N o . 1 - M A Y O, 2 0 1 5
Q 20.00
La Antigua
Una ciudad de valor excepcional
Recuerdos de Semana Santa 2,015 Holy Week memories Si fuera alcalde de Antigua If I were Mayor of Antigua
A city of excepcional value
/vivelaantigua
La Antigua
Foto: Southwest/Einstieg Kreuz
w w w. v i v e l a a n t i g u a . c o m
Tabla de contenido TABLE OF CONTENTS
8 10
S O Y A N T I G U A Y T E H A B LO A T I
14
RECUERDOS DE LA SEMANA SANTA 2015
16
D E PA S T O R E S PA R A E L M U N D O, B OT A S Y A C C E S O R I O S
18
U N A E S P E R A N Z A PA R A E L R E S C A T E D E LO S V A LO R E S C I U DA DA N O S A h o p e f o r t h e re sc u e o f the c itiz en va lues
20
I am A ntigua and I am talking to you
ANTIGUA GUATEMALA, U N A C I U DA D D E V A LO R E X C E P C I O N A L A n t i g u a G u at e m al a, a C i t y o exc ep tio na l va lue
H o ly Week m em o ries
Fro m Pasto res to th e w orld , bo o ts and acceso ries
S I Y O F U E R A A LC A L D E D E A N T I G U A , ENTREVISTA CON TONI PUIG I f I we re M ay o r o f A n t i g ua , I n t e r v i e w wi t h To n i Pu i g
22
D U LC E E N C U E N T R O, FLAN ANTIGUEÑO A swe e t e n c o u n t e r : f l an Antig ueño
23
4 R E C O M E N DA C I O N E S N A T U R A L M E N T E S A LU DA B L E S 4 n at u ral an d d e l i c i o u s re c o m m end a tio ns
24
CAMPEONA LATINOAMERICANA D E M OT OT R I A L : A N A LU C Í A S OT O G O D O Y L at i n am e r i c an c h am p i o n: A na Luc ía S o to G o d o y
25
#ESTOESANTIGUAGFC O R C U L LO D E N U E S T R A C I U DA D # E st o E sA n t i g u aG F C , p r i d e o f o ur City
26
L A S J O YA S D E J E S Ú S D E L A M E R C E D J e su s J e we l r y
27
LA LAGARTIJA DEL SANTO HERMANO PEDRO Th e L i z ard o f t h e S ai n t H erm a no Ped ro
28
U N LU G A R Q U E E N A M O R A A n t i g u a: Th e c i t y o f l o v e
30
RELATOS DE DON TONO D o n To n o ’s t al e s
U na p ub lic a c ió n d e:
Foto: Shutterstock/ ElHielo
Editorial EDITORIAL
C
uando volteo a ver y recuerdo las cosas que motivaron la creación de esta revista pienso en lo importante que es no perder la fe en lo que somos, de dónde venimos y confiar que caminamos hacia un futuro mejor. Vive La Antigua nace como un homenaje de un grupo de guatemaltecos hacia esta bella ciudad Patrimonio de la Humanidad. Nace para ponerla en valor y rendir tributo a su historia y su gente de la cual nos enorgullecemos. Un homenaje a su historia de trabajo, de solidaridad, de amor por lo propio. A sus leyendas, su ingenio, su elegancia y a la vez su sencillez; a la gente de verdad que hoy construye su futuro y mantiene vivo el misticismo de La Antigua Guatemala.Este proyecto de comunicación cuyo fin es convertirse en el principal referente para contar las buenas historias de la ciudad y el Valle de Panchoy. Vive la Antigua no pertenece a ninguna institución pública ni partido político. Es una iniciativa de jóvenes guatemaltecos que buscamos hacer patria desde lo que más nos gusta hacer: la comunicación que construye, que cambia vidas.
Agradezco también a los antigüeños, guatemaltecos y extranjeros que han colaborado con el proyecto, especialmente a las empresas e instituciones que desde el principio creyeron en nuestra visión y contribuyeron a que Vive La Antigua sea una realidad. En esta primera edición encontrarán un artículo que busca recordarnos las razones por la que la Ciudad Colonial fue declarada como uno de los primeros patrimonios de la humanidad hace más de 35 años y los retos que tenemos para conservarla. En un año electoral donde los reflectores apuntarán a las propuestas de los candidatos a ocupar la silla municipal, incluimos un artículo con algunas recomendación para quien llegue a ocupar ese puesto. Las páginas centrales son una invitación a ver con ojos renovados el trabajo artesanal que en esta ocasión presenta las botas y accesorios elaborados en el municipio de Pastores. Un importante espacio está dedicado también a la tradición oral, rescate de los valores ciudadanos y a los personajes propios de la comunidad. No podían faltar las recomendaciones gastronómicas ya que la Ciudad está llena de esta deliciosa riqueza. Este es sólo el inicio y los invitamos a que se unan a nosotros y compartan las historias buenas que esta ciudad tiene para contar. Nos agradará recibir sus mensajes.
W
hen I turn back to look at the motivation behind the creation of this magazine, I think of how important it is to not lose faith in who we are, where we come from and to trust that we are headed towards a better future. Vive La Antigua is born as an homage by a group of Guatemalans to this beautiful World Heritage city. It is born to place value and pay tribute to its history and its people, of whom we are proud of. It is an homage to Antigua’s work history, solidarity and of love for one’s own. To the legends, ingenuity, her elegance and even the simplicity; for the people who build it’s future and keep the mysticism of La Antigua alive. This communications project whose ultimate goal is to become a principal reference for telling the great stories of this city and the Valley of Panchoy, does not belong to any public institution nor any political party. It is an initiative by young Guatemalans who are looking to create pride through what we love doing most: communication capable of building and changing lives. I am grateful to the Antigüeños, Guatemalans and foreigners who have collaborated on this project, specially to the businesses and institutions who believed in our vision from the beginning and have contributed so that Vive La Antigua could be realized today. In this first edition you will find an article that seeks to remind us of the reasons why this colonial city was declared one of the first UNESCO World Heritage cities more than 35 years ago, and the challenges we must overcome to conserve it. In an electoral year where the lights will be aimed at the propositions made by the municipal candidates, we have included an article containing recommendations for whomever is elected to this municipal post. The central pages are an invitation to witness artisanal works through renewed eyes. On this occasion, we present the elaborate accessories and boots from Pastores. An important space has also been dedicated to sharing oral traditions, rescuing of our civic values and to the peoples who make up this community. We could not miss out on the wealth of delicious gastronomic recommendations this city has to offer. This is just the beginning and we are inviting you to join us and share the great stories that this city has to tell. We welcome your messages.
Créditos CREDITS
Dire ctora G eneral/ Pub l is h e r Patricia Leto na d e Díaz . Traductor/ Translati on Ch ristian S p anish Aca de my Karina Norieg a Fu tura Co nsult Ch risto p her Ávila
Co n s ej o E di t ori al /E di t or i al B oard Pa t ri c i a Le t o n a d e D í az G u i l l ermo B o n i f az E s t u a rdo Ro d r í g u e z A n i t a Be t e t a Fo t o g ra f í a/P h ot ograph y Ca rl os A . Ram o s N e l o M i j an g o s M a rí a Jos é Á l v are z I N G UAT
Col aboradore s/Cont ri but ors Raú l S án c h e z To m ás I xc am e y G o n z ál e z A m an f re d o Cast e l l an o s J u an Pab l o Co l ó n Fran c i sc o G o n z ál e z - Fi g u e ro a Com e rc i al i z ac i ón/ S al e s M ar i n a B e r re o n d o v e n t as@ f u t u rac o n su l t . c o m
Patricia Letona de Díaz, Editora.
Di s e ñ o/ De s ig n A l u D esig n Datos d e Con tacto/ Con tact u s Te l é fon o:2490-2094 i nf o@fu tu racon s u lt.com
La Antigua
Soy Antigua Guatemala
Y TE HABLO A TÍ...
I AM ANTIGUA GUATEMALA, AND I AM TALKING TO YOU DEAR FRIEND:
I QUERIDO AMIGO:
T
e escribo esta carta, para saludarte personalmente y expresarte algunos pensamientos que desde hace tiempo he querido compartirte. Nunca había escrito una carta a alguien. Dice una falsa creencia que las ciudades no redactan cartas, ni nada por el estilo. Hoy lo he hecho porque eres muy importante para mí. Te escribo por varios motivos. El primero – y seguramente el más importante – es para pedirte que te desacomodes. ¡Necesito de ti!, llegó la hora de impulsar el desarrollo, innovando los aspectos fundamentales que te involucran directamente como ciudadano antigüeño. Son cambios necesarios que yo no puedo hacer por mí misma; pero sé que puedo confiar en ti, porque tú eres mi espíritu, tú me haces. Yo te necesito y tú a mí. Vivir aquí es como estar de viaje todos los días. No es lo mismo pasar la noche en una ciudad sin encanto, que dormir y despertar en el encanto mío. Soy ese lugar donde el tiempo está pausado, sentado en la banqueta viendo a gente pasar. Acá, el arte no sólo está por los museos; el arte también está por mis calles, en las plazas y por sobre todo, en mi gente. Tengo el encanto que cien ciudades juntas quisieran tener. Soy la misma que enamoró a tus bisabuelos, abuelos y papás. Esas generaciones me amaban sin temor, ni mediocridad. Así que podemos hacer mucho. Pero la intención no es suficiente. Se dice que uno no sabe lo que tiene hasta que lo ha perdido. Por favor no esperes a perderme por completo para desarrollar acciones que emerjan del fondo de tu amor por mí. No esperes a que otros lo hagan. Te necesito hoy. Tú tienes dentro una parte de la solución, posees grandes ideas y muchos talentos; yo te conozco. Este es el momento de expresarte, abiertamente, sin miedos, y así producir excelentes resultados. No dejemos pasar este momento. Te lo pido: seamos visionarios. Tú puedes crear propuestas e impulsarlas, creando un entorno único, como el que merecemos todos y todas las comunidades del valle. Integrémonos. Seamos un equipo; el mejor de los equipos. Te insto a que despiertes, avives ese genuino interés y esa pasión antigüeña que, genética y generacionalmente, vive en ti. El futuro que te propongo es incluyente, habrá más desarrollo, orden y conservación de nuestros valores, para vivir en un lugar que en verdad sea digno de ti y de las generaciones venideras. Una ciudad donde los niños, los jóvenes, los adultos y las personas mayores, se esfuercen para protegerme y mejorar las condiciones para llevar una vida decorosa en armonía con nuestro entorno natural. Por último te pido, que siempre tengas presente tu pasado; pero no dejes que tu pasado sea tu presente. Vamos juntos hacia adelante. Tu futuro es el mío, y empieza hoy.
8
am writing this letter to send greetings and to express some thoughts that I wanted to share with you. I have never written a letter to anyone. There is a belief that cities do not write letters or similar documents. Today I am doing it because you are very important to me. I am writing to you for several reasons. The first and probably the most important is to ask you to leave your comfort zone. I need you. The time to promote development is now, innovating basic aspects that involve you directly as an ANTIGUEÑO citizen. These changes are necessary and I cannot do it by myself, but I know I can trust you because you are my spirit and you make me who I am. We need each other. Living here is like traveling every day. It is not the same spending a night in a city without charm, is not the same as sleeping and waking up in my own charm. I am that place where time is paused, sitting on the sidewalk watching people go by. Here, art is not only in museums, but also in my streets, in the parks and especially in my people. I have the charm that hundred of cities would like to have. I am the same love of your great-grandparents, your grandparents and your parents. These generations loved me without fear or mediocrity. So we can do a lot, but intention along is not enough. People say you do not know what you have until you lose it. Please do not expect to lose me completely before you start to make actions arising out of your love for me. Do not wait for others to do so either. I need you today. You have within a part of the solution, you possess great ideas and many talents, I know you. This is the time to express openly, without fear. You can produce excellent results. I ask you not to let this moment pass. Be visionaries. You can create proposals and promote them; you can create a unique environment like we all deserve. Let’s get together; the best team. I encourage you to wake up, and live this genuine interest and antigueña passion that for generations have lived in you. The future I will propose is inclusive; there will be more development, order and preservation of our values. So, we can live in a place that is truly worthy of you and future generations, a city in which children, youth, adults and older people strive to protect and improve living conditions so that everyone has a decent life, in harmony with our natural environment. Finally, I ask that you always to keep your past, but do not let your past be your present. Let’s move ahead together. Your future is mine and it starts today.
tu ciudad para siempre,
YOUR CITY FOREVER, Encuentra más en : www.vivelaantigua.com
Foto: Shutterstock/Valzan
La Antigua Guatemala Por/By: Guillermo García Durán. Find more at: www.vivelaantigua.com
9
La Antigua
Antigua Guatemala
UNA CIUDAD DE VALOR EXCEPCIONAL A CITY OF EXCEPTIONAL VALUE
A
ntigua Guatemala es una ciudad dinámica y extraordinariamente viva, sin embargo, corría el rumor sobre el supuesto riesgo de perder su título de Patrimonio Mundial de la Humanidad, que data desde 1979 y que fue otorgado por la UNESCO. Las dudas se aclararon durante la visita de la Directora General de dicha agencia de Naciones Unidas, Irina Bokova en enero recién pasado a Guatemala, quien afirmó “Antigua Guatemala no está en la lista de riesgo de la UNESCO, ni está planteado que esté”. Esta afirmación no descarta que hayan riesgos y desafíos que atender como los problemas de seguridad, tráfico ilícito de arte, falta de reglamentos, etc. Todos abordados ya en múltiples foros que realizan sus aportes para la conservación de la ciudad y que ya han ido encontrando eco. A decir de Bokova, hay todo un procedimiento para que un sitio sea incluido en la lista de riesgo. Es un trabajo muy serio, pero Antigua Guatemala no está en este proceso “Al contario, estamos trabajando en una manera muy constructiva” afirmó. Las condiciones que en el año 1979 hicieron que Unesco reconociera a la Antigua Guatemala como parte de la lista de Patrimonio Mundial todavía existen en esta ciudad. Quiere decir que sigue siendo acreedora de la condición que hace 35 años le fue reconocida por la comunidad internacional. Antigua Guatemala reúne tres de los diez criterios que UNESCO determina y hacen de un lugar un Patrimonio Cultural de la Humanidad:
I.
II.
III.
10
A
ntigua Guatemala, is a lively, dynamic city, however, there have been rumorsregarding the risk of Antigua losing its title of World Heritage Site,awarded by UNESCO in 1979. These concerns were clarified during the visit of the Director General of the UN agency, Irina Bokova, in January of 2015, who said, “Antigua Guatemala is not on the list of being a UNESCO risk, nor proposed to be in the future.” However, it does not mean that there are no risks and challenges that serve as security issues, such as the smuggling of art and the lack of regulations, etc. All of these issues have already been addressed innumerous for umscontributing to the conservation of the proud city. According to Ms. Bokova, there is an entire processin place for a site to be included in the list o frisk. It is a very serious step, but Antigua Guatemala is not in this process.”Instead, we are working together in a very constructive way,” she said The conditions that led to UNESCO recognition of Antigua in 1979 as a World Heritage Site still exist in this city. This means that Antigua still meets the conditions that were recognized by the international community, some 35 years ago. Antigua meets three of the ten criteria that UNESCO demands to make a place a World Heritage Site. They are the following:
Atestiguar un intercambio de valores humanos, durante un lapso de tiempo o dentro de un área cultural del mundo, sobre la evolución de la arquitectura o la tecnología, las artes monumentales, la planificación urbana o diseño de paisaje.
I.
Dar una única, o al menos, testimonio excepcional de una tradición cultural o una civilización viva o desaparecida.
II.
Ser un ejemplo sobresaliente de un edificio, conjunto arquitectónico , tecnológico o de paisaje que ilustre (a) etapa importante(s) en la historia de la humanidad.
III.
Exhibit an important interchange of human values, over a span of time or within a cultural area of the world, on developments in architecture or technology, monumental arts, townplanning or landscape design. Give a unique or at least exceptional testimony to a culturaltradition or to acivilization living or which has disappeared. Being an outstanding example of a type of building, architectural, technological ensemble or landscape which illustrates (a) significant stage(s) in the history of mankind.
‘‘ANTIGUA GUATEMALA NO ESTÁ EN LA LISTA DE RIESGO DE LA UNESCO, NI ESTÁ PLANTEADO QUE ESTÉ’’
‘‘ANTIGUA GUATEMALA IS NOT ON THE LIST OF BEING A UNESCO RISK, NOR PROPOSED TO BE IN THE FUTURE’’
Encuentra más en : www.vivelaantigua.com
Foto: María José Álvarez
CONSERVACIÓN
UN COMPROMISO DE TODOS Conservation, a commitment to all
‘‘ANTIGUA ES UN CONJUNTO MONUMENTAL DE INMENSO VALOR PARA EL PATRIMONIO NACIONAL’’ ‘‘ANTIGUA IS A MONUMENTAL COMPLEX OF IMMENSE VALUE TO THE NATIONAL HERITAGE’’
Find more at: www.vivelaantigua.com
L
a Ciudad de La Antigua Guatemala constituye un conjunto monumental de inmenso valor para el patrimonio nacional. Su conservación es primordial no sólo para Guatemala sino para la comunidad internacional y, en sentido más amplio, para la cultura universal y juntamente con “sus áreas circundantes integran con ella una sola unidad de paisaje, cultura y expresión artística” así lo dicta el Decreto 60-69, Ley Protectora de la Ciudad de La Antigua Guatemala promulgado por el Congreso de la República de Guatemala. Ser parte del patrimonio de la humanidad constituye también una responsabilidad que deben asumir tanto pobladores como autoridades electas. El compromiso de la preservación, conservación y el desarrollo.
T
he city of La Antigua is a monumental complex of immense value to the national heritage. Conservation is paramount, not only for Guatemala, but for the entire international community, more broadly, it is quite valuable for the universal culture, together with “their surrounding areas integrated with it a single unit of landscape, culture and artistic expression”, as dictated by Decree 60-69, Municipal Regulation of the City of Antigua Guatemala enacted by the Guatemalan Congress. Being part of the heritage of humanity is also a responsibility that both the people of Antigua Guatemala and elected officials bear. The commitment to preservation, conservation and development.
11
La Antigua
DESAFÍOS
UN LLAMADO A LA UNIDAD Challenges, a call for unity Antigua posee la riqueza de la dinámica que le da su propia gente y el mismo visitante que con tanta admiración llega a este lugar a descubrir el misticismo y encanto que la ciudad posee. Esto a la vez le agrega complejidad. Un informe realizado en conjunto entre Unesco, la Universidad Rafael Landivar, a través del Instituto de Investigación en Diseño (INDIS) y Fundación Panchoy, luego de un evento denominado “Valoración de La Antigua Guatemala Como Patrimonio Mundial” destaca que es necesario trabajar en: - La importancia que existan marcos regulatorios claros para garantizar el manejo y gestión de la ciudad en términos estratégicos de corto, mediano y largo plazo. Supone la existencia consensuada de un plan maestro, plan regulador, reglamento de construcción, definición clara del polígono del centro patrimonial, sus áreas de amortiguamiento y cinturón verde, además de la actualización del decreto ley 60-69. - La fusión del patrimonio cultural y natural que presenta la unidad del valle y la ciudad, además del valor arquitectónico e histórico de sus edificaciones. La ciudad requiere del manejo adecuado del turismo cultural, que permita su disfrute y a la vez genere un desarrollo sostenible, en beneficio de la misma y las comunidades que alberga el Valle de Panchoy. Se hizo un llamado a todos los sectores, gobierno central y local, académico, sociedad civil, cooperación internacional y a cada persona, promover la protección, conservación, valoración, gestión sostenible y difusión positiva de La Antigua Guatemala, en beneficio de la sociedad. Durante el foro en mención, la ex- vice ministra de Cultura, Rosa María Chan hizo un llamado a la unidad y al trabajo conjunto de los distintos actores representativos de la Antigua Guatemala, instó a pasar de la crítica sistemática a un diálogo con propuesta y disposición positiva de cara al futuro de la ciudad. Chan anunció que están trabajando con el apoyo de Unesco, en completar, validar y socializar el Plan Maestro para el Manejo de la ciudad como Patrimonio. En este contexto, una delegación del Centro de Patrimonio Mundial visitará el país y realizará un análisis de la situación actual de la ciudad con el objetivo de brindar mayores insumos para el diseño de dicho plan.
- Los antigüeños son los principales portadores de la cultura y la tradición, además aportan una riqueza fundamental a la ciudad como patrimonio. - Es esencial evitar el fenómeno de gentrificación, que se refiere a la salida masiva de los habitantes del lugar. Se necesita crear las condiciones para que las familias de origen permanezcan en la ciudad y no se vayan llevándose consigo los valores, la historia, la tradición. - La planificación urbana es fundamental y es necesario implementar y mejorar aspectos de infraestructura, en materia de vialidad -como la priorización del peatón y vías alternativas de circulación periférica-, agua, drenajes, manejo de desechos, entre otros.
Julio Carranza e Irina Bokova. Foto:UNESCO
Al respecto, Julio Carranza, representante de la UNESCO en Guatemala, dijo que ‘‘A un lugar como Antigua Guatemala nadie le regaló nada’’ La condición de Patrimonio de la Humanidad es el reconocimiento de los valores que durante siglos de carácter cultural e histórico esta ciudad fue desarrollando y que se pueden apreciar en la magnificencia de la riqueza arquitectónica que se muestra en todo su esplendor. Pero más importante la cultura que se desarrolla aquí y ‘‘Los actores más importantes son los mismos antigüeños que durante generación tras generación expresan los valores”. Los gobiernos locales deben asumir la responsabilidad de cumplir los compromisos internacionales adquidos al ser una ciudad patrimonio y los mismos que la legislación guatemalteca establece. Es un llamado a asumir el liderazgo y cumplir el trabajo a favor de la Ciudad.
Ex- vice ministra de Cultura Rosa María Chan Foto: MICUDE.
Foto:loca4motion/Shutterstock
12
Encuentra más en : www.vivelaantigua.com
Antigua has the wealth dynamics that both residents and visitors alike come to discover its mysticism and charm. This, in turn, adds complexity. A report prepared jointly by Unesco, Rafael Landivar University, through the Institute for Research in Design (INDIS) and Panchoy Foundation after an event called “La Antigua Guatemala Rating world heritage” stresses the need to work on: - The importance of having clear, regulatory frameworks to ensure the management and city management in strategic terms of short, medium and long term strategies. This implies the existence of a consensus master development plan, building regulations, clear definition of polygon heritage center, their buffer zones and green belt, in addition to updating the Legislative Decree 60-69 plan.
- The city requires proper management of cultural tourism, allowing for enjoyment while generating sustainable development for the benefit of the same for communities in Panchoy Valley.
- The merger of cultural and natural heritage that has the totality of the valley and the city, and the architectural and historical value of its buildings.
- It is essential to avoid the phenomenon of gentrification, which refers to the mass exodus of residents. You need to create the conditions for families of Antigüeño origin to stay in town and not leave, taking with them their values, history, and rich tradition.
- Antigüeños (People from Antigua) are the main carriers of culture and tradition and provide a fundamental wealth to the city as equity.
- Urban planning is essential and needs to implement and improve aspects of infrastructure, on roads such as the prioritization of pedestrian walkways, and alternative side roads, with water drainage, waste management, etc.
‘‘THE MAIN PARTICIPANTS ARE THE SAME ANTIGUEÑOS’’ Foto:Shawn Talbot/Shutterstock
A call has gone out to all sectors, central and local government, academia, civil society, international cooperation and every person, to promote the protection, conservation, assessment, sustainable management and positive dissemination of La Antigua Guatemala, to the benefit of society. Former deputy of Culture, Rosa Maria Chan, called for unity and the joint work of the various representatives of Antigua Guatemala. She urged moving from the systematic review, to a dialogue with purpose and positive disposition for the future of the city. Chan announced that they are working hard with the support of UNESCO, to complete, validate and socialize the Master Plan for the Management of World Heritage City. In this context, a delegation from the World Heritage Centre will visit the country and conduct an analysis of the current situation of the city with the aim of providing more input for the design of the plan. In this regard, Julio Carranza, UNESCO representative to Guatemala, said, “a place like Antigua, nobody gave it anything. The achievement of this World Heritage Site is the recognition of the values that centuries of culture and history have developed, and that can be seen in the magnificence of the architectural richness that is displayed in all its glory. But most important is the culture developed here. And the main participants are the same Antigüeños that, for generations, have displayed their values.” Local governments must take responsibility for meeting international commitments acquired from being a World Heritage Site, and as Guatemala’s own law has established. It is a call to take the lead, and accomplish the work on behalf of the city.
DE CARA HACIA EL FUTURO LOOKING TO THE FUTURE Carranza explica que el turismo es fundamental y una ciudad patrimonio mundial tiene la obligación de recibir turismo porque quienes vienen son ciudadanos del mundo, herederos del patrimonio. Pero deben hacerlo en condiciones que aporten al desarrollo y conservación de la ciudad. “No son problemas únicos de la Antigua Guatemala, también existen en otros países del mundo y queremos que todos estos desafíos se conviertan en factores de desarrollo” agregó. Hay esfuerzos también para enriquecer la oferta cultural, espacios para la convivencia y la expresión cultural, que se están trabajando en conjunto con el Gobierno y las comunidades “La Antigua Guatemala ya no sólo es un patrimonio de su gente y de los guatemaltecos sino se trata ya de un Patrimonio de la Humanidad en su conjunto y estamos llamados a protegerla y conservarla”, recordó Carranza. Hay mucho trabajo por hacer pero hoy por hoy, Antigua Guatemala no está en lista de riesgo de perder su declaratoria de Patrimonio Cultural de la Humanidad y guarda una riqueza cultural e histórica de incalculable valor que merece la pena cuidar.
According to Carranza, tourism is essential and a World Heritage Site is required to receive tourism, because those who come are citizens of the world, heirs of the estate. But they must do so under conditions that contribute to the development and preservation of the city. “These problems are not unique to Antigua, as they also exist in other countries. We want all these challenges to become factors of development,” he added. “Antigua is not only the heritage of its people and Guatemalans, but it is now a World Heritage Site. And together, we are called to protect and preserve it’’. There is a lot of work to do, but today, Antigua is not at risk of losing their declaration as a World Heritage Site. It remains a cultural destination, par excellence. Foto: Guido Armein,Switzerland
Find more at: www.vivelaantigua.com
13
La Antigua
Semana Santa RECUERDOS DE LA
E
HOLY WEEK MEMORIES
xplicar a propios y extranjeros lo que esta celebración representa para los antigueños, debería incluir aromas, colores, formas, sabores y profundos sentimientos; el relato de vidas transformadas y arraigada tradición que durante siglos ha trascendido de generación en generación como en ningún otro lugar en el mundo. En esta primera edición y para la historia, compartimos con ustedes algunos recuerdos de lo que vivimos en la Cuaresma y Sema Santa 2015.
1.
¡tradición!
3.
¿Cómo explicar el sentimiento que produce en un cucurucho llevar en hombros a la imagen de su devoción? ¿Qué mueve el corazón de familias enteras para dedicar horas de trabajo a elaborar coloridas alfombras de aserrín y flores para que en minutos desaparezca la efímera ofrenda que presentan al paso del Señor? ¿Qué lazo tan fuerte une devotamente a padres e hijos en torno a una misma tradición? ¿Cuán grande es el amor de la mujer que acompaña a su hijo en los momentos de más grande dolor? Sólo un guatemalteco puede explicarlo, los antigüeños saben bien lo que el aroma a incienso y corozo produce en el corazón.
4.
5.
¡devoción! 6.
2.
7.
.. ‘‘LOS ANTIGUEÑOS SABEN BIEN LO QUE EL AROMA A INCIENSO PRODUCE EN EL CORAZÓN’’ 14
Encuentra más en : www.vivelaantigua.com
8.
9.
10.
12.
¡hermandad! ‘‘SEA ÉSTE UN HOMENAJE .. A LAS FAMILIAS ANTIGUEÑAS’’
Fotografías: 1-7-11 César Ávila 4-5-6-8. Nelo Mijangos
11. Find more at: www.vivelaantigua.com
2. Kevin Rustrian
9-10 loca4motion
3. Jorge Cuyún 12. Francisco Muñoz
Más fotografías en nuestra página web:
15
La Antigua
De Pastores para el mundo BOTAS Y ACCESORIOS
FROM PASTORES - TO THE WORLD BOOTS AND ACCESSORIES
C
elebridades como Ricardo Arjona o políticos como el ex vicepresidente Rafael Espada, se cuentan entre los clientes de las tiendas de calzado del municipio de Pastores, ubicado a tan sólo 5 kilómetros de Antigua Guatemala. Sus diseños son tan ricos como su imaginación lo permita y de primera calidad. Puede escoger entre botas de piel vacuna hasta pieles más exóticas como: serpiente, caimán, avestruz o mantarraya. Su fabricación es completamente artesanal y garantiza a quien las lleva, que porta una pieza única. La variedad de sus productos se ha extendido a bolsas de piel combinadas con textiles de diseños típicos de distintas regiones del país y cinturones que harán juego completo con el calzado. Además, con cada compra se contribuye a la generación de empleo y desarrollo económico local para combatir la pobreza. Por esto y más, las botas de Pastores son nuestra recomendación de moda para la temporada.
T
he singer Ricardo Arjona or politicians like former Vice President Rafael Espada, are some of the celebrities who wear boots that are manufactured in Pastores, a town located just 5 kilometers from Antigua Guatemala . Their designs are as rich as your imagination allows and top quality. You can choose between leather boots vaccine to more exotic skins such as snake, alligator , ostrich or stingray. Their production is completely handmade and warrants to the wearer , carrying a single piece. The variety of its products has been extended to leather bags textiles combined with typical designs from different regions of the country and belts that will completely match the shoes. Besides, with every purchase you’ll contribute to the local economic development and fight the poverty. For this and more, Pastors boots fashion are our recommendation for the season.
16
Encuentra más en : www.vivelaantigua.com
Más fotografías en nuestra página web: Productos de:Bonanza Boots y La Bota de Horacio Calle Real de Pastores. Locaciones: Hotel Real Plaza y Municipalidad de Pastores
Find more at: www.vivelaantigua.com
Fotos: María José Álvarez
17
La Antigua
UNA ESPERANZA PARA EL RESCATE DE LOS
valores ciudadanos A HOPE FOR THE RESCUE OF THE CITIZEN VALUES ¿Qué es la Comisión Sociocultural? Surgió como un espacio para generar discusión y analizar aquellos factores que afectan la convivencia de la población con sus autoridades en detrimento de la protección y conservación de La Antigua Guatemala como Patrimonio Cultural de la Humanidad. En julio del 2010 se legitimó a partir del primer congreso de Conservación y Desarrollo de la Ciudad. ¿Quiénes la integran? La integran voluntarios, representantes de organizaciones civiles, culturales, delegados de instituciones públicas que dan acompañamiento a las gestiones que se llevan a cabo para la implementación del Programa de Educación Patrimonial -PEP-. ¿Qué valores promueven? Especialmente tolerancia y respeto.
Foto: Comisión Sociocultural
ENTREVISTA CON ESTUARDO RODRÍGUEZ Director de la Comisión Sociocultural para la Conservación y Desarrollo de la Antigua Guatemala.
18
¿Por qué educación patrimonial? ¿Qué papel juega la familia? Partimos del hecho de que conocemos muy poco de nosotros mismos y de la riqueza patrimonial heredada por nuestros antecesores. Educar en el patrimonio cultural y natural, tangible e intangible, nos permite acercarnos a lo nuestro y dar sentido a aquellos hechos históricos que están presentes en las costumbres, tradiciones, en los saberes generados en las comunidades, transmitidos de generación en generación. Propiciar las condiciones para fortalecer la formación de valores ciudadanos en la familia antigüeña, los cuales, cobran vida en la cotidianidad de los diferentes grupos que conforman la población. Familia y escuela generando un cambio de actitud para proteger y conservar La Antigua Guatemala como Patrimonio Mundial.
¿Cuál es su objetivo? La CSC identificó dos puntos críticos que impiden que tanto pobladores como autoridades pongan más cuidado en la protección de la ciudad: identidad y autoridad. Una identidad disminuida, falta de sentido de pertenencia, un dejar hacer y dejar que otros resuelvan. La autoridad vista desde los ámbitos de la familia, la escuela, laboral, etc., autoridad cuestionada, sin gozar de credibilidad prevaleciendo la desconfianza en las relaciones sociales. A partir de dichas conclusiones, nuestro objetivo es el de contribuir al fortalecimiento de valores ciudadanos en los ámbitos de la familia, escuela, entorno laboral y social, de manera que se fortalezca el tejido social antigüeño y de quienes visitan la ciudad, lo cual se traducirá en el mediano y largo plazo en el fortalecimiento de la identidad y de formar una cultura ciudadana de protección y respeto hacia el patrimonio.
¿Qué actividades realizan? Las actividades que llevamos a cabo responden al macro del Programa de Educación Patrimonial -PEPTalleres: La Antigua Guatemala y YO. Decreto 60-69.
Educación con pertinencia local.
Certamen fotográfico Antigua Monuntal.
Capacitación para docentes.
Cartilla ciudadana. Contiene una descripción de la ciudad los criterios de su nombramiento por UNESCO.
Teatro en el Cementerio San Lázaro: se recrean las costumbres y tradiciones de la Antigua Guatemala.
Feria Artesanal.
Mensaje al cielo: lanzamiento de globos de papel de china (500) en la Plaza Central de la Antigua Guatemala.
Programa de lectura ‘‘Acompáñame a leer’’
Intercambio cultural comunitario: Se divulgan los valores patrimoniales de cada aldea.
Festejo del nombramiento de la Ciudad como Patrimonio Cultural de la Humanidad.
Otras relacionadas al rescate de los valores
Encuentra más en : www.vivelaantigua.com
¿What is the Sociocultural Commision? It began as a space to generate discussion and analyze the factors that affect the coexistence of the population with the authorities at the expense of the protection and conservation of Antigua Guatemala as a Cultural Heritage of Humanity. In July 2010 he was put in position from the first congress of Conservation and City Development. ¿Who makes it up? Volunteers, representatives of civil organizations, preservers of culture , along with representatives of public institutions that give support to the efforts being undertaken to implement the Heritage Education Program -PEP-.
¿Why heritage education? ¿What role does family play? We assume that we know very little about ourselves and the rich heritage inherited from our ancestors. Educating in the cultural and natural, tangible and intangible, allows us to approach our heritage and make sense of those historical facts that are present in the customs, traditions, in the knowledge from the communities passed down from generation to generation.It is important to create conditions for strengthening the formation of citizenship in our Antigua family, which, come to life in everyday life of different groups in our population. Family and cchool can generate a change of attitude to protect and conserve Antigua Guatemala as a World Heritage city.
¿What is their objective? The CSC identified two critical points that prevent both residents and authorities from placing more concern in protecting the city: identity and authority. An lowered identity, a lack of sense of belonging, a letting go and allowing others to solve issues. The authoritative view from the areas of family, school, work, etc., questioned authority, without be credible prevailing distrust in social relations. From these findings, our goal is to contribute to the strengthening of citizenship in the areas of family, school, work and social environment, so that the Antiguan residents and visitors to the city will strengthen the social fabric, which is will result in the medium and long term to strengthen the identity and form a civic culture of protection and respect for our heritage. ¿What values are promoted? Specifically tolerance and respect. ¿What activities take place? The activities we undertake respond to the macro program Heritage Education Program -PEPThe Workshops are: Antigua Guatemala and ME. Decree 60-69.
Education with local relevance.
Photo Contest “Monumental Antigua”
Training for teachers.
Celebration of the appointment of the City as Cultural Heritage of Humanity.
Theatre in San Lázaro Cementery: the costums and traditions of Antigua Guatemala recreated.
Craft Fair
Message to heaven (500) Chinese lanterns made of tissue paper in the Central Plaza of Antigua Guatemala.
Speaking series ‘‘Come with me to read’’
Community cultural exchange. The values of each village are promoted.
Citizen book: contains a description of the city and the criteria for appointment by UNESCO.
Otras relacionadas al rescate de los valores
La Antigua
SI YO FUERA...
alcalde de Antigua IF I WERE MAYOR OF ANTIGUA ENTREVISTA/ INTERVIEW: TONI PUIG
E
scuchar a Toni Puig, un catalán eternamente enamorado de La Antigua, resulta siempre estimulante y retador. Sus ideas con visión de mundo están centradas en el valor del ser humano en su interacción social. Ve una a Antigua Guatemala donde confluyen y se muestran las culturas; desde esta perspectiva nos dice: “una mejor ciudad sí es posible”. Un día entero no fue suficiente para enumerar la riqueza de todas sus ideas y experiencias. En el taller “Visión Antigua Guatemala: el pasado listo para el futuro”, compartimos junto a personajes de la sociedad antigüeña y representantes de distintos sectores e ideologías. Toni actualizó su discurso didáctico sobre qué cosas haría si tuviera la autoridad (o la oportunidad) de cambiar algo en nuestra ciudad. En su charla que adoptó como título “¿Qué haría si yo fuera Alcalde de la Antigua Guatemala?”, compartió aquellas cosas que según él, podrían hacerse para convertirnos en la mejor ciudad de Centroamérica. Algunas de sus ideas son:
• Un gobierno honesto, propositivo y audaz es fundamental: que gobierne junto a los ciudadanos, que incluya a todos los barrios y a las aldeas. Pasa también por una reingeniería municipal para hacer una gestión más eficiente y transparente, sensible a las necesidades de la gente . • Conformar equipos de apoyo: un equipo municipal que atienda la infraestructura y servicios básicos para barrios y aldeas; además otro equipo de cooperación público-privada para los grandes proyectos. • Servicios públicos de excelente calidad: plazas, iluminación, educación de primera, transporte público eficiente, un hospital espléndido y moderno, cuidado del medio ambiente, infraestructura básica, apoyo a las pequeñas y medianas empresas, etc.
Foto: INGUAT/Adrián Ramos
Foto: INGUAT/Southwest
20
• Convertirnos en la Capital de las Culturas de Centroamérica: Ser un referente para región, transformarla en un espacio para la cultura contemporánea, conservando lo antiguo, poniéndola al servicio de lo moderno pero con calidad. Antigua Guatemala es una ciudad interesante por su creatividad y sus posibilidades ¿Por qué no? Podríamos crear el Festival Internacional de Antigua Guatemala que coloque a la región en el mapa mundial por medio de la cultura. Este es uno de los temas que más apasiona a Toni Puig e insiste en ideas audaces como techar iglesias y conventos con materiales livianos naturales para convertirlos en centros culturales. Apuesta a la creación de una gran biblioteca al servicio de los ciudadanos, un museo que albergue las mejores muestras de arte de la ciudad y auditorio techado para conciertos públicos y salas de exposiciones temporales. Estos son algunos de sus sueños para mostrar desde Antigua las visiones del mundo. • Revitalizar espacios públicos, un llamado a la acción: No podemos estar en perpetuo análisis y sólo en grandes planes, es necesario comenzar con pequeñas obras en los barrios y las aldeas. Son importantes las propuestas que nacen desde la gente, que pueden comenzar desde colocar las flores en los balcones hasta revitalizar las plazas como la propuesta que se trabaja ya en el Barrio de San Sebastián. • Reinventar la ciudad a través de una larga conversación con los ciudadanos, contarnos qué estamos haciendo. • Estamos llamados a acabar con la violencia, para hacer de La Antigua la ciudad de referencia para la revitalización y transformación de Guatemala. Se podrían escribir libros (de hecho Toni Puig ya los ha escrito) sobre sus propuestas para hacer de ésta la mejor Ciudad para los ciudadanos. Mientras tanto, de su visita nos queda un llamado a la acción, a la unidad y demostrarnos a nosotros mismos, que “Lo que pasa en Antigua nos importa en nuestra vida”.
Foto: P.L.
Foto: Nelo Mijangos
Foto: María José Álvarez
Foto: INGUAT/Adrián Ramos
Foto: Nelo Mijangos
Encuentra más en : www.vivelaantigua.com
‘’UNA MEJOR CIUDAD SI ES POSIBLE’’
‘‘A BETTER CITY ITS POSSIBLE’’’
L
isten to Toni Puig, eternally in love with La Antigua Catalan, is always stimulating and challenging. Their worldview ideas are centered on the value of human beings in their social interaction. Antigua Guatemala sees a confluence and cultures are shown; from this perspective tells us “a better city itself is possible.” A whole day was not enough to list all the wealth of ideas and experiences. The workshop “Old Vision Guatemala: ready for the future past”, we share with characters from the Antiguan society and representatives of different sectors and ideologies, Toni, upgraded its didactic discourse about what things would if you had the authority (or opportunity) to change something in our city. In his talk he adopted the title “What if I were Mayor Antigua Guatemala?”, He shared those things which he said could be done to make this the best city in Central America. Some of his ideas are: An honest, purposeful and bold government is critical: to govern with citizens, including all the districts and villages. Also passes through a municipal reengineering to make a more efficient and transparent, responsive to the needs of people management. Forming support teams: a municipal equipment that meets the infrastructure and basic services for neighborhoods and villages; besides other equipment of public-private partnerships for major projects. Public services of excellent quality: seats, lighting, top-notch education, public transport, a splendid modern hospital, care for the environment, basic infrastructure, support for small and medium enterprises, etc. Convert to Antigua in the Capital of Cultures in Central America: Being a reference for region, transforming it into a space for contemporary culture, retaining all the old, putting serving modern but with quality. Antigua Guatemala is an interesting city for its creativity and its possibilities Why not? We could create the International Festival of Antigua Guatemala that puts the region on the world map through the culture. This is one of the issues that most excites Toni Puig and insists bold ideas as roofing churches and convents with natural light materials into cultural centers. Bet on the creation of a large library serving the citizens, a museum that houses the finest examples of art in the city and roofed auditorium for public concerts and temporary exhibitions. These are some of their dreams to show from Antigua worldviews. Revitalize public spaces, a call to action: We can not be in perpetual analysis and only big plans, you need to start with small projects in neighborhoods and villages. Are important proposals that are born from the people, they can start from placing flowers on the balconies to revitalize places like the proposal to be working already in the Barrio de San Sebastián. Reinventing the city through a long conversation with citizens, tell us what we’re doing. We are called to end the violence, to the city of La Antigua reference to the revitalization and transformation of Guatemala. One could write books (actually Toni Puig has written) on its proposals to make this the best city for citizens. Meanwhile, your visit we have a call to action, unity and prove to ourselves that “What happens in Antigua we care in our lives.
Find more at: www.vivelaantigua.com
RESEÑA
Toni Puig Picart, un catalán especialista en gestión cultural y en marketing público. Estudió teología, filosofía y arte. Se desempeñó como asesor en comunicación del ayuntamiento de Barcelona por más de 25 años. Impulsor del concepto de “marca ciudad”, y autor, entre otros libros, de Se acabó la diversión y La comunicación municipal cómplice de los ciudadanos (Paidós, 2003). Desde hace aproximadamente 8 años apoya múltiples esfuerzos por hacer de Antigua una mejor ciudad.
Foto: ITESO/Luis Ponciano©
Toni Puig Picart is a Catalan specialist in cultural management and public marketing. He studied theology, philosophy and art. He served as a communication consultant for the City of Barcelona for more than 25 years. He helped develop the concept of “city brand” He is an author, and has written, among other books, “The Fun Is Over”, and, “City Communication Accomplice of Citizens”, (Polity Press, 2003). For the last eight years, he has supported multiple efforts to make Antigua a better city.
21
La Antigua
Un dulce encuentro FLAN ANTIGUEÑO
A SWEET ENCOUNTER: FLAN ANTIGUEÑO
H
ablar del ‘‘Flan Antigüeño’’ es hablar de historia, familia, mundos. Es consentirse con el culposo placer de disfrutar un dulce encuentro en el que se fusionan en el paladar los sabores que evocan un mestizaje culinario entre cultura árabe, española y guatemalteca. Se trata de una experiencia gastronómica única basada en una receta familiar. Sobre una torta genua que absorbe la miel con acento a higo, descansa la mezcla exquisita de chilacayote y camote en conserva, además de las especies de gran personalidad e ingredientes secretos. Corona este conjunto de sabores, un flan catalán cuya sedosidad y toque justo de dulzura, garantizan un deleite para el paladar. La idea de poner a la venta el Flan Antigüeño surgió en 1981 por iniciativa de Mayra Córdova, para el restaurante de ‘‘La Posada de Don Rodrigo’’. En la búsqueda de ofrecer un postre único, Doña Mayra recordó la receta que aprendió de sus abuelitas, quienes le enseñaron el arte de la elaboración de dulces típicos y la repostería. Hoy día el Flan Antigüeño es una marca registrada y es nuestra recomendación del mes.
S
peaking of ‘’Flan Antigüeño’’ is talking about history, family, worlds. It indulge in the guilty pleasure of enjoying a sweet encounter in which fuse on the palate the flavors that evoke a culinary mix between Arabic, Spanish and Guatemalan culture. This is a unique dining experience based on a unique recipe, family heritage. On a genua absorbing honey cake accented with fig, lies the exquisite blend of chilacayote and canned sweet potatoes, plus species of great personality and secret ingredients. Corona this set of flavors, a silky and Catalan custard whose right touch of sweetness, guarantee a delight to the palate. The idea to sell the Flan Antigüeño arose in 1981 by Mayra Cordova iniciative for La Posada de Don Rodrigo restaurant. In seeking to offer a unique dessert recipe Doña Mayra recalled he learned from his grandmothers, who taught him the art of making sweets and pastries. Today the Antigüeño Flan is a registered trademark and is our recommendation of the month.
Encuéntralo en/ Find it: Mamma´s 4ª. Calle Oriente No. 5. La Antigua Guatemala. Tel. (502) 7832-8497. La Posada De Don Rodrigo: 5ta. Ave. Norte No. 17 (Calle del Arco). Tel. (502) 7832-0387 Foto:Mamma’s Foto:María José Álvarez
22
Encuentra más en : www.vivelaantigua.com
4
deliciosas
recomendaciones n a t u r a l m e n t e
PITAYA, EXPLOSIÓN DE SABORES Y COLORES
TÉ DE NÍSPERO EN EL PARAÍSO Medlar tea in Paradaise
En la cima de una montaña cerca de La Antigua Guatemala se encuentra la aldea de San Cristóbal el Alto, donde además de una vista espectacular de la ciudad, podrás disfrutar de una experiencia única. Sigue todo el camino de terracería hasta llegar al final de la aldea, allí encontrarás Casa Xicayá. Un hospedaje en medio de la naturaleza donde la familia Xicay prepara un reconfortante y exótico té de níspero. El té de níspero funciona como un laxante natural y protege la membrana mucosa del colon de sustancias tóxicas, además previene la aparición de cáncer en el sistema. At the top of a mountain near La Antigua Guatemala is located the village of San Cristobal El Alto, where in addition to a spectacular view of the city, you can enjoy a unique experience. Follow all the dirt road to the end of the village, there you will find Xicayá House. A lodge in the middle of nature where Xicay family prepares a comforting and exotic tea medlar. Medlar tea acts as a natural laxative and protects the mucous membrane of the colon of toxic substances, also prevents the occurrence of cancer in the system.
Health in an explosion of colors and flavors.
¡deleite!
Find more at: www.vivelaantigua.com
4avenida sur, No. 4 Antigua Guatemala Tel. 4014-5773
SAMSARA Su filosofía se basa en la conciencia alimenticia “si te alimentas bien no necesitas medicinas”. Ofrecen dietas alternativas para veganos, libres de gluten, sin lactosa, entre otras. Cocinan con las conocidas súper comidas como la maca, moringa y cúrcuma. Son reconocidos también por sus remedios caseros y el más popular es el té goddes bliss hecho a base de salvia, jengibre, tilo y frutos del bosque.
6ta. calle Poniente, no. 33 Tel. 7832-2200
¡salud! Foto:Samsara
Cilantro, albaca y perejil, combinados con frutas y vegetales en una refrescante explosión de sabores. Licuados y frapés de vibrantes colores que alimentarán tu cuerpo y levantarán tu espíritu. Las ensaladas y wraps son preparados con pollos criados en granja orgánica. Si buscas una experiencia refrescante de comida saludable, aquí la encontrarás.
His philosophy is based on the food consciousness “if you eat right do not need medicine.” They offer alternatives to vegan diets free of gluten, non-lactose, among others. They use super foods known as maca, moringa and turmeric. They are also known by their homemade remedies and the most popular is the goddess bliss tea made from sage, ginger, lime and berries.
6ta. west street, no. 33 Tel. 7832-2200
Cilantro, basil and parsley, combined with fruits and vegetables in a refreshing burst of flavors. Smoothies and vibrant colors that will feed your body and rise your spirit. Salads and wraps are prepared with organic farm chickens. If you want a refreshing experience of healthy food, you’ll find it here.4ave, South, No. 4
4avenue south, No. 4 Phone: 4014-5773
¡natural!
SABERICO, LA EXPERIENCIA PARA LOS SENTIDOS En un hermoso jardín escondido en el centro de la ciudad, podrás disfrutar de deliciosos platillos orgánicos preparados sin preservantes. Aquí disfrutarás de una colorida decoración y del canto de los pájaros, todo un deleite para los sentidos. Nuestra recomendación saludable es el Carpaccio de zucchini y el plato de trucha preparada con limón japonés y hierbas.
Foto:María José Álvarez
All sense experiences In a beautiful hidden place in the center of the city, you can enjoy delicious organic dishes prepared without preservatives. Here you will enjoy a colorful decor and birdsong, a delight for the senses. Our healthy recommendation is carpaccio of zucchini and trout dish prepared with Japanese lemon and herbs. http://www.saberico.com.gt
Foto:María José Álvarez
23
a a n n Y o a O c e i D p r O e m m TO G a C noaÍ A S O C C i t a l A LU La Antigua
AN
A
LATIN AMERICAN CHAMPION: ANA LUCÍA SOTO GODOY
omo heredera de la tradición familiar, Ana Lucía Soto Godoy, una antigüeña de tan solo 14 años, es la primera y única mujer en Guatemala y Latinoamérica que practica de forma profesional el mototrial. Inspirada por su abuelo y su padre que también practican Mototrial desde hace varias décadas, Ana Lucía comenzó con la práctica de este deporte a los 6 años. En todas sus carreras ha competido en categorías masculinas por ser la única mujer que participa en los campeonatos, incluso con competidores de mayor edad. El trial es una disciplina moto ciclística en la que los pilotos deben superar obstáculos sin tocar el suelo con el cuerpo ni caerse. Las habilidades esenciales son el equilibrio y la planificación de los movimientos para avanzar en el recorrido, áreas en las que Ana Lucía se entrena constantemente. A su corta edad muestra ya toda una casta de campeona. Ostenta el primer lugar del 2014, premiada por la Federación Nacional de Motociclismo de Guatemala. Sus triunfos se extienden a El Salvador y Honduras y en el 2012 ganó el Campeonato Latinoamericano en su categoría.
s heir to the family tradition, Ana Lucia Soto Godoy an Antigueña of only 14 years, is the first and only woman in Guatemala and Latin America to practice professionally mototrial. Inspired by her grandfather and her father, who also have practiced mototrial for decades, Ana LucíWa began practicing of this sport at age 6. In all her races, she competed in the men’s categories because she was the only woman participating in the championships. She even competed with older competitors. The trial is a cycling bike discipline in which riders must overcome obstacles without touching the ground with the body or falling. Essential skills are balance and planning of movements to advance in the tour, areas in which Ana Lucía trains steadily. At her young age she already proves a champion breed. She was ranked first in 2014, awarded by the National Federation of Motorcycling Guatemala. Her triumphs extend to El Salvador and Honduras and in 2012 she won the Latin American Championship in her category.
SUS METAS/HER GOALS Este año correrá en una categoría superior y espera poder representar a Guatemala en campeonatos mundiales. Sus planes incluyen ir a entrenar y competir a nivel profesional en Estados Unidos y España. Desea también inspirar a más jóvenes antigüeños para que se sientan siempre orgullosos de su Ciudad, que practiquen deporte y que luchen por sus sueños. This year she will race in a higher category and she hopes to represent Guatemala in the world championships. Her plans include training and competing professionally in the United States and Spain. She also inspires younger Antigüeños to feel proud of their city, to practice sports and to fight for their dreams.
‘‘Desea inspirar a más jóvenes antigüeños para que se sientan siempre orgullosos de su Ciudad, que practiquen deporte y que luchen por sus sueños ’’
Foto: Pasión por las Motos
24
Encuentra más en : www.vivelaantigua.com
1-
r Álv Mino
Víc
3-
l Gab
elg vier M
el M Manu Áv Dony
win M 5 - Er Ed 4
ar - 8
hacó win C
J 24
erto - Rob
redy T
una de grandes futbolistas que han destacado con Selección Nacional. El Antigua GFC fue fundado en 1958 y actualmente forma parte de la liga nacional de fútbol como equivo revelación del Torneo Apertura 2014 para luego llegar a fases finales en el primer torneo luego de su ascenso desde la Liga Primera División. El equipo está conformado con jugadores jóvenes y experimentados de calidad en todas sus líneas. Actualmente es puntero del Torneo Clausura 2015 con excelentes resultados tanto de local como de visita.
23
11 - E
dward
tiá Sebas lejan 13 - A
n - 17
go - 1
4
Pe ñ a
onzál
ez - 8
homp
son
n Bos
T
u 89 - J
m 7 - Ol Mario
o
s
-9
lenzu
M a tt a a n Va
0
- 30
Isaula
Alexis
liz
alind
Va r g a
a n Va
8
ch - 1
ópez
orge
z
et - 1
Sante
dro G
Oscar
he birthplace of great soccer players who have excelled with National Team. The Antigua GFC was founded in 1958 and is now part of the National Soccer League as a surprise team of the Apertura championship 2014. Then Antigua GFC reached finals in the first tournament after its promotion from the First Division. The team is formed with young, experienced players; they have quality in all lines. Currently, Antigua GFC is one of the first in the 2015 Clausura championship with excellent results when they play locally as well as when they visit other teams.
rdoñe
Donn
s Matía
26 - J
os
yan O
Iván L
s
n Pa s
idal osé H
15 - F
3
oreno
orale
G Edwin
C
riel
alos -
erso - And
r 19 - B
33
ala tor Ay
aú 55 - R Ja
arez
ela
- 20
rgas
Navas
- 16
Fotos: Antigua GFC
Find more at: www.vivelaantigua.com
25
La Antigua
LAS JOYAS DE JESÚS
de la Merced
THE JEWELS OF JESUS OF LA MERCED
H
ay detalles que no son fácilmente perceptibles cuando vemos a la imagen de Jesús Nazareno de La Merced por las calles de la Antigua Guatemala en su paso procesional. Hay relatos a su alrededor y tesoros silenciosos testigos de su historia centenaria. Presentamos algunos de los más preciosos tesoros de Jesús de la Merced que originalmente estuvieron en la Iglesia de San Jerónimo y posteriormente se trasladaron a San Sebastián. Luego de los terremotos del siglo XVI fueron llevados al Convento de La Merced. Aún se conserva la corona de espinas y una cruz rústica que originalmente llegaron con Jesús en esa época. Esta corona elaborada por orfebres antigüeños conserva los dos sellos o reales que dan cuenta del impuesto que se pagaba a la corona española y que son testimonio de su antigüedad. Hay joyas más recientes como dagas de la Dolorosa, resplandores y custodia que indiscutiblemente constituyen también un importante tesoro patrimonial para Guatemala y los devotos Mercedarios.
T
here are details that are not easily understood when we see the image of Jesus Nazareno of La Merced through the streets of Antigua Guatemala, during the processions . There are many stories about Him which are the silent treasures to his centennial history. Some of the most precious treasures of Jesus of Mercy were originally from the Church of St. Jerome and were later moved to San Sebastián. After the earthquakes in the 16th century, they were taken to the Convent of La Merced. The crown of thorns and a rustic cross that originally came with the image of Jesus still stands today. This crown made by goldsmiths from Antigua retains the two seals that show the original tax to paid to the Spanish crown and testify to its antiquity. There are more recent gems like the Daggers of Dolorosa, the Glow of The Virgin, and the monstrance which are also important heritage treasures for Guatemala and the devoted people of La Merced. Caption: Jorge Mario Armas, President of the Brotherhood of Mercy.
Foto: P.L.
26
Foto: P.L.
Foto: P.L.
Encuentra más en : www.vivelaantigua.com
La lagartija
DEL SANTO HERMANO PEDRO THE LIZARD OF SAINT HERMANO PEDRO
Foto: María José Álvarez
C
uenta la historia que un hombre que pasaba penas económicas acudió al Hermano Pedro a pedirle ayuda, quien tomó una lagartija que andaba en el suelo y la convirtió en una joya con piedras preciosas que entregó al hombre para aliviar sus angustias. La única condición era que al superar sus apuros financieros debería devolverle la joya. El hombre estaba sorprendido y desconcertado, no sabía cómo era posible que si el Hermano Pedro había convertido una lagartija en un objeto valioso para ayudarlo, no lo hacía de nuevo para superar sus propias penas económicas. Pasó el tiempo, el hombre resolvió sus problemas y regresó a devolver la lagartija de joyas al Hermano Pedro quien la colocó de nuevo en suelo donde nuevamente cobró vida.
‘‘ALIVIA TUS PENAS Y NO DUDES MÁS DE LA MISERICORDIA SIEMPRE PRÓDIGA Y SEGURA DEL ESPÍRITU SANTO’’ ‘‘RELIEF PAINS AND NO DOUBT ABOUT THE SAFE MERCY OF THE HOLY SPIRIT’’
Find more at: www.vivelaantigua.com
T
he story goes that a man going through financial troubles went to Hermano Pedro for help. Hermano Pedro took a lizard that was walking on the floor and turned it into a jewel with precious stones and gave it to the man to relieve him of his troubles. The only condition was that once the man overcame his financial hardships, he would have to return the jewel. The man was surprised and confused, not knowing how it was possible for Hermano Pedro to turn a lizard into a valuable object to help him, but would not do the same when it came to his financial problems. Time passed, the man solved his problems and came back to return the lizard of jewels to Hermano Pedro. Hermano Pedro placed the lizard down on the floor where it came back to life.
La Antigua
‘‘LA CIUDAD QUE HA INSPIRADO A POETAS, PINTORES Y A TANTOS ARTISTAS, ES LA MISMA DONDE EL AMOR ENTRE MARY Y JEFF MEYER NACIÓ’’
Antigua,
UNA CIUDAD QUE ENAMORA
L
“She arrived at a time that I had been praying intensely, asking God for Him to speak to me and that I would find the woman He wanted for me. It wasn’t love at first sight, but after two weeks I knew she was the one” said Jeff
“Ella llegó justo en un tiempo en el que yo había orado intensamente pidiéndole a Dios que me hablara y que me ayudara a encontrar a la mujer indicada. No fue amor a primera vista pero dos semanas bastaron para saber que era ella” cuenta Jeff
Walking through the streets of Antigua and enjoying an ice cream at a good café are some of the things that they like doing and that time spent together has strengthened their love.
Caminar por las calles de Antigua y disfrutar de un pastel en de un buen café son algunas de las cosas que más les gusta hacer y que compartiendo juntos ha ido fortaleciendo su amor. “Jeff es muy detallista y cada semana me sorprende con flores muy coloridas y diferentes que compra aquí en Antigua” cuenta MaryBeth
“Jeff is very romantic and every week he surprises me with flowers very colorful and different ones every time here in Antigua’’ said MaryBeth
Their story seems like a fairy tale, but upon seeing them in person it is even better. They are a couple full of joy, with mutual devotion and a desire to help others. They married in Tennessee in September of 2014 and returned to Antigua, Guatemala in December of the same year to continue their Spanish studies. Today they live in the neighborhood of “La Merced” and love it. They enjoy fresh fruits every day and often on Saturday mornings they go the market . They will finish their studies in a few months; meanwhile they share their romance in the city La Antigua Guatemala.
Su historia parece un cuento de hadas pero al verlos en persona es aún mejor. Son una pareja alegre, de mutua devoción y un deseo compartido de ayudar a las demás personas. Se casaron en Tenessee en septiembre de 2014 y regresaron a la Antigua Guatemala en diciembre de ese mismo año para continuar sus estudios de español. Hoy viven en el Barrio de La Merced y les encanta. Disfrutan de las frutas frescas y todos los sábados por la mañana suelen ir al mercado. Concluirán sus estudios en algunos meses pero mientras tanto comparten su romance en la ciudad, La Antigua Guatemala.
28
T
he city that has inspired poets, painters, and many artists, is the same where the love between Mary Beth and Jeff Meyer was born.Even though both originally resided in Tennessee, The United States; it was in Antigua Guatemala, more than 2,500 kilometers from home, where this love arrived to both of them. They came to Antigua Guatemala in order to learn Spanish. They never imagined how this decision would change their lives. They arrived in Guatemala in 2013; Jeff arrived in January and Mary Beth in May. The two had the same goal, to learn Spanish at Christian Spanish Academy. This is where they first met. Jeff came to learn Spanish because he is a missionary and wants to preach the gospel to Spanish speakers. Mary Beth is a nurse and wants to help others; in fact on her first trip to Guatemala, she worked for five weeks as a volunteer at a hospital in Chichicastenango.
a ciudad que ha inspirado a poetas, pintores y a tantos artistas, es la misma donde el amor entre Mary y Jeff Meyer nació. A pesar de que ambos residían originalmente en Tenessee, Estados Unidos; fue en Antigua Guatemala, a más de 2,500 kilómetros de casa, donde a ambos les llegó el amor. Vinieron a Antigua Guatemala para aprender español, sin imaginar cuánto esta decisión cambiaría sus vidas. Llegaron a Guatemala en el 2013; Jeff lo hizo en enero y Mary en mayo. Los dos con un mismo fin, aprender español en la Cristian Academy School. Fue aquí donde se conocieron. Jeff vino a aprender español porque es misionero y quiere predicar el evangelio también a hispanohablantes. Mary es enfermera y quiere ayudar a otras personas; de hecho en su primer viaje a Guatemala, trabajó durante 5 semanas como voluntaria en el hospital de Chichicastenango.
Su página web es http://jeffandmarybethmeyer.com
ANTIGUA: THE CITY OF LOVE
Fotos: MaryBeth y Jeff Meyer
Their website is http://jeffandmarybethmeyer.com
Encuentra más en : www.vivelaantigua.com
Find more at: www.vivelaantigua.com
La Antigua
Las Cabañuelas THE CABAÑUELAS
E
sta palabra la escuchábamos hace algunos años cuando los abuelos y nuestros padres se referían a una vieja creencia. Las cabañuelas son nada más y nada menos que la predicción de cada mes, tomándose como referencia los primeros 12 días del mes de enero. Como se presente cada día así será cada mes, soleado, nublado con lluvia, con viento etc. La observación del cielo siempre ha sido un punto de inicio para muchas predicciones, mitos y temores. En el caso de las cabañuelas, la experiencia y tradición juegan un papel fundamental, para la siembra de diferentes productos. En Guatemala esta tradición tomó mucho auge ya hace algunos años, pero hoy con la tecnología esto prácticamente ha ido desapareciendo. Ya no se hace el rito de la siembra del maíz en algunos lugares, ni se seleccionan las semillas de maíz, blanco, amarillo, rojo y negro. Me recuerdo que mi papá, cuando uno le preguntaba ¿más o menos qué hora es? él respondía poniéndose al sol y tomando como referencia la sombra contestaba uno “Mmmm, son más o menos las once de la mañana”. De esta misma forma aseguraba como serían los meses del año, tomando como referencia los primeros 12 días del mes de enero. Yo me quedaba fascinado teniendo como padre, a un padre adivino, quien me sorprendía con tanta sabiduría. El tiempo pasó y ahora esta palabra resulta extraña para la mayoría de los guatemaltecos. Hoy solamente es un grato recuerdo de mis antepasados y de algo que el viento se llevó como barrilete de varitas de cola de coyote y de colores primaverales de papel de china pegados con jocote rescoldado y cebollín de la montaña.
T
his word we heard some years ago when our parents and grandparents concerned an old belief. The cabañuelas are nothing more and nothing less than the prediction of each month, taking as reference the first 12 days of January. As this every day so will every month, sunny, cloudy with rain, wind etc. Observing the sky has always been a starting point for many predictions, myths and fears. For cabañuelas, experience and tradition play a key role for planting different products. In Guatemala this tradition took a long boom a few years ago, but today with the technology that virtually has disappeared. I can no longer do the rite of maize planting in some places, and maize seeds, black and white, yellow, red is selected. I remember my dad, when one asked Will more or less what time it is? he responded catching sun by reference to the shadow answered one, “Mmmm, are more or less the eleven o’clock.” In the same way as would be ensured months of the year, with reference to the first 12 days of January. I was fascinated taking as a parent, a soothsayer father, who surprised me with such wisdom. Time passed and now this word is rare for the vast majority of Guatemalans, today is only a fond memory of my ancestors and something the Wind and kite sticks tail coyote and colors spring of tissue paper rescoldado stuck with cauliflower and onions mountain.
Relatos de don Tono DON TONO’S TALES
A
ntonio Palacios “Sancocho” nos cuenta que cuando el viaje desde la Antigua hacia la capital costaba Q6.00, el alquiler de una casa Q12.00 y con 5 centavos se podía comprar 6 panes; Don Tono, como afectuosamente lo llaman, ya manejaba su taxi transportando a turistas y antigüeños, con en ellos un cúmulo de historias. De eso ya cumplió 50 años de servicio. “La vida era muy linda y añoro la Antigua de antes, cuando la mística del antigüeño nos movía a saludarnos de una banqueta a otra gritándose cada uno su apodo por la familiaridad y confianza; costumbre que se heredaba de padres a hijos”, cuenta Don Antonio, quien habla Kaqchikel y de niño estudió en la escuela Mariano Navarrete en Santa María de Jesús.Conversar con él es enriquecer la mente y el corazón con los cuadros que pinta con las historias de la ciudad que lo vio nacer.Dedica todos los días unos minutos a la lectura y entre sus autores favoritos se cuentan Carlos Quintanilla Meza, Carlos Manuel Pellecer y Luis Cardoza y Aragón. La Antigua es tan grande y tan mística (no precisamente en términos de territorio), dice. Deja el taxi rojo con el número 19 parqueado a un costado de la Catedral para ir a caminar y seguir conociendo cada rincón; descubriendo el encanto de la ciudad porque él cree que “uno tiene que ser acucioso con lo que es suyo”. En cada edición dedicaremos un espacio para contar las curiosidades que nos comparte Don Tono, y comenzamos con los balcones de nuestra ciudad.
A
ntonio Palacios “Sancocho” tells when the trip from Antigua to the capital cost Q6.00, renting a house Q12.00 and 5 cents could buy six loaves; Don Tono, as he is affectionately called, and ran his ferrying tourists and antigüeños with them a wealth of stories taxi. That already completed 50 years of service. “Life was very cute and miss the Antigua before when the mystique of Antiguan moved us to greet one bench to another shouting each his nickname by familiarity and confidence; custom that was inherited from parents to children“ says Don Antonio, who speaks Kaqchikel child and studied at the School Mariano Navarrete in Santa María de Jesús. Talking to him is to enrich the mind and heart with the pictures painted with the stories of the city of his birth. Spend a few minutes each day to reading and among his favorite authors include Carlos Quintanilla Meza, Carlos Manuel Pellecer and Luis Cardoza y Aragón. La Antigua is so big and mystical (not just in terms of territory) says. Leave the red taxi number 19 parked on the side of the Cathedral to go walking and continue learning every corner; discovering the charm of the city because he believes “you have to be diligent with what is ours”. Each edition will dedicate a space to tell us curiosities sharing Don Tone, and begin with the balconies of our city.
Tomás Ixcamey González.
Foto:P.L.
¿SABES DÓNDE ESTÁ UBICADA LA CALLE CON MAYOR NÚMERO DE BALCONES DE LA CIUDAD? Do you know where is the street with more balconies?
Foto:María José Álvarez
30
Encuentra más en : www.vivelaantigua.com
PUNTOS DE INTERÉS EN ANTIGUA GUATEMALA PLACES OF INTEREST - ANTIGUA GUATEMALA
Ruinas o Sitios Religiosos
Gasolinera
Ruins or religious site
Gas station
Ruinas abiertas al público
Policía nacional
01
09
17
02
10
18
03
11
19
Sitios de interés
12
04
Negocio
Centro cultural
Business
Hospital
Mercado
Hospital
Handycraft Market
Correo
Dulces típicos
Mail Post
Traditional Candy
23
Turismo rural
Compras
16
08
Tourist Information
Museum Cultural Center
22
15
07
Información Turística
Museo
21
14
06
National police
Places of interest
20
13
05
Open site ruins
Rural Tourism
Shopping
24
Avistamiento de aves
Cajero o Banco
Birdwatching
Bank or ATM Panajachel 102km / 3hrs Chichicastenango 99km / 3hrs
Chimaltenango 19km / 45m
Sumpango Sacatepéques
CA-1
Barriletes / Gigant Kites 10km
San Lorenzo El Tejar
Balneario Aguas Calientes
PASTORES
7Km Productos elaborados de cuero Leather items
JOCOTENANGO 3Km
21
Finca Filadel a
Tour del Café, Canopy / Co ee Tour, Zip Line CERRO DE LA SANTA CRUZ Mirador / Viewpoint 8 -16 hrs.
Antigua Exotic Centro de rescate, reptiles y an bios de Guatemala
San Felipe de Jesus 1.5km
Estadio Municipal
Hospital
7 La Azotea Centro Cultural / Cultural Center
Calle San Sebastian
Hospital
Calle del Chajón
Ca lle
San Sebastián
de
lM
anc
hé
n
Calle de las Animas
Candelaria
22
16
1a. Calle Poniente - 1st. St.
Santa Teresa
San Jerónimo
2a. Calle Oriente - 2nd. St.
Calle del Arco
3a. Calle Poniente - 3rd. St. Calzada Santa Lucía
8
Santo Domingo
19
3a. Calle Oriente - 3th. St.
3
4a. Calle Poniente - 4th. St.
4a. Calle Oriente - 4th. St.
11
San Agustin
2
6a. Calle Oriente - 6th. St. 12
Tanque de La Union
San Pedro
9a. Calle Poniente - 9th. St.
3a. Av. Sur - 3th. Ave.
4a. Av. Sur - 4th. Ave.
5a. Av. Sur - 5th. Ave.
. 4k m JA /
San José El Viejo
VIE DA D IU AC
Santa Clara
7a. Calle Oriente - 7th. St.
Santa Lucia
13 8a. Calle Oriente - 8th. St.
San Francisco
Calle de Chipilapa
Ermita de la Santa Cruz
9a. Calle Oriente - 9th. St. Calle de los Pasos
Finca Los Nietos Café / Co ee
8Km Tejedoras / Weavers
Finca Colombia
9Km
Museo Efraín Recinos Museo Miguel Angel Asturias Museo Juan Pablo II Galerías Canopy
23
7a. Calle Poniente - 7th. St.
Calle del Espíritu Santo
Santo Domingo del Cerro
Concepción 5a. Calle Oriente - 5th. St. INGUAT
4
6a Av. Sur - 6th. ave.
6a. Calle Poniente - 6th. St.
Santa Inés
Calle de la Concepción
Catedral
18
9
El Espíritu Santo
El Carmen
Calle del Hermano Pedro
1
5a. Calle Poniente - 5th. St.
SAN MIGUEL DUEÑAS
5
CIUDAD DE GUATEMALA / GUATEMALA CITY 45Km
Terminal de Buses / Bus Terminal
Avenida de la Recolección
Calle de las Beatas Indias Capuchinas
2a. Calle Poniente - 2nd. St.
Cementerio San Lazaro
SAN ANTONIO
Santa Rosa
Aldea Santa Rosa
14
20
Hospital
Horas sugeridas de visita: de 9 a 16 hrs.
1a. Av. Norte - 1st. Ave.
La Merced
3a. Av. Norte - 3th. Ave.
15
Calle de la Nobleza
La Recolección
Callejón Camposeco
4a. Av. Norte - 4th. Ave.
17
6a Av. Sur - 6th. ave.
Av. El Desengaño
Calle de los Nazarenos
Belén
Calle de Belén
Escuela de Cristo
4Km Café / Co ee Valhalla
Macadamia
Santa Ana
ESCUINTLA 35Km
El Calvario
Santa Isabel
Finca El Pilar
Aviturismo - Birdwatching
Volcán de Fuego y Acatenango Fuego & Acatenango Volcano
San Cristobal El Bajo
Volcán de Agua Agua Volcano
Find more at: www.vivelaantigua.com
Cerro San Cristobal El Alto
6
San Pedro Las Huertas - 3km San Juan del Obispo - 5km Museo del Palacio Arzbispal Museo Luis de León Talleres de Chocolate Vino de Níspero Santa María de Jesús - 11km
31