ROLEX · CARTIER · AUDEMARS PIGUET PASQUALE BRUNI · BULGARI · RICHARD MILLE CHOPARD · PANERAI · POMELLATO …
PA L M A · P U E R TO P O R TA L S · P O R T A D R I A N O T. 971 712 917 relojeriaalemana.com
idearium 2.0
CPC
Ask for a test drive at Centro Porsche Baleares. www.porsche-baleares.com
Five different ways of experiencing life. And all with a single outlook. The new Porsche 2013 range. Boxster, Cayman, 911, Panamera and Cayenne. Every detail in a Porsche conceals the skill and know-how of Porsche's experienced engineers. Our commitment to performance drives us to venture into new roads in design, technology and functionality. Discover for yourself the ground-breaking concepts featured in every Porsche model.
Centro Porsche Baleares C/ Gremio Boneteros, 18 07009 - Palma de Mallorca Tel.: 971 005 522 www.porsche-baleares.com Gama Porsche. Consumos (l/100km): 7,2 a 13,8. Emisiones CO
2
(g/km): 172 a 326.
Mallorca CAPRICE Año 2013 - Número 001 4’95€ Editora y Dirección Managing editor Elena Ordinas Subdirección / Sub-editor Esteban Mercer Agentes Comerciales / Sales team María Juan de Sentmenat Nuria Basilio Lourdes Planas Mª José Rueda Fátima Hagspiel
Diseño / Design Israel Angulo Amigo The full or partial reproduction of the contents of this publication by any means or procedure is strictly forbidden without the specific prior written consent of the editor. All forms of unauthorised use shall be reported in accordance with the copyright law. All rights reserved. © www.mallorcacaprice.com (España 2013).
DL.PM 360/2013 ISSN 2340-1842
Bienvenidos a la presentación del mayor compendio de oferta de lujo y exclusividad que se ha hecho hasta ahora en Mallorca: Mallorca Caprice. Una guía anual realizada con el cariño y el esfuerzo de un equipo excepcional involucrado en definir y acotar el segmento de alto standing en nuestra isla. El ejemplar que usted tiene en sus manos es un espejo real de la atención al más alto nivel, con productos y servicios de calidad contrastada, y profundamente cercana, gracias, sobre todo, al experto criterio de nuestros embajadores, que brillan con luz propia por su conocimiento experiencial de esa Mallorca distinguida entre el top ten internacional. Esperamos que esta primera edición sea de su agrado y cumpla su objetivo: constatar la apuesta de Mallorca por el buen gusto y transmitir estas experiencias a visitantes y residentes.
Editorial Welcome to the launch of Majorca Caprice: Majorca’s greatest ever compendium of luxury and exclusivity. An annual guide that has been meticulously drawn up thanks to the hard work and efforts of an exceptional team dedicated to defining and bringing together our island’s top-of-the-range sector. The copy you are holding reflects the very highest standards, featuring products and services that are not only of proven quality, but which are also close at hand, thanks above all to the discerning eye of our ambassadors whose skilled insight into the Majorca that ranks among the top ten international destinations sets them apart from the rest. We trust that this first edition will be to your liking and will fulfil its objective - namely to bring to the fore Majorca’s taste for refinement and elegance and to transmit these experiences to visitors and residents alike.
Leitartikel От редакции Herzlich willkommen bei der Vorstellung dieses Resümees, das mehr Luxus - und Exklusivitätsangebote enthält, als je zuvor auf Mallorca präsentiert wurden: Mallorca Caprice. Eine Übersicht, die alljährlich mit aller Liebe und voller Enthusiasmus von einem hervorragenden Team ausgearbeitet wird, um das Angebot auf höchstem Niveau unserer Insel zu definieren und abzustecken. Das Exemplar, das Ihnen hier vorliegt, ist ein realistisches Spiegelbild der FirstClass-Betreuung mit Produkten und Dienstleistungen mit nachgewiesener Qualität und absoluter Nähe, was hauptsächlich auf das fachkundige Kriterium unserer Repräsentanten zurückzuführen ist, die aus eigener Erfahrung über großartige Kenntnisse dieser distinguierten und weltweit unter den Top-Ten rangierenden Seite Mallorcas verfügen. Wir hoffen, dass Ihnen diese erste Ausgabe gefällt und sie ihren Zweck erfüllt, nämlich unter Beweis zu stellen, dass auf Mallorca auf den guten Geschmack gesetzt wird, und diese Erfahrungen sowohl den Besuchern als auch den Anwohnern zu vermitteln.
Представляем вашему вниманию Mallorca Caprice путеводитель по миру роскоши и экск люзивности, самый большой из всех, которые когдалибо издавались на Мальорке. Э т о еже г о д н о е и з д а н и е появилось на свет благодаря увлеченности и стараниям о с о б е н н о г о ко л л е к т и в а , стремящегося представить вам сферу роскоши на нашем острове. В издании, которое вы держите в руках, рассказывается об услуга х и товара х самого высокого уровня и проверенного качества, с которыми вас подробно познакомят наши посланники, прекрасно знающие этот уника льный остров, входящий в первую десятк у в меж дународном рейтинге фешенебельных мест. Надеемся, что первое издание путеводителя вам понравится и полностью справится со своей задачей: достойно представить Мальорку, делающую ставку на хороший вкус, и передать прекрасные впечатления всем гостям и жителям острова.
5
Mallorca Caprice cpc@mallorcacaprice.com www. mallorcacaprice.com 669859801 (spanish,english) 687577608 (german) 638189064 (russian)
Editorial
CPC
008
Gente People Leute Люди
Esteban Mercer
Periodista de crónica social Social columnist
018
Beach Clubs Beach Clubs Beach-Clubs Пляжные клубы
Javier Sanz
028
Campos de golf Golf courses Golfplätze Гольф-поля
Pablo Fuster
034
Compras Shopping Shopping Шоппинг
Patricia Conde
054
Decoración Decor Dekoration Декор
Cristina Macaya Jr.
064
Banks & Lawyers Banks & Lawyers Banks & Lawyers Банки и адвокаты
Juan Gual de Torrella
070
Gastronomía Gastronomy Gastronomie Гастрономия
094
Centros culturales y Galerías de arte Cultural centres and Art galleries Kulturzentren und Kunstgalerien Культурные центры и художественные галереи
Presidente del Comité Organizador de la Copa del Rey de vela y Presidente del Real Club Naútico de Palma. Chairman of the King’s Cup Regatta Organising Committee and President of the Real Club Naútico de Palma Yacht Club Propietario de la Relojería Alemana y expresidente de la Federación Balear de Golf Owner of Relojería Alemana and former Chairman of the Balearic Golf Federation.
Actriz y presentadora de TV Actress and TV presenter
Fotógrafa Photographer
Presidente de la Cámara de Comercio y Empresario. Chairman of the Chamber of Commerce and entrepreneur
Marieta Salas
Empresaria y criadora de caballos de pura raza árabe. Gran dama de la jet set internacional Businesswoman and breeder of Arabian thoroughbred horses. A leading figure in the international jet set
Luisa del Valle
Orfebre. Una de las mejores del mundo. One of the world’s finest goldsmiths
106
Hoteles Hotels Hotels Отели
Inmaculada de Benito
120
Inmobiliaria Real Estate Immobilienmakler Агентства по недвижимости
Cristina Macaya
124
Noche Nightlife Nachtleben Ночная жизнь
Miguel Palacio
132
Ocio Leisure Freizeit Досуг
Javier Escobar
144
Salud Y Belleza Health & Beauty Gesundheit und Schönheit Здоровье и красота
Carla Plessi
152
Servicios Services Serviceleistungen Услуги
Conde Dominik Schenk von Stauffenberg
166
Otros Caprichos por el mundo Other delights from around the world Weitere Besonderheiten aus aller Welt Другие Капризы по всему миру
176
Escápate a Ibiza Get away to Ibiza Kurzreise nach Ibiza Приезжайте отдохнуть на Ибицу
Gerente Federación Empresarial Hotelera de Mallorca Manager of the Majorca Hotel Business Federation
Empresaria y filántropa Entrepreneur and philanthropist
Diseñador de moda Fashion designer
El relaciones públicas por excelencia Public relations personified
7
Agente y esposa de artista Artist’s wife and agent
Interiorista y experto en arte Interior designer and art expert
Joan Buades
Director de Bufete Buades y Cónsul Honorario del Gran Ducado de Luxemburgo Director of Bufete Buades and Honorary Consul of the Grand Duchy of Luxembourg
Alex Turzi
Empresario Entrepreneur
GENTE
CPC
Ceci Sandberg- Antonio Zaforteza, Marta Gayá
PEOPLE
Patricia Conde with the Fuster family
Pedro Barceló and his wife with Juan Gual
Marta Salvá, Eva Jiménez, Montse Sitjar and Virginia Quintanilla from Hugo Boss with friends
GENTE - PEOPLE - LEUTE - ЛЮДИ LEUTE
CAPRICE
MALLORCA CAPRICE, A CELEBRATION.
MALLORCA CAPRICE, EIN FEST.
MALLORCA CAPRICE: НАСТОЯЩИЙ ПРАЗДНИК
¿Qué fiestas da este verano Cristina Macaya? ¿Estás invitado, puedes conseguir que me inviten? Es la pegunta más repetida en la sociedad patria y extranjera que pasa sus veranos en la isla desde que hace veinte años inauguró casa, Es Canyar, la madrina de Mallorca, apodo cariñoso con que la definió públicamente el escritor Carlos Fuentes, intimo amigo y confidente. Su viuda ha pasado su primer verano en soledad en la casa de nuestra principal anfitriona...
Which parties is Cristina Macaya hosting this summer? Have you been invited; can you get me on the list? Spaniards and foreigners that spend their summers on the island have been asking the same question for the last twenty years, ever since Majorca’s godmother, as she was affectionately nicknamed by close friend and confident, writer Carlos Fuentes, set up home at Es Canyar. His widow spent her first summer alone in the home of our magnificent hostess. Indeed, Es Canyar is one of the best-known and most...
Welche Feste gibt Cristina Macaya in diesem Sommer? Sind Sie eingeladen, können Sie auch für mich eine Einladung besorgen? Dies ist die häufigste Frage in der einheimischen und ausländischen Gesellschaft, die ihre Sommer auf der Insel verbringt, seit vor zwanzig Jahren die Patin Mallorcas, wie sie liebevoll von dem Schriftsteller Carlos Fuentes, einem guten Freund und Vertrauten, genannt wird, ihr Haus, Es Canyar, einweihte. Seine Witwe hat ihren ersten einsamen Sommer im Haus...
Какие праздники организует этим летом Кристина Макайя? У вас есть приглашение, можете ли вы достать приглашение для меня? Вот вопрос, наиболее часто задаваемый местными жителями и иностранцами, приезжающими на летний отдых на остров на протяжении уже двадцати лет - с тех пор, как здесь открыла свой дом Эс-Каньяр «крёстная Мальорки», как ее с любовью публично назвал писатель Карлос Фуэнтес, бывший ее хорошим другом и доверенным лицом. Впоследствии его вдова...
9
MALLORCA CAPRICE, UNA FIESTA.
Esteban Mercer Periodista de crónica social Social columnist Gesellschaftsjournalist Репортер светской хроники
ЛЮДИ
GENTE
Este es el entorno mágico creado a medida, a imagen y semejanza de nuestra cultura ecléctica, que conserva cada pieza de este puzzle de miradas que es Mallorca. La llegada de Cristina Macaya a la isla supuso una revolución, un cambio en los usos y costumbres de una sociedad cerrada y elitista, que asistió boquiabierta a una nueva forma de ser y comportarse que...
PEOPLE
CPC
Ladies from the Horrach family
Porque Es Canyar es una de las propiedades más conocidas y abiertas, a la par que discreta, una especie de fortaleza del glamour en medio del Mediterráneo. Una Possessió de estilo toscano y palaciego de las casas de campo mallorquinas que Macaya compró intencionadamente alejada del mar, donde se apretujan en guetos los que desean ser vistos y admirados. En Mallorca se recibe entre montañas y campos almendrados, árboles frutales y plantas aromáticas, buganvillas y agapantos, o esculturas como las de Xavier Corberó dando la bienvenida junto a la fuente y la alberca. Con paz. Mucha paz.
Raúl González with friends
welcoming - yet at the same time discrete - homes you could imagine; a kind of fortress of glamour in the heart of the Mediterranean. A possessió - the local name for a large country estate - that reflects the stately Tuscan style of Majorca’s country homes that Macaya chose precisely because it was some distance from the coast, which is packed with ghettos filled with those longing to see and be seen. On Majorca she welcomes guests in a setting nestling between mountains and almond groves, fruit orchards, aromatic plants, bougainvilleas and agapanthus or sculptures such as those by Xavier Corberó that stand ready to greet visitors next to the fountain and the pool, wrapped up in an atmosphere of total peace. Blissful peace. Such is the magical atmosphere that has been carefully crafted in the likeness of our eclectic culture, meticulously conserving every piece of the myriad jigsaw that forms Majorca. Cristina Macaya’s arrival revolutionised the island, bringing with it radical changes to the habits and customs of a closed,...
11
Эта волшебная атмосфера была специально создана по образцу и подобию нашей эклектичной культуры, каждый элемент которой составляет единый образ, известный под названием...
ЛЮДИ
Princess Annabelle of Lichtenstein and friend
Dies ist die magische Umgebung, maßgeschneidert als Spiegelbild unserer eklektischen Kultur, die jedes einzelne Teil dieses Puzzles aus verschiedenen Blickwinkeln bewahrt, aus dem Mallorca besteht. Die Ankunft Cristina Macayas auf...
провела свое первое лето в одиночестве именно в доме нашей главной хозяйки. Потому что Эс-Каньяр, являясь одним из самых гостеприимных и всегда открытых домов, продолжает оставаться уединенным, подобно своеобразной гламурной крепости на Средиземноморском побережье. Макайя специально приобрела этот мальоркинский загородный дом в тосканском дворцовом стиле, стоящий вдалеке от моря, где слишком много желающих быть на виду и вызывать постоянный восторг. Ведь Мальорка гостеприимно принимает всех именно в горных долинах, среди миндальных рощ, фруктовых садов и благоухающих полей, бугенвиллий и агапантусов. А также скульптур, таких как вот это творение Шавьера Корберо, приветствующее гостей вместе с фонтаном и искусственным водоемом. Среди полного покоя и умиротворения.
LEUTE
Princess Anna Oettingen-Wallerstein and her daughter Johanna Otto
unserer wichtigsten Gastgeberin verbracht. Denn Es Canyar ist eines der bekanntesten und gastfreundlichsten, aber gleichzeitig diskretesten Anwesen, eine Art Festung des Glamours mitten im Mittelmeer. Eine Possessió im toskanischen Stil, ein Palast unter den mallorquinischen Landhäusern, den Macaya absichtlich in einer g ew i s s e n E n t fe r n u n g vo m Meer erwarb, wo sich alle in Gettos zusammendrängen, die gesehen und bewundert werden wollen. Auf Mallorca finden die Empfänge zwischen Bergen und Mandelplantagen, Obstbäumen und aromatischen Pflanzen, Bougainvilleas und Apaganthus oder auch unter Skulpturen wie die von Xavier Corberó statt, und die Gäste werden am Brunnen oder am Teich begrüßt. Voller Frieden. Viel Frieden.
Matthias Kühn with Norma Duval
no desprecia a nadie que pueda aportar aunque solo sea ciertas dosis de alegría y optimismo.
PEOPLE
CPC
GENTE
En el Caprice mallorquín conviven personalidades aparentemente opuestas. Isabel Preysler y Miguel Boyer, Elena Benarroch y Miguel Bosé, los Príncipes Michael de Kent, Bill Clinton, los presidentes de gobierno Adolfo Suárez, Felipe González, Plácido Arango, los Cisneros de Venezuela, Emiliano Revilla, Carmen Posadas, arropada y protegida en los momentos más duros, Marina Castaño, Bárbara Walters, Michael Douglas, un habitual cada verano, y Catherine Z. Jones, a la que todos adoran. Cuando se van de S’Estaca, la mítica possessió del archiduque Luis Salvador de Habsburgo, hoy de los Douglas, quien recibe es Diandra, una anfitriona cariñosa que deja en todos una huella imborrable.
The Mayor of Palma, Mateo Isern, with Brigitte Yagüe
Aquí descansan, trabajan o se divierten artistas de la isla encargados de dar color a noches inolvidables de vernisage. Ramón Canet, Ben y Yannik...
elitist society, that witnessed openmouthed the emergence of a new way of behaving and doing things that finds room for anyone ready to add a touch of cheer and optimism. Majorca’s Caprice is a space where there is room for apparently sharply contrasting personalities: Isabel Preysler and Miguel Boyer, Elena Benarroch and Miguel Bosé, Prince and Princess Michael of Kent, Bill Clinton, former Spanish Presidents Adolfo Suárez and Felipe González, Plácido Arango, the Cisneros family from Venezuela, Emiliano Revilla, Carmen Posadas, taken under the island’s wing at her most difficult time, Marina Castaño, Barbara Walters, Michael Douglas, a regular each summer, together with Catherine Z. Jones, everyone’s darling. And when they leave S’Estaca, the fabulous possessió that once belonged to Archduke Ludwig Salvator of Habsburg, they are replaced by Diandra, a warm and welcoming hostess that holds a special place in everyone’s hearts. This is the island where the artists that brighten up unforgettable nights...
Carlos with Alejandra Nadal
В мальоркинском Caprice живут люди, на первый взгляд совершенно не похожие друг на друга: Исабель Прейслер и Мигель Бойер, Елена Бенаррок и Мигель Босе, Принц Майкл Кентский, Билл Клинтон, главы правительств: Адольфо Суарес, Фелипе Гонсалес, Пласидо Аранго, члены венесуэльского семейства Сиснерос, Эмилиано Ревилья, Кармен Посадас, нашедшая поддержку на острове в самые трудные моменты свой жизни, Марина Кастаньо, Барбара Уолтерс, Майкл Дуглас, приезжающий сюда каждое лето, и обожаемая всеми Кэтрин З. Джонс. А уехав из С’Эстаки, легендарного поместья Луи Сальватора, эрцгерцога Габсбургского, которое сегодня...
ЛЮДИ
Im mallorquinischen Kaprice sind Persönlichkeiten vereint, die eigentlich dem Augenschein nach nicht viel miteinander gemeinsam haben: Isabel Preysler und Miguel Boyer, Elena Benarroch und Miguel Bosé, Prinz Michael von Kent und seine Gattin, Bill Clinton, die früheren spanischen Präsidenten Adolfo Suárez, Felipe González, Plácido Arango, das Ehepaar Cisneros de Venezuela, Emiliano Revilla, Carmen Posadas, die hier in den schwersten Augenblicken ihres Lebens Zuflucht und Schutz fand, Marina Castaño, Bárbara Walters, Michael Douglas, jeden Sommer ein treuer Besucher, und Catherine Z. Jones, die von allen vergöttert wird. Wenn sie S’Estaca, d i e my t h i s c h e Po s s e s s i ó...
13
Jaime Sitjar, Encarna Piñero, Elena Ordinas and José Iglesias
Мальорка. Приезд Кристины Макайя на остров ознаменовал собой настоящий переворот, смену традиций и привычек закрытого элитного общества, которое с удивлением созерцало и усваивало новую форму бытия и поведения, приветствовавшую всех, кто может привнести определенный заряд радости и оптимизма.
LEUTE
Gabriel Escarrer, Teresa Castellà and Belén Puerto
der Insel bedeutete eine Revolution, ein Umsturz der Sitten und Bräuche einer in sich geschlossenen und elitären Gesellschaft, die voller Staunen eine neue Lebens- und Verhaltensweise beobachtete, bei der niemand verachtet wird, der auch nur ein kleines bisschen Fröhlichkeit und Optimismus beitragen kann.
GENTE
CPC PEOPLE
Jakober, María Carbonero, Pep Sirvent, Joan Costa, Menéndez Rojas, Francesca Martí, Natasha Zupan, Amador, Joan Bennàssar, Miquel Barceló, Susy Gómez... O galeristas como Pepe Pinya, Joan Guaita, Juan Antonio Horrach Moyà, Jero Martínez, Gehard Braun, XavierFiol, Mercedes Estarellas, algunos nombres, solo algunos, indispensables en la gestión del arte. Y también anónimos fundamentales en la vida social mallorquina. Porque este es el secreto del éxito social: la diversidad y una mezcla cosmopolita de aristocracia, realeza y empresa y moda. Valentino es un habitual a bordo de su barco el Blue One donde recibe a sus íntimos. Marieta Salas, criadora de caballos de pura raza árabe. Entre los destacados, donde los haya, el poderío de los March, la primera fortuna de la isla, un mundo aparte; reciben discreta aunque abundantemente. Manolo March Cencillo es un referente de buen gusto difícil de imitar, aunque algunos lo intenten en vano cada verano. Cuando él recibe hay un antes y un después...
Dana Swarovski with Von Griesheim
Juan Picornell and his wife, Rocío Carmona
Sara Ramis with her husband, Juan Manuel Gordillo
of vernissage work, rest and play. Ramón Canet, Ben and Yannik Jakober, María Carbonero, Pep Sirvent, Joan Costa, Menéndez Rojas, Francesca Martí, Natasha Zupan, Amador, Joan Bennàssar, Miquel Barceló, Susy Gómez... As well as gallery owners such as Pepe Pinya, Joan Guaita, Juan Antonio Horrach Moyà, Jero Martínez, Gehard Braun, Xavier Fiol, Mercedes Estarellas - just a few of the names that play a fundamental role on the art scene. Without forgetting personalities that go unnamed yet who are absolute musts in Majorcan society. Indeed, this is the secret to social success: diversity and a cosmopolitan melting pot of aristocracy, royalty, big business and fashion. Valentino is a regular visitor, staying on board his yacht Blue One, where he plays the perfect host to his closest friends. Marieta Salas, a breeder of Arabian thoroughbred horses. Other leading lights include the influential March family, owners of the island’s first fortune set a world apart from the rest and discrete yet busy hosts. Manolo March Cencillo is the personification of such refined...
Mar Soler, Susana Tejada and Isabel Guarch
Javier Sanz with the King of Spain
ЛЮДИ
María Rumeu, Ignacio Alcaraz and María José Barceló
Здесь отдыхают, работают и развлекаются мастера, призванные наполнять красками незабываемые вечера вернисажа. Рамон Кане, Бен и Янник Хакобер, Мария Карбонеро, Пеп Сирвент, Жоан Коста, Менендес Рохас, Франсеска Марти, Наташа Супан, Амадор, Жоан Беннассар, Микель Барсело, Суси Гомес… Владельцы картинных галерей Пепе Пинья, Жоан Гуайта, Хуан Антонио Оррач Мойя, Херо Мартинес, Гехард Браун, Шавьер Фиол, Мерседес Эстарельяс - вот лишь н е к о т о р ы е и з и м е н , неразрывно с в я з а н н ы х с мальоркинской культурной жизнью. Кроме того, здесь бывают и многие менее известные деятели, без которых немыслима жизнь Мальорки. Ведь именно в этом кроется секрет успеха в обществе: разнообразие и космополитичное сочетание аристократичности, великолепия, королевского б л е с к а , . . .
15
Hier entspannen, arbeiten oder vergnügen sich die Künstler der Insel, deren Aufgabe es ist, unvergessliche Vernissage-Abende zu verschönern. Ramón Canet, Ben und Yannik Jakober, María Carbonero, Pep Sirvent, Joan Costa, Menéndez Rojas, Francesca Martí, Natasha Zupan, Amador, Joan Bennàssar, Miquel Barceló, Susy Gómez... Oder Galeristen wie Pepe Pinya, Joan Guaita, Juan Antonio Horrach Moyà, Jero Martínez, Gehard Braun, Xavier Fiol, Mercedes Estarellas, um nur einige wenige von denen zu nennen, die im Bereich des Kunstmanagements von großer Bedeutung sind. Aber auch anonyme Persönlichkeiten, die für das gesellschaftliche Leben auf Mallorca unerlässlich sind. Denn genau das ist das Geheimnis des gesellschaftlichen Erfolges: Die Vielfalt und eine kosmopolitische...
принадлежит чете Дуглас, стоит направиться к Диандре - приятной во всех отношениях хозяйке, оставляющей у всех неизгладимое впечатление.
LEUTE
des Erzherzogs Ludwig Salvator von Österreich-Toscana, die heute dem Ehepaar Douglas gehört, veranstaltet Diandra die Empfänge, eine liebevolle Gastgeberin, die bei allen einen tiefen Eindruck hinterlässt.
GENTE
Les propongo un recorrido rápido por los últimos acontecimientos y lugares indispensables en las agendas más VIP. ¿La tienen en la mano? Supongo, porque me están leyendo.
good taste that it is practically impossible to imitate, even though every summer many do their best. There is always a before and after any event he hosts. I would like to propose a quick tour of the latest events and venues that are always top of the VIP diaries. Have you got yours ready? You must have, because that is precisely what we are looking at.
Este es mi Capricho. Ramiro Alemany y Lucci Pereira
This is my Caprice.
CPC
Andree Mienkus and Christine Leja with their employees
PEOPLE
Ramón Servalls and his wife
Marcos Ybarra, María Juan de Sentmenat with Perico Cortés
Nuria Basilio, Malén Mesquida, Tony Castell, Lourdes Planas, Malu Llompart
Предлагаю Вам совершить быстрый экскурс по последним событиям и местам, посещение которых неизменно входит в планы наших VIP-гостей. Итак, путеводитель у вас в руках? Надеюсь, что да, ведь вы его читаете. Вот он, мой Каприз!
ЛЮДИ
Das ist mein Kaprice.
Alberto Tomás from Nicolas Bar with friends
17
H i e r m i t m ö c h te i c h I h n e n einen schnellen Rundgang durch die jüngsten Ereignisse und unerlässlichen Orte auf dem Terminkalender der VIPs vorschlagen. Haben Sie ihn gerade zur Hand? Ich denke doch, denn sie lesen ja gerade.
предпринимательского д у х а и моды. Здесь часто можно видеть Валентино, принимающего самых близких друзей на борту своей яхты Blue One, и Мариету Салас, заводчицу породистых арабских ж е р е б ц о в . С р е д и н а и б о л е е знатных выделяется семейство Марк, которое первым на острове сумело войти в круг богатейших людей: это совершенно особый мир, и принимают они хотя и в сдержанной манере, однако неизменно щедро. М а н о л о Марк Сенсильо является здесь символом хорошего вкуса, ему трудно подражать, хотя каждое лето находится кто-нибудь, кто пытается это сделать. Его прием делит все события на то, что было до и то, что будет после.
LEUTE
M i s c h u n g a u s A r i s to k r a t i e , Königshäusern, Unternehmen und Mode. Valentino z. B. ist häufig an Bord seiner Yacht Blue One zu sehen, wo er seine Freunde empfängt. Marieta Salas, Züchterin von reinrassigen Araber-Pferden. Zu den wichtigsten Mitgliedern der High Society gehört natürlich auch die Familie March, das größte Vermögen auf der Insel und eine Welt für sich, die diskret, aber reichhaltig empfangen. Manolo March Cencillo ist eine Referenz für seinen guten Geschmack, der nur schwer nachzuahmen ist, auch wenn einige dies jeden Sommer immer wieder vergeblich versuchen. Nach seinen Empfängen gibt es ein Vorher und ein Nachher.
Gerhardt Braun and his wife
Esteban Mercer with Anna Wintour
BEACH CLUBS
CPC
King’s Cup Regatta
BEACH CLUBS
Mhares
Mhares
BEACH-CLUBS
Beach Clubs Beach Clubs Beach-Clubs Пляжные клубы Wir sind Seeleute
Мы неразрывно связаны с морем
La mar lo es todo. Establece las reglas de nuestro clima y forja nuestra identidad cultural. Lo miramos de tú a tú, entendemos sus cambios de humor, lo amamos y respetamos, y él se nos ofrece en toda su inmensidad para que lo disfrutemos. Nuestra visión de la mar entronca con la famosa frase atribuida a Plutarco: “Navegar es necesario, vivir no lo es”. Porque vivir en Mallorca nos convierte a la fuerza en “gente de mar”, en unos verdaderos privilegiados.
The sea is everything. It lays down the rules that dictate our climate and shapes and moulds our cultural identity. We look it straight in the eye, are sensitive to its changing moods, love and respect it, and in return it offers up its vastness for our recreation and enjoyment. Our vision of the sea stems from the famous quote attributed to Plutarch, “To navigate is necessary, to live is not”. Because living in Majorca inevitably makes us a ‘seafaring’ and truly privileged people.
Das Meer ist alles für uns. Es bestimmt die Regeln unseres Klimas und prägt unsere kulturelle Identität. Wir stehen ihm ausgesprochen nahe, verstehen seine Launen, wir lieben und respektieren es, und das Meer seinerseits bietet sich uns in all seiner Größe dar, damit wir es genießen. Unsere Einstellung zum Meer lässt sich mit dem berühmten Ausspruch Plutarchs zusammenfassen: “Dass wir segeln, ist notwendig, dass wir leben, ist nicht notwendig“. Denn alle, die auf Mallorca leben, werden automatisch zu “Seeleuten“, zu wirklichen Privilegierten.
Море для нас - это все. Оно влияет на наш климат и формирует наши культурные ценности. Мы с ним давно перешли на «ты» и научились понимать перепады его настроения, мы любим и уважаем его, а оно открывает перед нами свои бескрайние просторы, чтобы мы могли в полной мере насладиться ими. Наш взгляд на море отражен в известном высказывании, приписываемом Плутарху: «Мореплавание, в отличие от жизни, является необходимостью». Ведь жизнь на Мальорке непроизвольно связывает нас с морем, давая нам особые привилегии.
Capricho. Mi capricho ha sido poder dormir en un hotel de hielo.
Caprice. My caprice was spending a night in an ice hotel.
Kaprice. Ich habe mir den Traum erfüllt, in einem Hotel aus Eis zu übernachten.
Каприз. Мой каприз - провести ночь в отеле, сделанном изо льда.
Javier Sanz Presidente del Comité Organizador de la Copa del Rey de Vela y Presidente del Real Club Naútico de Palma. Chairman of the King’s Cup Regatta Organising Committee and President of the Real Club Naútico de Palma Yacht Club Vorsitzender des Organisationskomitees für den spanischen Segelpokal, Copa del Rey, und Präsident des Yachtklubs Real Club Náutico de Palma Президент Организационного комитета Королевского кубка по парусному спорту и Президент Королевского яхт-клуба города Пальма-де-Мальорка
ПЛЯЖНЫЕ КЛУБЫ
A seafaring people
19
Somos gente de mar
BEACH CLUBS
En un enclave único, sobre las canteras del marés extraído para construir la Catedral y con espectaculares vistas sobre la Bahía de Palma, se ubica Mhares Sea Club...
BEACH CLUBS
CPC
The Mhares Sea Club boasts a prime location, perched on top of the marés stone quarry from which the stone used to build the Cathedral was extracted, with stunning views over Palma Bay...
Der Mhares Sea Club liegt in einer fantastischen Gegend, oberhalb der Marés-Steinbrüche, aus denen das Baumaterial für die Kathedrale stammt, und mit einem spektakulären Blick auf die Bucht von Palma...
В уникальном месте с впечатляющими видами на залив Пальма, над каменоломнями, в которых добывался мальоркинский известковый песчаник марéс для строительства Кафедрального собора, расположился клуб Mhares Sea Club...
MHARES SEA CLUB
GPS 39º 45’ 06’’N 02º 74’ 30’’E
BEACH-CLUBS
DIRECCIÓN / ADDRESS Autopista Llucmajor, salida 13 Carretera Cabo Blanco Km 6’5 C/ Oronella s/n Urb. Puig de Ros 07609-Llucmajor
WEB www.mharesseaclub.com MAIL reservas@mharesseaclub.com
Abierto 10:00h a 01:00h. Open from 10 p.m. to 1 a.m.
ПЛЯЖНЫЕ КЛУБЫ
[+34] 971 721 371 [+34] 616 705 102 (bodas y eventos) (weddings and events)
21
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 180 108 (reservas mesas) (table reservations)
BEACH CLUBS
CPC BEACH CLUBS
Beach Club Gran Folies, un lugar idílico que invita a soñar,evadirse y relajarse. Ubicado en una de las zonas mas laureadas de Mallorca, Cala Llamp, donde podrá disfrutar de nuestra comida mediterránea. Beach Club Gran Folies is an idyllic venue, perfect for those looking to unwind, relax and put their cares aside. It is situated in one of Majorca’s most aspirational districts, Cala Llamp, where visitors can savour our delicious Mediterranean cuisine. Der Beach Club Gran Folies ist ein idyllischer Ort, der zum Träumen, Abschalten und Entspannen einlädt. Er befindet sich in einer der renommiertesten Gegenden Mallorcas, in Cala Llamp, wo Sie auch unsere mediterrane Küche genießen können. Пляжный клуб Gran Folies идеальное место, которое приглашает помечтать, забыть обо всех заботах и расслабиться. В этом клубе, расположенном в Кала-Льямп - одной из самых знаменитых зон Мальорки, - вы можете с удовольствием отведать блюда нашей средиземноморской кухни.
DIRECCIÓN / ADDRESS Tintorera s/n Cala LLamp 07158 - Puerto d´ Andratx Islas Baleares WEB www.granfolies.net
BEACH-CLUBS
GRAN FOLIES
GRAN FOLIES
MAIL beachclub@granfolies.net FACEBOOK Beach Club Gran Folies TELÉFONO / PHONE [+34] 971 671 094
23
Abierto: de 10:00 a 23:30 De mayo a octubre Open from 10 a.m. to 23:30 p.m. From may to october
ПЛЯЖНЫЕ КЛУБЫ
BEACH CLUBS
Disfruta de la magia que envuelve nuestro Urban Beach y de todos los servicios personalizados y gastronómicos que ofrecemos a nuestros clientes.
CPC
Enjoy the magical atmosphere of our Urban Beach and the full range of personalised services and culinary options we offer our customers.
BEACH CLUBS
Genießen Sie die Magie, die unsere Urban Beach und alle benutzerdefinierten und gastronomische Dienstleistungen, die wir unseren Kunden anbieten, umgibt.
Наслаждайтесь магией, которая окружает нашу Urban Beach и все пользовательские и гастрономических услуг, которые мы предлагаем нашим клиентам.
ANIMABEACH
WEB animabeachpalma.com
BEACH-CLUBS
DIRECCIÓN / ADDRESS Playa de Can Pere Antoni 07006 - Palma de Mallorca Islas Baleares
MAIL marketing@animabeachpalma.com reservas@animabeachpalma.com FACEBOOK www.facebook.com/ Animabeachpalma
25
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 595 591
ПЛЯЖНЫЕ КЛУБЫ
BEACH CLUBS
Prepárate para un día perfecto. Relájate en sus lujosas hamacas, almuerza mirando al mar, tómate una copa de champagne mientras se pone el sol y luego disfruta del atardecer en su terraza de verano. Mood es el beach club y restaurante más elegante y a la vez relajado de Mallorca, conocido por invitados para este verano.
BEACH CLUBS
CPC
Prepare yourself for a perfect day. Relax on their luxury sunbeds, dine overlooking the sea, sip champagne as the sun sets then enjoy the evening on their summer terrace. Mood is Mallorca’s most elegant yet relaxed beach club and restaurant, famous for their parties and private events. Get yourself on the guest list for summer. Bereiten Sie sich vor, für einen perfekten Tag. Entspannen Sie sich auf ihre Luxus-Sonnenliege, speisen mit Blick auf das Meer, einen Schluck Champagner, während die Sonne untergeht und dann genießen Sie den Abend auf ihrer Sommerterrasse. Mood`s ist Mallorcas elegantester und dennoch entspannter Beach Club und Restaurant, berühmt für seine Party`s und private Veranstaltungen. Setzten Sie sich auf die Gästeliste für diesen Sommer. Приготовьтесь к идеальному дню. Расслабьтесь на роскошных шезлонах, пообедайте с видом на море, попейте шампанское наслаждаясь закатом и проведите прекрасный вечер на летней террасе. Муд - наиболее элегантный и, в то же время, непринужденный пляжный клуб и ресторан на Майорке, известный своими вечеринками и частными мероприятиями. Запишитесь в список гостей на летний сезон.
LOVE IT
VÍVELO
ÁMALO
LEBE ES
LIEBE ES AIMER
VIVILO
AMALO
ПРОЖИВИ ЭТО
27
VIVRE
BEACH-CLUBS
LIVE IT
ПОЛЮБИ ЭТО ПЛЯЖНЫЕ КЛУБЫ
Next to Sporting Tennis, Costa d´en Blanes, Puerto Portals
CAMPOS DE GOLF
CPC
Golf Son Gual
GOLF COURSES
Golf Son Gual
Golf Son Muntaner
GOLFPLÄTZE
Campos de golf Golf courses Golfplätze Гольф-поля
Caprice. To celebrate the opening of our new store on Paseo del Borne with all the family.
Ich bin ein begeisterter Amateur dieses Sports und muss gestehen, dass ich viele Jahre lang um die Welt gereist bin, um neue Plätze zu suchen. Aber heute bin ich mir sicher, dass auf ich mich auf den Golfplätzen von Mallorca am wohlsten fühle. Die Umgebung, das Klima, die große Zahl und Qualität der Golfklubs haben die Insel zu einem der wichtigsten Reiseziele für alle Liebhaber dieses Sports gemacht. Das wird dadurch untermauert, dass internationale Marken wie Rolex uns jedes Jahr als Botschafter für eine der Etappen ihres eigenen Turniers ausgewählt haben. Kaprice. Die Eröffnungsfeier unseres neuen Ladens im Paseo del Borne zusammen mit meiner Familie.
Как большой любитель этого вида спорта, я годами путешествовал по всему миру в поисках новых полей, и должен признать, что, вне всякого сомнения, наибольшее удовольствие мне приносит игра на Мальорке. Благодаря живописной природе, климату, количеству и качеству гольф-клубов этот остров является одним из основных направлений для тех, кто любит гольф. И даже такие международные бренды, как, например, Rolex, из года в год выбирают наши поля для проведения одного из этапов их собственного чемпионата. Каприз. Отпраздновать вместе с моей семьей открытие нашего нового магазина на Пасеодель-Борне.
Pablo Fuster Propietario de la Relojería Alemana y expresidente de la Federación Balear de Golf Owner of Relojería Alemana and former Chairman of the Balearic Golf Federation Eigentümer von Relojería Alemana und früherer Präsident der Golfföderation der Balearen Владелец часового магазина Relojería Alemana и экс-президент Балеарской федерации гольфа
ГОЛЬФ-ПОЛЯ
Capricho. Celebrar con mi familia l a aper tura de nuestra nueva tienda en el Paseo del Borne.
As a major fan of this sport, I have to admit that over the years I have travelled around the world on the lookout for new golf courses, but in my opinion, none of them quite live up to the ones I have had the pleasure of experiencing on Majorca. The setting, the climate, the sheer number and quality of golf courses have positioned the island as a favourite destination for lovers of this sport; so much so that each year top international brands such as Rolex choose us as ambassadors for one of their own tournament rounds.
29
Como gran aficionado a este deporte tengo que reconocer que durante años he viajado alrededor del mundo buscando nuevos campos, pero afirmo sin dudar que en los campos que me siento más a gusto son los de Mallorca. El entorno, el clima, la cantidad y calidad de los clubs de golf han situado a la isla como uno de los principales destinos para los amantes de este deporte; tanto es así que marcas internacionales como Rolex nos eligen anualmente como embajadores de una de las etapas de su propio campeonato.
CAMPOS DE GOLF
GOLF SON VIDA DIRECCIÓN / ADDRESS Urbanización Son Vida 07013 - Palma de Mallorca Islas Baleares WEB www.sonvidagolf.com Encuentre siempre las mejores tarifas disponibles en nuestra website
GOLF COURSES
CPC
You will always find the best prices around on our website MAIL golf.mallorca@arabellagolf.com TELÉFONO / PHONE [+34] 971 791 210
GOLF SON VIDA
Son Vida es el campo más antiguo de Mallorca y una leyenda entre los jugadores de toda Europa. Sus calles transcurren entre las mansiones de la prestigiosa urbanización Son Vida, que le confieren un estatus de tradición y distinción. Son Vida was the first golf course to be built on Majorca and a legend amongst players all over Europe. The fairways stretch out between the mansions of the prestigious Son Vida residential development, further adding to the sense of tradition and refinement. Son Vida ist der älteste Golfplatz Mallorcas und eine Legende unter den Spielern in ganz Europa. Die Fairways verlaufen zwischen den Villen der renommierten Wohnanlage Son Vida, die dem Platz einen Status der Tradition und Distinktion verleihen. Гольф-поле Son Vida - самое старое на Мальорке, оно стало легендарным среди игроков всей Европы. Фервеи этого поля проходят среди особняков престижного жилого комплекса Son Vida, что придает ему традиционный и совершенно особенный стиль.
This spectacular golf course features a wide range of shots that make it a constant challenge for high and low handicaps alike. The outstanding design and superb greens guarantee thrills from start to finish.
WEB www.sonmuntanergolf.com Encuentre siempre las mejores tarifas disponibles en nuestra website You will always find the best prices around on our website MAIL golf.mallorca@arabellagolf.com TELÉFONO / PHONE [+34] 971 783 030
ГОЛЬФ-ПОЛЯ
Этот впечатляющий маршрут предлагает огромное разнообразие ударов, бросая вызов игрокам как с высоким, так и с более низким гандикапом. Поле отличается превосходным дизайном, а его грины один за другим ставят перед игроками непростые задачи.
DIRECCIÓN / ADDRESS c/ Miquel Lladó, s/n (Carretera Son Vida) 07013 - Palma de Mallorca Islas Baleares
31
Diese spektakuläre Strecke b i e t e t v i e l e ve r s c h i e d e n e Möglichkeiten, die für große und auch kleine Handicaps konstante Herausforderungen bieten. Ein hervorragendes Design mit Greens, die ständig neue Meisterleistungen verlangen.
GOLF SON MUNTANER
GOLF SON MUNTANER
GOLFPLÄTZE
Este espectacular recorrido ofrece una gran variedad de golpes que representan constantes desafíos tanto para hándicaps altos como bajos. Un extraordinario diseño y unos greens que proponen retos continuos.
CAMPOS DE GOLF
SON GUAL GOLF DIRECCIÓN / ADDRESS Ma-15, Palma - Manacor, km 11,5 07199 - Palma de Mallorca Islas Baleares WEB www.son-gual.com MAIL reception@son-gual.com
GOLF COURSES
CPC
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 785 888
SON GUAL GOLF
This 18 hole golf course boasts a reputation for being one of the toughest and most exciting in the Mediterranean. The 6th hole, 609 metres from the tee, is the longest in Spain and a challenge every golfer is eager to take on.
WEB www.golfdeandratx.com MAIL bk@golfdeandratx.com FACEBOOK www.facebook.com/golf.de.andratx TELÉFONO / PHONE [+34] 971 236 280
ГОЛЬФ-ПОЛЯ
18-луночное гольф-поле широко известно как одно из самых увлекательных и сложных на всем Средиземноморье, обладающих наилучшим уровнем. Лунка номер 6 находится в 609 метрах от ти: это самое длинное расстояние в Испании, и здесь желают попробовать свои силы все гольфисты.
DIRECCIÓN / ADDRESS Calle Cromlec, 1 07160 - Camp de Mar Islas Baleares
33
Dieser Golfplatz mit 18 Löchern ist weithin als einer der anspruchsvollsten Plätze mit dem höchsten Niveau des Mittelmeeres bekannt. Loch 6 mit seinen 609 Metern ab dem Tee, ist das längste Loch Spaniens, das alle Golfspieler einmal spielen möchten.
GOLF DE ANDRATX
GOLF DE ANDRATX S.A.
GOLFPLÄTZE
E l c a m p o d e 1 8 h oyo s e s ampliamente conocido como uno de los más desafiantes y de mejor nivel en el Mediterráneo. El hoyo 6, 609 metros desde el tee, es el hoyo más largo de España y aquel que todos los golfistas desean jugar.
COMPRAS
CPC SHOPPING
The latest Alma bag campaign by Louis Vuitton
Friends on a shopping trip
Caprice. My caprice is to be able to live in Majorca but work in Madrid, something that I’m actually managing to do. This is where I’ve formed a family and it’s where I intend to enjoy life to the full. Being a mother, and having someone from Majorca by my side, is a real gift.
Vielleicht sieht es so aus, als müsste ich mich allein schon von Berufswegen rund um die Uhr der Mode, Festen und “luxuriösen“ Freizeitbeschäftigungen widmen. Aber ehrlich gestanden, versuche ich immer, wenn ich kann, dem Makeup, den Kleidchen und gesellschaftlichen Veranstaltungen zu entfliehen und mich immer wieder auf meine Lieblingsinsel “ z u r ü c k z u z i e h e n ” : Mallorca. Deshalb genieße ich hier absoluten Relax: Sonne baden, lesen, angeln, Filme und Dokumentarfilme sehen, in Shorts, T-Shirts und Flip-Flops, oder in Jeans, Pulli und den Converse. Ich weiß nicht, ob das Glamour ist, aber das ist es, wonach mir ist. Kaprice. Ich finde es wunderschön, auf Mallorca zu leben und in Madrid zu arbeiten und das gönne ich mir jetzt. Hier habe ich meine Familie gegründet und hier möchte ich sie genießen. Mutter sein und das zusammen mit einem Mallorquiner, das ist ein großes Geschenk.
Может показаться, что из-за моей профессии я должна быть привязана к моде, праздникам и «роскошному» досугу 24 часа в сутки. Однако, по правде говоря, мне нравится время от времени уединяться от макияжа, всех этих платьиц и вечеринок на ближайшем острове - Мальорке. Поэтому здесь я наслаждаюсь полной релаксацией: загораю на солнце, читаю, ловлю рыбу, смотрю художественные и документальные фильмы. А хожу я в шортах, футболках и шлепанцах, или в джинсах, пуловере и кедахконверсах. Не знаю, гламурно ли это, но мне так хочется. Каприз. Мой каприз - жить на Мальорке и работать в Мадриде, и я удовлетворяю этот свой каприз. Здесь я создала семью и здесь собираюсь ею наслаждаться. Стать матерью ребенка одного из жителей Мальорки - это большой подарок судьбы.
Patricia Conde Actriz y presentadora de TV Actress and TV presenter Schauspielerin und Fernsehsprecherin Актриса и телеведущая
ШОППИНГ
Capricho. Mi capricho, es vivir en Mallorca y trabajar en Madrid y me lo estoy concediendo. Aquí he formado mi familia y aquí pienso disfrutarla. Ser madre, con un mallorquín, es un gran regalo.
Due to my profession you may be forgiven for thinking that my entire day hinges on fashion, parties and ‘luxury’ leisure. But the truth is I am at my happiest when I can forget about all the makeup, dresses and events and enjoy regular ‘getaways’ to my nearest island - Majorca. When I’m here, I feel I can really relax - sunbathing, reading, going fishing, watching films and documentaries - and slip into my favourite comfort wear: shorts, T-shirts and flip-flops or jerseys, jeans and my Converse. I’m not sure whether you could call it glamour but it’s definitely what I feel like doing.
35
Puede parecer que por mi profesión tengo que estar ligada las 24 horas a la moda, las fiestas y al ocio “lujoso”. Pero, la verdad, lo que me gusta es huir de maquillajes, vestiditos y saraos y “retirarme” intermitentemente a mi isla cercana: Mallorca. Por eso, aquí disfruto del relax total: tomar el sol, leer, pescar, ver pelis y documentales; en shorts, camisetas y chanclas, o vaqueros, jersey y las converse. No sé si es glamour, pero me apetece.
Shopping Шоппинг
SHOPPING
Compras Shopping
SHOPPING
CPC COMPRAS
SHOPPING
37 ШОППИНГ
COMPRAS
En Gerhardt Braun Concept podrá encontrar, además de arte y decoración, la moda más selecta con piezas únicas y exc l u s i va s h e c h a s a m a n o por ar tistas y diseñadores internacionales. Complementos de joyería artesanales.
SHOPPING
CPC
In addition to art and decorative objects, at the Gerhardt Braun Concept you will find a select range of fashions featuring unique and exclusive handcrafted garments by international designers and artists, as well as exquisitely-made fashion jewellery. Bei Gerhardt Braun Concept können Sie neben Kunst und Dekoration auch die erlesenste Mode mit einzigartigen und exklusiven Stücken finden, die von internationalen Künstlern und Designern von Hand gefertigt wurden. Kunsthandwerkliche Accessoires und Juwelen. В Gerhardt Braun Concept, наряду с предметами искусства и декора, вас ожидает самая элитная мода, которая находит отражение в уникальных и эксклюзивных изделиях, создаваемых вручную художниками и дизайнерами международного уровня. Ювелирные аксессуары ручного изготовления.
GERHARDT BRAUN CONCEPT
WEB www.gb-concept.es
SHOPPING
DIRECCIÓN / ADDRESS Sant Feliu 17 07012 - Palma de Mallorca Islas Baleares
MAIL info@gb-concept.es TELÉFONO / PHONE [+34] 971 228 970
39 ШОППИНГ
COMPRAS
Selección cuidada, color, originalidad, variedad y atemporalidad unido a una calidad incuestionable es lo que caracteriza nuestras tiendas Conceptstore, Fashion, Men y Home: “Hacer que las vivencias diarias pasen de ordinarias a absolutamente extraordinarias es nuestro moto. Christine Leja & Andree Mienkus.
SHOPPING
CPC
Careful selection, color, originality, variety and timelessness mastered by unquestionable taste and quality is what characterizes our Conceptstore, Fashion, Men and Home stores: “Transforming daily experiences from ordinary to absolutely extraordinary is our motto. Christine Leja & Andree Mienkus. Sorgfältige Auswahl, Farbe, Originalität, Vielfalt und Zeitlosigkeit, in Kombination mit einer unbestreitbaren Qualität: das sind die Merkmale unserer Läden Conceptstore, Fashion, Men und Home: „Unser Motto ist es, dafür zu sorgen, dass die täglichen Ereignisse zu etwas absolut Außergewöhnlichem werden. Christine Leja & Andree Mienkus. Тщательныйотбор,цвет,оригинальность, разнообразие и внесезонность в сочетании с бесспорным качеством вот что характеризует наши магазины Conceptstore, Fashion, Men и Home. Наш девиз: «Стремиться к тому, чтобы каждодневный опыт из ординарного превращался в совершенно необычный. Кристин Лежа и Андре Минкус.
b connected
b connected
SHOPPING
41 ШОППИНГ
DIRECCIÓN / ADDRESS Headoffice: Cotoner 58, bajos [+34] 971 221 066 Fashion & more Dameto, 4 [+34] 971 282 195 Men Dameto, 2 [+34] 971 282 195 Concept store Dameto, 6 [+34] 971 282 195 Home Plaza Verge del Miracle 3 [+34] 971 738 496 07013 Santa Catalina Palma de Mallorca WEB www.bconnectedmallorca.com EMAIL info@bconnected-conceptstore. com FACEBOOK www.facebook.com/bconnected. conceptstore BLOG www.bconnectedmallorca.blogspot.com
COMPRAS
TONY MORA DIRECCIÓN / ADDRESS Ctra. Alaró, 4 19 07340 - Alaró Islas Baleares WEB www.tonymora.com TELÉFONO / PHONE [+34] 971 514 317
SHOPPING
CPC
De lunes a viernes 10h a 14h / 15:30 a 19:30h Sábados 10h a 14h Mon - Fri 10am - 14pm / 15:30 to 19:30 pm Sat 10 am - 14 pm
CUSTO BARCELONA DIRECCIÓN / ADDRESS San Miguel, 15 07002 - Palma de Mallorca Islas Baleares TELÉFONO / PHONE [+34] 971 228 347
The SS13 collection marks a return to the original essence of Custo Barcelona, turning each item into a limited edition that instantly makes the wearer feel extra-special.
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 714 696 WEB www.custo.com
ШОППИНГ
Коллекция Весна - Лето’13 обращается к основным ценностям бренда Custo Barcelona, превращая каждую модель в изделие с ограниченным тиражом, чтобы, надев ее, вы непременно почувствовали себя особенными.
DIRECCIÓN / ADDRESS Jaume III, 13 07012 - Palma de Mallorca Islas Baleares
43
Die F/S - Kollektion 13 übernimmt d i e g e n et i s c h e n Grundideen von Custo Barcelona, um jedes Teil in eine begrenzte Auflage zu verwandeln. Damit fühlt man sich beim Tragen als etwas ganz Besonderes.
SHOPPING
La colección de PV13 retoma los pilares del ADN de Custo Barcelona para convertir cada pieza en una edición limitada que hace sentir especial a quién la lleva.
COMPRAS
Lottusse es una marca con 135 años de experiencia en la elaboración artesanal de productos en piel. Especializados en calzado, prendas, bolsos y complementos para hombre y para mujer.
SHOPPING
CPC
The Lottusse brand boasts no less than 135 years’ experience in the creation of handcrafted leather goods, specialising in footwear, clothing, bags and accessories for men and women.
Die Marke Lottusse hat bereits 135 Jahre Erfahrung bei der handwerklichen Herstellung von Lederprodukten aufzuweisen und ist auf Schuhe, Kleidung, Taschen und Accessoires für Damen und Herren spezialisiert.
Lottusse - это бренд кожаных изделий, изготовляемых вручную. Он обладает 135-летним опытом работы. Мы специализируемся на обуви, одежде, сумках и аксессуарах для мужчин и женщин.
LOTTUSSE
WEB www.lottusse.com
SHOPPING
DIRECCIÓN / ADDRESS C\ Jaime III, 5 07012 - Palma de Mallorca Islas Baleares
EMAIL atencionalcliente@lottusse.com
45 ШОППИНГ
COMPRAS
PONS QUINTANA se fundó en 1953 en Alaior, Menorca por D. Santiago Pons Quintana. El “zapato trenzado”, su producto estrella, nace a finales de los 60, marcando un estilo propio e inconfundible.
SHOPPING
CPC
PONS QUINTANA was founded in Alaior, Minorca in 1953 by Santiago Pons Quintana. Its star product, the ‘braided shoe’, first appeared in the late 60s, laying the foundations for the brand’s unique, hallmark style. PONS QUINTANA wurde 1953 in Alaior, Menorca, von Santiago Pons Quintana gegründet. In den 60er Jahren wurde dort das Starprodukt der Firma, die “geflochtenen Schuhe“, eingeführt, die noch heute den eigenen und unverwechselbaren Stil prägen. Компания PONS QUINTANA была основана в 1953 году в Алайоре, на острове Менорка, г-ном Сантьяго Понсом Кинтаной. Его плетеная обувь, завоевавшая огромную популярность, была создана в конце 60-х годов. Она отличается собственным неповторимым стилем.
PONS QUINTANA
WEB www.ponsquintana.com
SHOPPING
DIRECCIÓN / ADDRESS Av. Jaume III, 26 07012 - Palma de Mallorca Islas Baleares
MAIL contact@ponsquintana.com FACEBOOK www.facebook.com/ pq.ponsquintana
ШОППИНГ
PONS QUINTANA
47
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 713 187
SHOPPING
CPC COMPRAS
SHOPPING
49 ШОППИНГ
SHOPPING
CPC
COMPRAS
“Portobello. London. UK. June 2012. Photograph: Tommy Ton.”
JEWEL POWER FOR FREEDOM LOVERS.
Plaça del Mercat,10 Palma de Mallorca Tel: 971 72 19 24
ARISTROCRAZY
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 721 924
C Sant arrer Jaum e
Carrer Palma
51
Carrer Rosa
Carrer Unió
Plaça del Mercat
Plaça del Mercat,10. Palma de Mallorca Tel: 971 72 19 24
ШОППИНГ
Passe ig Bo rn
MAIL infoaristocrazy@aristocrazy.com
o Puey
Aristocrazy ist Teil einer Familiengeschichte von Juwelieren, deren Renommee und Tradition bis ins Jahr 1940 zurückreichen. Das Unternehmen entstand 2010 mit der Idee, ein neues Konzept für Juwelierläden zu kreieren. Schmuckstücke für den Alltag, für jede Gelegenheit, für jede Frau. Angefertigt in Handarbeit und aus edlen Materialien: 18-karätiges Gold, Silber und echte Edelsteine wie Diamanten, Rubine, Saphire, Quarze ... Die Geschäfte und Boutiquen von Aristocrazy reflektieren die kontinuierliche Bewegung der Mode, die Trends beim Schmuck und die Lust am Shopping, das über reines Einkaufen hinausgeht und zu einem genussvollen Erlebnis wird. Aristocrazy, JEWEL POWER FOR FREEDOM LOVERS.
WEB www.aristocrazy.com
n er ca Carr
Aristocrazy belongs to a line of jewellers with a renowned reputation and tradition that dates back to 1940. It was established in 2010 with the idea of creating a new concept in jewellery. Jewellery for every occasion, any place and for any woman. Manufactured using traditional methods and noble materials like, 18-carat gold, sterling silver and precious natural stones such as diamonds, rubies, sapphires, quartzes, etc. The Aristocrazy shops and concessions reflect the constantly changing fashion, the design of the jewellery and a taste for shopping that is much more than just shopping - it becomes an experience to enjoy and share. Aristocrazy, JEWEL POWER FOR FREEDOM LOVERS.
DIRECCIÓN / ADDRESS Plaça del Mercat, 10 07002 - Palma de Mallorca Islas Baleares
SHOPPING
Aristocrazy pertenece a una saga de joyeros cuyo reconocido prestigio y tradición se remonta a 1940. Nace en 2010 con la idea de crear un nuevo concepto de joyería. Joyas para la vida del día a día, en cualquier lugar, para cualquier mujer. Fabricadas mediante procesos artesanales con materiales nobles: oro de 18 quilates, plata de ley y piedras preciosas naturales como los diamantes, rubíes, zafiros, cuarzos... Las boutiques y los espacios shopping de Aristocrazy reflejan el continuo movimiento de la moda, la complicidad de las joyas y el gusto por el shopping que va más allá de la compra y se convierte en una experiencia que disfrutar y compartir. Aristocrazy, JEWEL POWER FOR FREEDOM LOVERS.
COMPRAS
ZHIVAGO DIRECCIÓN / ADDRESS Calle Bartolome Ferra nº 3 - 4 07002 - Palma de Mallorca Islas Baleares WEB www.zhivagoturban.com MAIL info@zhivagoturban.com
SHOPPING
CPC
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 720 967 [+34] 670 484 028
BOSSA PALMA
SHOPPING
DIRECCIÓN / ADDRESS Jovellanos,1 Costa d´En Brossa,14 Plaza Cort, 3 Palma de Mallorca Islas Baleares WEB www.bossapalma.com MAIL bossapalma@gmail.com TELÉFONO / PHONE [+34] 971 714 218
53 ШОППИНГ
DECORACIÓN
CPC DECOR
Aquaquae
b connected
DEKORATION
Decoración Decor Dekoration Декор
Caprice. Spending last Christmas at my mother’s Majorcan-style house in Es Canyar, surrounded by friends from my Swiss boarding school days. And their partners and children. And nobody else! It was fabulous fun.
Ich hatte das Privileg, Mallorca von einer Seite kennenzulernen, die Touristen nur selten zu sehen bekommen. Die Insel mit den großartigen Häusern, mediterran, aber immer wieder anders, überraschend, elegant. Auf Mallorca gibt es sehr gute Empfänge, denn man lebt sehr gut. Vielleicht ist das der Grund dafür, dass die Dekorationsgeschäfte so fantastisch sind, etwa auf demselben Niveau wie die von New York, wo ich lebe, Paris oder Mailand. Aber auch auf den Straßenmärkten sollte man suchen, dort gibt es preiswertere Schnäppchen, oder auf den Flohmärkten, auf jeden Fall sollte man suchen. Auf Mallorca macht es Spaß, zu suchen.
Мне посчастливилось узнать настоящую Мальорку, которую мало показывают туристам. Великолепные дома, неизменно в средиземноморском стиле, и вместе с тем не похожие друг на друга, удивительные и элегантные. На Мальорке прекрасно принимают, потому что там хорошо живут. Возможно, именно поэтому магазины товаров для художественного оформления интерьеров просто великолепны, на уровне Нью-Йорка, в котором я живу, Парижа или Милана. Поищите что-нибудь удачное и выгодное на мальоркинских базарах или блошиных рынках. Искать на Мальорке - очень увлекательное занятие.
Kaprice. Das Weihnachtsfest in Es Canyar, dem Haus meiner Mutter auf Mallorca, zusammen mit meinen Freundinnen aus dem Schweizer Internat. Mit ihren Partnern und Kindern. Und sonst keiner! Das war herrlich.
Каприз. Провести последние рождественские п р а з д н и к и в Э с - Каньяр, мальоркинском доме моей матери, в окружении подруг по швейцарскому интернату. С семьями и детьми. И никого больше! Это было просто замечательно.
Cristina Macaya Jr. Fotógrafa Photographer Fotografin Фотограф
ДЕКОР
Capricho. Pasar las navidades últimas en Es Canyar, la casa mallorquina de mi madre, rodeada de mis amigas del internado suizo.
I have been privileged to discover a side to Majorca that tourists do not often have the chance to see: its fabulous Mediterranean homes - each one unique, but always delightful, surprising and elegant. Majorca is an incredibly hospitable and welcoming island precisely because life is so good here. Perhaps that is why its interior design and décor stores are quite simply superb, on a par with New York, where I live, and Paris or Milan. Do not miss the chance to rummage through its markets, where there is always a bargain to be found – although the greatest fun is to be had in hunting them down.
55
He tenido el privilegio de conocer una Mallorca pocas veces mostrada al turista. La de las casas maravillosas, mediterráneas siempre pero distintas, sorprendentes, elegantes. En Mallorca se recibe muy bien porque se vive muy bien. Quizás por eso sus tiendas de decoración son magnificas, de nivel similar al de Nueva York, donde vivo, París o Milán. Busquen también en sus mercadillos, con gangas más que apetecibles, o en los rastros, pero busquen. En Mallorca lo divertido es buscar.
DECORACIÓN
En Studio Mirna, encontrará siempre un punto de vista diferente para su cocina. Y no es por casualidad.
CPC
At Studio Mirna, you will always find unique and original ideas for your kitchen. And it’s most definitely not just a matter of chance.
DECOR
Bei Studio Mirna finden Sie immer ganz besondere Ideen für Ihre Küche. Und das ist kein Zufall.
В Studio Mirna вы всегда найдете необычную точку зрения для своей кухни. И это не случайно.
DEKORATION
57
Studio Mirna
Teléfono/phone 971 751 948 www.studiomirna.com proyectos@studiomirna.com
ДЕКОР
C/Alfons el Magnànim, 12 07004 Palma de Mallorca
DECORACIÓN
CPC DECOR
Gerhardt Braun Concept, el arte de vivir. Un espacio ubicado en el centro de Palma donde puede encontrar lo que necesita para decorar su hogar tanto para interior cómo para exterior. Realizamos proyectos de iluminación, decoración y mobiliario con las mejores marcas internacionales de diseño. Gerhardt Braun Concept, the art of fine living. A space in the centre of Palma where you will find everything you need to decorate your home interior and exterior. We carry out lighting, décor and furniture projects, working with the leading names in international design. Gerhardt Braun Concept, die Lebenskunst. Ein Bereich mitten im Zentrum von Palma, wo Sie alles finden können, was Sie für die Dekoration Ihres Heims, sowohl innen als auch in den Außenbereichen, benötigen. Wir führen Beleuchtungs-, Dekorations- und Möblierungsprojekte mit den besten internationalen Designmarken durch. Gerhardt Braun Concept - это искусство жить. На этом пространстве, расположенном в центре города Пальма, вы найдете все необходимое для создания декора вашего дома, как внутри, так и снаружи. Мы реализуем проекты освещения, декоративного оформления и меблировки с использованием лучших международных дизайнерских брендов.
GERHARDT BRAUN CONCEPT
WEB www.gb-concept.es
DEKORATION
DIRECCIÓN / ADDRESS Sant Feliu 17 07012 - Palma de Mallorca Islas Baleares
MAIL info@gb-concept.es TELÉFONO / PHONE [+34] 971 228 970
GERHARDT BRAUN LIGHTING 59
DIRECCIÓN / ADDRESS Sant Feliu 14 07012 - Palma de Mallorca Islas Baleares WEB www.gb-lighting.es MAIL info@gb-lighting.es TELÉFONO / PHONE [+34] 971 710 989
ДЕКОР
DECORACIÓN
Mucho más que baños y cocinas, una filosofía de vida y bienestar en la cual usted podrá realizar su sueño de idear, proyectar y ejecutar con soluciones integrales.
DECOR
CPC
Much more than kitchen and bathroom furniture, we offer an approach to life and wellness in which your dream of planning, designing and creating can come true thanks to our integral solutions.
Viel mehr als Bäder und Küchen, sondern eine Philosophie des Lebens und des Wohlbefindens, mit der Sie sich Ihre Idee vorstellen, sie planen und mit integralen Lösungen realisieren können.
Это намного больше, чем просто ванные и кухни: это философия жизни и благополучия. Вы сможете воплотить здесь свою мечту: создать проект на основе собственной идеи и полностью реализовать его на практике.
AQUAQUAE
WEB www.aquaquae.com
DEKORATION
DIRECCIÓN / ADDRESS C/ Llucmajor 38 07006 - Palma de Mallorca Islas Baleares
MAIL palma@aquaquae.com TELÉFONO / PHONE [+34] 971 420 600 Abierto de lunes a sábado en Portixol, en la Bahía de Palma.
61
Open from monday to saturday in Portixol, in Palma Bay.
ДЕКОР
DECORACIÓN
KIDSHOME DIRECCIÓN / ADDRESS Carrer Berenguer Tornamira, 11 07012 - Palma de Mallorca Islas Baleares WEB www.kidshome.es MAIL info@kidshome.es
De lunes a sábado de 10h a 20:30h From monday to saturday 10a.m. to 20:30p.m.
DECOR
CPC
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 72 84 73
SHOP ON LINE www.kidshome.es
Kidshome es un concept-store dedicado integramente a los pequeños de la casa. Es una tienda de decoración, muebles y puericultura de diseño moderno, actual, funcional y de gran calidad para niños de 0 a 12 años. Kidshome is a concept store devoted entirely to the youngest members of the household, stocking a wide range of modern, contemporary, functional and top quality interior design, furniture and childcare items for children aged 0 to 12 years. Kidshome ist ein Concept-Store, der ausschließlich den jüngsten Mitgliedern der Familie gewidmet ist. Ein Dekorations-, Möbel- und Kinderpflegegeschäft mit einem modernen, aktuellen, funktionellen und erstklassigen Design für Kinder von 0 bis 12 Jahren. Kidshome - это магазин, полностью посвященный детским товарам. Здесь продаются предметы декора, мебель и изделия для самых маленьких. Все товары для детей от 0 до 12 лет с современным дизайном, модные, практичные и высокого качества.
DEKORATION
La Oca es un icono en mobiliario y decoración de diseño contemporáneo y vanguardista. Aquí se encuentran las mejores marcas de tendencia actual en menaje, decoración y muebles.
La Oca is a classic icon in the contemporary, avant - garde interior design and furniture sector. Here you will find all the top names and latest trends in household items, furniture and décor.
63
L a O c a i s t e i n e R e fe re n z für zeitgenössische und avantgardistische Designmöbel und -dekoration. Hier kann man die besten und aktuellsten Marken in Haushaltswaren, Dekoration und Möbeln finden.
ДЕКОР
La Oca - это символичный магазин мебели и декора, отличающихся современным дизайном и авангардной направленностью. Здесь представлены наиболее известные бренды на рынке домашнего убранства, декора и мебели.
BANKS & LAWYERS
CPC BANKS & LAWYERS
Bufete Buades team
Banco Santander team
BANKS & LAWYERS
BanksBanks&& Lawyers Lawyers Banks & Lawyers Банки и адвокаты
Caprice. Bars of Marcolini Belgian chocolate and Koroneiki and Kalamata olive oil from Greece.
Mallorca war, ist und wird immer ein Naturparadies sein. Früher war die Insel ländlich und der Handel mit dem Kunsthandwerk förderte den gesellschaftlichen Aufstieg. Palma lebte innerhalb der heute unvollständigen Stadtmauer. Die Reblaus, der Verlust der Kolonien, die Flucht von Tausenden von Mallorquinern in eine bessere Welt. Aber dann änderten sich die Zeiten und es kamen illustre Gäste, die den Werdegang der „Besucherindustrie“ e i n l e i t e t e n . D a s M e e r, d i e Küste, die Felder, unser Wesen und unsere Gastfreundschaf t, der Kosmopolitismus. Eine historische Vergangenheit, die eine hoffnungsvolle Zukunft prägt. Kaprice. Einige Tafeln Marcolini-Schokolade aus Belgien und Koroneiki- u n d Kalamata - Olivenöl aus Griechenland.
Мальорка была, есть и будет настоящим природным раем. В былые времена она славилась своим сельским хозяйством и народными промыслами, способствовавшими социальному подъему. И город Пальма был обнесен раньше крепостными стенами, ныне уже не существующими. В истории острова были нашествие виноградной тли, потеря колониальных владений, эмиграция тысяч мальоркинцев в поисках лучшей жизни. Однако одновременно с этим сюда прибывали высокообразованные люди, ставшие у истоков «индустрии гостеприимства». Море, побережье, сельская местность, наш стиль жизни и приема гостей, космополитизм. Историческое прошлое, определившее будущее, полное надежд. Каприз. Плитки бельгийского шоколада Marcolini и греческое оливковое масло Koroneiki и Kalamata.
Juan Gual Presidente de la Cámara de Comercio y Empresario Chairman of the Chamber of Commerce and entrepreneur Präsident der Handelskammer und Unternehmer Президент Торговой палаты и бизнесмен
БАНКИ И АДВОКАТЫ
Capricho. Unas tabletas de chocolate Marcolini de Bélgica y aceite de oliva Koroneiki y Kalamata de Grecia.
Mallorca was, is and will continue to be a natural paradise. Originally a land of country folk and craftsmen, its flourishing trade brought prosperity and social stature. Palma lived enclosed within the walls that today have been torn down. Phylloxera, the loss of the colonies, the diaspora of thousands of Majorca’s people in search of a better life. Yet also the arrival of enlightened visitors, who brought the ‘Visitor Industry’ to the island. The sea, the coast and countryside, our warm hospitality and character, our cosmopolitan nature. A rich past that has laid the foundations for a hopeful future.
65
Mallorca era, es y será un paraíso natural. Antaño, rural y de artesanos, cuyo comercio impulsaba ascensos sociales. Palma vivía dentro de la muralla hoy amputada. La filoxera, la pérdida de las colonias, la huida de miles de mallorquines a mundos mejores. Pero también, la llegada de visitantes ilustrados, que inician la trayectoria de la “industria de los visitantes”. El mar, la costa, el campo, nuestra forma de ser y recibir, el cosmopolitismo. Un pasado histórico que marca un futuro esperanzador.
strength incomes
systems
scholarships
future incomes shareholders long term SMEs customers BANKS & LAWYERS
leadership
passion universities numbers
cards
shareholders
incomes
credit
innovation trust
Q1
dividend
ATM
company
insurance
capitalization
check
customers improvement
profitability cash
leadership
results
global
solvency dividend capitalization improve global numbers cards strength
resources cards
branches
results
incomes
identificación
emerging future capitalprofitability credit innovation
anticipation international
universities
insurance
ATM
dividend global powerful global
results
markets
innovation powerful leadership capitalization strength
growth
capability
ATM
card
ranking
globalATM
branches incomes
results
check
SMEs
EEUU
vision
capitalization
employees
cash ATMcustomers
scholarships loan
shares leadership savings
diversification branches
liquidity
powerful
customers
growth
systems scholarships
branches
international insurance
Germany countries
branches
development
opportunity future
agreement customers scholarshipsinsurance business savingsmortgage countries
o
stu
spo
leadership i Santander
customers liquidity devel dividends savings
capabilities incomes
formula ranking
universities
increase bra
insurance
credit
opportunity
global project
check
World’s Best Ban future
Portugal
conciliación
strength
profesional
people
insurance
credit resources
Puerto Rico
credit
global shares global capability
strength
dynamism
cash customers
results
check
credit
leadership cash
results
emerging dividends
profitability
future systems
project
profitability global
trust networkinnovation share
globalbusiness savings credit markets
dividends liquidity
innovation
development
SMEs
Brazil universities
Chile
profitability shareholders
capability
powerful
Santander scholarships
strength
innovation
results
incomes
Uruguay
global Argentina
meeting
systems
passion leadership
insurance future cards share
scholarships capitalization
universities
markets
leadership
scholarships
branches
profits
incomes
global
global
learning
results
branches
incomes
international
universities
career future
empathy
Q4
IVA
cards
anticipation
project
project
innovat
credit
ATM
advertising
sponsorships
diversification
results
Mexico share universities meeting strength
development
Spain
SMEs
card
CPC
learning
credit
ATM
loan
BANKS & LAWYERS
Q3
systems students
SMEs
Improve
global
profit
liquidity Poland financial profitability
results
profitability
UK
cards
customers
international
communication
results
savings
improve
savings
profitability
profitability
shares
strength
ATM results
ranking
dividend
investment
credit market
global
prof
trust
ranking center branches
incomes
financial dividend
innovation employees
profitability Santanderinnovation
profitab
SMEs financial systems Santander profitabilityes cards leadership results profitability profitability incomes SMEs incomes in anticipation Santander
incomes
branch future leadership shareholders term strength branches longpowerful solvency global
learning
dividends branches loan
results
branches scholarships
investment values SMEs learning global vision credit journey dividend
capability powerful check shareholders
long term company markets
anticipation meeting leadership
enterprise
branches practices future
strenght
powerful
opportunity
savings
international
control
development
internet
shareholder
long term market
BANKS & LAWYERS
differentiation
SMEs
bility
emerging
branches Improve
project empathy SMEs
nnovation
capability share
strength
capitalization
growth leadership
increase s powerful
shareholders
innovation
dividend students profitability dividend profesional career
scholarships
markets dividend
work
cash
credit
scholarships
capitalization
global credit
systems businesscheck learning results SMEs powerful
empathy
lopment
opportunities
universities
scholarships leadership incomes
future
systems
empathy journey
empathy
market
meeting
2012 global
credit market internet
global
global
future
savings
acciones
market
capability dynamism
check
10 core markets, 102 million customers and 3,3 million customers. Santander has been named Best Bank in the World 2012. Mora then words.
67
nk 2012
tion
branches
internationalization
markets
values savings international
incomes global know how innovation improve
onsorships
anches
incomes scholarships
global shareholders long term
customers results
opportunity development
udents
trust
leadership
shareholders dividend long term
fitability
s
powerful
learning
universities
liquidity markets global strength
network
results
branches
cash
internet
shareholders
shareholders
digital
scholarships
international development
scholarships
markets
savings
leadership
global
integration
journey global leadership
control market
opportunity
universities
future shareholders long term meeting
БАНКИ И АДВОКАТЫ
SMEs
learning
BANKS & LAWYERS
Firma de abogados de reconocido prestigio que ofrece asesoramiento jurídico de excelencia, dando adecuada respuesta a la confianza depositada por sus clientes.
CPC
A leading law firm offering expert legal advice, guaranteeing its clients precisely the response they need in return for their trust.
BANKS & LAWYERS
Anwaltskanzlei von anerkanntem Prestige, die juristisch hervorragende Beratung bietet und das von ihren Mandanten in sie gesetzte Vertrauen in angemessener Weise zu würdigen weiß.
Престижная адвокатская контора предлагает высококачественные юридические консультации, полностью оправдывая доверие своих клиентов.
DIRECCIÓN / ADDRESS Av. Jaume III, nº 4. 07012 - Palma de Mallorca Islas Baleares WEB www.bufetebuades.com
BANKS & LAWYERS
BUFETE BUADES
BUFETE BUADES
MAIL post@bufetebuades.com TELÉFONO / PHONE [+34] 971 228 141
69 БАНКИ И АДВОКАТЫ
GASTRONOMÍA
CPC
Menú Catering
GASTRONOMY
Menú Catering
Menú Catering
Caprice. My caprice was a fabulous trip to Cartagena de Indias with friends; we had great fun dancing all night and day.
Das kulinarische Angebot auf Mallorca hat sich in den letzten Jahren wesentlich verbessert, insbesondere die Präsentation der Gerichte, die verschiedenen Geschmacksrichtungen und der Duft. Unsere große Produktvielfalt an Obst und Gemüse wird von Menschen mit erlesenem Geschmack sehr geschätzt. In den Ortschaften von Mallorca gibt es Restaurants mit erstklassigen, biologischen Erzeugnissen und sehr gut zubereitet. Es ist wirklich phantastisch, sich auf die GourmetRoute zu machen. Es gibt auch exzellente Caterings, mit Häppchen und Speisen für Veranstaltungen aller Art. Wir können uns wirklich nicht beklagen. Kaprice. Ich habe mir eine Reise mit Freunden nach Cartagena de Indias gegönnt, einfach herrlich, ich habe Tag und Nacht getanzt.
Кулинарное предложение на Мальорке заметно улучшилось в последние годы, особенно в том, что касается оформления блюд, вкусов и запахов. Огромное разнообразие овощей и фруктов на нашем острове высоко ценится людьми с утонченным вкусом. В мальоркинских поселках вас ожидают рестораны, в которых можно отведать самые высококачественные продукты, экологически чистые и прекрасно приготовленные. Проехаться по маршруту для гурманов - это просто восхитительно. Кроме того, здесь предлагается превосходный кейтеринг с аперитивами и блюдами для мероприятий любого типа. В общем, с гастрономией нам очень повезло. Каприз. Моим капризом стало путешествие с друзьями в город Картахена в Колумбии. Это было очень увлекательно, я танцевала там и днем, и ночью.
Marieta Salas Empresaria y criadora de caballos de pura raza árabe. Gran dama de la jet set internacional Businesswoman and breeder of Arabian thoroughbred horses. A leading figure in the international jet set Unternehmerin und Züchterin von reinrassigen Araberpferden. Dame der internationalen Jet-Set Бизнес-леди и заводчица чистокровных арабских жеребцов. Гранд-дама, принадлежащая к международной элите
ГАСТРОНОМИЯ
Capricho. Mi capricho ha sido un viaje a Cartagena de Indias, divertidísimo, con amigos y donde bailé de día y de noche.
Majorca’s culinary offer has improved greatly in recent years, particularly in terms of the way the dishes are presented, as well as their tempting flavours and aromas. Our wealth of fresh fruit and vegetables are highly appreciated by those with refined tastes. Majorca’s towns and villages boast many restaurants offering top quality organic ingredients that are impeccably prepared and cooked. Following the gourmet route is a truly delicious experience. There are also outstanding catering companies that prepare appetisers and lunches that are perfect for any event. We are definitely to be congratulated.
71
La oferta culinaria mallorquina ha mejorado notablemente en los últimos años, sobre todo la presentación de los platos, los sabores y los olores. Nuestra gran variedad de verduras y frutas son altamente apreciadas por personas de gusto refinado. En los pueblos de Mallorca encontramos restaurantes con productos de primera calidad, ecológicos y bien cocinados. Es una delicia hacer la ruta de los gourmets. También hay excelentes caterings, con aperitivos y comidas para cualquier clase de evento. Estamos de enhorabuena.
Gastronomie Гастрономия
GASTRONOMIE
Gastronomía Gastronomy
GASTRONOMÍA
CPC GASTRONOMY
La visita a Macià Batle, la bodega más prestigiosa de Mallorca con más de 250 premios internacionales, es una experiencia única donde catar sus vinos y sus productos delicatessen, disfrutando de sus instalaciones donde se unen la tradición y la modernidad con el arte más actual. A tour of Macià Batle, Majorca’s most prestigious winery and winner of more than 250 international awards, is a unique opportunity to taste its fine wines and delicatessen foods, whilst admiring the superb facilities where tradition and modernity converge with contemporary art. Ein Besuch bei Macià Batle, der renommier testen Weinkellerei Mallorcas mit über 250 internationalen Auszeichnungen, ist ein einmaliges Erlebnis, bei dem man ihre Weine und Delikatessen probieren und ihre Anlagen bewundern kann, in denen Tradition und Moderne mit aktuellster Kunst vereint sind. Посещение Macià Batle, самой престижной винодельни на Мальорке, удостоенной более 250 международных премий, подарит вам уникальные впечатления. Вы сможете дегустировать здесь вина и деликатесные продукты, наслаждаясь обстановкой, в которой традиция и современность объединяются с самым актуальным искусством.
DIRECCIÓN / ADDRESS Camí de Coanegra, s/n 07320 - Santa Maria del Cami Islas Baleares WEB www.maciabatle.com
GASTRONOMIE
BODEGUES MACIÀ BATLE
BODEGUES MACIÀ BATLE
MAIL info@maciabatle.com TELÉFONO / PHONE [+34] 971 140 014
73
De lunes a viernes de 9 a 18’30 horas Sábado de 9’30 a 13 horas Atendemos en ruso From monday to friday from 9 a.m. to 6.30 p.m. Saturdays from 9.30 a.m. to 1 p.m. Russian spoken
ГАСТРОНОМИЯ
GASTRONOMY
CPC
GASTRONOMÍA
Вино, наш способ самовыражения
Der Wein, unsere Ausdrucksweise
Wine, our means of expression
El vino, nuestra forma de expresión GASTRONOMIE
75 ГАСТРОНОМИЯ
C/Font, 26. 07520 Petra - Mallorca - Baleares - España Tel.- Fax: 0034 971 56 11 17 bodega@miqueloliver.com
GASTRONOMÍA
Situado en el edificio del prestigioso Reial Club Nàutic, el Restaurante le ofrece poder d e g u s t a r d e u n a exc e l e n te comida mediterránea de mercado y disfrutar de sus excepcionales vistas sobre la bahía de Pollensa.
GASTRONOMY
CPC
Situated in the exclusive Reial Club Nàutic yacht club building, the restaurant serves superb seasonal Mediterranean cuisine and boasts magnificent views over Pollensa Bay.
Das Restaurant befindet sich im Gebäude des renommierten Yachtklub Real Club Nàutic und bietet exquisite, mediterrane Marktküche und dazu einen herrlichen Blick auf die Bucht von Pollensa.
Ресторан, расположенный в здании престижного яхт-клуба Reial Club Nàutic, предлагает попробовать блюда великолепной средиземноморской кухни, основанные на рыночных продуктах, наслаждаясь изумительными видами на бухту Польенса.
DIRECCIÓN / ADDRESS C/ Moll Vell, s/n 07470 - Port de Pollença Islas Baleares GPS Longitud: 03º 05’ Este Latitud: 39º 54’ Norte
GASTRONOMIE
REAL CLUB NÁUTICO DE POLLENÇA
REAL CLUB NÁUTICO DE POLLENÇA
WEB www.rcnpp.net MAIL oficina@rcnpp.net
77
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 864 635
ГАСТРОНОМИЯ
GASTRONOMY
CPC GASTRONOMÍA
The Club de Mar, situated in the heart of Palma, has enjoyed a reputation as Majorca’s most exclusive marina for the last 40 years.
Der Club de Mar, mitten im Herzen der Stadt Palma, ist seit 40 Jahren der exklusivste Sporthafen Mallorcas.
Club de Mar, расположенный в самом сердце города Пальма-деМальорка, в течение вот уже 40 лет является наиболее эксклюзивным спортивным портом Мальорки. DIRECCIÓN / ADDRESS Muelle Pelaires s/n 07015 - Palma de Mallorca Islas Baleares
GASTRONOMIE
El Club de Mar, situado en el corazón de la ciudad de Palma, es el puerto deportivo más exclusivo de Mallorca desde hace 40 años.
WEB www.clubdemar-mallorca.com MAIL secretaria@clubdemar-mallorca.com
79
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 403 611
ГАСТРОНОМИЯ
GASTRONOMÍA
M AL LO RC A IBIZA M AR B E L L A VAL E NC I A
CPC
B E I RU T J E DDAH
GASTRONOMY
DU B AI
IN MALLORCA: SAN MIGUEL · PALAU MARCH · COLÓN · WEYLER · PASEO DEL BORNE · PASEO MARÍTIMO PALMA NOVA · PUERTO PORTALS · PUERTO POLLENSA · VALLDEMOSSA · PUERTO ANDRATX
www.grupocappuccino.com
GASTRONOMIE
Thank you for your love
81 ГАСТРОНОМИЯ
GASTRONOMY
CPC GASTRONOMÍA
DIRECCIÓN / ADDRESS Plaça Mercat, 19, bajos 07001 - Palma Islas Baleares WEB www.barnicolas.com
GASTRONOMIE
NICOLAS
NICOLAS
MAIL alberto@nicolasbar.com TELÉFONO / PHONE [+34] 971 724 078
83 ГАСТРОНОМИЯ
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
CPC
Calle Fábrica, 30 - 07001 - Palma - Islas Baleares www.patronlunares.com - info@patronlunares.com [+34] 971 577 154
Patron Lunares, situado en el barrio de pescadores de Santa Catalina, es un singular y renovado concepto de la cantina tradicional. Un homenaje al mar y los pescadores con una cocina sencilla que trabaja con influencias de todo el mundo.
Patron Lunares, situated in the fishing district of Santa Catalina, is an exciting new take on the traditional canteen. A tribute to fishermen and the sea based on simple cuisine that reflects styles and influences from around the world.
Patron Lunares befindet sich im Fischerviertel von Santa Catalina und ist ein ganz besonderes und modernes Konzept der traditionellen Kantine. Eine Hommage für Meer und Fischer mit einer schlichten Küche, die mit Einflüssen aus aller Welt arbeitet.
Patron Lunares, расположенный в рыбацком квартале СантаКаталина, представляет уникальную и обновленную концепцию традиционной таверны. Это настоящий гимн морю и рыбакам. Простая кухня, впитавшая в себя влияния со всего мира.
GASTRONOMIE
85 ГАСТРОНОМИЯ
GASTRONOMÍA
CANELA DIRECCIÓN / ADDRESS Calle San Jaime 13 bis Palma de Mallorca Islas Baleares
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 710 314
CPC
En el centro de Palma, un gastrobar encantador, con comedor reservado. Perfecto para saborear un buen vino, picotear, o comer las delicias del chef Fabián.
WEB www.canelasantjaume.es MAIL canelasantjaume@gmail.com
GASTRONOMY
CANELA
This delightful gastro bar in the heart of Palma offers customers a private dining area. The perfect venue in which to savour fine wines, enjoy a delicious snack or linger over the delicacies from Chef Fabián.
Im Zentrum von Palma, eine bezaubernde Gastrobar, mit privatem Speisesaal. Perfekt, um einen guten Wein zu genießen, Snacks zu knabbern oder die Köstlichkeiten des Küchenchefs Fabián zu essen.
В центре города Пальма-деМальорка расположен уютный гастрономический бар с отдельным залом. Он прекрасно подойдет для того, чтобы выпить бокал хорошего вина, слегка перекусить или отведать деликатесы от шефповара Фабиана.
The club restaurant is open also for public throughout the whole year. The menu is mediterian style and there are daily changing recommendations by the chef.
SON GUAL GOLF
SON GUAL GOLF DIRECCIÓN / ADDRESS Ma-15, Palma - Manacor, km 11,5 07199 - Palma de Mallorca Islas Baleares WEB www.son-gual.com
GASTRONOMIE
Nuestro Restaurante está abierto al publico en general durante todos los días del año. La carta es de estilo mediterráneo y cada día hay diferentes sugerencias del chef.
MAIL reception@son-gual.com TELÉFONO / PHONE [+34] 971 785 969
87
Das öffentliche Clubrestaurant ist ganzjährig täglich mit durchgehender Küche geöffnet. Die Speisekarte ist mediterran gehalten und es gibt eine wechselnde Tageskarte.
ГАСТРОНОМИЯ
Наш ресторан открыт для посетителей в течение всего года. Помимо широкого выбора порционных блюд средиземноморской кухни в меню ежедневно имеются различные предложения от шеф-повара.
GASTRONOMÍA
CPC
Restaurant-Café-Copas. CaixaForum Palma Telf: 638 382 333 - hermen@hermen-restaurant.com
Restaurant Club Náutico de Palma
GASTRONOMY
Telf: 971 726 383 nautic@nautic-restaurant.com www.nautic-restaurant.com
GASTRONOMIE
89 ГАСТРОНОМИЯ
GASTRONOMÍA
EL OLIVO DIRECCIÓN / ADDRESS Son Canals, s/n 07179 - Deià Islas Baleares
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 639 011
CPC
El Olivo, considerado el restaurante más romántico de las isla. Cene entre un mar de velas, con vistas espectaculares. Le garantizamos una cena gourmet inolvidable.
WEB www.laresidencia.com MAIL reservas@laresidencia.com
GASTRONOMY
EL OLIVO
El Olivo, considered to be the island’s most romantic restaurant. Gourmet dining in magnificent candlelight with spectacular surroundings.
El Olivo hat den Ruf als das romantischste Restaurant der Insel. Genießen Sie ein Abendessen umgeben von Kerzen und mit einem herrlichen Blick. Wir garantieren Ihnen ein unvergessliches GourmetAbendessen.
El Olivo считается самым романтичным рестораном на острове. Поужинайте среди целого моря свечей, любуясь великолепными видами. Мы гарантируем вам незабываемый деликатесный ужин.
The Campino Restaurant overlooks the 18th hole at the Golf d’Andratx course. Enjoy fine Italian and Mediterranean dishes whilst admiring the stunning views of the sun setting over Camp de Mar Bay.
WEB www.campinopersico.com MAIL info@campinopersico.com FACEBOOK www.facebook.com/campino. mallorca TELÉFONO / PHONE [+34] 971 136 450
ГАСТРОНОМИЯ
Над 18-й лункой гольф-поля El Golf d’Andratx расположился ресторан Campino, в котором вы сможете насладиться итальянской и средиземноморской гастрономией высшего уровня, в то же время любуясь впечатляющими видами на закат солнца над заливом Камп-де-Мар.
DIRECCIÓN / ADDRESS C/ Cromlec, 1 07160 - Camp de Mar Islas Baleares
91
Oberhalb von Loch 18 auf dem Golfplatz El Golf d’Andratx befindet sich das Restaurant Campino, wo Sie eine italienische und mediterrane Gastronomie mit höchstem Niveau und gleichzeitig einen herrlichen Blick auf den Sonnenuntergang an der Bucht von Camp de Mar genießen können.
CAMPINO
CAMPINO GASTRONOMIE
Sobre el hoyo 18 del campo de golf El Golf d’Andratx, está situado el restaurante Campino donde disfrutará de gastronomía Italiana - Mediteranea de alto nivel, mientras goza de las espectaculares vistas de los atardeceres sobre la bahía de Camp de Mar.
GASTRONOMÍA
La gama Brabante revoluciona el mercado de la cerveza en España. Sus cinco variedades súper Premium (Lager, Blanca, Oro, Oscura y Gran Triple), se han convertido en la cerveza de referencia en los locales más cool y en los mejores restaurantes del país.
GASTRONOMY
CPC
The Brabante range has revolutionised the beer market in Spain. Its five Super Premium varieties (Lager, Blanca, Oro, Oscura and Gran Triple) are all the rage in the country’s coolest venues and finest restaurants. Die Marke Brabante verursacht derzeit eine Revolution auf dem spanischen Biermarkt. Ihre fünf Superpremium-Sorten (Lager, Blanca, Oro, Oscura und Gran Triple) sind inzwischen zur Referenz in den coolsten Lokalen und den besten Restaurants des Landes geworden. Ассортимент Brabante произвел настоящий переворот на рынке пива в Испании. Пять сортов супер-премиум (Lager, Blanca, Oro, Oscura и Gran Triple) заняли достойное место в наиболее стильных заведениях и лучших ресторанах страны.
GASTRONOMIE
93 ГАСТРОНОМИЯ
CENTROS CULTURALES Y GALERÍAS DE ARTE CULTURAL CENTRES AND ART GALLERIES
CPC
Queen Sofía of Spain with Fernando Gilet, Palma’s Deputy Mayor and Councillor for Sports and Culture at the Fundació Pilar i Joan Miró
Fra le rose 1907 The Hermen Anglada-Camarasa Collection from ‘La Caixa’ Foundation
“Towers and skyscrapers. From Babel to Dubai “ at Palma’s CaixaForum
KULTURZENTREN UND KUNSTGALERIEN
Centros culturales y Galerías de arte Cultural centres and Art galleries
Kulturzentren und Kunstgalerien Культурные центры и художественные галереи Stiftung Fundació Pilar i Joan Miró. Bei meiner Arbeit mit Joan Miró für Mori el Merma mit der Theatergruppe La Claca lernte ich viel von seiner Welt kennen. Der gute Geschmack der Fundació la Caixa im Gran Hotel, einem großartigen Gebäude im Modernisme-Stil. Kunstgalerien: Die Galerie Ferran Cano, an der ich während der mythischen Jahre der 4 Gats aktiv beteiligt war. Die Galerie Pelaires mit meinen Lieblingskünstlern. Mallorca ist ein Teil meines Herzens, meiner Kindheit.
Caprice. My latest caprice: paddle surfing lessons with my girlfriends.
Kaprice. Mein Kaprice ist nach wie vor Paddle-Sur f-Unterricht mit Freundinnen.
Fundació Pilar i Joan Miró. Все, чему я научился, работая с Жоаном Миро в «Mori, el Merma» в театре Ла-Клака. Фонд Fundació la Caixa, удачно разместившийся в гостинице Gran Hotel - роскошном модернистском здании. Галереи искусств: Ferran Cano, в мероприятиях которой я активно участвовала в легендарные годы «4 Gats», и Pelaires, где выставляются мои любимые художники. Мальорка - часть моего сердца, моего детства. Каприз. Моим капризом остаются уроки серфинга с веслом, которые я посещаю вместе с подругами.
Luísa del Valle Luisa
Empresaria y criadora de caballos una Orfebre, de pura de lasraza mejores árabe. Granmundo del dama de la jet set internacional One of the world’s finest goldsmiths Gold- und Silberschmied. Eine der Besten der Welt Золотых дел мастер, одна из лучших в мире
КУЛЬТУРНЫЕ ЦЕНТРЫ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ГАЛЕРЕИ
Capricho. Mi capricho está siendo unas clases de padel surf con unas amigas.
Fundació Pilar i Joan Miró. Everything I had the chance to learn about the world of Miró, working with Joan Miró himself, on “Mori, El Merma” performed by La Claca theatre group. The good sense of Fundació la Caixa, in the Gran Hotel, a magnificent Modernist building. The art galleries. Ferran Cano Gallery, which I played an active role in during those amazing years of the 4 Gats. Pelaires Gallery, with my favourite artists. Mallorca has a place in my heart, and formed an essential part of my childhood.
95
La Fundació Pilar i Joan Miró. Lo mucho que aprendí del mundo mironiano, trabajando con don Joan Miró, en “Mori, el Merma” de la Claca. El buen criterio de la Fundació la Caixa, en el Gran Hotel, magnífico edifico modernista. Las galerías de Arte. La Ferran Cano, de la que fui parte activa durante los años míticos de los 4 Gats. La Pelaires, con mis ar tistas favoritos. Mallorca es una parte de mi corazón, de mi infancia.
CENTROS CULTURALES Y GALERÍAS DE ARTE
CPC CULTURAL CENTRES AND ART GALLERIES
FUNDACIÓ PILAR I JOAN MIRÓ DIRECCIÓN / ADDRESS C/ de Saridakis, 29 07015 - Palma de Mallorca Islas Baleares WEB miro.palmademallorca.es MAIL info@fpjmiro.org FACEBOOK www.facebook.com/fpjmiro. mallorca TELÉFONO / PHONE [+34] 971 701 420
Lugar único e inolvidable gracias a su rico patrimonio artístico y arquitectónico, y al entorno natural que la integra.
Its rich artistic and architectural heritage, set against a stunning backdrop, makes this a unique and unforgettable venue.
Einzigartiger und unvergesslicher Ort dank seines überaus reichhaltigen Kunst- und Architekturschatzes sowie der natürlichen Umgebung, in die er eingefügt ist.
Место, которое является уникальным и незабываемым благодаря его богатому художественному и архитектурному достоянию, а также прекрасной окружающей природе.
Ticket único para entrar en Es Baluard y en la Fundació Pilar i Joan Miró por sólo 3€ para residentes en las Islas Baleares, 9€ para no residentes y 6 € para no residentes mayores de 65 años o jubilados y aplicable a carnet Jove o similar.
A single ticket for admission to Es Baluard and the Fundació Pilar i Joan Miró for just €3 for Balearic Island residents, €9 for non-residents and €6 for the over 65s, pensioners, or holders of the Jove young persons’ card or similar.
Eine einzige Eintrittskarte für Es Baluard und die Stiftung Fundació Pilar i Joan Miró zum Preis von nur 3€ für Anwohner der Balearen, 9€ für Nicht-Anwohner und 6€ für Nicht-Anwohner über 65 Jahren oder Rentner sowie Jugendausweis Carnet Jove oder ähnlich.
Единый билет для входа в Эс-Балуард и фонд Fundació Pilar i Joan Miró, стоимостью всего 3 € для жителей Балеарских островов и 9 € для всех остальных, кроме лиц старше 65 лет или пенсионеров и владельцев молодежной карты или аналогичного документа, для которых применяется тариф 6 €.
KULTURZENTREN UND KUNSTGALERIEN
TICKET MIRÓ
WEB www.esbaluard.org MAIL museu@esbaluard.org
Museo dedicado a la conservación, conocimiento y difusión del arte moderno y contemporáneo.
A museum dedicated to the conservation, study and promotion of modern and contemporary art.
Ein Museum, das sich der Bewahrung, Verbreitung und Bekanntmachung der modernen und zeitgenössischen Kunst widmet.
Музей, посвященный сохранению, изучению и популяризации современного искусства и эпохи модернити.
FACEBOOK www.facebook.com/ MuseumEsBaluard TELÉFONO / PHONE [+34] 971 908 200
КУЛЬТУРНЫЕ ЦЕНТРЫ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ГАЛЕРЕИ
DIRECCIÓN / ADDRESS Plaça Porta Santa Catalina, 10 07012 - Palma de Mallorca Islas Baleares
97
ES BALUARD
CENTROS CULTURALES Y GALERÍAS DE ARTE
CPC CULTURAL CENTRES AND ART GALLERIES
CASAL SOLLERIC DIRECCIÓN / ADDRESS Passeig del Born, 27 07012 - Palmade Mallorca Islas Baleares WEB www.casalsolleric.com MAIL solleric@palma.es FACEBOOK www.facebook.com/CasalSolleric TELÉFONO / PHONE [+34] 971 722 092
Centro de Exposiciones y Documentación del Arte Contemporáneo.
The Exhibition and Documentation Centre for Contemporary Art.
Ausstellungs-und Dokumentationszentrum für zeitgenössische Kunst.
Центр выставок и документации по современному искусству.
В течение одной ночи художественные галереи и художники наполняют старую часть города Пальма-де-Мальорка, чтобы представить публике свои выставки, центры и самые выдающиеся представления сезона. Следующая такая ночь состоится в сентябре.
В замке Бельвер находятся музей истории города, коллекция классической скульптуры Кардинала Деспуйча, а кроме того, здесь проводятся циклы концертов и целый ряд других культурных мероприятий
DIRECCIÓN / ADDRESS C/ Camilo José Cela, s/n 07014 - Palma de Mallorca Islas Baleares WEB www.cultura.palma.es FACEBOOK www.facebook.com/castelldebellver TELÉFONO / PHONE [+34] 971 735 065
NIT DE L’ART AIGAB (Asociación Independiente de Galerías de Arte de Baleares) DIRECCIÓN / ADDRESS C/ Can verí, 3 04001 - Palma de Mallorca Islas Baleares WEB www.lanitdelart.com MAIL peppinya@pelaires.com TELÉFONO / PHONE [+34] 971 720 375
КУЛЬТУРНЫЕ ЦЕНТРЫ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ГАЛЕРЕИ
Einen Abend lang erobern die Kunstgalerien und Künstler die Altstadt von Palma, um ihre wichtigsten Ausstellungen, Einrichtungen und Performances der Kunstsaison vorzustellen. Der nächste Termin hierfür ist im September.
Im Schloss Bellver befinden sich das Geschichtsmuseum der Stadt und die Sammlung klassischer Skulpturen von Kardinal Despuig. Außerdem finden hier eine Reihe von kulturellen Aktivitäten und Konzertzyklen im Sommer statt.
CASTILLO DE BELLVER
99
During this evening event, art galleries and artists take over Palma’s historic district in order to promote the principal exhibitions, installations and performances featured during the ar tistic season. The next edition of this event is scheduled for September.
Bellver Castle houses the city’s history museum, the Cardinal Despuig Classical Sculpture Collection and also hosts an extensive summer programme of cultural activities and concert seasons.
KULTURZENTREN UND KUNSTGALERIEN
Durante una noche, las galerías de arte y los artistas invaden el casco antiguo de Palma para dar a conocer sus exposiciones, instalaciones y performance más destacadas de la temporada artística. La próxima cita tendrá lugar en el mes de septiembre.
El Castillo de Bellver acoge el museo de historia de la ciudad, la colección de escultura clásica del Cardenal Despuig y toda una serie de actividades culturales y ciclos de conciertos durante el verano.
CENTROS CULTURALES Y GALERÍAS DE ARTE
CPC CULTURAL CENTRES AND ART GALLERIES
El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edicio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones temporales de primer nivel, así como de actividades educativas, cafés tertulia y visitas para el público en general. Modernism is one of the hallmarks of CaixaForum Palma, clearly in evidence in the building’s architecture and its permanent collection of works by artist Hermen Anglada Camarasa. It also hosts magnificent temporary exhibitions, as well as educational activities, literary gatherings and tours for the general public. Der Modernisme-Stil ist eines der markantesten Merkmale von CaixaForum Palma, sowohl aufgrund der architektonischen Charakteristika des Gebäudes, als auch wegen der Dauerausstellung mit den Werken des Malers Hermen Anglada Camarasa. Genießen Sie erstklassige temporäre Ausstellungen sowie Schulungsaktivitäten, Kaffee mit Gesprächsrunden und Besuche für das generelle Publikum. Модернизм - это одна из характерных черт CaixaForum Palma, о чем свидетельствует как архитектура самого здания, так и произведения Эрмена Англады Камарасы, образующие постоянную экспозицию. Посетите временные выставки высочайшего уровня, а также просветительские мероприятия, тематические беседы в кафе и экскурсии для широкой публики.
DIRECCIÓN / ADDRESS Plaça de Weyler, 3 07001 - Palma Islas Baleares WEB www.CaixaForum.com/agenda MAIL caixaforumpal@fundaciolacaixa.es TELÉFONO / PHONE [+34] 971 178 500
КУЛЬТУРНЫЕ ЦЕНТРЫ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ГАЛЕРЕИ
Mondays to Saturdays from 10 a.m. to 9 p.m. Sundays and public holidays from 10 a.m. to 2 p.m.
101
De lunes a sábado, de 10 a 21 h Domingos y festivos, de 10 a 14 h
KULTURZENTREN UND KUNSTGALERIEN
NICOLAS
CAIXAFORUM PALMA
CULTURAL CENTRES AND ART GALLERIES
CPC CENTROS CULTURALES Y GALERÍAS DE ARTE
Plaça Drassanes 15 Palma Mallorca Balears Exhibition 29 June 29 September
KULTURZENTREN UND KUNSTGALERIEN
GALERIA HORRACH MOYA
103 КУЛЬТУРНЫЕ ЦЕНТРЫ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ГАЛЕРЕИ
Joana Vasconcelos
CENTROS CULTURALES Y GALERÍAS DE ARTE
CPC CULTURAL CENTRES AND ART GALLERIES
Artistas locales e internacionales con gran proyección artística como Francesca Martí, Hristina Milanova, Martin Mas, Ben Jakober, Bettina Nuschei o Santi Verzi. En Gerhardt Braun Gallery creamos conceptos de arte para casas, oficinas, jardines y todo tipo de exteriores. Local and international artists with an outstanding reputation such as Francesca Martí, Hristina Milanova, Martin Mas, Ben Jakober, Bettina Nuschei or Santi Verzi. At the Gerhardt Braun Gallery we create art concepts for private homes, offices, gardens and all types of outdoor facilities. Einheimische und internationale Künstler mit Weltruhm wie Francesca Martí, Hristina Milanova, Martin Mas, Ben Jakober, Bettina Nuschei oder Santi Verzi. In der Gerhardt Braun Gallery schaffen wir Kunstkonzepte für Häuser, Büros, Gärten und Außenbereiche aller Art. Местные и зарубежные художники, пользующиеся большим признанием публики, такие как Франческа Марти, Христина Миланова, Мартин Мас, Бен Якобер, Беттина Нущей и Санти Верци. В Gerhardt Braun Gallery создаются концепции для домов, офисов садов и всевозможных наружных пространств.
DIRECCIÓN / ADDRESS Sant Feliu 17 07012 - Palma de Mallorca Islas Baleares WEB www.gb-concept.es MAIL info@gb-concept.es TELÉFONO / PHONE [+34] 971 228 970
KULTURZENTREN UND KUNSTGALERIEN
GERHARDT BRAUN CONCEPT
105 КУЛЬТУРНЫЕ ЦЕНТРЫ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ГАЛЕРЕИ
HOTELES
CPC
Can Cera Hotel
HOTELS
Meliรก de Mar Hotel
Calatrava Hotel
Hoteles Hotels
Caprice. My caprice was to treat myself to a bag from Loewe.
Auf der Insel gibt es eine große Zahl luxuriöser, exklusiver Hotels am Strand, auf dem Land oder in der Stadt, in denen der Gast mit hervorragender Professionalität betreut und umsorgt wird, sodass er sich als etwas ganz Besonderes fühlt. Die Verzauberung hält für immer an und im Gedächtnis unserer Gäste prägen sich die Exzellenz und die Erfahrungen für ewig ein, die sie unter dem charmanten Bann der Insel erlebt haben. Kaprice. Ich habe mir eine Tasche von Loewe gegönnt.
На острове насчитывается большое число эксклюзивных отелей класса люкс, расположенных на пляжах, в сельской местности и в городах. Их каждодневные усилия направлены на предоставление высококачественных профессиональных услуг каждому клиенту, с тем, чтобы он почувствовал себя уникальным и самым дорогим гостем. Незабываемые воспоминания о времени, проведенном в превосходных отелях на этом чарующем острове, останутся с вами навсегда. Каприз. Моим капризом стало приобретение сумки от бренда Loewe.
Inmaculada Benito Gerente Federación Empresarial Hotelera de Mallorca Manager of the Majorca Hotel Business Federation Geschäftsführerin des Hotelunternehmerverbands von Mallorca Менеджер Федерации компаний гостиничноресторанного бизнеса Мальорки
ОТЕЛИ
Capricho. Mi capricho ha sido la compra de un bolso de Loewe.
The island boasts a large number of luxury and exclusive, beach, rural and city hotels, dedicated to offering guests superb standards of professional service, guaranteed to make them feel truly special. Standards of excellence that will leave a lasting impression on our guests, who leave with fabulous memories of this magical island.
107
La Isla cuenta con un amplio número de hoteles de lujo, exclusivos, de playa, rurales o urbanos, que concentran su día a día en cuidar y atender con exquisita profesionalidad al cliente, haciéndole sentir único. El encantamiento dura para siempre y en la memoria de nuestros huéspedes queda marcado el sello de la excelencia y la experiencia vivida bajo la magia de la isla.
HOTELS
Hotels Отели
HOTELES
Un retiro único entre 1.200 hectáreas de bosque mediterráneo enmarcado por las aguas turquesas de la bahía de Formentor: la fuerza del entorno y el poder de la historia, unidos en un hotel que es un destino en sí mismo.
HOTELS
CPC
A unique retreat nestling among 1,200 hectares of Mediterranean forest set against the backdrop of the glistening turquoise waters of Formentor Bay: a timeless setting and the force of history come together in a hotel that is a destination in its own right. Ein einzigartiger Zufluchtsort inmitten von 1.200 Hektar mediterranem Wald, umrahmt vom türkisfarbenem Meer der Bucht von Formentor: Die Kraft der Umgebung und die Macht der Geschichte, vereint in einem Hotel, das allein schon für sich genommen ein Reiseziel ist. Уникальное уединенное место площадью 1200 гектаров со средиземноморским лесом, в окружении лазурных вод бухты Форментор. Сила очарования природы и богатой истории сочетаются воедино в гостинице, которая сама по себе является интересной достопримечательностью.
DIRECCIÓN / ADDRESS C/ Playa de Formentor, 3 07470 - Port de Pollença Islas Baleares
HOTELS
BARCELÓ FORMENTOR
BARCELÓ FORMENTOR
WEB www.barcelo.com MAIL formentor@barcelo.com TELÉFONO / PHONE [+34] 971 899 100
109 ОТЕЛИ
HOTELES
El hotel HM Jaime III**** presta especial atención a las necesidades de la vida urbana y comodidades que ésta requiere. Destaca su colección de arte contemporáneo.
HOTELS
CPC
The Hotel HM Jaime III**** pays particular attention to the demands of city life and the special comforts and facilities it requires. This hotel is renowned for its collection of contemporary artworks.
Das Hotel HM Jaime III**** achtet besonders auf die Bedürfnisse des städtischen Lebens und den Komfort, der hierfür erforderlich ist. Besonders ist auf seine zeitgenössische Kunstsammlung hinzuweisen.
В отеле HM Jaime III**** уделяется особое внимание созданию всех условий для комфортной городской жизни. Особо следует отметить коллекцию произведений современного искусства.
HM JAIME III
HM JAIME III
WEB www.hmjaimeiii.com
HOTELS
DIRECCIÓN / ADDRESS Paseo Mallorca, 14 B 07012 - Palma Islas Baleares
MAIL hmjaimeIII@hmhotels.net TELÉFONO / PHONE [+34] 971 725 943
111 ОТЕЛИ
HOTELES
Hotel HM Balanguera****, un hotel urbano donde sentirás las raíces de nuestra cultura mediterránea y su belleza. Un tiempo de descanso apacible y casero.
CPC
The Hotel HM Balanguera****, a city hotel that reflects the essence of our stunning Mediterranean culture. A peaceful and relaxing atmosphere with comforts that will make you feel at home.
HOTELS
Hotel HM Balanguera****, ein Stadthotel, in dem Sie die Wurzeln unserer mediterranen Kultur und deren Schönheit spüren können. Eine Zeit der friedlichen und häuslichen Ruhe.
В городском отеле HM Balanguera**** вы непременно проникнетесь истоками нашей средиземноморской культуры и почувствуете ее красоту. Спокойная домашняя атмосфера для отдыха.
HM BALANGUERA
WEB www.hmbalanguera.com
HOTELS
DIRECCIÓN / ADDRESS Calle Balanguera, 37 07011 - Palma de Mallorca Islas Baleares
MAIL hmbalanguera@hmhotels.net TELÉFONO / PHONE [+34] 971 456 152
113 ОТЕЛИ
HOTELES
CPC HOTELS
HOTEL CAN CERA C/ San Francisco, 8, Palma de Mallorca Tel: +34 971 715 012 Fax: +34 971 710 729 info@cancerahotel.com www.cancerahotel.com
HOTELS
115
BOUTIQUE HOTEL CALATRAVA ОТЕЛИ
C/ Plaza Llorenç Villalonga, 8, Palma de Mallorca Tel: +34 971 728 110 I Fax: +34 971 729 216 info@boutiquehotelcalatrava.com www.boutiquehotelcalatrava.com
HOTELES
LA RESIDENCIA DIRECCIÓN / ADDRESS Son Canals, s/n 07179 - Deià Islas Baleares WEB www.laresidencia.com MAIL reservas@laresidencia.com
HOTELS
CPC
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 639 011
LA RESIDENCIA
La Residencia, el hotel más emblemático de Mallorca, ubicado entre mar y montaña. Los edificios singulares, la Colección de Arte y el Jardín de Escultura merecen su atención. Visite el Spa y los restaurantes para un día inolvidable. La Residencia, Mallorca’s most emblematic hotel set between mountain and Mediterranean sea. Its unique buildings, Art collection and Sculpture Garden merit attention. Visit the Spa and restaurants for an unforgettable occasion. La Residencia ist das emblematischste Hotel auf Mallorca, zwischen Meer und Bergen gelegen. Die einzigartigen Gebäude, die Kunstsammlung und der Skulpturengarten verdienen Ihre volle Aufmerksamkeit. Besuchen Sie das Spa und die Restaurants und verbringen Sie einen unvergesslichen Tag. La Residencia - один из самых символичных отелей Мальорки, расположившийся между горами и морем. Оригинальные здания, коллекция произведений искусства, сад со скульптурами заслуживают особого внимания. Посещение салона СПА и ресторанов оставят неизгладимые впечатления о проведенном здесь дне.
An intoxicating cocktail of modern marrakech mix miami meets south east asia. Situated in the heart of Palma’s old town, Puro Hotel is a cosmopolitan property set in an 18th century palace.Opio Bar and Restaurant is a popular nightspot with DJ’s parties.
WEB www.purohotel.com MAIL info@purohotel.com TELÉFONO / PHONE [+34] 971 425 450
ОТЕЛИ
Пьянящее сочетание современного Марракеша с Майями и ЮгоВосточной Азией. В самом центре города Пальма-де-Мальорка, в перестроенном дворце XVIII века, расположен ночной бар и ресторан Opio, завоевавший популярность благодаря вечеринкам с ди-джеем.
DIRECCIÓN / ADDRESS Montenegro, 12 07260 - Palma de Mallorca Islas Baleares
117
Ein berauschender Cocktail aus dem modernen Marrakesch, vermischt mit Miami und Südostasien. Mitten im Herzen von Palma wurde dieses Stadtgebäude in einem Palast aus dem 18. Jahrhundert errichtet. Das Opio Bar und Restaurant ist ein Nightclub, der für seine Feste mit DJ bekannt ist.
PURO HOTEL PALMA
PURO HOTEL PALMA
HOTELS
Un coctel embriagador de la moderna Marrakech mezclado con Miami y Asia Sur-Oriental. Situado en el corazón de Palma, es una propiedad urbana construida sobre un Palacio del Siglo XVIII. Opio Bar y restaurante es un conocido bar nocturno por sus fiestas con DJ.
HOTELES
MARINA LUZ DIRECCIÓN / ADDRESS Maestro Ekitai Ahn 40 07610 Cala Estancia Mallorca. Islas Baleares WEB www.marina-hotels.com MAIL luz@marina-hotels.com
HOTELS
CPC
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 492 400 De lunes a domingo 09.00h a 01.00h From monday to sunday 09.00am to 01.00am
HOTEL MARINA LUZ **** C a l a Es tancia, MALLORCA
El mediterráneo abraza nuestra terraza Ekitai 40 Lounge & Bar los 365 días del año. Excelente parada en Cala Estancia para los amantes de la tranquilidad diurna y nocturna.
The Mediterranean forms a fabulous backdrop for our Ekitai 40 Lounge & Bar terrace, open 365 days a year. A fa b u l o u s v e n u e i n C a l a Estancia for those who appreciate a peaceful atmosphere by day and by night.
Unsere Terrasse Ekitai 40 Lounge & Bar wird 365 Tage im Jahr vom Mittelmeer umarmt. Ein fantastischer Halt in Cala Estancia für alle, die Tag und Nacht die Ruhe lieben.
Средиземное море ласково обнимает нашу террасу Ekitai 40 Lounge & Bar все 365 дней в году. Прекрасная остановка в бухте Кала-Эстансия для всех любителей дневного и вечернего покоя.
DIRECCIÓN / ADDRESS Cami de Sa Pedrera S/N Finca Son Orell 07260 - Porreres Islas Baleares
HOTELS
SA BASSA ROTJA
SA BASSA ROTJA HOTEL RURAL & SPA
WEB www.sabassarotja.com MAIL info@sabassarotja.com TELÉFONO / PHONE [+34] 971 168 225
119 ОТЕЛИ
Sa Басса Rotja, Hotel Paradise релаксации.
Sa Bassa Rotja, a paradisiacal hotel and a haven of relaxation
Sa Bassa Rotja, ein paradiesisches Hotel zum Entspannen.
Отель Sa Bassa Rotja, райское место для отдыха и релаксации.
INMOBILIARIAS
CPC
Photo: K端hn & Partner
REAL ESTATE
Photo: K端hn & Partner
Photo: K端hn & Partner
IMMOBILIENMAKLER
Inmobiliaria Real Estate
Immobilienmakler Агентства по недвижимости
Caprice. I’m capricious because I love fantasy. The Night of the Stars with Tomeu Catalá. It was a marvellously glamorous party. Just incredible.
Hier habe ich mein Haus und einige meiner besten Freunde ebenfalls. Wir sind uns alle darüber einig, wie angenehm es ist, auf Mallorca Eigentum zu besitzen. Das Angebot, wenn man das Haus seiner Träume sucht, ist enorm. Herrliche Apartments am Meer, ausgezeichnet renovierte Häuschen auf dem Land, die Possessions, eindrucksvolle Landpaläste im toskanischen Stil, o d e r a u c h fa n t a s t i s c h e k l e i n e Paläste mitten in der Stadt. Ein Netz hervorragender Immobilienmakler und professioneller Wohnungsspezialisten macht alles wesentlich einfacher. Auf Mallorca zu leben, ist ein Kaprice, das man sich wirklich gönnen sollte.
На Мальорке есть дом у меня самой, а также у некоторых из моих лучших друзей. Мы все придерживаемся того мнения, что иметь недвижимость на этом острове очень удобно. И если вы ищете дом своей мечты, то здесь вас ждет обширное предложение. Чудесные квартиры на берегу моря, великолепно отреставрированные сельские домики, поместья, впечатляющие загородные дворцы в тосканском стиле и восхитительные особняки в центре города. Благодаря целой сети агентств по недвижимости и профессионалов весь процесс покупки становится гораздо проще. Жить на Мальорке - это каприз, который вам стоит себе позволить.
Kaprice. Ich bin kapriziös, weil ich die Phantasie liebe. Die sternenklare Nacht bei Tomeu Catalá. Das war ein herrliches, glamouröses Fest, einfach unglaublich.
Каприз. Я капризна, потому что люблю фантазировать. Звездная ночь вместе с Томеу Катала. Это был чудесный гламурный праздник, просто невероятный.
Cristina Macaya Empresaria y filántropa Entrepreneur and philanthropist Unternehmerin und Philantropin Бизнес-леди и филантроп
АГЕНТСТВА ПО НЕДВИЖИМОСТИ
Capricho. Soy caprichosa porque amo la fantasía. La noche de las estrellas junto a Tomeu Catalá. Fue una fiesta maravillosa y glamurosa, Increíble.
This is where my house is and where some of my best friends live. We all agree on just how convenient having a home on Majorca is. If you’re looking for the house of your dreams, you’ll be spoilt for choice here. Fabulous seafront apartments, superbly restored country houses, possessions or rural estates, magnificent Tuscan style stately homes, or the delightful noble houses in the centre of the city. A network of real estate agencies staffed by outstanding professionals will make everything so much easier. Living on Majorca is a caprice that it’s well worth giving into.
121
Aquí están mi casa y la de algunos de mis mejores amigos. Todos estamos de acuerdo en lo cómodo que resulta tener propiedades en Mallorca. La oferta, si buscan la casa de sus sueños, es amplísima. Maravillosos apartamentos junto al mar, casitas de campo magníficamente restauradas, las possessions, impresionantes palacios campestres de estilo to s c a n o , o l o s d e l i c i o s o s palacetes del centro de la Ciudad. Una red de inmobiliarias y profesionales de la vivienda se lo harán todo mucho más fácil. Vivir en Mallorca es un capricho que vale la pena concederse.
INMOBILIARIAS
CPC
The most exclusive properties in the Balearics
MALLORCA | Camp de Mar - Ref. 0103011
REAL ESTATE
MALLORCA | Puerto de Andratx - Ref. 0112016
MALLORCA | Bay of Alcudia - Ref. 1613029
MALLORCA | Bay of Pollensa - Ref. 1601067
Tel. (+34) 971 22 80 18 路 www.kuhn-partner.com 路 client@kuhn-partner.com
I BIZ A
A magical island with infinite possibilities
IMMOBILIENMAKLER
private island
123
Private island for rent 900 meters off Ibiza АГЕНТСТВА ПО НЕДВИЖИМОСТИ
Tel. (+34) 665 60 30 66 · www.tagomago-island.com · E-mail: rkenion@tagomago-island.com
NOCHE
CPC
Diandra Douglas with friends
NIGHTLIFE
Gabi Bianco with models
Mhares Beach Club
NACHTLEBEN
Noche Nightlife Nachtleben Ночная жизнь
Caprice. My caprice was a getaway to Cabrera for 3 days on an amazing boat.
Ich komme seit meinem siebten Lebensjahr nach Mallorca. Immer im Sommer, denn ich liebe diese Insel. Ich habe es geschafft, diesen Ort zu etwas ganz persönlichem zu machen, wo ich zu mir selbst finde, wo ich mich entspannen kann. Hier ist es leicht, dem Rummel zu entkommen, natürlich nur, wenn man will, denn ich gehe abends auch ganz gerne aus. Die Sommernächte sind zauberhaft, anders, und es ist sehr interessant, die Möglichkeiten eines so multikulturellen Ortes wie diesem zu erkunden. Die Nächte sind dazu da, sie zu genießen, Träume zu erfüllen. Außerdem fühle ich mich von den mallorquinischen Nächten inspiriert..... Sehr sogar. Kaprice. Mein Kaprice ist 3 Tage auf Cabrera mit einem herrlichen Schiff gewesen.
Я приезжаю на Мальорку в течение семи последних лет. Всегда летом и потому что я просто в восторге от этого места. Мне удалось сделать его чем-то очень личным, где я чувствую себя самим собой и могу полностью расслабиться. Здесь нетрудно укрыться от шума и суеты, конечно, если вам захочется, ведь и мне также нравится выходить в свет по вечерам. Летние ночи здесь волшебные, необычные и очень интересно открывать для себя разные возможности в таком мультикультурном месте, как это. Ночью надо наслаждаться и мечтать. А кроме того, меня вдохновляет... Многое. Каприз. Мой каприз - иметь возможность провести 3 дня на острове Кабрера, приплыв туда на чудесном корабле.
Miguel Palacio Diseñador de moda Fashion designer Modedesigner Модный дизайнер
НОЧНАЯ ЖИЗНЬ
Capricho. Mi capricho ha sido poder pasar 3 días en Cabrera con un barco maravilloso.
I’ve been a regular visitor to Majorca for seven years now. Always in summer and quite simply because I adore this place. I’ve managed to make it my own personal space, where I can relax and be myself. Here it’s easy to get away from the crowds – if that’s what you feel like, of course, because I also enjoy going out at night. There’s something magical, really different about summer nights, and I find exploring all the possibilities a multicultural destination such as this truly fascinating. Nights are for living to the full and for dreaming. And what’s more, I find them inspiring. Truly inspiring.
125
Llevo viniendo a Mallorca desde hace siete años. Siempre en verano y porque me encanta este lugar. He conseguido convertirlo en algo muy personal, donde me siento yo, donde puedo relajarme. Aquí es fácil escabullirse del bullicio, si te apetece claro, porque también me gusta salir de noche. Las noches de verano son mágicas, distintas y es muy interesante investigar sus posibilidades en un lugar tan multicultural como este. La noche es para disfrutarla y soñarla. Además, a mí me inspira... Mucho.
NIGHTLIFE
CPC NOCHE
NACHTLEBEN
127 НОЧНАЯ ЖИЗНЬ
NIGHTLIFE
CPC NOCHE
NACHTLEBEN
129 НОЧНАЯ ЖИЗНЬ
NOCHE
MALLORCA’S NIGHTLIFE
www.mallorca-nights.com www.mallorca-nights.com
MALLORCA LIFESTYLE
CPC
F O O D · D RI N KS · L I F E STYL E
CONCIERGE SERVICE LIMOUSINES
YACHTS
GUEST LISTS & VIP BOOKINGS
NIGHTLIFE
PRIVATE JETS
BEA C H C L UBS · DI S C O S · BARS · RE STAU RAN TS · L I V E M U SI C · D J’ S
w w w.ma llorc a -night s.com · i nfo@mal l o rca-ni g hts.co m
NACHTLEBEN
131 НОЧНАЯ ЖИЗНЬ
OCIO LEISURE
CPC
Photo: Engel & Völkers
Carlos Baronet
Nieves Florit
King’s Cup Regatta
Ocio Leisure
Capricho. Dormir una noche en Es Trenc, con las estrellas como única sábana.
Caprice. A night spent sleeping under the stars on Es Trenc.
Auf Mallorca zu leben, ist ein wirkliches Privileg. Die farbenfrohen Märkte in Palma, Santa Catalina oder El Olivar, oder der aufstrebende Plaza de los Patines, wo die Bauern ihre biologischen Erzeugnisse, Gemüse, Eier, K ä s e u n d Ö l a n b i ete n . D i e majestätische Strandpromenade. Die Glockentürme der Kirchen, die die Sky-line prägen. Die Galerien mit der besten Kunst, die weltweit angeboten wird. Nach Lluc ”a peu”, zu Fuß aufsteigen, durch die Serra de Tramuntana wandern, am Strand Es Trenc baden. Das ist reine, pure Magie. Kaprice. Eine Nacht am Es Trenc schlafen, nur von den Sternen umhüllt.
Жить на Мальорке - это настоящая привилегия. Колоритные рынки в Пальма-де-Мальорка, Санта-Каталина и Оливар, либо оживленная площадь Патинес, где крестьяне предлагают свой экологически чистый урожай, зелень, яйца, а также различные сорта сыра и масла. Великолепная прогулочная набережная. Колокольни церквей образуют особый силуэт города, вырисовывающийся на фоне горизонта. В галереях выставляются лучшие в мире произведения искусства. Поучаствовать в коллективном паломничестве к монастырю Льюк с восхождением на гору, погулять в горах Сьерра-де-Трамунтана, выкупаться в Эс-Тренк. Настоящее волшебство, магия в чистом виде. Каприз. Провести ночь в Эс-Тренк, где покрывалом мне будет служить только звездное небо.
Javier Escobar El relaciones públicas por excelencia Public relations personified Public Relations par excellence Эксперт по связям с общественностью
ДОСУГ
Living in Majorca is a real privilege. The bright and cheerful colours of Palma, Santa Catalina or El Olivar markets, or the hustle and bustle at Plaza de los Patines, where farmers sell their organic crops, vegetables, eggs, cheese and oil. The magnificent Sea Promenade. The church towers that decorate the skyline. The galleries featuring the world’s finest works of art. A walk up to the Monastery of Lluc (Lluc a peu), a tour of the Serra de Tramuntana, or a swim in the waters that bathe Es Trenc beach. It’s all magical, truly magical.
133
Vivir en Mallorca es un auténtico privilegio. El colorido de los mercados de Palma, Santa Catalina o el Olivar, o la pujante plaza de los Patines, donde los agricultores ofrecen sus cosechas biológicas, verduras, huevos, quesos y aceites. El majestuoso Paseo Marítimo. Los campanarios de las iglesias que dibujan el sky-line. Las galerías del mejor arte que circula por el mundo. Subir a Lluc “a peu “, recorrer la Serra de Tramuntana, bañarte en Es Trenc. Verdadera magia, pura magia.
FREIZEIT
Freizeit Досуг
OCIO
Port Adriano es la marina más moderna del Mediterráneo para superyates y cuenta con una gran zona de ocio, donde se encuentran reconocidas empresas de servicios náuticos, prestigiosas tiendas de moda y una oferta considerable de gastronomía de alta calidad.
LEISURE
CPC
Port Adriano is the Mediterranean’s most modern port for super yachts and boasts a large leisure and recreation area, featuring leading marine service suppliers, top fashion names and a wide selection of quality eateries. Port Adriano ist der modernste Hafen des Mittelmeers für Superjachten und verfügt über einen großen Unterhaltungsbereich, wo die meisten renommierten NautikServiceunternehmen, prestigereiche Boutiquen und ein beträchtliches Angebot erstklassiger Gastronomie zu finden sind. Порт-Адриано - самый современный средиземноморский порт для суперяхт, располагающий обширной зоной для проведения досуга, где представлены известнейшие компании по оказанию услуг в области навигации, престижные модные магазины и большой выбор высококачественных ресторанов.
PORT ADRIANO
PORT ADRIANO
WEB www.portadriano.com
FREIZEIT
DIRECCIÓN / ADDRESS Urbanización El Toro S/N 07180 - Calvià Islas Baleares
MAIL Info@portadriano.com TELÉFONO / PHONE [+34] 971 232 494
135 ДОСУГ
LEISURE
CPC OCIO
FREIZEIT
1 137
13 SE
dirigirá a la O
ДОСУГ
LEISURE
CPC OCIO
GALATXO DIRECCIÓN / ADDRESS Urbanización El Toro S/N 07180 - Calvià Islas Baleares WEB www.calvia.com
Calvià offers cycling tourism and hiking options that extend the tourist season.
FREIZEIT
Calvià apuesta por el cicloturismo y el senderismo para alargar la temporada turística.
AYUNTAMIENTO DE CALVIÀ
MAIL webmaster@calvia.com TELÉFONO / PHONE [+34] 971 139 100
139
Calvià setzt auf den Fahrradund Wandertourismus, um die Fremdenverkehrssaison zu verlängern.
ДОСУГ
Кальвиа делает ставку на велоспорт и пеший туризм в стремлении продлить туристический сезон.
OCIO
CPC LEISURE
Information and reservations: info@estudiojavierescobar.com
FREIZEIT
141
IS YET TO COME BEST THE FEEL THE MAGIC OF OPA DEL REY C
ДОСУГ
OCIO
MALLORCAPARAPENTE DIRECCIÓN / ADDRESS C/Fray Antoni Llinas, 8 bjs 07010 - PALMA Islas Baleares WEB www.mallorcaparapente.es MAIL info@mallorcaparapente.es
LEISURE
CPC
TELÉFONO / PHONE [+34] 616 173 402
MALLORCAPARAPENTE
Group or private air balloon flights with Mallorca Balloons. A unique experience that will leave you with lasting images and memories. The perfect gift idea to surprise your partner with.
WEB www.mallorcaballoons.com MAIL info@mallorcaballoons.com TELÉFONO / PHONE [+34] 971 596 969
ДОСУГ
Полеты на воздушном шаре с Mallorca Balloons, групповые или индивидуальные, подарят вам уникальные впечатления, которые навсегда запечатлеются в вашей душе и в сердце. Идеальный подарок, которым вы сможете удивить любимого человека.
DIRECCIÓN / ADDRESS C/Farallo, 4 07590 - Cala Ratjada Islas Baleares
143
Die Ballonfahrten mit Mallorca Balloons, in der Gruppe oder exklusiv, sind eine einzigartige Erfahrung, die sich für immer in Ihre Seele und Ihr Herz einprägen wird. Das ideale Geschenk, um Ihren Partner zu überraschen.
MALLORCA BALLOONS
MALLORCA BALLOONS
FREIZEIT
Vuelos en globo con Mallorca Balloons, en grupo o exclusivos, una experiencia única que quedará grabada en su alma y su corazón para siempre. El regalo ideal para sorprender a su pareja.
SALUD Y BELLEZA
CPC HEALTH & BEAUTY
María José Rueda and Raquel Iscar
Barceló La Bobadilla
GESUNDHEIT UND SCHÖNHEIT
SaludHealthY& Beauty Belleza Gesundheit und Schönheit Здоровье и красота
Caprice. The long-awaited opening of the museum dedicated to the work of my husband, Fabrizzio Plessi.
Mallorca ist die ästhetische Erfahrung meines Wohlbefindens. M e i n Au s s e h e n i s t w i e d i e Architektur der Kathedrale von Palma, der Kirchen und der Innenhöfe. Und das Leben auf dem Land: das Licht, der Duft nach Lakritze, Fenchel und Thymian, alles verschmilzt mit dem Geruch der roten Erde. Johannisbrotbäume voller Früchte, blühende Mandelbäume, alte Wege gesäumt von Trockensteinmauern. Alles ist Schönheit. Zusammen mit den Kliniken und ihren absolut avantgardistischen Behandlungen ist Mallorca ein riesiges Spa. Kaprice. Endlich findet die Einweihung des Museums statt, das dem Werk meines Mannes, Fabrizzio Plessi, gewidmet ist.
Мальорка всегда доставляет мне огромное эстетическое удовольствие. Меня приводят в восторг архитектура Кафедрального собора Пальмы, церквей и патио. И сельская жизнь. Свет, аромат лакричника, укропа, тимьяна сливается с запахом краснозема. Рожковые деревья, склонившиеся под тяжестью плодов, цветущий миндаль, старинные дороги, огороженные каменными стенами, возведенными методом сухой кладки. Все это прекрасно. А если к этому добавить еще и клиники, специализирующиеся на самых передовых процедурах, то Мальорка превращается в обширный СПА-курорт. Каприз. Долгожданное открытие музея, посвященного произведениям моего мужа Фабрицио Плесси.
Carla Plessi Agente y esposa de artista Artist’s wife and agent Agentin und Ehefrau des Künstlers Агент и супруга художника
ЗДОРОВЬЕ И КРАСОТА
Capricho. La inauguración, al fin, del museo dedicado a la obra de mi marido Fabrizzio Plessi.
Majorca reflects my aesthetic take on wellness. I lean towards the architecture of Palma Cathedral, the churches and patios. And country life: the light, the aroma of liquorice, fennel and thyme blend with the earthy smell of the reddish soil. Carob trees laden with fruit, flowering almonds, ancient paths lined by dry stone walls. Beauty in its purest essence. Without forgetting the clinics offering the most avant-garde treatments. Majorca is one vast spa.
145
Mallorca es la experiencia estética de mi bienestar. Mi aspecto es la arquitectura de la catedral de Palma, de las iglesias y de los patios. Y la vida en el campo: la luz, los perfumes del regaliz, el hinojo, el tomillo se funden con el olor de la tierra roja. Algarrobos cargados de frutos, almendros florecidos, caminos antiguos marcados por muros de piedra seca. Todo es belleza. Junto a las clínicas más vanguardistas en tratamientos, Mallorca es un inmenso spa.
SALUD Y BELLEZA
Rituals es una marca que combina cosmética para el cuerpo y para el hogar. Productos inspirados en rituales orientales de belleza y bienestar global creados con la colaboración de los mejores perfumistas del mundo.
HEALTH & BEAUTY
CPC
Rituals is a brand of cosmetics to pamper the body and the home. Products inspired by oriental beauty secrets and wellness rituals from all four corners of the globe, created in collaboration with the world’s finest perfumers. Bei der Marke Rituals wird Kosmetik für den Körper und f ü r d a s H e i m ko m b i n i e r t . Produkte, inspiriert an den orientalischen Schönheits- und allgemeinen Wellness-Riten, in Zusammenarbeit mit den weltbesten Parfümfachleuten. Rituals - это бренд, в котором объединены косметические средства для тела и для вашего дома. Его продукция, вдохновленная восточными ритуалами красоты и глобального велнеса, создается в сотрудничестве с лучшими парфюмерами мира.
DIRECCIÓN / ADDRESS Avenida Rey Jaime III, 5 07012 - Palma de Mallorca Islas Baleares WEB www.rituals.com MAIL mallorca@ritualsshops.com
GESUNDHEIT UND SCHÖNHEIT
RITUALS COSMETICS
RITUALS COSMETICS
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 720 806
147 ЗДОРОВЬЕ И КРАСОТА
SALUD Y BELLEZA
Cirugia Maxillo-facial - Cirugia esthetica - Odontologia general y esthetica - Parodontologia Implantologia - Beauty & WellnessLaser foto depilacion definitiva.
CPC
Maxillo - facial Surgery - Esthetic surgery - Esthetic and general dentistr y - PeriodonticsImplantology - Beauty & WellnessLaser foto depilation.
HEALTH & BEAUTY
Mund - Kiefer- GesichtschirurgieAesthetische GesichtschirurgieAesthetische und allgemeine Zahnmedizin - ParodontologieI m p l a n t o l o g i e - B e a u t y u nd Wellness - Laser Haarentfernung
Челюстно - лицевая хирургия Пластическая хирургия - Общая и эстетическая одонтологияПародонтология . Имплантология Красота и велнес - Перманентная лазерная фотоэпиляция.
MARIGAN CLINIC
WEB www.mariganclinic-esthetics.com MAIL info@mariganclinic-esthetics.com
GESUNDHEIT UND SCHÖNHEIT
DIRECCIÓN / ADDRESS La Rambla nr 15 -1piso 07003 - Palma de MallorcaIslas Baleares
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 221 045
149 ЗДОРОВЬЕ И КРАСОТА
SALUD Y BELLEZA
BOUTIQUE DU MASSAGE DIRECCIÓN / ADDRESS C/ Can Puigdorfila, 5 local 13 07001 - Palma Islas Baleares
BOUTIQUE DU MASSAGE
Rodrigo Rodríguez acaricia las pieles más selectas de la alta sociedad mallorquina y la de sus visitantes más ilustres. En La Boutique du Massage sus manos serán solo para usted.
WEB www.boutiquedumassage.com MAIL info@boutiquedumassage.com
CPC
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 719 248
Rodrigo Rodríguez caresses the skins of Majorca’s high society and its most illustrious visitors.
HEALTH & BEAUTY
Rodrigo Rodríguez streicht über die erlesensten Pelze der mallorquinischen Prominenz und ihrer illustren Gäste.
Rodrigo Rodríguez занимается самой изысканной кожей для людей из высшего общества Мальорки и знаменитых гостей острова.
BIKRAM YOGA MALLORCA
BIKRAM YOGA MALLORCA DIRECCIÓN / ADDRESS Cami de Son Rapinya s/n (Centro Park) local nº5 07014 - Palma de Mallorca Islas Baleares WEB www.bikramyogamallorca.com
Boost your energy, strength, balance, flexibility and concentration… W i t h o u r complete Wellness system.
MAIL bikramyogamallorca@gmail.com
GESUNDHEIT UND SCHÖNHEIT
Aumenta tu energía, fuerza, equilibrio, flexibilidad, concentración... Un completo sistema de Wellness.
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 285 185
151
Steigern Sie Ihre Energie, Kraft, Gleichgewicht, Flexibilität, Konzentration u.v.m. Ein komplettes Wellness-System. ЗДОРОВЬЕ И КРАСОТА
Зарядитесь энергией, силой, уравновешенностью, гибкостью, сосредоточенностью… Комплексная система велнеса.
SERVICIOS
CPC SERVICES
Photo: SCT. Estudio de Arquitectura
Serviceleistungen Услуги
Capricho. U n a te l ev i s i ó n de ú l t i m a generación. ¡impresionante!.
Caprice. A state-of-the-art television set. Amazing!
Ich habe einige der erlesensten Orte der Welt kennengelernt und dort gelebt, aber diese Insel hat mich ganz besonders gefesselt. Ich kam wie so viele Touristen und lernte die Schönheit ihrer Kathedrale und ihrer Strände kennen. Aber nicht viel mehr. Ich entdeckte mit großer Befriedigung, dass die Insel zudem reich an allen Kulturen ist, dass sie das Beste vom Besten bietet und, was für mich am wichtigsten ist, sind die Dienstleistungen: Alles, was man braucht, um mit großem Komfort zu leben, angefangen von den Kliniken bis hin zu den Kosmetiksalons, Ärzten, Anwälten, Banken, Spezialisten in vielen avantgardistischen Themen, und dies alles gleich bei der Hand, sodass man in diesem einzigartigen mediterranen Paradies voller Licht 365 Tage im Jahr das Leben genießen und arbeiten kann. Dienstleistungen, die einem Ruhe und Wohlbefinden gewährleisten. Kaprice. Ein absolut modernes Fernsehen. Wirklich beeindruckend!
Мне довелось бывать и жить в самых элитных местах мира, однако этот остров оставил в моей душе особый след. Я приземлился здесь, как и многие туристы, чтобы познакомиться с прекрасным Кафедральным собором и пляжами. И немногим больше. Однако вскоре с большим удовольствием открыл для себя то, что на Мальорке нас ждет чрезвычайно богатая и разнообразная культура, что здесь предлагается все самое лучшее из лучшего. И, что для меня самое важное, на этом острове есть множество услуг - практически все, которые надо иметь под рукой, чтобы жить комфортно: клиники и косметические центры, врачи, адвокаты, банки, специалисты в самых разных областях, идущие в авангарде своей сферы... Все это позволит вам наслаждаться жизнью и работать в этом уникальном средиземноморском раю, полном света все 365 дней в году. Эти услуги дарят нам покой и хорошее самочувствие. Казалось бы, совсем немного. Каприз: Телевизор последнего поколения. Впечатляюще!
Conde Dominik Schenk Von Stauffenberg Interiorista y experto en arte Interior designer and art expert Innenausstatter und Kunstexperte Дизайнер интерьеров и эксперт в сфере искусства
УСЛУГИ
I’ve visited and lived in some of the most fabulous places in the world, but this island immediately had me hooked. Just like many thousands of tourists, my initial experience of the island consisted of its fabulous beaches and stunning Cathedral. And little else. Yet to my delight, I went on to discover that it is also a rich cultural melting pot, offering the very best of the best and most importantly for me, all the services and facilities you need to live in total comfort - from clinics to beauty centres, medical services, lawyers, banks and specialists in all the very latest trends and technologies that make it easy to work and have fun on this unique Mediterranean paradise bathed in light 365 days a year. Services and facilities that guarantee complete wellbeing and peace of mind. What else could you wish for?
153
He concido y vivido en algunos de los lugares más selectos del mundo pero esta isla me enganchó de una manera especial. Aterrizé como tantos turistas conociendo la belleza de su Catedral y sus playas. Poco más. Y descubrí con gran satisfacción que además es rica en todas las culturas, que oferta lo mejor entre lo mejor y lo que para mi es más importante, sus servicios, todo aquello que es necesario tener a mano para vivir con gran comodidad, desde sus clínicas a sus centros de estética, médicos, abogados, bancos, especialistas en multitud de vanguardias permitían disfrutar y trabajar en este paraíso unico y mediterráneo lleno de luz los 365 días del año. Servicios que regalan tranquilidad y bienestar. Casi nada.
SERVICELEISTUNGEN
Servicios Services
SERVICES
CPC SERVICIOS
SERVICELEISTUNGEN
155 УСЛУГИ
SERVICES
CPC SERVICIOS
SERVICELEISTUNGEN
157 УСЛУГИ
SERVICIOS
En el Instituto Balear de Oftalmología cuidamos de tu vista. Somos el único centro oftalmológico de España con la acreditación de calidad de la Joint Commission Internacional. Consultas en español, catalán, inglés, alemán, francés, italiano y árabe.
SERVICES
CPC
At the Balearic Institute of Ophthalmology we’ll take care of your sight. We are the only ophthalmology centre in Spain to hold the quality certificate issued by the Joint Commission International. Consultations available in Spanish, Catalan, English, German, French, Italian and Arabic. Das Ophthalmologische Institut der Balearen kümmert sich um Ihre Augen. Wir sind das einzige ofthalmologische Zentrum Spaniens mit der Qualitätsbescheinigung der Joint Commission International. Beratung in spanischer, katalanischer, englischer, deutscher, französischer, italienischer und arabischer Sprache. В Балеарском институте офтальмологии п о з а б отя тс я о в а ш е м з р е н и и. Мы являемся единственным офтальмологическим центром в Испании, который имеет сертификат качества Joint Commission International. Консультации проводятся на испанском, каталанском, английском, немецком, французском, итальянском и арабском языках.
DIRECCIÓN / ADDRESS IBO PALMA Edificio Consultas Médicas Policlínica Miramar. Camino de la Vileta, 30. 07011- Palma Islas Baleares
SERVICELEISTUNGEN
INSTITUTO BALEAR DE OFTALMOLOGÍA
INSTITUTO BALEAR DE OFTALMOLOGÍA
IBO MANACOR Policlínic Manacor. Carrer Pius XII, 11 07500 - Manacor
159
IBO SA POBLA Carrer del Fadrins, 160-B 07420 - Sa Pobla WEB www.ibo.es MAIL secretaria@ibo.es TELÉFONO / PHONE [+34] 971 767 176
УСЛУГИ
SERVICIOS
CPC SERVICES
Dr. Jose Manuel Orgaz Director médico
En nuestro centro podrá encontrar la solución a cualquier problema bucodental. Disponemos de un profesional cualificado por especialidad en cada área y las tecnologías más avanzadas, garantizándole el mejor diagnóstico posible y el mejor resultado y financiación en su tratamiento. Our centre offers solutions for all your dental problems. We have a highly qualified team of professionals specialised in each area and state-ofthe-art technologies, guaranteeing the best possible diagnosis and optimum results as well as payment plans for your treatment In unserem Center können Sie die Lösung für jedes zahnmedizinisches Problem finden. Wir verfügen über qualifizierte und professionelle Mitarbeiter auf jedem Fachgebiet und die fortschrittlichsten Technologien, sodass wir Ihnen die bestmögliche Diagnose und ausgezeichnete Ergebnisse und Finanzierung für Ihre Behandlung gewährleisten können. В нашем центре вы сможете найти решение любой проблемы в области стоматологии и полости рта. У нас работают высококвалифицированные специалисты, в распоряжении которых имеются самые передовые технологии. Здесь гарантируются наилучшая диагностика,оптимальные результаты от проведенного лечения и финансирование.
GLOBALDENT BALEAR
WEB www.globaldentbalear.com MAIL globaldent@globaldentbalear.com
SERVICELEISTUNGEN
DIRECCIÓN / ADDRESS Avda. Alexandre Rosselló, 32 07002 - Palma Islas Baleares
FACEBOOK www.facebook.com/globaldent. globaldentbalear
161
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 594 884 [+34] 678 499 479 [+34] 677 525 340 (Dpto. Comercial) De lunes a viernes de 9:30h a 20:00h From monday to friday 9:30 a.m. to 20 p.m.
УСЛУГИ
SERVICIOS
TENTS MALLORCA ALQUILER DE CARPAS BEDUINAS DIRECCIÓN / ADDRESS C/ Hadepema, 1 nave 6 07011 Palma de Mallorca Islas Baleares WEB www.tentsmallorca.es MAIL info@tentsmallorca.es
SERVICES
CPC
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 739 250
Alquiler de carpas beduinas. Bedouin tents rental. Beduinenzelten Verleih. Бедуинских палаток аренды.
AICO audio-visual services for all types of events. Projections, videos, audio, lighting, translation services, LED screens, video conferences, televoting, decoration for events, on-site facilities.
A I C O Au d i o -V i d e o s e r v i c e f ü r Veranstaltungen aller Art. Projektion, Video, Audio, Beleuchtung, Übersetzungsservice, Led-Bildschirme, Videokonferenz, Televoting, Dekoration für Veranstaltungen, feste Einrichtungen.
AICO: Аудиовизуальные услуги для различных мероприятий. Показ фильмов, видео, аудио, освещение, услуги перевода, светодиодные экраны, видеоконференция, телеголосование, декоративное оформление мероприятий, стационарныесооружения.
AICO SERVICIOS AUDIOVISUALES DIRECCIÓN / ADDRESS C/ Hadepema, 1 Nave 6 07011 - Palma de Mallorca Islas Baleares WEB www.aico.es
SERVICELEISTUNGEN
AICO Servicios audiovisuales para todo tipo de eventos. Proyección, vídeo, audio, iluminación servicios de traducción, pantallas led, videoconferencia, televoting, decoración para eventos, instalaciones fijas.
MAIL info@aico.es TELÉFONO / PHONE [+34] 971 739 250
163 УСЛУГИ
SERVICIOS
EASYDEVEL DIRECCIÓN / ADDRESS C/ Bartomeu Ferrà nº 3, 4a planta 07002 - Palma de Mallorca Islas Baleares WEB www.easydevel.com MAIL info@easydevel.com
SERVICES
CPC
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 720 967
DESARROLLO SOFTWARE SOFTWARE DEVELOPMENT SOFTWARE - ENTWICKLUNG РАЗРАБОТКА ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ
TRADUE TRASLATION SERVICES
WEB www.tradue.com
SERVICELEISTUNGEN
DIRECCIÓN / ADDRESS C/ Bartomeu Ferrà nº 3, 4a planta 07002 - Palma de Mallorca Islas Baleares
MAIL tradue@tradue.com TELÉFONO / PHONE [+34] 971 720 967
165
TRADUE is a translation agency offering personalised, rigorous and professional services. We know that the key to a good translation is quality and accuracy.
Die Übersetzungsagentur TRADUE bietet individuellen, seriösen und professionellen Übersetzungsservice basierend auf der Voraussetzung, dass die Grundlagen einer guten Übersetzung Genauigkeit und Qualität sind.
TRADUE – переводческое агентство, предлагающее персонализированные услуги. Отличается серьезным профессиональным подходом к делу, считая основой хорошего перевода тщательность и качество.
УСЛУГИ
TRADUE es una agencia de t r a d u c c i ó n q u e o f re c e u n servicio personalizado, serio y profesional asumiendo que la clave para una buena traducción es el rigor y la calidad.
OTHER DELIGHTS FROM AROUND THE WORLD
CPC
Cayo Levantado Barcel贸 La Bobadilla
Bahia Principe Cayo Levantado
OTROS CAPRICHOS POR EL MUNDO
WEITERE BESONDERHEITEN AUS ALLER WELT
OtrosOther caprichos por el mundo delights from around the world Weitere Besonderheiten aus aller Welt Другие Капризы по всему миру
Caprice. A garden of transition.
Wenn man einem Mallorquiner von anderen Paradiesen erzählt, ist er ziemlich skeptisch, denn er hält Mallorca für das Paradies. Aber es gibt auch andere. Ich werde hier keine idyllischen Strände, unübertreffliche Landschaften, überwältigende Städte aufzählen; das wäre unmöglich. Ich möchte einfach darauf hinweisen, dass man sie mit Begeisterung, Enthusiasmus und Intensität betrachten muss, denn um sie zu erleben, muss man das auch wirklich wollen. Zudem können wir dann, wenn wir diese anderen Paradiese genossen haben, bei der Rückkehr bestätigen, dass wir enormes Glück haben, in unserem eigenen Garten Eden leben zu dürfen. Kaprice. Ein Übergangsgarten.
К рассказам о других райских местах жители Мальорки относятся скептически, поскольку считают, что рай находится именно здесь. Однако существуют и другие райские уголки. Н е б у д у п р и в о д и т ь з д е с ь перечень идиллических пляжей, непревзойдённых п о к р а с о т е пейзажей и неотразимых городов: это было бы просто невозможно. Я просто подчеркну, что к ним надо относиться с увлечением, энтузиазмом и определенным напором, ведь для того чтобы познать их, нужно иметь большое желание. И, кроме всего прочего, насладившись этими райскими местами, по возвращении мы сможем еще раз подтвердить, что нам выпала огромная удача - жить в нашем собственном раю. Каприз. Сад в переходном стиле.
Joan Buades Director de Bufete Buades y Cónsul Honorario del Gran Ducado de Luxemburgo. Director of Bufete Buades and Honorary Consul of the Grand Duchy of Luxembourg Leiter der Buades Kanzlei und Ehrenkonsul des Großherzogtums Luxemburg Директор Bufete Buades Почетный консул Великого княжества Люксембург
ДРУГИЕ КАПРИЗЫ ПО ВСЕМУ МИРУ
Capricho. Un jardín de transición.
When mentioning other paradises to people from Majorca, don’t be surprised if your comments are met with a certain degree of disbelief, as they are convinced that Majorca is paradise on earth; yet they do exist. It would be impossible to list all the heavenly beaches, breathtaking landscapes or magnificent cities; but perhaps what matters most is to observe and experience them with passion, enthusiasm and intensity, as living them to the full requires eagerness and desire. What’s more, enjoying these alternative paradises allows us to realise on our return, just how tremendously fortunate we are to be able to live in our very own earthly paradise.
167
Al mallorquín hablar de otros paraísos le produce cierto escepticismo, ya que considera que Mallorca es el paraíso; pero existen. No relacionaré playas idílicas, paisajes insuperables, ciudades abrumadoras; sería un ejercicio imposible. Simplemente, enfatizaré la necesidad de acercarse a ellos con pasión, entusiasmo e intensidad, ya que para vivirlos se requiere avidez y deseo. Además, disfrutar de esos otros paraísos nos permite, al regresar, confirmar que somos enormemente afortunados de habitar en nuestro propio edén.
OTROS CAPRICHOS POR EL MUNDO
CPC OTHER DELIGHTS FROM AROUND THE WORLD
Bahía Príncipe Hotels & R e s o r t s , d e G r u p o P i ñ e r o , es un referente internacional del lujo y l a a te n c i ó n p e r s o n a l i z a d a . S u s establecimientos se ubican frente a las mejores aguas del Caribe y España. Garantía de exclusividad en el trato, servicios e instalaciones. Bahía Príncipe Hotels & Resorts, part of Grupo Piñero, boasts an international reputation for luxury and personalised service. Its hotels overlook the finest beaches in Spain and the Caribbean. Exclusive service, attention and facilities guaranteed. Bahía Príncipe Hotels & Resorts der Gruppe Piñero ist eine internationale Referenz für Luxus und individuell gestaltete Betreuung. Die Hotelanlagen dieser Gruppe befinden sich an den besten Stränden der Karibik und Spaniens. Garantierte Exklusivität bei Betreuung, Serviceleistungen und Einrichtungen. Отели и курорты Bahía Príncipe Hotels & Resorts, принадлежащие к Grupo Piñero, являются международным ориентиром роскоши и персонализированного сервиса. Они располагаются на первой линии лучших пляжей Карибского моря и Испании. Каждому клиенту здесь гарантированы индивидуальный подход, высококачественные услуги и современные удобства.
DIRECCIÓN / ADDRESS Plaza Mediterráneo,5 07014 - Palma de Mallorca Islas Baleares WEB www.bahiaprincipe.com MAIL info@bahia-principe.com FACEBOOK www.facebook.com/bahiaprincipe
169
TWITTER @BahiaPrincipe
WEITERE BESONDERHEITEN AUS ALLER WELT
BAHIA PRINCIPE HOTELS AND RESORTS
BAHIA PRINCIPE HOTELS & RESORTS
TELÉFONO / PHONE [+34] 902 100 360 ДРУГИЕ КАПРИЗЫ ПО ВСЕМУ МИРУ
DOMINICAN REPUBLIC - MEXICO - JAMAICA - MAJORCA - TENERIFE
OTROS CAPRICHOS POR EL MUNDO
CPC OTHER DELIGHTS FROM AROUND THE WORLD
Las exclusivas urbanizaciones Bahía Príncipe Residences&Golf se extienden por las costas más selectas del Caribe, en México, Dominicana y Jamaica. Dotados de los más modernos servicios e instalaciones, los residenciales Bahía Príncipe cuentan con la garantía de Grupo Piñero. The exclusive Bahía Principe Residences & Golf developments are situated in the most fabulous Caribbean coastal locations in Mexico, Jamaica and the Dominican Republic. Equipped with the very latest services and facilities, the Bahía Príncipe residential developments offer the guarantee of Grupo Piñero. Die exklusiven Wohnanlagen Bahía Príncipe Residences&Golf liegen in den exklusivsten Küstengebieten der Karibik, Mexikos, Dominikanischen Republik und Jamaikas. Die Anlagen Bahía Príncipe sind mit modernsten Serviceleistungen und Anlagen ausgestattet und verfügen über die Garantie von Grupo Piñero. Эксклюзивные жилые комплексы Bahía Príncipe Residences & Golf располагаются на самых эксклюзивных побережьях Карибского моря, в Мексике, Доминиканской Республике и на Ямайке. Оснащенные самыми современными услугами и удобствами, комплексы Bahía Príncipe обладают гарантией Grupo Piñero.
DIRECCIÓN / ADDRESS Plaza Mediterraneo, 5 07014 - Palma de Mallorca Islas Baleares WEB www.bahiaprinciperesidences.com MAIL division.inmobiliaria@grupo-pinero.com TELÉFONO / PHONE [+34] 971 787 000 [+34] 971 714 205
WEITERE BESONDERHEITEN AUS ALLER WELT
BAHIA PRINCIPE RESIDENCES & GOLF
BAHIA PRINCIPE RESIDENCES & GOLF
171 ДРУГИЕ КАПРИЗЫ ПО ВСЕМУ МИРУ
OTROS CAPRICHOS POR EL MUNDO
El complejo Barceló Bávaro Beach Resort es indiscutiblemente el resort más espectacular del Caribe. Con unas instalaciones y servicios de última generación, ofrece un todo incluido de lujo sobre una de las diez playas más impresionantes del mundo.
OTHER DELIGHTS FROM AROUND THE WORLD
CPC
The Barceló Bávaro Beach Resort is undoubtedly the finest in the Caribbean. Boasting the very latest facilities and services, it offers guests luxury all inclusive accommodation overlooking one of the ten most outstanding beaches in the world. Die Anlage Barceló Bávaro Beach Resort ist unbestreitbar das spektakulärste Resort in der Karibik. Mit ihren hochmodernen Einrichtungen und Serviceleistungen bietet die Anlage einen luxuriösen Allinclusive-Service an einem der zehn eindrucksvollsten Strände der Welt.
BARCELÓ BÁVARO BEACH
Barceló Bávaro Beach Resort - это несомненно самый впечатляющий гостиничный комплекс на Карибском море. Сооружения и удобства последнего поколения, высокий уровень обслуживания, режим «все включено люкс» на одном из десяти самых впечатляющих пляжей мира.
DIRECCIÓN / ADDRESS Carretera Bávaro, Km. 1 23000 Bávaro, Higuey PO Box 3177 WEB www.barcelo.com MAIL bavaro@barcelo.com TELÉFONO / PHONE +1 809 68 67 723
WEITERE BESONDERHEITEN AUS ALLER WELT
BARCELÓ BÁVARO BEACH RESORT
BARCELÓ BÁVARO BEACH RESORT
173 ДРУГИЕ КАПРИЗЫ ПО ВСЕМУ МИРУ
OTROS CAPRICHOS POR EL MUNDO
CPC OTHER DELIGHTS FROM AROUND THE WORLD
Entre el espesor de los olivos, en pleno corazón de la sierra de Granada, se esconde un establecimiento único en su especie, y pionero en unir el compromiso con la excelencia hotelera con un máximo respeto al medio ambiente. Tucked away amongst lush olive groves in the heart of Granada’s mountains, nestles a unique hotel and a pioneer in combining outstanding hospitality with maximum respect for the environment. Inmitten der dichten Olivenhaine, direkt im Herzen der Berge von Granada, verbirgt sich eine ganz besondere Hoteleinrichtung, die wegweisend dafür ist, einen exzellenten Hotelservice bei gleichzeitig optimalem Umweltschutz anzubieten. В горах Гранады, среди зарослей оливковых рощ, стоит единственный в своем роде отель. Он стал настоящим первопроходцем, сочетающим превосходный гостиничный бизнес и максимальную заботу об окружающей среде.
DIRECCIÓN / ADDRESS Carretera Salinas-Villanueva de Tapia (A-333), Km. 65,5. Finca La Bobadilla 18300 - Loja Granada WEB www.barcelo.com MAIL labobadilla.info@barcelo.com
175
TELÉFONO / PHONE [+34] 958 321 861
WEITERE BESONDERHEITEN AUS ALLER WELT
BARCELÓ LA BOBADILLA
BARCELÓ LA BOBADILLA
ДРУГИЕ КАПРИЗЫ ПО ВСЕМУ МИРУ
ESCÁPATE A IBIZA
CPC
Photo: Ushuaïa. Bono and The Edge
GET AWAY TO IBIZA
Photo: Ushuaïa. Paris Hilton and friend
Photo: Ushuaïa
KURZREISE NACH IBIZA
Escápate a Ibiza Get away to Ibiza Kurzreise nach Ibiza Приезжайте отдохнуть на Ибицу
Caprice. My caprice for this year is sport and a healthy lifestyle.
Ich kenne Ibiza seit meinem zweiten Lebensjahr und für mich i s t s i e i m m e r e i n e m a g i s c h e Insel gewesen. Hier vermischen sich Neohippies, die direkten Nachfahren der Hippies aus den 60er Jahren, Clubber aus aller Welt, Jetsetter ... Ihr Sunset, die Musik, die Klubs, aber auch die Strände, Shopping-Möglichkeiten, Restaurants und abgeschiedenen Fleckchen machen die Insel zu etwas ganz Besonderem, und zwar so sehr, dass sie im Sommer zum Mittelpunkt der Welt wird. Wer hat noch nicht von Ibiza gehört? Kennen Sie ihre Altstadt? Eine Festung voller Emotionen. Voller Geschichte! Voller Schönheit! Voller Größe!
Ибица... Я знаю ее с двухлетнего возраста. Для меня она всегда была волшебным островом. Местом, где можно увидеть неохиппи - прямых потомков хиппи 60-х годов, - а также завсегдатаев ночных клубов со всего мира и сливки общества. Закаты, музыка, клубы, а также пляжи, шоппинг, рестораны и укромные уголки придают острову особый колорит, превращая его в мировой центр летнего отдыха. Вряд ли найдется среди нас человек, который ничего не слышал об Ибице. А знакомы ли вы с исторической частью острова? Там возвышается крепость, которая непременно пробудит у вас массу различных эмоций. Дышащая историей, прекрасная и грандиозная!
Kaprice. Dieses Jahr habe ich mich für den Sport und einen gesunden Lebensrhythmus begeistert.
Каприз. В этом году я решил заняться спортом и вести здоровый образ жизни
Alex Turzi Empresario Entrepreneur Unternehmer Бизнесмен
ПРИЕЗЖАЙТЕ ОТДОХНУТЬ НА ИБИЦУ
Capricho. Este año me he encaprichado con el deporte y un ritmo de vida sano.
My relationship with Ibiza goes back to the tender age of two, and it has always seemed a magical island to me. A melting pot of Neohippies descended straight from the 60s, clubbers from around the world and jetsetters. The sunsets, music and clubs, but also the beaches, shopping, restaurants and secluded beauty spots make it really special - to the extent that in summer it becomes the centre of the universe. Who hasn’t heard of Ibiza? Have you toured its Old Town? A fortress filled with emotions and sensations. Historical! Stunning! Fabulous!
177
Conozco Ibiza desde que tengo dos años, para mí siempre ha sido una isla mágica. Se mezclan neohippies descendientes directos de los 60, clubbers de todo el mundo, jetsetters. Su sunset, su música, sus clubs, pero también sus playas, shopping, restaurantes y rincones perdidos la hacen muy especial, tanto que se convierte en el centro del mundo durante el verano. ¿Quién no ha escuchado hablar de Ibiza? ¿Conocéis su casco antiguo? Una fortaleza llena de emociones. ¡Histórica! ¡Bella! ¡Grande!
GET AWAY TO IBIZA
CPC ESCÁPATE A IBIZA
KURZREISE NACH IBIZA
179 ПРИЕЗЖАЙТЕ ОТДОХНУТЬ НА ИБИЦУ
Dear friends and readers: Queridos amigos y lectores: Hoy quiero celebrar en voz alta el nacimiento de Mallorca Caprice, un proyecto editorial gestado gracias al cruce de sentimientos y vitalidad que me aporta mi queridísima isla. Porque, para mí, Mallorca es un verdadero capricho, emocional e intelectualmente. No sé como d…escribirlo, pero soy consciente de que si en todos los lugares del mundo hay sueños maravillosos, aquí el sueño se vuelve tangible, cercano, como un Capricho cumplido, realizado.
It is a pleasure for me to proclaim the launch of Mallorca Caprice, a publication that stems from my deep affection for this much-loved island and the drive and enthusiasm it fires me with. Indeed, for me, Majorca is a caprice – on both an intellectual and an emotional level. Words fail me when it comes to describing these feelings, yet I am aware that whilst marvellous dreams can exist anywhere in the world, here those dreams truly are within our grasp –caprices that can be satisfied and converted into reality.
Me podría extender y contaros mi día a día, las noches en vela para que estas páginas vieran la luz, pero, para no aburriros, solo me queda agradeceros personalmente, y en nombre de todo el equipo, el ser partícipes, de una manera u otra, de lo que hoy ya empieza a ser un referente para muchos, “Mallorca Caprice”. Gracias al apoyo y confianza de los embajadores, de los anunciantes y de todos aquellos que han puesto su granito de arena en que podamos llegar al destino: los sagrados lectores. Sin ellos nuestros esfuerzos no tendrían sentido.
I could go into great detail, narrating my day to day experiences and those sleepless nights spent ensuring that this publication could also become a reality. However, for fear of tiring you, I merely wish to extend my personal thanks, and also those of the entire team, for contributing in one way or another to ‘Mallorca Caprice’, a project that for many is already a major reference. It is thanks to the support and confidence of our ambassadors, advertisers and everyone who has made their own contribution – however small – that we have been able to reach our ultimate objective: our dear readers. For without them, all our efforts would be in vain.
Me despido contándoos mi Capricho de este año: mi queridísimo dogo alemán, LUCCA, mi fiel amigo.
I would like to end by letting you into my Caprice for this year: my beloved great dane LUCCA, my faithful friend.
Os invito a visitar nuestra web y a vernos el año que viene, con mayores ilusiones y nuevas propuestas.
I also wish to invite you to visit our website; we’ll be back next year, with renewed energies, enthusiasm and exciting new proposals.
Liebe Freunde und Leser:
Дорогие друзья и читатели!
Heute möchte ich lautstark die Entstehung von Mallorca Caprice verkünden, ein Verlagsprojekt, das aus einer Mischung von Gefühlen und Vitalität entstanden ist, genau das, was mir meine geliebte Insel verleiht. Denn für mich ist Mallorca ein wahres Kaprice der Gefühle und des Intellekts. Ich weiß nicht, wie ich es be... schreiben soll, aber ich bin mir dessen bewusst, dass es zwar überall auf der Welt wunderschöne Träume gibt, aber hier werden die Träume fassbar, sie kommen einem nahe, so wie ein erfülltes Kaprice, ein realisierter Wunsch.
Сегодня я хочу поздравить всех вас в выходом в свет путеводителя Mallorca Caprice, появление которого стало возможным благодаря тем чувствам и жизненным силам, которые пробуждает во мне этот любимый мною остров. Потому что для меня Мальорка - это настоящий каприз, эмоциональный и интеллектуальный. Не знаю, как его описать, но я уверена, что, если во всех частях света живут удивительные мечты, то здесь эта мечта становится ощутимой, доступной, подобно исполненному Капризу, ставшему явью.
Ich könnte noch viel mehr schreiben, Ihnen von meiner täglichen Arbeit erzählen, von den durchwachten Nächten, damit diese Seiten das Licht der Welt erblicken, aber ich möchte Sie nicht langweilen, sondern Ihnen nur persönlich und im Namen des ganzen Teams dafür danken, dass Sie auf die eine oder andere Weise Teil von dem sind, was heute beginnt, für viele eine Referenz zu sein, nämlich „Mallorca Caprice“. Vielen Dank für die Unterstützung und das Vertrauen der Botschafter, der Inserenten und all derer, die das Ihre dazu getan haben, dass wir ans Ziel gelangen: die verehrten Leser. Ohne Sie hätten unsere Bemühungen keinen Sinn. Bevor ich mich verabschiede, möchte ich Ihnen von meinem diesjährigen Kaprice erzählen: meiner geliebten deutschen Dogge, LUCCA, meinem treuen Freund. Und ich lade Sie ein, unsere Website zu besuchen und hoffe, wir sehen uns nächstes Jahr wieder, mit weiteren Wunschträumen und neuen Vorschlägen.
Я бы могла еще и еще рассказывать вам о том, как проводила целые дни в работе над этим журналом, а также о ночах, проведенных без сна ради того, чтобы это издание увидело свет, но боюсь вам наскучить. Поэтому мне остается поблагодарить вас лично и от имени всего коллектива за то, что все вы в той или иной форме участвуете в рождении путеводителя Mallorca Caprice, который начиная с сегодняшнего дня станет ориентиром для многих. Выражаю слова благодарности за поддержку и доверие, которую оказали нам посланники, представившие различные темы путеводителя, а также рекламодатели и все те, кто внес свой посильный вклад в то, что это издание появилось на свет и дошло до наших дорогих читателей, без которых все наши усилия оказались бы тщетными. На прощание я расскажу вам о своем Капризе в нынешнем году: это мой любимый немецкий дог ЛУККА, мой преданный друг. Приглашаю вас посетить наш веб-сайт и увидеться в следующем году, с новыми надеждами и предложениями.
r ol e x · Ca rt i e r · au d e m a rs P ig u e t Pa s q ua l e B ru n i · B u lg a r i · ri C h a r d m i l l e C h o Pa rd · Pa n e ra i · Po m e l l ato …
Pa l m a · P u e rto P o r ta l s · P o rt a d r i a n o t. 971 712 917 relojeriaalemana.com
Ask for a test drive at Centro Porsche Baleares. www.porsche-baleares.com
Five different ways of experiencing life. And all with a single outlook. The new Porsche 2013 range. Boxster, Cayman, 911, Panamera and Cayenne. Every detail in a Porsche conceals the skill and know-how of Porsche's experienced engineers. Our commitment to performance drives us to venture into new roads in design, technology and functionality. Discover for yourself the ground-breaking concepts featured in every Porsche model.
Centro Porsche Baleares C/ Gremio Boneteros, 18 07009 - Palma de Mallorca Tel.: 971 005 522 www.porsche-baleares.com Gama Porsche. Consumos (l/100km): 7,2 a 13,8. Emisiones CO
2
Вино, наш способ самовыражения
(g/km): 172 a 326.
Der Wein, unsere Ausdrucksweise
Wine, our means of expression
El vino, nuestra forma de expresión
MALLORCA’S NIGHTLIFE
www.mallorca-nights.com www.mallorca-nights.com
MALLORCA LIFESTYLE
F OOD · DRI NKS · LIFE S T Y LE
CONCIERGE SERVICE PRIVATE JETS
Restaurant-Café-Copas. CaixaForum Palma Telf: 638 382 333 - hermen@hermen-restaurant.com
Telf: 971 454 390 comercial@menumallorca.com www.menumallorca.com
Anuncio_Mallorca_Caprice_2.indd 2-3
Restaurant Club Náutico de Palma
C/Font, 26. 07520 Petra - Mallorca - Baleares - España
Telf: 971 726 383 nautic@nautic-restaurant.com www.nautic-restaurant.com
Gracias
Thank you
21/03/13 19:27
LIMOUSINES
YACHTS
GUEST LISTS & VIP BOOKINGS
BE ACH CL UBS· DI SCOS · BARS · RES TA URA NT S · LIV E M US IC · DJ ’ S El modernismo es una de las señas de de CaixaForum www. m al l o rca- ni g ht s. co m · in f o @ma l l oidentidad rc a -n i g h ts.Palma, c o tanto m por las características arquitectónicas del edificio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones temporales de primer nivel, así como de su Tel.- Fax: 0034 971 56 11 17 bodega@miqueloliver.com actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general. El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edificio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones temporales de primer nivel, así como de su actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general. El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edificio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones temporales de primer nivel, así como de su actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general. El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edificio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones temporales de primer nivel, así como de su actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general.
GALERIA HORRACH MOYA Plaça Drassanes 15 Palma Mallorca Balears Exhibition 29 June 29 September
Joana Vasconcelos
#Village 2013 Del viernes 26 de Julio al sábado 3 de agosto a partir de las seis de la tarde
Para información y reservas: info@estudiojavierescobar.com
L0 Mejor Aún está por LLeGAr sIente LA MAGIA de LA copA deL rey
private island
IBIZ A
A magical island with infinite possibilities
The most exclusive properties in the Balearics
MALLORCA | Puerto de Andratx - Ref. 0112016
MALLORCA | Camp de Mar - Ref. 0103011
MALLORCA | Bay of Alcudia - Ref. 1613029
Private island for rent 900 meters off Ibiza
MALLORCA | Bay of Pollensa - Ref. 1601067 1 16/04/13 18:22
AF_MEJOR BANCO DEL MUNDO_INSTITUCIONAL_DP_380X125_ABR13_ENGLISH.pdf
Tel. (+34) 665 60 30 66 · www.tagomago-island.com · E-mail: rkenion@tagomago-island.com
Tel. (+34) 971 22 80 18 · www.kuhn-partner.com · client@kuhn-partner.com strength incomes
systems
leadership
scholarships
future incomes SMEs
shareholders long term passion universities
customers
numbers
cards
shareholders
incomes
Q1
dividend
ATM
company
insurance
cards strength
capitalization
check
customers improvement
capitalization global
solvency dividend
resources cards
leadership
results
global results
branches
results
incomes
identificación
improve
universities
insurance
global numbers ATM
emerging future capitalprofitability
markets
capability
ATM
card
ranking
globalATM
branches incomes
results
check
SMEs
EEUU vision branch future leadership branches shareholders term strength branches longpowerful solvency global
credit innovation
liquidity markets global strength
capitalization
employees
profitability
loan
liquidity
powerful
growth
profitability results
shares
savings
Q3
learning
international
credit
branches
insurance
branches Improve
project empathy
shareholders dividend long term
SMEs
capability share
liquidity
Poland financial
trust
leadership
liquidity dividends
capabilities incomes
formula ranking branches
development
opportunity future
agreement business savingsmortgage countries
credit
incomes scholarships strength
global shareholders long term
customers capitalization
growth
opportunity
global project
development
check
credit
dividend
SMEs powerful
future
future
Portugal
customers scholarshipsinsurance conciliación
loan
strength
profesional
people
Puerto Rico
global shares strength
dynamism
cash customers
results
check
credit
leadership cash
results
emerging dividends
profitability
future systems
project
profitability global
trust networkinnovation share
globalbusinesscredit savings markets
dividends liquidity
innovation
development
SMEs
Brazil universities
Chile
profitability shareholders
capability
powerful
Santander scholarships
strength
innovation
results
incomes
Uruguay
global Argentina
meeting
Q4
results
branches
IVA
cards
anticipation
systems
passion
project
project
innovation
systems
empathy
innovation
scholarships
markets dividend
work
cash
capitalization
global credit
market
credit
ATM
advertising
sponsorships
branches scholarships
investment values SMEs learning global vision credit journey dividend
credit
global capability
global
learning
empathy
incomes
international
universities
career future
diversification
insurance
credit resources
development
Spain
SMEs
card
results
capability
enterprise
branches practices future
journey
2012 global
credit market internet
global
global
market
check
network
results
branches
cash
internet
shareholders
shareholders
scholarships
international development
scholarships
markets
savings
leadership
global
integration
journey global leadership
control market
strenght
powerful
opportunity
savings
international
control
development
internet
shareholder
long term market
10 core markets, 102 million customers and 3,3 million customers. Santander has been named Best Bank in the World 2012. Mora then words.
future
savings
capability dynamism
digital
anticipation meeting leadership
meeting
acciones
powerful check shareholders
long term company markets
empathy
branches
opportunities
results
World’s Best Bank 2012 Mexico share universities meeting strength
internationalization
markets
results values savings international
incomes
Germany countries
systems students universities
emerging
profitability
customers
dividend
communication
profitability
results
profitability
ATM
SMEs
Improve
investment
credit market
global
improve
savings
cards
global
trust
universities international opportunity development global leadership students know how innovation sponsorships shareholders improve scholarships leadership increase scholarships leadership incomes savings Santander powerful dividend students customers business systems increase branches empathy profitability insurance profesional career learning check
shares leadership savings
strength
UK
profitability
profitability Santanderinnovation
customers
incomes
SMEs
anticipation
ranking center branches
incomes
financial dividend
innovation employees
ATM results
ranking profit
differentiation
SMEs profitability
SMEs financial systems Santander profitabilityes cards results profitability incomes innovation Santander
leadership
scholarships
diversification
systems scholarships
learning
dividends branches loan
results cash ATMcustomers
incomes
anticipation international
powerful
learning
universities
innovation powerful leadership capitalization strength
growth
credit
innovation trust
profitability cash
dividend global powerful
SMEs
learning
opportunity
universities
future shareholders long term meeting
leadership
insurance future cards share
scholarships capitalization
universities
markets
leadership
scholarships
branches
profits
incomes
global
M AL LO RC A IBIZA M AR B E L L A VAL E N C I A
Thank you for your love
B E I RU T J E D D AH D U B AI
CAIXAFORUM PALMA
IN MALLORCA: SAN MIGUEL · PALAU MARCH · COLÓN · WEYLER · PASEO DEL BORNE · PASEO MARÍTIMO PALMA NOVA · PUERTO PORTALS · PUERTO POLLENSA · VALLDEMOSSA · PUERTO ANDRATX
www.grupocappuccino.com
DIRECCIÓN / ADDRESS Plaça de Weyler, 3 07001 - Palma Islas Baleares WEB www.CaixaForum.com/agenda MAIL
Vielen Dank
caixaforumpal@fundaciolacaixa.es
TELÉFONO / PHONE [+34] 971 178 500 De lunes a sábado, de 10 a 21 h Domingos y festivos, de 10 a 14 h
Спасибо
FORMENTOR
SUNSET
CLASSICS
CPC
4’95 €
2013