Manual Litprax

Page 1


LITERATURA EN PRÁCTICA

RETOS

PROFESIONALES

DE LECTURA, TRADUCCIÓN Y EDICIÓN EN LA

ERA DIGITAL

MANUAL Y CUADERNO DE ACTIVIDADES

Emilio J. Gallardo-Saborido

Urša Geršak

Maja Šabec (eds.)

Giuseppe Gatti Riccardi

Ilinca Ilian (dirs.)

LITERATURA EN PRÁCTICA

RETOS

PROFESIONALES

DE LECTURA, TRADUCCIÓN Y EDICIÓN EN LA

ERA DIGITAL

MANUAL Y CUADERNO DE ACTIVIDADES

Emilio J. Gallardo-Saborido

Urša Geršak

Maja Šabec (eds.)

Giuseppe Gatti Riccardi

Ilinca Ilian (dirs.)

AUTORES

Petra Báder (P. B.)

Raúl Cortés Mena (R. C. M.)

Emilio J. Gallardo-Saborido (E. J. G.-S.)

Giuseppe Gatti Riccardi (G. G. R.)

Urša Geršak (U. G.)

Ilinca Ilian (I. I.)

Bojana Kovačević Petrović (B. K. P.)

Mercedes Martínez Esperilla (M. M. E.)

Gabriella Menczel (G. M.)

Barbara Pregelj (B. P.)

Gemma Santiago Alonso (G. S. A.)

Maja Šabec (M. Š.)

ÍNDICE

PRESENTACIÓN GENERAL

MANUAL

1. Líneas de desarrollo de la narrativa en español en el siglo XXI

1.1 Literatura y memoria

Laura Restrepo: Delirio

Sebastián Ocampos: “La caperucita roja”

Eduardo Halfon: Canción

1.2 Literatura sin fronteras

Frank Báez: “Así conocí la nieve”

Melanie MárquezAdams: “El color de los lagos”

Margaryta Yakovenko: Desencajada

1.3 Las nuevas vanguardias

Pablo Katchadjian: “El libro”

Agustín Fernández Mallo: Nocilla Dream Alejandro Zambra: Facsímil

1.4 Nuevas corporalidades

Cheri Lewis García: “Verglander XLIII” Edmundo Paz Soldán: “Doctor An” Samantha Schweblin: “En la estepa”

1.5 El giro autoficcional

Mario Levrero: La novela luminosa Enrique Vila-Matas: El mal de Montano Fernando Vallejo: El desbarrancadero

1.6 Utopías y distopías

Gioconda Belli: El país de las mujeres Jorge Enrique Lage: La autopista: the movie Agustina Bazterrica: Cadáver exquisito

1.7 La literatura fantástica

Solange Rodríguez Pappe: “Pequeñas mujercitas” Ángel Olgoso: “Lucernario”

Daína Chaviano: “Elogio de la locura”

2. Rasgos temáticos y formales en la poesía en español del siglo XXI

2.1 La poesía intimista

Erika Martínez: “Unísono” Coral Bracho: “Una avispa sobre el agua” Benjamín Chávez: “Íntima”

2.2 Expansión del yo hacia el nosotros

Ana Wajszczuk: “’Y el hecho de que es un nombre arrancado al hielo con un instrumento cortante’: dijo Patricia”.

Daniel Rodríguez Moya: “La Bestia” Francisco Ruiz Udiel: “Cada cuatro años nace una poeta suicida”

2.3 La poesía neobarroca

Reynaldo Jiménez: “Ductódromo” Rom Freschi: “Días y flores”

Ernesto Carrión: [La realidad no tiene un problema de transparencia]

2.4 La poesía escrita por mujeres

Ashanti Dinah Orozco Herrera: “Yo mujer” Cristina Peri Rossi: “Condición de mujer I” Érika Martínez: “Pruebas circulares” y “Abolirse”

3. El teatro del nuevo siglo

Angélica Liddell: Perro muerto en tintorería: los fuertes

Juan Mayorga: Himmelweg. Camino del cielo

Jordi Casanovas: Jauría Lola Arias: Mi vida después Bárbara Colio: Usted está aquí

Sergio Blanco: Tebas Land

Angélica Liddell: La casa de la fuerza María Velasco: Talaré a los hombres de sobre la faz de la tierra

4. Del manuscrito al lector

CUADERNO DE ACTIVIDADES

1. EL CAMPO LITERARIO: PRODUCCIÓN, DISTRIBUCIÓN Y RECEPCIÓN DEL LIBRO

1.1 Quién es quién en el campo literario

1.2 Sobre la distribución o cómo circula un texto literario

1.3 El libro: ¿arte o mercancía? Responden las editoriales

1.4 Derechos de autor

1.5 Quién escoge en el campo literario

1.6 Tipologías de difusión de la literatura

1.6.1 Videopresentación

1.6.2 Entrevista

1.6.3 Reseña

1.7 El canon literario

2. EL TEXTO LITERARIO: TRABAJOS PRÁCTICOS

2.1 Narrativa

2.1.1 007 no come tamales: la ficción criminal actual en Cuba y Nicaragua

2.1.2 Los desafíos de la traducción de narrativa

2.2 Poesía

2.2.1 El arte de analizar poemas

2.2.2 ¿Cómo traducir poesía?

2.3 Teatro

2.3.1 Dramatizar un texto: otra forma de interpretación del texto teatral

2.3.2 Teatro y memoria. Nuevas narrativas del teatro social

2.3.3 Traducción de las obras teatrales

PRESENTACIÓN GENERAL

“Literature in Praxis: Professional challenges of reading, translating and editing in digital age” (LITPRAX) es un proyecto que un equipo de docentes e investigadores procedentes de cuatro países –Eslovenia, Rumanía, Serbia y España– hemos desarrollado en el marco del programa Erasmus+ entre principios de 2021 y mediados de 2024. Reducida a su esencia, la idea que nos motivó desde el principio en la elaboración de este proyecto fue la de contribuir en la medida de nuestras posibilidades a la formación de unos lectores más avezados, más exigentes y más felices –cualidades que, miradas de cerca, se impulsan mutuamente y se interrelacionan–. Efectivamente, LITPRAX partió de la constatación, basada en los resultados de un cuestionario que hicimos circular entre los alumnos de lengua y literatura en español procedentes de varios países de Europa Central y del Sureste, de que en una época marcada por Internet y las redes sociales –o lo que es lo mismo, por la instantaneidad, el fragmentarismo y el predominio de la imagen ante la cultura escrita– la lectura no deja de considerarse una actividad importante y apta para aportar satisfacciones únicas, insustituibles por las derivadas de otras ocupaciones. En cambio, sí es cierto que los hábitos de lectura han cambiado drásticamente y los alumnos –los jóvenes en general– buscan un acercamiento a la literatura adaptado al mundo contemporáneo en que vivimos.

Un mayor anclaje en la práctica; un enfoque más directo –aunque ni simplista ni superficial– en el tratamiento de los textos examinados; un marcado interés por el mundo cultural-económico-social relacionado con el libro; un especial apego al fenómeno de la traducción en todos sus aspectos; y sobre todo un peso más elevado de la literatura estrictamente contemporánea en los planes de estu-

dios académicos, estas fueron, sintéticamente, sus sugerencias y, por lo tanto, se convirtieron en los ejes en que asentamos los resultados de nuestro proyecto. Se trata de unos resultados íntimamente entrelazados, que suponen la realización de:

1) un curso universitario LITPRAX concebido para los alumnos de estudios hispánicos, adaptable a los niveles grado y máster, que desarrolla las destrezas lectoras y que pueden servir de base para una ulterior inserción laboral en el sector editorial (en un sentido amplio: edición, traducción, corrección de pruebas, maquetación, marketing, etc.);

2) el Manual y cuaderno de actividades LITPRAX, que se presenta como un posible soporte del curso o como un guía docente que el profesor puede adaptar a las necesidades del grupo con que trabaja;

3) una extensa base de datos que refleja la recepción de la literatura del siglo XXI en español y las lenguas del Estado en Eslovenia, Rumanía y Serbia: traducciones, reseñas, entrevistas, artículos científicos, etc.

Todos estos resultados se encuentran en acceso abierto en la página del proyecto www.litprax.org.

El ManualycuadernodeactividadesLITPRAX, el segundo resultado de este proyecto, está organizado en dos grandes bloques: un panorama de la literatura escrita en español en el siglo XXI y un cuaderno de actividades destinadas a inspirar un acercamiento práctico al estudio de la literatura. Ambos están vinculados por una presentación detallada de los tres niveles del sistema literario: producción, distribución, recepción.

Una primera parte de este libro la representa pues un recorrido por la vasta e inabarcable literatura escrita en

el siglo XXI en español, realizada con la modestia que cuadra a un grupo reducido de hispanistas (entre los cuales muchos son extranjeros), pero con la honradez y la buena fe de unos investigadores deseosos de ofrecer a sus alumnos y colegas el resultado de sus incursiones en un “paisaje en movimiento” (para parafrasear un afortunado título de Gustavo Guerrero). En cambio, querer realizar un libro como el mencionado Paisajeenmovimiento.Literaturay cambioculturalentredossiglos (2018) de Guerrero o intentar competir con un vasto estudio como el de Wilfredo H. Corral, Discípulosymaestros.2.0:novelahispanoamericanahoy(2019) evidentemente habría delatado un orgullo excesivo de nuestra parte, pero este tipo de trabajos nos ha inspirado en nuestro esfuerzo de poner al alcance del público interesado un –esperémoslo– creíble y pertinente mapa de la literatura que se escribe en español a día de hoy. De la amenaza del hybrisque acecha una empresa que se propone presentar las líneas más importantes de los tresgéneros tradicionales –narrativa, poesía, teatro– que se manifiestan en el enteroespacio hispánico –España y Latinoamérica– nos ponemos a salvo por el asumido carácter didáctico de esta obra, presentada como un manual y estructurada de forma que resulte útil y atractiva para el principal público al que nos dirigimos: los alumnos de español interesados en completar su formación literaria con una lectura más competente de los autores actuales. Si nuestras investigaciones llegan a presentar interés también para nuestros colegas, así como para los editores y los traductores deseosos de introducir nuevas voces y nuevas obras en sus culturas nacionales, esto no podría sino darnos una satisfacción suplementaria.

Cada uno de los tres apartados de nuestro manual se inicia con un panorama general del género literario es-

tudiado: narrativa, poesía y teatro. En estos panoramas se delinean las líneas temáticas que nos parecieron más importantes en la producción literaria en lengua española del siglo XXI. Las líneas temáticas seleccionadas para ser analizadas en mayor detalle están ejemplificadas por una selección de textos literarios acompañados por breves comentarios. Uno de nuestros objetivos más importantes fue el de inducir a una reflexión más detenida sobre la formación de un canon –siempre provisional y movedizo– en las condiciones de una expansión continua de la producción literaria que se genera bajo nuestros ojos y por lo tanto no tiene tiempo para cernirse: a la luz de tal evidencia, en la elección de los textos propuestos como ilustrativos de las líneas temáticas estudiadas nos guiamos más por unos criterios de ejemplaridad que por los de éxito, renombre o difusión masiva.

Si bien somos conscientes de que es imposible poner entre paréntesis y considerar como secundaria la intervención de la industria cultural en el diseño de un canon provisorio para cierto momento histórico, la promoción intensa y/o la popularidad de tal o tal autor u obra nos han hecho más bien suspicaces a la hora de elegir los textos que ofrecemos para un análisis más detallado. En breves palabras, no se trata de desconfiar rotundamente del valor estético de cierta obra por el mero hecho de haber obtenido en cierto momento un gran éxito (de público, por ejemplo), sino de admitir que el valor de una obra necesita pasar la prueba del tiempo y, entre tanto, ella puede figurar como una indicación de los derroteros por los cuales se dirige la creación literaria de su etapa histórica. Así, por una parte, optamos por autores reconocidos por la crítica literaria a través de premios nacionales, regionales o internacionales, pero no nos decantamos solo por los más traduci-

dos, leídos y estudiados en nuestro presente. Por otra parte, sin habernos propuesto que el año de nacimiento de los autores fuera un criterio estricto, la mayoría de los escritores presentes con textos en este manual resultaron ser personas nacidas en la segunda mitad del siglo XX, o sea, escritores que están en plena madurez creadora y cuya obra está lejos de ser acabada.

Dentro de la estructura arriba mencionada y según los criterios que acabamos de exponer, para la narrativa analizamos unas siete líneas temáticas: 1) literatura y memoria; 2) literatura transnacional; 3) literatura de corte neovanguardista; 4) literatura y nuevas corporalidades; 5) literatura autoficcional; 6) literatura utópica y distópica; 7) literatura fantástica.

Siete son también las orientaciones temáticas que delineamos en la poesía en español del siglo XXI: 1) la poesía que plantea la ruptura entre el yo lírico y el yo autorial; 2) la poesía intimista; 3) la poesía de proyección colectiva; 4) la poesía neobarroca; 5) la poesía de los novísimos y los culturalistas; 6) la poesía feminista y 7) la de las minorías de diversas índoles (étnicas, sexuales, etc.). En esta sección del manual analizamos con mayor detenimiento cuatro líneas, con la esperanza de que estas muestras sean suficientes para inspirar investigaciones individuales y/o colectivas futuras en torno a la producción lírica actual.

El capítulo dedicado al teatro se abre con una amplia presentación de la escritura dramática contemporánea, cuya característica principal es el abandono en el siglo XXI del tradicional teatro de texto y su orientación hacia lo que Hans-Thies Lehmann llama el teatro posdramático . Por eso, en este capítulo se optó por una presentación general mucho más amplia que en el caso de los otros dos géne-

ros literarios. En ella se hace hincapié en el impacto que tuvieron las reformulaciones del lenguaje dramático a mediados del siglo XX, sobre cuyo fondo se elaboran las propuestas teatrales de hoy, en torno a unas seis líneas: 1) transgresión de límites; 2) recuperación de la historia, 3) metateatro, 4) representación del cuerpo en diálogo con la sociedad, 5) teatro con conciencia feminista y 6) teatro ecocrítico. Todas estas líneas temáticas están ilustradas por unos ejemplos de textos dramáticos presentados y comentados brevemente, con el mismo afán de servir de desencadenante de investigaciones personales o grupales sobre este género cuyo carácter literario se ha atenuado bajo el impacto de la revolución posdramática ocurrida a finales del siglo anterior.

El capítulo “Del manuscrito al lector: la importancia de lecturas mediadoras para la existencia del campo literario” establece un vínculo entre el bosquejo del panorama de la literatura escrita en español en nuestra centuria y las actividades prácticas propuestas como posibles ejercicios didácticos para los estudiantes. Es una presentación exhaustiva del sistema literario en sus tres niveles –producción, distribución/circulación y recepción– y proporciona unos datos de inestimable valor sobre la inextricable relación entre la obra escrita y su contexto extraliterario. Las comparaciones que se ofrecen entre los campos editoriales esloveno, español y latinoamericano actuales se proponen como ejemplos para investigaciones similares no solo en los otros campos editoriales incluidos en el proyecto LITPRAX (Rumanía y Serbia), sino también para cualquier otro espacio cultural europeo y especialmente de Europa Central y del Sureste.

Finalmente, el Cuaderno de actividades contiene una serie de ejercicios que consideramos innovadores, en

concordancia con nuestro propósito de emplear un enfoque más práctico en el estudio de la literatura. Ofrecemos un material conceptualmente asequible pero no simplificador y proponemos actividades prácticas – individuales, por equipos o en grupos más grandes– con el fin de desarrollar las destrezas señaladas en el título de nuestro proyecto: traducción, edición, escritura y lecturas de las obras literarias. Los ejercicios propuestos están encaminados a ofrecer un punto de partida para una reflexión individual y/o colectiva acerca del lugar de la literatura en el mundo de hoy y de los factores extraliterarios que contribuyen a la formación del canon, así como de la mundialización de la producción literaria española y latinoamericana en el siglo XXI. En términos más concretos, los ejercicios se proponen familiarizar a los alumnos con el funcionamiento del campo literario e inducirlos a realizar una serie de tareas claramente explicadas en torno a estos temas: el canon literario; quién es quién en el campo literario; sobre la distribución o cómo circula un texto literario; literatura: ¿arte o mercancía?; los derechos de autor; quién escoge en el campo literario; formas de la recepción literaria. Creemos que esta parte de nuestro trabajo no solo representa un instrumento didáctico muy útil para el curso LITPRAX que ya se enseña en las universidades participantes en este proyecto, sino que también se volverá una guía didáctica interesante y original para nuestros colegas actuales e incluso para los colegas futuros, esto es, nuestros estudiantes de hoy.

Se deben mencionar al final de esta breve presentación unos puntos clave de la elaboración de este manual. Primero, la elaboración colectiva: los capítulos enviados por sus autores (señalados por sus iniciales al final de los mismos) han sido leídos, analizados, discutidos y revisa-

dos por todo el grupo de colegas participantes en esta empresa. Se trata de: Giuseppe Gatti Riccardi (Universidad degli Studi Guglielmo Marconi / Universidad del Oeste de Timişoara), Ilinca Ilian (Universidad del Oeste de Timişoara), Emilio J. Gallardo-Saborido (Escuela de Estudios Hispano-Americanos/Instituto de Historia, CSIC), Maja Šabec, Urša Geršak y Gemma Santiago Alonso (Universidad de Ljubljana), Bojana Kovačević Petrović (Universidad de Novi Sad), Barbara Pregelj (Editorial Malinc). Se unieron con un extraordinario entusiasmo a esta obra Gabriella Menczel y Petra Bader (Universidad Eötvös Lórand de Budapest), así como Raúl Cortés Mena y Mercedes Martínez Esperilla (La Periférica/Ediciones del Bufón)

Es importante subrayar que en la elaboración de todo este proyecto de investigación hemos contado con el apoyo de varios compañeros de la Red de Hispanistas de Europa Central, que participaron en los talleres organizados en Novi Sad (en marzo de 2023) y Timişoara (en octubre de 2023), así como en la escuela de primavera de Ljubljana (en abril de 2024). Se trata de Daniel Vázquez Touriño y Eva Lalkovićová (Universidad Masaryk de Brno), Dóra Bakucz y Ádám Kürthy (Universidad Pázmány Péter de Budapest), Estzer Katona (Universidad de Szeged), Branka Kalenić Ramšak (Universidad de Ljubljana), Sašo Puljarević (Universidad de Ljubljana), Ivana Geogijev (Universidad de Novi Sad). De hecho, debemos destacar el apoyo constante, la útil discusión y la participación activa –en los eventos multiplicadores o en las actividades realizadas en línea, entre otras– de los colegas de la Red de Hispanistas de Europa Central que nos acompañaron y nos alentaron a lo largo de todo este período. No podemos dejar de mencionar a los colegas que se ocuparon de los otros resultados de nuestro proyecto y cuyas sugerencias

contribuyeron esencialmente en la realización de este manual y cuaderno de actividades: Aleš Cigale (Malinc), Marjeta Prelesnik-Drozg (Universidad de Ljubljana), Elena Craşovan (Universidad del Oeste de Timişoara); Ivana Živančević Sekeruš, Nataša Belić, Sanja Maričić Mesarović (Universidad de Novi Sad). Agradecemos asimismo, de forma muy especial, a todos los autores, traductores, editores, investigadores, docentes que participaron como invitados en los talleres, en la escuela de primavera y en el simposio LITPRAX.

El segundo punto que consideramos importante subrayar es la colaboración activa del principal público de este trabajo. Los evaluadores de este manual y libro de actividades fueron nuestros alumnos, que nos ofrecieron sus opiniones y nos señalaron los pasajes oscuros, las inevitables parcialidades o los errores a lo largo de las jornadas de trabajo que organizamos en el marco del proyecto LITPRAX. Con el entusiasmo propio de la etapa de formación en que se encuentran, con su energía y con su impresionante creatividad, los alumnos se implicaron en la realización de los ejercicios y las actividades prácticas propuestas en este cuaderno de actividades, y nos comunicaron que las consideraban innovadoras, atractivas y adaptadas a su nivel y a sus necesidades. La buena retroalimentación que recibimos de nuestros alumnos nos da razones para considerar que nuestros resultados cumplen el principal objetivo que nos habíamos propuesto: realizar un material útil, adecuado e interesante para formar a unos mejores lectores.

Finalmente, un punto adicional que querríamos resaltar antes de concluir este texto introductorio tiene que ver con la capacidad de este manual de ser emulado en unos trabajos similares que se realicen, por una parte, en

otros países de Europa –y especialmente de Europa Central y del Sureste, una región donde tenemos una larga tradición de colaboración e intercambio, a través de la mencionada Red de Hispanistas de Europa Central, entre otras– y, por otra parte, en unos ámbitos culturales distintos.

Sería para nosotros un honor si nuestros colegas especialistas de estudios franceses, italianos, alemanes, etc., se inspiraran en este proyecto para realizar investigaciones parecidas en sus propios ámbitos. Esto nos confirmaría que nuestra iniciativa habría contribuido a crear un diálogo intercultural más veraz y una colaboración más efectiva entre los humanistas en pro de la difusión y del cultivo de la literatura en el mundo de hoy.

Literatura en práctica: retos profesionales de lectura, traducción y edición en la era digital. Manual y Cuaderno de actividades

Edición: Emilio J. Gallardo-Saborido, Urša Geršak, Maja Šabec Dirección: Giuseppe Gatti Riccardi, Ilinca Ilian

© Autores: Petra Báder, Raúl Cortés Mena, Emilio J. Gallardo-Saborido, Giuseppe Gatti Riccardi, Urša Geršak, Ilinca Ilian, Bojana Kovačević Petrović, Mercedes Martínez Esperilla, Gabriella Menczel, Barbara Pregelj, Gemma Santiago Alonso, Maja Šabec

© Titulares de los derechos de autor de los textos literarios antologados

Se ha hecho todo lo posible por contactar con los titulares de los derechos de autor de los textos que se incluyen en la presente obra. Cualquier descuido a este respecto se corregirá en ediciones posteriores.

Redacción de estilo: Emilio J. Gallardo-Saborido, Gemma Santiago Alonso

Editado por la Editorial de la Universidad de Liubliana (Založba Univerze v Ljubljani), Liubliana y Malinc Ediciones (Malinc), Medvode, 2024

Para la Editorial de la Universidad de Liubliana: Gregor Majdič, rector Para Malinc Ediciones: Aleš Cigale, director

Publicado por la Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras (Znanstvena založba Filozofske fakultete)

Para la Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras: Mojca Šlamberger Brezar, decana

Diseño y maquetación: Francisco Tomsich

Primera edición electrónica. Disponible gratuitamente en: www.litprax.org; https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL; www.malinc.si

Esta obra se ofrece bajo una licencia Creative Commons ReconocimientoCompartirIgual 4.0 Licencia internacional (CC BY-SA 4.0).

Publicación realizada en el marco del Proyecto Erasmus+ KA220-HED000023037 “Literature in praxis: Professional challenges of reading, translating and editing in digital age”, cofinanciado por la Unión Europea.

CIP - catalogización de la publicación por la Biblioteca Nacional Eslovena

Kataložni zapis o publikaciji (CIP) pripravili v Narodni in univerzitetni knjižnici v Ljubljani

COBISS.SI-ID 199784195

ISBN 978-961-297-362-9 (Založba Univerze v Ljubljani, PDF)

ISBN 978-961-7122-89-3 (Malinc, PDF)

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.