Location

Description Music label, record company, entertainments, we organize your corporate events, evenings with musical entertainment à la carte. OPTIONS : sound, lights, professional video recording of your event, we record your audio and video advertising slogans for radio and television. Merchandising, banners, balloons, textiles, gifts with your company logo. Styles : DJ, Jazz, Blues, R’N’B, Rap, Classical music, Lyric, Instrumental, Electro, in short, all styles. Languages spoken : French, English

Langues parlées : français, anglais

Jours et heures d’ouvertures : 7j/7 - 24h/24 Business hours : 24/7

Locasound Description Locasound vous propose maintenant depuis plusieurs années un service de location de matériel de sono à la carte (sonorisation, éclairage). Vous pouvez prendre en charge le matériel et économiser les frais de livraison. Notre professionnalisme et notre efficacité n’est plus à prouver. Demandez vite notre meilleure offre pour votre évènement. Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Mr Grégory Dufrasne & Mme Ingrid Dufrasne Grand Route, 95 - 7000 Mons +32 (0) 483/26.73.16 +32 (0) 465/67.26.36 bmrecords@live.be bmrecords2@live.be Big Twin Music records Belgium © Big Twin

100

Locasound has now been offering sound equipment for rent for several years. Rent à la carte (sound and lighting). Pick this equipment up yourself and save on delivery fees. Do yourself a favour and place your trust in Locasound’s hands. Our professionalism and our effectiveness are proven. Don’t wait ! Ask for a quote today. Languages spoken : French, Dutch, English Jours et heures d’ouvertures : rencontre sur RDV Business hours : by appointment only

© locasound

Mme Marjorie Gosselin Rue Hector Billemont, 5 - 7334 Villerot +32 (0) 477/47.76.74 info@locasound.be www.locasound.be

SERVICES

Label musical, maison de disques, entertainments, nous organisons vos évènements d’entreprises, soirée avec animations musicales à la carte. OPTIONS : sonorisation, lumières, enregistrement vidéo professionnel de votre évènement, nous enregistrons vos slogans publicitaires audio et vidéo pour radios et télévisions. Merchandising, banderoles, ballons, textiles, cadeaux au logo de votre société. Styles  : DJ, Jazz, Blues, R’N’B, Rap, Classique, Lyric, Instrumental, Electro etc… (all styles)

101


Incentive & team building 102 Š Hippodrome de Wallonie


Visites guidées / Guided tours Description L’Office du Tourisme de la Ville de Mons organise des visites guidées d’une durée de 2h pour maximum 20 personnes par guide.

The Tourist Office of the City of Mons offers guided tours. These tours last two hours. Maximum number of participants per guide is 20.

Coeur historique / Historic Heart Au départ de la Grand-Place et de ses intégrations du XXIe siècle, découvrez l’Hôtel de Ville de Mons et ses salons témoins de diverses époques (uniquement avec un guide). Puis, par le Jardin du Mayeur, empruntez quelques rues anciennes de la ville pour approcher le Beffroi baroque (classé UNESCO) et son parc occupant le site de l’ancien Château des Comtes de Hainaut. Enfin, entrez dans la Collégiale Sainte-Waudru et laissez-vous guider dans un patrimoine remarquable : les verrières du XVIe, les statues de Du Broeucq (XVIe), les reliquaires de la sainte, l’architecture du bâtiment… Bref, en deux heures, plongez au cœur de l’histoire de Mons de ses origines à nos jours.

Starting with the Grand-Place and the changes it underwent in the XXIst century, you will see the inner sanctum of Mons Town Hall with its various rooms (only with a guide), each of which is a testament to a bygone era. Then, going through the Mayor’s Garden, you will stroll down some of the city’s oldest streets, including a stop at the foot of the baroque belfry (UNESCO), which, with the surrounding park, sits on the site where the Chateau of the Counts of Hainaut once stood. Your guide will take you through some truly remarkable pieces of local history, including its extraordinary 16th century stained-glass windows, statues by Du Broeucq (XVI), reliquaries of Sainte Waudru, the building’s architecture, and more. In short, take two hours and dive into Mons’s exciting past.

Héritage Mons 2015 / After Mons 2015 In 2015, the European Capital of culture lived up to everybody’s expectations. An event of such importance undoubtedly leaves traces and marks on the city’s landscape. Come and discover how Mons 2015 has changed the culture and the architecture of the city.

© OT-Mons Vandenberghe

Des visites guidées sur le thème « La Légende des Anges de Mons, Mons 14-18 », de l’UNESCO (circuit régional) et sur les traces de Vincent Van Gogh au Borinage sont également disponibles. Durée : 3h. En autocar. L’Office du Tourisme vous propose également des visites guidées des grandes expositions en journée. Guided coach tours on a theme are also available. Some of the themes are Mons 14-18, UNESCO, and « In Vincent Van Gogh’s footsteps ». These tours last 3 hours by coach. The Tourist Office also offers guided tours of the larger exhibitions, both during the day.

Brochure « Excursions & visites guidées Groupes 2016 »

104

© visitMons Gregory Mathelot

See the « Guided tours & trips Groups 2016 » brochure.

Jours et heures d’ouvertures  : du lundi au samedi de 9h30 à 17h30 : 90€/2h + 45€/h supp En nocturne (Àpd 17h30), les dimanches et jours fériés : 105€/2h + 52,5€/h supp Opening hours : Monday to Saturday, 9 :30 am to 5 :30 pm : €90/2hours + €45/additional hour Evenings after 5 :30 pm, Sundays and bank holidays : €105/2hours + €52.50/additional hour Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol, allemand, russe, polonais. Languages spoken : French, Dutch, English, Italian, Spanish, German, Russian, Polish

Melle Hélène Rolland Grand-Place, 27 - 7000 Mons +32 (0) 65/35.34.88 groupes@ville.mons.be www.visitmons.be Visit Mons

INCENTIVE & TEAM BUILDING / IDEAS

Mons a fièrement défendu son titre de Capitale Culturelle Européenne en 2015. Un événement d’une telle ampleur laisse indéniablement des traces et marque le paysage urbain. Laissez-vous guider dans le cœur historique à la rencontre des témoins culturels et architecturaux de cette année écoulée qui a transformé le visage de la ville.

105


VIZIT - Une promenade culinaire A’Petit A culinary walk A’Petit Description

Vélotour guidé - Pro Velo Hainaut Guided Cycling Tours Description Que diriez-vous d’organiser une balade à vélo entre collègues ou amis autour d’une thématique choisie  ? Laissez-vous conduire par l’œil expert d’un guide qui vous livrera histoires et anecdotes au cours des quelques arrêts qui ponctueront votre route. D’une durée variant entre 2h30 et 3h30 nous proposons sur Mons et alentours diverses thématiques parmi lesquelles  : le tourisme mémoriel, le circuit Vincent Van Gogh, les minières de Spiennes, le Centre Ville ou encore le Château d’Havré. Retrouvez l’ensemble de notre offre sur notre site internet. Pour quel public ? Les entreprises, associations, servicesclubs,...

What would you say to a themed cycling adventure with friends or workmates ? Place yourself in the expert hands of a local guide who will regale you with fun history and anecdotes while guiding you from stop to stop along the road. Tours in Mons and out in the surrounding area last between two and a half and three and a half hours. Possible themes are : Monuments, Vincent Van Gogh, the Spiennes Flint Mines, the City Centre and the Chateau d’Havré. The complete list is available on our website. Who are these tours for ? Businesses, associations, service clubs, and anyone else who might want to go cycling with a group.

Nombre de participants : maximum 20 personnes par groupe. Possibilité de louer les vélos sur place. Les tours guidés à vélo sont réalisables le week-end.

Limit : 20 people/tour group. Bicycles available for hire. Guided tours are possible during the weekend.

Langues parlées  : français, anglais, néerlandais

Languages spoken : French, English, Dutch Jours et heures d’ouvertures : lundi, mardi, mercredi et vendredi de 9h00 à 19h00 - jeudi de 7h00 à 17h00 / Fermé le weekend Opening hours : Monday, Tuesday, Wednesday and Friday : from 9 a.m. to 7 p.m . ; Thursday : from 7 a.m. to 5 p.m. ; Saturday and Sunday : Closed

Mr Samuël Delporte Boulevard Charles Quint, 35 - 7000 Mons +32 (0) 65/84.95.81 hainaut@provelo.org www.provelo.org Pro Velo Hainaut © Vélotour guidé

Durée : 4h

Combine the competitive walk with food and drinks. At the beginning of the tour the guide will divide the Group into small teams who compete against one another. While we walk from aperitif to the main course and dessert we challenge the teams with questions and some to-do tests. At the end of the culinary walk the winning team will then be crowned, applauded whereas the losers will be consoled. Duration : 4h Languages spoken  : French, Dutch, English, Spanish, German

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, espagnol, allemand Mme Evelyn Cruyt +32 (0) 92/33.76.89 +32 (0) 92/25.23.19 mons@vizit.be www.vizit.be

INCENTIVE & TEAM BUILDING

© Vélotour guidé

Laissez-vous séduire par un centre ville bien conservé, par sa gastronomie de haut niveau, par son bourgmestre célèbre, par la vie estudiantine pétillante et par les histoires amusantes autour de cette charmante ville. L’hospitalité montoise, l’atmosphère bon-enfant et le petit singe portebonheur vous sont offerts en prime. Notre promenade culinaire ‘A’petit’ réunit trois restaurants dans le centre de Mons. Tandis que vous vous promenez d’un restaurant à l’autre, le guide vous raconte les histoires et les anecdotes les plus amusantes au sujet de la ville et de ses habitants.

106

107 © Fonds des Montois Cayaux


Ichallenge Les jeux GPS débarquent à Mons ! Description iChallenge est depuis ses débuts en 2008 spécialisé dans l’organisation de City Games dans toutes les villes belges ! Munis d’une tablette avec GPS, combinez stratégie et rapidité dans The Target et défiez vos adversaires en prenant des photos grâce à Opération Freddy ! Laissez-vous donc guider par Freddy le Nain farfelu à travers les ruelles de Mons. Il vous fera combattre le dragon du Lumeçon et vous surprendra à parler le dialecte local ! Mais soyez vigilant : éviter les tartes (virtuelles) lancées par vos adversaires ! Bref, Opération Freddy ce sont des éclats de rire garantis ! Et si vous le souhaitez, iChallenge créera avec vous votre jeu unique et personnalisé, adapté à votre événement !

iChallenge is from its beginning in 2008 specialized in the organization of City Games in all Belgian cities ! Equipped with a GPS-tablet, your teams combine strategy and adrenaline in The Target or challenge the other teams by taking pictures during all kinds of crazy missions with Operation Freddy ! Enjoy you crazy cityguide, Freddy the Gnome, while he directs you through the streets of Mons. Attack the dragon of Lumeçon and exercise the local dialect of Mons ! But be careful : avoid the (virtual) pies thrown to you by the other teams ! In short, with Operation Freddy : laughs guaranteed ! And if you prefer, iChallengecan create your personalizedscenario, unique and customised according to your event !

© Gemotions

Langues : français, néerlandais, anglais

Description Gemotions est un concept innovant de jeu de piste (balades ludiques) via téléphone mobile et SMS. Relevez nos défis et déchiffrez nos énigmes pour connaître le chemin vers la suite de l’aventure. En famille ou entre amis, Gemotions vous invite à (re)découvrir une ville, une région, un musée,… à la manière d’un aventurier !

Gemotions is an innovative concept involving treasure hunts by cell phone and text message. Take up the challenge and solve our riddles to learn the way to the next part of the adventure. Gemotions invites you and your family or friends to become adventurers and (re)discover a city, region, museum, and more !

À Mons, Gemotions vous propose sa superbe balade « Mons et son Doudou », d’environ 2h (2,5km) dans le centre de la ville. À pied, en poussette ou à cloche-pied, tous les moyens sont bons pour relever le défi !

In Mons, Gemotions offers a superb, 2-hour (2.5-km) exploration of the city with “Mons and its Doudou Festival.” On foot, by pram or by hopping and skipping, all means of transportation are appropriate for taking up the challenge !

Matériel : Un simple GSM (pas besoin d’internet, tout se passe par SMS) Point de départ : Grand-Place de Mons. Prix : 15€ Jours et heures d’ouvertures : 9h00 à 17h00 en fonction des heures d’ouvertures des lieux traversés. Langue parlée : français

Equipment : A simple cell phone (internet not necessary as all communication is by text message) Starting point : the Grand-Place of Mons Price : €15 Opening times : 9 :00 a.m. to 5 :00 p.m. depending on the opening times of the destinations.

Languages : French, Dutch, English

© iChallenge

Mme Catherine Naveau Mussenstraat, 9 - 3000 Leuven +32 478 07 66 79 info@ichallenge.be www.ichallenge.be iChallenge

Language spoken : French

© iChallenge

Mr Philippe Depuydt Clos du Verger, 11 - 1380 Lasne +32 (0) 26/52.35.31 info@gemotions.be www.gemotions.be

Impatient to discover Mons in a playful, original and interactive way? Take a look at our website  : www. ichallenge.be. See you soon !

INCENTIVE & TEAM BUILDING / IDEAS

Gemotions - Mons & son Doudou

Impatient d’apprendre à connaître Mons d’une manière ludique, originale et interactive ? Toutes les infos utiles se retrouvent sur notre site : www.ichallenge.be. A très vite !

© Gemotions

108

109


Un Dîner Presque Parfait de Marie-Ciboulette Marie-Ciboulette’s Almost Perfect Dinner Description Vous souhaitez devenir un “virtuose” de la Grande Cuisine en 2h en compagnie de « Marie Ciboulette » ? C’est dorénavant envisageable grâce à notre programme de Team Building : “Le Diner presque Parfait de MarieCiboulette”. Vivez de doux moments de saveurs et de découvertes où tous vos sens seront mis en éveil... Voir, vivre et sentir l’envers du décor... Une après-midi ponctuée ou une soirée d’animations interactives et de fous rires grâce aux personnages principaux « très spéciaux » de la période baroque... L’humour, le rire et le dépaysement seront de mise lors de cette activité culinaire. © Face Nord

Langue parlée : français, néerlandais, anglais

Mr David Debruyne & Catherine Nicole Rue Notre Dame, 19 - 1480 Oisquercq +32 (0) 473/94.25.31 +32 (0) 497/81.43.82 alleluias@skynet.be www.alleluias.com Alleluias Events

Description

Ouverte depuis septembre 1996 Hauteur réelle : 15m – Hauteur développée : 22m Surface de grimpe : 750 m² + 60m² de bloc (grimpe sans corde) Nombre de cordes : 32 – Nombre de voies : de 80 à 90 Cafétéria intégrée à la salle - Vestiaires et douches Chauffage tout confort et aération efficace Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Jours et heures d’ouvertures : Ouvert du lundi au vendredi de 10h00 à 22h30, Week-ends et jours fériés de 10h00 à 19h00 Open Monday to Friday from 10 :00 a.m. to 10 :30 p.m., weekends and holidays from 10 :00 a.m. to 7 :00 p.m.

110

Indoor climbing gyms open to the public. Instruction in climbing safety provided for all beginners. Open since September 1996. Actual height : 15m Oblique height : 22m. Climbing surface : 750 m² + 60 m² of bouldering wall (ropeless climbing). Number of belay ropes : 32 - Number of routes - 80 to 90. Also located in gym – a bar, dressing rooms and showers Comfortable heating and efficient air circulation

Languages spoken : French, Dutch, English

Jours et heures d’ouvertures : Sur rendez-vous Available by appointment only

Salle d’Escalade Face Nord North Face Climbing Salle de sport dédiée à l’escalade. Accessible à tout public. Prise en charge, pour tout débutant, de la formation nécessaire à la sécurité.

Do you want to become a virtuoso of haute cuisine in two hours with “Marie Ciboulette”? This is now possible thanks to our group activities program : “Marie-Ciboulette’s Almost Perfect Dinner.” Enjoy beautiful moments of flavour and discovery that will titillate the senses. Come behind the scenes to see, live and feel. An afternoon or evening filled with interactive activities and wild laughs thanks to “very special” characters from the baroque period. Humour, laughs and adventure are the order of the day in this culinary activity.

© Un Dîner Presque Parfait de Marie-Ciboulette

Languages spoken : French, Dutch, English

Mr Robert D’haenens Chemin du Chêne aux Haies, 2 – 7000 Mons +32 (0) 65/84.44.30 +32 (0) 65/84.44.30 info@facenord.be www.facenord.be facenord

111 © Un Dîner Presque Parfait de Marie-Ciboulette


TOP CHEFS ! ! ! Description Votre groupe sera séparé en équipes qui se rencontreront lors de différents challenges culinaires dignes de grands chefs. Chaque membre de chaque équipe devra collaborer afin de parvenir au titre convoité de « Top Chefs ». Quelques activités proposées : un Top Quizz culinaire et des ateliers pratiques (Atelier sushis, atelier zakouskis, atelier cupcakes, atelier cocktail…) Les autres épreuves collectives : le lancer d’œufs frais, la course de garçons de café et la réalisation éclair d’une mayonnaise ! Langue parlée : français, néerlandais, anglais

Your group is divided into teams that encounter different culinary challenges worthy of great chefs. The members of each team must collaborate in order to obtain the coveted title of “Top Chefs.” Possible activities  : a culinary Top Quiz and practical workshops (sushi workshop, hors-d’oeuvres workshop, cupcake workshop, cocktail workshop, and more) Other group activities : egg throwing contest, waiter’s race and speed mayonnaise making ! Languages spoken : French Dutch, English

Jours et heures d’ouvertures : Sur rendez-vous Available by appointment only © visitMons Gregory Mathelot

Qui a kidnappé le Petit Singe de Mons ? Who Kidnapped the Mons Monkey ?

Mr David Debruyne & Catherine Nicole Rue Notre Dame, 19 - 1480 Oisquercq +32 (0) 473/94.25.31 +32 (0) 497/81.43.82 alleluias@skynet.be www.alleluias.com Alleluias Events

Description L’authentique statuette du Petit singe a été « kidnappée » ! Tentez de retrouver les pistes qui vous mèneront petit à petit vers ses « ravisseurs ». Des comédiens professionnels trilingues mettront en scène de manière humoristique la légendaire histoire du Petit Singe. Le groupe sera divisé ensuite en plusieurs équipes qui recevront chacune un livret de route contenant une série d’épreuves et de rendez-vous ponctuels dans Mons. Les équipes devront alors parcourir un itinéraire différent qui les guidera vers les endroits les plus célèbres du centre historique de Mons.

The famous little monkey statue of Mons has been kidnapped ! Try to find the clues that will lead you little by little to the “abductors.” First, multilingual professional actors stage a comedic telling of the legend of the Little Monkey. Then the group is divided into teams that each receive a route booklet that contains a series of challenges and meeting places in Mons. Each group explores a different route that will guide them to the most famous sites in Mons’ historic centre.

© Alleluias Events

Languages spoken : French, Dutch, English

Langue parlée : français, néerlandais, anglais

Jours et heures d’ouvertures : Sur rendez-vous Available by appointment only

Mr David Debruyne & Catherine Nicole Rue Notre Dame, 19 - 1480 Oisquercq +32 (0) 473/94.25.31 +32 (0) 497/81.43.82 alleluias@skynet.be www.alleluias.com Alleluias Events © visitMons Gregory Mathelot

112

113 © Top Chef


Aéroclub Mons-Borinage Description Baptêmes de l’air, vols d’initiation, vols acrobatiques, écolage, … toute une gamme d’activités proposées par l’Aéroclub Mons-Borinage pour vous et vos proches !

First flights, introductory flying lessons, acrobatic flying, flight training -- the Aéroclub Mons-Borinage offers a wide range of activities for you and your friends !

Situé à 5 minutes de Saint-Ghislain et 10 minutes de Mons, l’Aéroclub Mons-Borinage bénéficie d’une infrastructure ouverte toute l’année, grâce à la piste asphaltée de l’Aérodrome de Saint-Ghislain.

Located 5 minutes from Saint-Ghislain and 10 minutes from Mons, the Aéroclub Mons-Borinage is open year-round, thanks to the asphalt runway of the Saint-Ghislain airfield.

Avant ou après un vol, le restaurant 09 vous accueille en bord de piste pour un moment gastronomique original.

Before or after your flight, step into the 09 Restaurant on the edge of the runway for a one-of-a-kind gastronomic experience.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Languages spoken : French, Dutch, English © Les Condors

Parking Parking voiture (100pl), parking autocar (10pl) Car (100 spaces), coach (10 spaces) Jours et heures d’ouvertures : Du lundi au dimanche de 10h00 à 18h00/20h00 (en fonction du couché du soleil) Open Monday to Sunday from 10 :00 a.m. to 6 :00/8 :00 p.m. (based on sunset time)

Mr Christian Rousseeuw +32 (0) 495/23.86.66 Rue de la Riviérette, 53 - 7330 Saint-Ghislain contact@aeroclub-mons-borinage.be www.aeroclub-mons-borinage.be Aéroclub Mons Borinage, Aérodrome de Saint Ghislain EBSG

Les Condors :

Club et école de parapente Paragliding Club and School Description

Ne rêvez plus et envolez-vous dès les premiers essais en étant encadré au sein d’un club-école familial à l’ambiance conviviale, agréé par la Fédération Européenne des Loisirs Aériens. 15 pers. maxi./jour

From paragliding off training hills and/or slag heaps, to longer flights with the club around the world. Don’t just dream of flying : come soar from the very beginning in the friendly atmosphere of a family-run club and school, recognized by the European Federation of Air Leisure. 15 people max./day Languages spoken : French, Dutch, English, Italian, Spanish, Portuguese

114

INCENTIVE & TEAM BUILDING

INCENTIVE & TEAM BUILDING

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol, portugais

© Aéroclub Mons-Borinage

Parking Très grand parking de la maison du peuple à 100 M Parking available at the Maison du peuple 100 meters away

Jours et heures d’ouvertures : Tous les jours de 9h00 à 16h00 selon la météo (vent <à 15 km/h, pas de pluie, 6°C min.) / Open every day from 9 :00 a.m. to 4 :00 p.m. depending on the weather (wind less than 15 km/h, no rain, 6°C min.)

Mr Michel Vandervelde Rue de la Chapelle, 65 - 7301 Hornu (Boussu) +32 (0) 477/39.09.05 lescondors@outlook.fr www.lescondors.be Parapente Les Condors

INCENTIVE & TEAM BUILDING / IDEAS

Club et école de parapente et de paramoteur. De la journée découverte parapente en pente-école et/ ou sur terrils, aux stages grands vols en passant par les sorties club au travers du monde entier.

115


Nocturne dans un musée Museum late-opening Description

© visitMons Gregory Mathelot

Royal Golf Club du Hainaut Classé second golf de Belgique, guide Rolex 2012 / Ranked second best golf course in Belgium by the Rolex Guide 2012

Description Le site implanté au cœur de la pinède hennuyère est un havre de paix qui dégage sa splendeur au sein d’une nature authentique. Les 3 boucles du parcours permettent d’alterner le jeu sur des parcours de conceptions différentes, dans un esprit de golf anglais boisé, permettant de choisir entre différentes options de jeu, dans la droite ligne des plus beaux parcours de Simpson.

Located in the heart of Hainaut’s pine forest is a peaceful, natural haven. The course’s three loops allow you to play on different layouts and styles, all in the spirit of English wooded golf and Tom Simpson’s best golf courses.

Le club-house, accueillant, vous permet de profiter de sa restauration, à toutes heures, dans un cadre convivial et avec une disponibilité hors-pair.

Our three professional instructors are available for players of all levels and adapt their instruction to the needs of the participants and for groups of at least 4.

Nos trois enseignants professionnels sont disponibles pour les joueurs de tous niveaux et adaptent leur enseignement aux besoins des participants et pour des groupes à partir de 4 personnes.

For conditions and hours, please contact us.

Le BAM (Beaux-Arts Mons) et le MMM (Mons Memorial Museum) ont été pensés comme de vrais lieux de vie au quotidien. Vous pourrez y organiser vos événements à la carte ou vous laissez guider dans des formules clésur-porte. Vos journées et vos soirées pourront se décliner en séminaires ou réunions diverses, réceptions en formule assise ou walking dinner et seront couplées à la visite de l’exposition en cours.

The BAM (Beaux-Arts Mons, the Mons Fine Arts Museum) and the MMM (the Mons Memorial Museum) were designed to be genuine lively spaces on a daily basis. You can hold your events there, on an à la carte basis, or opt instead for turnkey packages. Your days and your evenings can be split into various seminars or meetings, sit-down receptions and dinner buffets and can also be combined with a tour of an exhibition.

Vous voulez faire preuve d’originalité ? Venez faire votre event au sommet d’un beffroi, dans des minières de silex ou encore dans un musée de folklore...trois lieux au patrimoine de l’UNESCO !

Do you want to be different, stand out from the crowd ? Then come and hold your event at the top of a belfry, in flint mines or in a folklore museum...three places on the Unesco World Heritage list !

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol

Languages spoken : French, Dutch, English, Italian, Spanish

Mme Virginie Parijs Rue Neuve, 8 - 7000 Mons +32 (0) 65/40.53.07 +32 (0) 477/63.51.12 virginie.parijs@ville.mons.be

The club house provides food at all hours in a friendly, welcoming atmosphere.

Languages spoken : French, Dutch, English

Pour les conditions et horaires, prière de nous contacter.

Parking Parking voiture (150 pl), parking autocar (2pl) Car (150 spaces), coach (2 spaces) Jours et heures d’ouvertures : Tous les jours de 8h30 à 18h30 en été et de 8h30 à 17h30 en hiver Summer : every day 8 :30 a.m. to 6 :30 p.m. ; Winter : 8 :30 a.m to 5 :30 p.m. Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals

116

Mme Caroline Moulin Rue de la Verrerie, 2 - 7050 Erbisoeul (Jurbise) +32 (0) 65/22.02.00 +32 (0) 498/44.04.33 +32 (0) 65/22.02.09 info@golfhainaut.be www.golfhainaut.be Royal Golf Club du Hainaut

INCENTIVE & TEAM BUILDING / IDEAS

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

117

© Icarus Projects © Mons 2015


Hippodrome de Wallonie Description

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, allemand

The racetrack of Wallonie | Mons proposes as incentive idea : a double-sulky race. You are sitting alongside a professional driver and you fully experience the thrill of speed and the friction between competitors. Moreover, it is the easiest way and most original to discover the world of trotting races. But the racetrack of Wallonie/Mons, it is also adjustable infrastructures to organize various events ! Family celebrations, Team Building, press conferences, corporate days and other receptions can be organized during or outside the race days. Languages spoken : French, Dutch, English, Italian, German

Parking © Belgium Cable Park

Parking voitures (750 pl), parking camions (80 places) Car (750 spaces), truck (80 spaces) Jours et heures d’ouvertures : du lundi au vendredi de 9h00 à 17h00 Open Monday to Friday from 9 :00 am to 5 :00 pm Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite Accessible to disabled individuals

Mme Agnès Goffin & Mme Valérie Rousselle Route de Wallonie, 31A - 7011 Ghlin +32 (0) 65/31.11.27 +32 (0) 475/84.87.61 +32 (0) 65/31.11.28 agnes.goffin@hippodromedewallonie.be www.hippodromedewallonie.be Hippodrome de Wallonie

Belgium Cable Park & My Little Forest Description Au sein d’un écrin de verdure dans la ville de Saint-Ghislain à la frontière Franco-Belge, nous vous accueillons pour vous faire découvrir plusieurs activités : Belgium Cable Park : Le Téléski nautique avec la pratique du wakeboard, wakeskate, kneeboard, bi-ski mais aussi du trampoline et de la pêche. My Little Forest : Skate board, rondins suspendus, trapèze, pont de singe, barre du funambule, tonneaux,... Également dans notre parc : un gigantesque saut pendulaire à 15 mètres…

Situated in a verdant setting, within the town of SaintGhislain, on the French-Belgian border, we invite you to come and discover all the activities we have on offer. Belgium Cable Park : There is a ski tow with which you can practise wakeboarding, wake skating, knee boarding and bi-skiing. You can also go trampolining and fishing at the centre. My Little Forest : Skate board, suspended logs, trapeze, rope bridge , barrels... Also in our park : a gigantic pendulum jump of 15 meters ...

Possibilité de privatisation sur demande.

Facilities can be hired exclusively upon request.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, allemand

Languages spoken : French, Dutch, English, German

© Hippodrome de Wallonie

Parking

INCENTIVE & TEAM BUILDING

Parking voiture (100pl), parking autocar (5pl) Car (100 spaces), parking autocar (5 spaces)

118 © Hippodrome de Wallonie

Mr Antoine Marquais & Mme Alice Costa Rue de la Hamaide, 79 - 7333 Tertre +32 (0) 479/37.83.06 (Belgium Cable Park) +32 (0) 485/43.43.32 (My Little Forest) info@belgiumcablepark.be alice@mylittleforest.be www.belgiumcablepark.be www.mylittleforest.be

INCENTIVE & TEAM BUILDING / IDEAS

L’Hippodrome de Wallonie | Mons vous propose comme activité incentive : Une course en double-sulky. Assis aux côtés d’un driver professionnel, profitez pleinement des fortes sensations de vitesse et de frottements entre les participants ! En outre, elle constitue la manière la plus facile et la plus originale de découvrir le monde des courses de trot. Mais l’Hippodrome de Wallonie/Mons, c’est aussi des infrastructures modulables à souhaits afin d’organiser vos divers événements ! Fêtes de familles, Team Building, conférences de presse, journées d’entreprises et bien d’autres réceptions peuvent y être organisées lors de nos journées de courses ou en dehors.

© My Little Forest

119


Pairi Daiza Description Un cadre dépaysant, un accueil convivial, des lieux de réception exceptionnels, un encadrement professionnel garantissent le succès de votre évènement, et ce de 50 à 18.000 personnes. Pairi Daiza est en particulier le lieu idéal pour l’organisation d’un Family Day. Différentes formules de restauration existent avec l’accueil café à l’arrivée des participants, le goûter, le drink de fin de journée, le buffet barbecue, la distribution de lunch packets… une offre sur mesure selon vos souhaits et votre budget. Nous pouvons également organiser un jeu-quiz (questions d’observation sur la faune et la flore, photos de lieux à identifier, énigmes à résoudre) mais également des visites guidées. Langues parlées : français, néerlandais, anglais A change of scenery and a warm welcome in extraordinary surroundiings; at Pairi Daiza, a professional management team guarantees the success of your event, whether there are 50 guests or 18000.

© Pairi Daiza

Parking Parking voiture payant : 7€ (5500 pl), parking autocar (35pl) Parking (7€) : Car (5500 spaces), coach (35 spaces)

Jours et heures d’ouvertures : Ouvert 7j/7 du 26 mars au 6 novembre 2016 inclus. Open seven days a week from 26th march to 6th November, 2016. Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite Accessible to disabled individuals

© Domaine du Levant

Pairi Daiza is particularly good for family days out.

We can organise a quiz (with questions about animals, flowers, photos of places to identify and clues to solve) just as easily as we can arrange guided tours. Languages spoken : French, Dutch, English

Le Domaine du Levant

Mme Ann Pierré Domaine de Cambron - 7940 Brugelette + 32 (0) 68/25.08.50 +32 (0) 475/87.10.14 + 32 (0) 68/45.54.05 Ann.pierre@pairidaiza.eu www.pairidaiza.eu Pairi Daiza

Description Domaine du Levant ASBL Action-Passion. Centre historique, culturel, touristique, de loisirs et de sports. Spectacle équestre : Gala équestre « son et lumière » et démonstrations équestres. Visite du Domaine : Chemin du mineur dans le parc du Levant, découverte du point culminant du Borinage avec ascension du terril à pied, à cheval ou en jeep. Possibilité de visiter le Musée Vivant de la Mine. Petite restauration disponible. Langues parlées : français, néerlandais, anglais

The mission of the Domaine du Levant, a non-profit association, is to unite Action with Passion. It offers a leisure centre that is both historical and cultural, a great tourist stop. Equestrian Show : Equestrian Gala : equestrian demonstrations with ‘light and sound’. Tours of the Estate : Walk in the footsteps of coal miners of a bygone era in the Park du Levant. Climb to the top of a slag heap, the highest point in the Borinage, on foot, on horseback or by Jeep. Visit the Living Mine Museum. There is a snack bar on the premises. Languages spoken : French, Dutch, English

Parking Large parking / A very large car park is available

Jours et heures d’ouvertures : sur rendez-vous uniquement / Open by reservation only Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals

120

Mlle Frédérique Mahy Rue de Flénu, 1 - 7033 Cuesmes +32 (0) 477/32.72.77 frederique.mahy@hotmail.com www.sitedulevant.be Domaine du levant

INCENTIVE & TEAM BUILDING / IDEAS

A variety of catering solutions exist, a welcome coffee upon arrival, an afternoon tea, a drink at the end of the day, a barbecue buffet, sack lunches. All types of refreshments to meet both your requirements and your budget.

121 © Pairi Daiza


Emotion Event Description Bien plus qu’une simple location d’espaces, Emotion Event est la nouvelle adresse pour organiser tous vos évènements. Emotion Event apporte une plus-value novatrice et dynamique à vos soirées festives et professionnelles. Chaque moment est orchestré pour amener à une ambiance optimale grâce à son concept unique de personnalisation.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, espagnol, portugais, italien Much more than a place to rent office space, Emotion Event is the new place to hold all your events. Emotion Event, brings an extra innovative and dynamic touch to your celebratory and professional events. Every detail is planned to create optimal ambience thanks to our unique personalisation concept. The complex allows for changes of venue to suit your mood : multimedia screens in every room, diffusion of selected fragrances, architectural lighting and a giant, outdoor LED screen, everything is possible ! Languages spoken  : French, Dutch, English, Spanish, Portuguese, Italian

© Emotion Event © Emotion Street

Jours et heures d’ouvertures : du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00 Open Monday to Friday from 8 :00 am to 6 :00 pm Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals

Emotion Street Description Emotion Street se caractérise par sa polyvalence dans les évènements d’entreprises, soirées privées et manifestations grand public. Coordination générale, accueil, animation, et toutes les techniques audiovisuelles au service des évènements.

Mr Didier Rose Rue de Beaumont, 138 - 6536 Thuillies +32 (0) 475/31.26.87 +32 (0) 475/65.43.21 didier.rose@me.com www.emotionevent.be Emotion Event

Pour renforcer l’esprit d’équipe de votre entreprise, nous organisons des Quiz interactifs et un large choix d’activités de Team building. Nous orchestrons des Rencontres B2B dans une atmosphère dynamique et professionnelle. Emotion Street est l’Agence de Communication pour organiser vos évènements ! Langues parlées : français, néerlandais, anglais, espagnol, portugais, italien

Emotion Street is characterised by its versatility in business events, private parties and large public events. General co-ordination, hospitality, entertainment, and all audio-visual technology for events. To reinforce and build team spirit in your company, we can organize interactive quizzes and a great choice of team building activities. We can orchestrate B2B meetings within a dynamic and professional environment. Emotion Street is the agency of choice for arranging your events. Languages spoken  : French, Dutch, English, Spanish, Portuguese, Italian

Incentive & Event Organizers

Jours et heures d’ouvertures : du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00 Open Monday to Friday from 8 :00 am to 6 :00 pm

Mr Didier Rose Route de Wallonie, 4/24 - 7011 Ghlin +32 (0) 475/31.26.87 +32 (0) 475/65.43.21 didier.rose@me.com www.emotionstreet.be

INCENTIVE & TEAM BUILDING / IDEAS

Le complexe permet des changements d’ambiance au gré des envies : tableaux-vivants multimédia répartis dans tous les espaces, diffusion d’odeurs ciblées, éclairages architecturaux, écran LED géant extérieur,... Tout est possible !

© Emotion Street

122

123 © Emotion Event


New Dimension

Alleluias Events SPRL

Description

Description New Dimension is an agency specialized in the organisation of events, as well as in communication, logistical and technical support. New Dimension helps your event and your communication to go forward and this, both for companies, private individuals or associations, for example. Do you want to organize a seminar, a teambuilding, a staff party, a product launch or a family day? The New Dimension’s team is entirely at your disposal so that your event becomes a success but always in the respect for your budget ! Discover the first Event Shop on-line on www.myeventshop.pro

Nous œuvrons depuis plus de 25 ans dans un seul objectif : la recherche de la différence ! Nos évènements sont conçus en collaboration avec votre équipe afin de surprendre vos invités. Quel que soit le volume de votre enveloppe, nous nous ferons un plaisir de répondre à vos challenges. Une chose est certaine, avec ALLELUIAS EVENTS, vous ne le regretterez pas !

Languages spoken : French, Dutch, English

Jours et heures d’ouvertures : Du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00 Open Monday to Friday from 8 :00 am to 6 :00 pm

Mr Damien Mayart Chaussée de Nivelles, 290 - 6238 Liberchies +32 (0) 475/90.16.54 damien.mayart@newdimension.be www.newdimension.be New Dimension - Global Communication & Events Agency www.linkedin.com/company/new-dimension-sprl © Alleluias

Eurêka Events Description Nous sommes spécialisés dans l’organisation et la gestion de tous types d’événements, de 2 à 2000 personnes. Nous investissons tout notre talent dans la réalisation de vos projets : team building (plus de 30 activités indoor, outdoor et culinaire), family day, soirées à thème, séminaires, son et lumières et booking d’artistes. Grâce à l’expérience que nous avons acquise depuis de nombreuses années, nous pouvons satisfaire toutes vos demandes dans les meilleurs délais. Nous vous garantissons un événement à la hauteur de vos exigences entre collègues, clients ou relations. Nous adorons relevez les défis des plus simples aux plus grandioses.

We specialise in the organization and supervision of all types of events, from 2 up to 2000 people. We put our all into realizing your projects : team building (more than 30 activities : indoor, outdoor and culinary), family days out, themed parties, from sound and light to booking artists. Thanks to the experience that we have acquired over many years, we endeavour to meet all your needs at the earliest opportunity. We guarantee you an event that will meet all your requirements and more, be it with colleagues, clients or contacts. Languages spoken : French, Dutch, English

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Languages spoken : French, Dutch, English

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

© New Dimension

We opened 25 years ago with one clear aim : to set the standard ! Our events are designed in collaboration with your team. Whatever your budget, we look forward to taking on the challenge. One thing is certain, you won’t regret choosing ALLELUIAS EVENTS.

Mr David Debruyne & Catherine Nicole Rue Notre Dame, 19 - 1480 Oisquercq +32 (0) 473/94.25.31 +32 (0) 497/81.43.82 alleluias@skynet.be www.alleluias.com Alleluias Events

Ecco la Luna Description À la recherche d’une activité de cohésion de groupe, d’un séminaire ou d’un incentive pour votre entreprise, votre association, votre école ou votre cercle d’amis? Ecco la Luna se tient à votre disposition. De façon créative, ludique et souvent toute simple, Ecco la Luna fait en sorte que chaque participant, au milieu de ses collègues, se dévoile et mette sa personnalité en valeur. C’est avec un grand enthousiasme qu’on élabore chaque fois un programme personnalisé.

© Ecco la Luna

Langues parlées : français, néerlandais, anglais Jours et heures d’ouvertures : 7j/7 / Open 7/7

Mr Frédéric Culot Rue Drootbeek, 145/1 - 1020 Bruxelles +32 (0) 24/79.79.60 +32 (0) 495/38.23.36 +32 (0) 24/79.47.62 info@eurekaevents.be www.eurekaevents.be ©Eureka Events

124

Are you looking for an activity that will build cohesion among members of your group, an incentive activity or a seminar? Whether for a school, a group of friends, an association or for your business, Ecco la Luna is the right choice. We will find a way to include every member of your group in a fun and creative way, so that everyone present feels comfortable and confident and can reveal his/her best qualities. Our great enthusiasm is contagious and we are committed to helping you achieve your aims in the most effective and personalized way possible.

Mr Geert Debusschere Is. Van Oostenrijkstraat, 32 - 9052 Zwijnaarde +32 (0) 477/26.34.93 team@eccolaluna.be www.eccolaluna.be Ecco La Luna

INCENTIVE & TEAM BUILDING / IDEAS

New Dimension est une agence d’organisation d’événements, de communication et de soutien logistique et technique. Elle se présente comme un facilitateur événementiel et communicationnel et ce, tant pour les sociétés que pour les personnes privées ou les associations, par exemple. Un séminaire, un teambuilding, une fête du personnel, un lancement de produit ou encore un family day à organiser? Toute l’équipe de New Dimension est à votre disposition pour faire de votre événement une réussite tout en respectant votre budget ! Découvrez le premier Event Shop on-line : www myeventshop.pro

Languages spoken : French, Dutch, English

125


Contacts Office du Tourisme de la Ville de Mons Mons Tourist Office

Hotels Mons - La Louviere

Description La Cellule MICE de l’Office du Tourisme vous propose une offre complète d’infrastructures et d’activités ainsi qu’un conseil adapté entièrement gratuit. Notre équipe se fera un plaisir de vous mettre en relation avec le prestataire adéquat. Que vous cherchiez un lieu exceptionnel pour une réunion ou un cocktail, un hôtel, une idée d’incentive ou de teambuilding, ou d’autres services, nous avons toujours une solution professionnelle à vous proposer. The MICE division of he Tourist Office offers you a free and complete list of buildings, sites and activities as well as advice.

Melle Sophie Demeester – Dpt Mice Office du Tourisme de la Ville de Mons Mons Tourist Office Grand-Place, 27 - 7000 Mons +32 (0) 65/40.53.52 MeetingsMons@ville.mons.be www.visitmons.be

Our team is happy to connect you with the appropriate location or service. Whether you are looking for an outstanding location for a meeting or a cocktail party, a hotel, a business outing or activity or other service, our professional team will be able to offer you a solution.

Hainaut Meetings & Events Hainaut Meetings & Events dispose de la plus grande base de données d’infrastructures et de services événementiels en Hainaut. Notre Convention Bureau vous conseille et vous accompagne gratuitement dans l’organisation de vos réunions, séminaires, incentives et événements d’entreprise dans la province.

La meilleure manière de planifier votre expérience hôtelière professionnelle

BEST BUSINESS PRICES Partner of / Partenaire de

Description Simplifiez l’organisation de vos évènements d’entreprise.

The best way to plan your business accomodation experience

LES MEILLEURS PRIX BUSINESS 500+ ROOMS AVAILABLE

We can offer you professional and efficient assistance in finding venues and lodging, getting quotes, checking on availability, finding the right service provider for your particular needs. Don’t hesitate ! Contact us now.

PLUS DE 500 CHAMBRES MEETING FACILITIES INTERNET.ANYTIME.ANYWHERE

www.bepocketwifi.com

Nous vous proposons une aide professionnelle et efficace pour rechercher des lieux et des hébergements, solliciter des devis, vérifier des disponibilités, diriger vos besoins vers des fournisseurs spécialisés, etc.

SALLES DE RÉUNIONS DEDICATED BUSINESS SERVICE SERVICES DÉDIÉS BUSINESS

Simplify the organisation of your business events. Hainaut Meetings & Events has the largest database of events venues and services available in Hainaut. We are prepared to advise you and assist, free of charge, in the organization of your meetings, seminars, incentive or other events in Hainaut.

126

Mr Corentin Marechal - Cellule Tourisme d’Affaires HAINAUT TOURISME ASBL +32 (0) 65/39.75.67 meetings.events@hainaut.be www.meetingsandevents.be

Book now : quick, simple, easy

www.morethansleep.be Réservez maintenant : rapide, simple, facile

127


Follow us on :

www.visitmons.be Téléchargez gratuitement l’application mobile Visit Mons. Disponible sur Google Play et Apple Store : Download for free the mobile application Visit Mons. Available on Google Play and Apple Store

visitMons Grand-Place, 27 – 7000 Mons – Belgique Tél : +32 (0) 65/33.55.80 E-mail : info.tourisme@ville.mons.be


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.