Invest in mallorca 2016

Page 1

BUSINESS WITH MED PASSION BY MALLORCA CAPRICE


daniel lacalle

Inv i Mallo

ECONOMIST

Tras una dilatada carrera centrada en las principales áreas de grandes empresas así como en la gestión de carteras, y tras haber escrito varios libros, el economista Daniel Lacalle es ahora un rostro habitual en los medios de comunicación, que solicitan su análisis para cuestiones muy variadas. Nosotros hemos tenido la oportunidad de repasar con él algunos temas de especial interés para los posibles inversores en Mallorca. ¿Qué perspectivas de crecimiento prevé para el mercado inmobiliario, especialmente en el ámbito internacional, tras la crisis? El mercado inmobiliario sufrió una corrección necesaria y muy sana tras una burbuja que no encuentra parangón en ninguna economía global, ya que llegó a pesar el 12% del PIB. Por tanto, el crecimiento ahora debe venir del valor añadido, ya que aún quedan cientos de miles de viviendas sin vender en España. Hay que entender que el sector inmobiliario no va a contar con los elementos que le llevaron a despegarse de la realidad de la oferta y la demanda. Pero eso no quita que exista un enorme potencial en un sector que se salga del modelo depredador de constructorpromotor buscando volumen por volumen, y que se centre en un valor añadido, calidad y satisfacer necesidades claras de los clientes. Cualquier empresa que se plantee el negocio como siempre había sido antes de la locura de deuda encontrará oportunidades de éxito. ¿Qué opina de la reactivación de este mercado a través de las Socimi? Las Socimi han sido un factor esencial en la reactivación de un mercado en el que el pinchazo de la burbuja dejaba oportunidades muy claras, casi gangas, en activos de alta calidad. Esas Socimi, sin embargo, han proliferado y no todas tienen un modelo claro de crecimiento. Creo que aquellas que están orientadas a sectores-nicho muy específicos en un mercado que conocen muy bien tendrán oportunidades incluso en el largo plazo. Pero debemos ser selectivos y escoger buenos gestores con proyectos claros y un historial evidente de transacciones atractivas.

mallorca caprice

¿Cuáles cree que son los puntos fuertes y débiles de Baleares como destino de inversión frente a sus competidores del Mediterráneo? El más débil es la enorme burocracia y lentitud de la Administración, y una fiscalidad y normativa erróneamente orientada a entorpecer la inversión e ignorar los mercados competidores. El más fuerte es una oferta integral de turismo y cultura muy importante. Un enorme potencial para transformar un sector turístico que aún puede mejorar mucho en calidad y valor añadido. Adicionalmente tiene enormes fortalezas en un sector servicios muy diversificado y con profesionales excelentes en abogacía, consultoría y asesoría financiera. Finalmente, un espíritu exportador y un potencial enorme de conexión con los países de mayor crecimiento. En Baleares se plantea repetidamente la cuestión de la diversificación de la economía. ¿Cuáles cree que pueden ser las claves para conseguirlo? Aunque le parezca raro, el sector turismo es precisamente el que facilitará el cambio de patrón de crecimiento. En Baleares se ha demostrado que el dirigismo político y la subvención no han ayudado a ese cambio en los últimos 25 años. No debemos demonizar el turismo y entender que es el pilar y el trampolín para que entren en Baleares muchas más empresas y de distintos sectores, porque esos empresarios ven buenas infraestructuras, servicios de calidad, facilidad de conexión con el mundo y, si se da un entorno facilitador, pueden ver todas esas ventajas que ha creado el turismo para implantar su negocio en Baleares. Por lo tanto, veamos el turismo como la tarjeta de presentación de nuestra economía, y facilitemos la creación y asentamiento de nuevas empresas de mayor valor añadido desde una fiscalidad y administración atractiva y facilitadora, no desde lo que yo llamo el ‘Tsunami burocrático’.

2

With a long career focused on the main areas of large companies as well as portfolio management, and having written several books, the economist Daniel Lacalle is now a familiar face in the media, who request his analysis on many different subjects. We had the chance to go over with him some of the issues of special interest for potential investors in Mallorca. What growth perspectives do you see for the real estate market, especially internationally, after the crisis? The real estate market underwent a much needed and very healthy correction after a bubble that was unparalleled by any global economy, as it reached the point of comprising 12% of the GDP. Therefore, growth must now come from added value, because there are still hundreds of thousands of homes unsold in Spain. We must understand that the real estate sector is not going to have the elements that led it astray from the reality of supply and demand. But this does not mean that there is not enormous potential in a sector that goes beyond the predator model of constructordeveloper seeking volume for volume’s sake, and focuses on added value, quality and meeting the patent needs of its clients. Any company that focuses on business as it always was before the debt craze will find opportunities to succeed. What do you think of the reactivation of this market through Socimis (REIT)? Socimis were an essential element in the reactivation of a market where the bursting of the bubble left very clear opportunities, almost bargains, on high quality assets. However, these Socimis have proliferated and not all of them have a clear growth model. I think that those that are focused on very specific niche sectors in a market that they know very well will have opportunities, even in the long term. But we must be very selective and choose good managers with clear projects and a definite history of attractive operations.


e st n lorca What do you think are the strong and weak points of the Balearic Islands as an investment destination, as opposed to its Mediterranean competitors? The weakest is the enormous bureaucracy and slowness of the Administration, and a tax system and regulations mistakenly aimed at hindering investment and ignoring competitor markets. The strongest point is a very important comprehensive tourism and culture offering. A huge potential to transform a tourism industry that still has much room for improvement in quality and added value. It also has huge strengths in a very diverse services sector, and excellent professional lawyers, consultants and financial advisors. Lastly an export spirit and a huge potential to connect with countries with the highest growth rate. In the Balearic Islands the issue of diversification of the economy is often discussed. What do you think are the keys to achieving this? Although it may sound strange, the tourism sector is precisely the one that will bring about a change in the growth pattern. In the Balearic Islands it has been proven that political control and subsidies have not helped to bring about that change in the last 25 years. We should not demonise tourism, rather we should understand that it is the pillar and the launch pad for many more companies, from different sectors, to come into the Balearics, because those entrepreneurs see good infrastructures, quality services, ease of connection with the world and, if there is a good environment, they will see all the advantages created by tourism to install their business in the Balearics. Therefore, we should see tourism as the reference for our economy, and let’s facilitate the creation and settlement of new companies with higher added value from an attractive and welcoming tax and administration standpoint, and not from what I call the “bureaucratic tsunami”.

Nach einer langen Karriere mit Fokus auf den Hauptaufgabenbereichen großer Unternehmen sowie im Portfolio-Management und nach der Veröffentlichung mehrerer Bücher, ist der Ökonom Daniel Lacalle jetzt ein bekanntes Gesicht in den Medien, für welche er regelmäßig Analysen zu sehr verschiedenen Themen erstellt. Wir hatten die Gelegenheit, mit ihm über einige Themen zu sprechen, die für potenzielle Investoren auf Mallorca von großem Interesse sind.

Was glauben Sie, sind die Stärken und Schwächen der Balearen als Investitionsstandort im Vergleich zu seinen Konkurrenten im Mittelmeerraum?

Welche Wachstumsperspektiven erwarten Sie nach der Krise für den Immobilienmarkt, insbesondere auf internationaler Ebene?

Seine wichtigste Stärke ist ein umfassendes Tourismus- und Kulturangebot. Ein enormes Potenzial zur Umwandlung eines Tourismussektors, der Qualität und Mehrwert noch steigern kann. Ein weiterer wichtiger Vorteil sind ein stark diversifizierter Dienstleistungssektor mit hervorragende Fachleuten im Bereich Anwaltschaft, Beratung und Finanzberatung. Abschließend ist sein großartiger Exportgeist sein enormes Anbindungspotenzial an die am schnellsten wachsenden Länder zu nennen.

Der Immobilienmarkt hat eine notwendige und gesunde Korrektur vollzogen, nach einer in einer globalen Wirtschaft unvergleichlichen Blase, zumal diese zeitweise bis zu 12% des BIP darstellte. Daher muss das Wachstum nun durch den Mehrwert erreicht werden, da es in Spanien noch Hunderttausende von unverkauften Wohnungen gibt. Man muss verstehen, dass der Immobiliensektor nicht auf jene Elemente zählen kann, die dazu führten, dass dieser sich von der Realität von Angebot und Nachfrage befreit hatte. Aber das ändert nichts daran, dass ein riesiges Potenzial auf diesem Sektor besteht, der sich vom auf Volumen bedachten Raubbaumodell der Bauträger verabschiedet, und sich auf einen Mehrwert, Qualität und der Befriedigung von klaren Kundenbedürfnissen konzentriert. Jedem Unternehmen, das sein Geschäft so gestaltet, wie das vor der verrückten Verschuldungswelle üblich war, werden sich Erfolgsmöglichkeiten auftun. Was denken Sie über die Reaktivierung dieses Marktes durch die REIT? Die REIT sind ein wesentlicher Faktor für die Reaktivierung eines Marktes gewesen, auf dem sich durch das Platzen der Blase klare, ja schnäppchenhafte Möglichkeiten auftaten, mit Aktivposten von hoher Qualität. Diese REIT haben sich jedoch stark vermehrt und nicht alle haben ein klares Wachstumsmodell. Ich denke, dass diejenigen, die sich auf sehr spezielle Nischensektoren auf einem ihnen gut bekannten Markt konzentrieren auch langfristig gute Möglichkeiten haben werden. Aber wir müssen selektiv sein und gute Manager auswählen, mit klaren Projekten und einer deutlichen Vorgeschichte mit attraktiven Transaktionen.

3

Seine hauptsächliche Schwäche ist die Langwierigkeit hinsichtlich der Bürokratie und Verwaltung sowie ein Steuer- und Regelsystem, das sich als investitionslähmend erweist und die konkurrierenden Märkte ignoriert.

Auf den Balearen wird immer wieder die Frage der Diversifizierung der Wirtschaft aufgeworfen. Was ist Ihrer Meinung nach der Schlüssel, um diese zu erreichen? Es mag seltsam erscheinen, aber es ist genau der Tourismussektor, der die Veränderung des Wachstumsmusters mit sich bringt. Auf den Balearen hat sich gezeigt, dass der politische Dirigismus und die Subventionierung in den letzten 25 Jahren nicht zu diesem Wandel beigetragen haben. Wir sollten den Tourismus nicht verteufeln und begreifen, dass er die Säule und das Sprungbrett dafür darstellt, dass viel mehr Firmen verschiedener Sektoren sich auf den Balearen ausbreiten, da diese Unternehmer hier gute Infrastrukturen, hochwertige Dienstleistungen und eine gute Anbindung an den Rest der Welt vorfinden und - bei Bereitstellung eines unternehmerfreundlichen Umfeldes - ihnen all diese Vorteile deutlich werden, die der Tourismus diesbezüglich geschaffen hat. Aus diesem Grund ist der Tourismus als die Visitenkarte unserer Wirtschaft anzusehen und wir sollten die Gründung und Ansiedlung neuer Unternehmen mit höherem Mehrwert erleichtern, ausgehend von einem attraktiven Steuer- und Verwaltungssystem und nicht durch einen - wie ich das nenne - “bürokratischen Tsunami”.

mallorca caprice


Making your life easier At CaixaBank we’d like to present HolaBank, the programme for international clients that offers an exclusive service including high-value financial guidance, advice and orientation. All this tailored to meet your needs, so that whenever you come to Spain all you need to worry about is what really matters: enjoying yourself.

www.holabank.es

Sponsor of the Olympic Team

Best Bank in Spain 2015

Bank with the Most Innovative European Certificate of Excellence Spirit in the World 2014 in Management Best Product and Service Innovation 2013 and 2014


XICU costa TERRITORIAL DIRECTOR OF CAIXABANK IN THE BALEARIC ISLANDS NO HAY NADA MÁS IMPORTANTE QUE HACER SENTIR A NUESTROS CLIENTES COMO EN CASA.

THERE’S NOTHING MORE IMPORTANT THAN MAKING OUR CLIENTS FEEL AT HOME.

DAS WICHTIGSTE IST, DASS SICH UNSERE KUNDEN WIE ZU HAUSE FÜHLEN.

En CaixaBank queremos hacer la vida de nuestros clientes internacionales más fácil y cómoda. Queremos hacerlos sentir como en casa. Y es con esta intención que hemos creado HolaBank.

At CaixaBank we want to make our international client’s lives easier and more convenient. We want to make them feel at home. And that’s why we’ve set up HolaBank.

HolaBank es un nuevo programa de acompañamiento financiero, asesoría y orientación de alto valor, adaptado a las necesidades de cada uno de nuestros clientes.

HolaBank is a new scheme to provide high-value financial support, advice and guidance suited to the needs of every one of our clients.

Bei CaixaBank möchten wir das Leben für unsere internationalen Kunden einfacher und bequemer machen. Wir möchten, dass sie sich wie Zuhause fühlen. Mit diesem Ziel vor Augen haben wir HolaBank ins Leben gerufen.

Por eso, en nuestras oficinas HolaBank disponemos de expertos asesores que hablan diferentes idiomas y contamos con una serie de productos financieros exclusivos como la Cuenta HolaBank Living Solutions, hipotecas bonificadas, tarjetas que se adaptan a diferentes perfiles, seguros y alarmas de protección para el hogar, el automóvil… Además, nuestros clientes pueden formar parte de HolaBank Club, un club con servicios y descuentos para su día a día enfocados a la familia, al hogar, al tiempo libre... Si nuestros clientes necesitan, por ejemplo, asistencia en su hogar, les ofrecemos de forma gratuita un servicio de mano de obra, hasta 3 horas gratis al año de servicio Manitas, les ponemos en contacto con profesionales para diferentes tareas y les damos de alta de los suministros que necesiten. Y porque la familia y el tiempo que pasan con ella es muy importante, nuestros clientes también pueden obtener descuentos en restaurantes y en alquiler de coches, y disponer de un servicio de telefarmacia o de veterinario on-line. Todo ello, para que nuestros clientes solo se preocupen de lo que realmente importa: disfrutar.

To do this, our HolaBank branches have expert advisers who speak different languages and a series of exclusive financial products, like the HolaBank Living Solutions account, reduced-rate mortgages, cards to suit different profiles, insurance and alarms to protect the home, the car and more. What’s more, our clients can be part of HolaBank Club, a club offering services and discounts for their everyday life, focusing on the family, the household, spare time and so on. If for example our clients need help at home, we can them to find people, with up to 3 hours a year free through our Handyman service, putting them in touch with professionals to perform a range of tasks, as well as arranging connections to any utilities they may need. And because your family and the time you spend with them is very important, our clients can also get discounts on restaurants and car hire, and also have a telepharmacy service and online veterinary advice. All this so that our clients only have to concern themselves with what really matters: making the most of life.

HolaBank ist unser neues Programm, das finanzielle Betreuung, Beratung und Orientierung bietet, die genau auf die individuellen Bedürfnisse jedes einzelnen Kunden zugeschnitten sind. Deshalb stehen in unseren HolaBank Filialen Fachberater zur Verfügung, die mehrere Sprachen sprechen und wir bieten eine ganze Reihe exklusiver Finanzprodukte, wie beispielsweise das HolaBank Living Solutions Konto, vergünstigte Hypotheken, Karten, die sich an die unterschiedlichen Profile anpassen, Versicherungen und Alarmsysteme, mit denen Haus, Auto und vieles mehr geschützt sind. Außerdem sind unsere Kunden auch Teil des HolaBank Clubs, ein Club, der Dienstleistungen und Ermäßigungen für den Alltag bietet, die für Familie, Haus und Freizeit gedacht sind. Wenn unsere Kunden beispielsweise Hilfe in ihrem Haus brauchen, bieten wir ihnen einen kostenlosen Dienst, bei dem ein Handwerker bis zu 3 Arbeitsstunden pro Jahr bereit gestellt wird, wir setzen sie in Verbindung mit Fachkräften für verschiedene Arbeiten und wir kümmern uns um die Anmeldung bei den Versorgungsdiensten, die sie brauchen. Und weil die Familie und die Zeit, die sie mit ihr verbringen so wichtig ist, geben wir unseren Kunden auch Ermäßigungen in Restaurants und für Mietwagen. Außerdem steht ihnen ein Teleapotheken-Service und ein Online-Tierarzt zur Verfügung. Und das alles, damit unsere Kunden sich ganz auf das konzentrieren können, worauf es wirklich ankommt: das Leben genießen.

5

mallorca caprice


martín aleñar DEAN OF THE BAR ASSOCIATION OF THE BALEARIC ISLANDS

De cara a la inversión extranjera, como podemos evaluar la seguridad jurídica en Baleares?

In regards to foreign investment: how can we assess legal certainty in the Balearic Islands?

Baleares, al igual que el resto de las comunidades autónomas, se ve afectada por un conjunto de factores que, por desgracia, están dificultando la inversión extranjera o retrasando decisiones que influyen directamente en la actividad económica. Además, en estos momentos, y con una nueva convocatoria electoral en ciernes, la situación dista mucho de poder ofrecer la seguridad y certidumbre que requieren los inversores.

The Balearic Islands, like all of the Spanish regions, are having difficulties in attracting foreign investment; moreover, important decisions that have strong repercussions in the Spanish economy are being delayed. On top of that, in a short time, new elections will take place, which doesn’t bring any certainty nor safety for investors.

A ello debe sumarse la lentitud de nuestra justicia mercantil, en la que quedan bloqueadas las soluciones jurídicas de los conflictos empresariales; la dificultad de acceso a la financiación provocada por la crisis; y, por descontado, la existencia de una incontinente actividad legislativa, en constante vaivén y permanente cambio, que hacen muy difícil ofrecer la credibilidad que precisa el mercado. Es indiscutible que, hoy por hoy, el marco normativo en el que debe desenvolverse la empresa es, además de poco estable, en exceso disperso y, aún más, distinto según la comunidad autónoma de que se trate o, incluso, del municipio de instalación.

mallorca caprice

Other uncertainties are caused by the slowness of the Spanish commercial court system, which blocks many business conflicts; the difficulty of acquiring financial resources, caused by the crisis; and, of course, the overabundance of legislative activity that constantly changes the laws and prevents the market to find trust and credibility. It is beyond any doubt that current laws regarding business activity are not only unstable but also extremely diverse depending on the different regional governments or, even, on the local authorities.

6

Wie können wir im Hinblick auf die ausländischen Investitionen die Rechtssicherheit auf den Baleares beurteilen? Die Balearen - wie alle anderen autonomen Gemeinschaften - wird durch eine Reihe von Faktoren beeinflusst, die die ausländischen Investitionen leider hemmen bzw. Entscheidungen verzögern, die die Wirtschaftstätigkeit direkt beeinflussen. Außerdem ist derzeit - und mit bevorstehenden neuen Wahlen die Lage weit davon entfernt ist, die von den Anlegern benötige Sicherheit und Gewissheit bieten zu können. Hinzu kommt die Langwierigkeit unserer Handelsgerichtsbarkeit, bei der die rechtlichen Lösungen betrieblicher Konflikte blockiert bleiben; die Schwierigkeit, die durch die Krise hervorgerufene Schwierigkeit des Zugangs zur Finanzierung; und natürlich das Vorhandensein einer hemmungslosen, widersprüchlichen und sich ständig wandelnden Gesetzgebungstätigkeit, die die vom Markt benötigte Glaubwürdigkeit sehr erschwert. Es ist unbestreitbar, dass im Augenblick das Regelungsumfeld, in dem sich Unternehmen entwickeln müssen, wenig beständig, allzu zerstreut und, mehr noch, je nach der autonomen Gemeinschaft oder auch der Niederlassungsgemeinde unterschiedlich ist.


Qué medidas legales de ámbito autonómico podrían ser impulsadas para potenciar la inversión en las islas? En qué sectores? Pienso que, dentro del ámbito de las competencias autonómicas, deberían impulsarse, por un lado, medidas de carácter económico, fiscal y laboral que faciliten la inversión, la creación de empleo y la reactivación del consumo y, por otro, medidas o acciones de simplificación administrativa que, a mi juicio, son absolutamente imprescindibles para facilitar la actividad económica y conseguir que las Islas se posicionen entre los lugares más atractivos a los inversores. Es evidente que la actividad económica debe someterse al cumplimiento de toda una serie de parámetros (laborales, ambientales, etcétera), pero también considero del todo necesario reducir y racionalizar los trámites administrativos vinculados a la inversión y a la actividad económica y empresarial, impulsando, por ejemplo, el concepto de la declaración responsable.

What legal measures in the autonomous region could be encouraged to reinforce investment in the Islands? In which economic sectors should they be applied?

Welche rechtlichen Maßnahmen können auf Ebene der Autonomen Gemeinschaft zur Stärkung der Investitionen auf den Inseln auf den Weg gebracht werden? Und in welchen Bereichen?

I believe that the autonomous government should encourage, on one hand, economic, tax and labour measures that would, first, make it easier to invest; second, create jobs, and, third, bring recovery of consumer spending; on the other hand, the autonomous government should simplify administrative tasks, which are absolutely necessary to ease the economy and to lead the Balearic Islands into the top most interesting places to invest.

Ich denke, dass im Rahmen der Kompetenzen der Gemeinschaften einerseits Maßnahmen wirtschaftlicher, steuerlicher und arbeitsrechtlicher Art eingeleitet werden sollten, die die Schaffung von Arbeitsplätzen und die Wiederbelebung des Konsums erleichtern und andererseits Maßnahmen bzw. Handlungen zur Vereinfachung der Verwaltung, die meiner Meinung nach absolut notwendig sind, um die Wirtschaftstätigkeit zu erleichtern und sicherzustellen, dass sich die Inseln zu den für Investoren attraktivsten Orten positionieren.

It is evident that economic activity must fulfil labour, environmental and other requirements but it is also necessary to admit that administrative procedures regarding investments and businesses must be simplified and rationalized, and should encourage, for instance, the concept of responsible statement.

En mi opinión, es necesario también aprobar medidas realmente eficaces de apoyo a las personas emprendedoras e incrementar las políticas públicas de ayuda a este sector, que faciliten, primero el inicio de su actividad y, después, su correcto desarrollo.

In my opinion, new effective support measures for entrepreneurs should also be adopted and public policies of economic backing increased, to help in the first stages and the good development of new businesses.

Muy conveniente considero, asimismo, que se establezcan medidas de apoyo eficiente a la internacionalización y a la exportación, más aún en una economía global. Creo sinceramente que las empresas que apuestan por la internacionalización y/o por una estrategia exportadora tienen mayores posibilidades de crecimiento y, de hecho, la mayoría de ellas han soportado mejor los momentos de recesión, pues al operar en distintos países, reducen el riesgo que conlleva desarrollar la actividad o comercializar sus productos o servicios en uno solo.

I also find the establishment of efficient export and globalization support measures very necessary, if we are to follow the present global situation. I firmly believe that businesses that choose globalization or export enjoy better growing possibilities. In fact, most of them were better off during the recession because they worked in several countries and, therefore, they didn’t run the risk derived from selling products or services in just one country.

Estaría bien, además, que se intensificaran los esfuerzos en fomentar la resolución extrajudicial de los conflictos que puedan surgir en las relaciones mercantiles, ya sea promoviendo la inclusión de cláusulas de arbitraje en los contratos y acuerdos entre organizaciones, ya sea facilitando su acceso a procesos de mediación, En este sentido animo a todas las empresas a que, en caso de conflicto, empleen el servicio profesionalizado que se ofrece en la Institución de Mediación de Baleares, un organismo que integran las Cámaras de Comercio de Mallorca, Menorca e Ibiza y Formentera, y los Colegios de Abogados y de Notarios de Baleares y que fue creado precisamente para facilitar la resolución extrajudicial de las desavenencias mercantiles y civiles mediante la negociación asistida entre las partes. Un proceso que, en comparación con los tribunales, resulta mucho más ágil y que, además, permite el mantenimiento de las relaciones comerciales. Y por último, me parece del todo necesario apoyar estrategias y adoptar medidas que hagan de las Islas Baleares una comunidad pionera en el desarrollo de las nuevas tecnologías y, especialmente, de las soluciones vinculadas al sector turístico. Creo que en este ámbito tenemos un potencial increíble que hemos de saber aprovechar al máximo para conseguir que, en este sector, todo el mundo mire a las Islas. Qué perspectivas legales y fiscales se prevén para favorecer la expansión de las empresas establecidas en Baleares? Desconozco las previsiones que a tal fin pudieran tener las administraciones, pero sería recomendable que, además de las medidas que ya he mencionado, se avanzara en iniciativas de desarrollo del Régimen Especial de Baleares y en una serie de medidas fiscales dirigidas, por un lado, a reducir los costes que suponen la insularidad y la pluriinsularidad y, por otro, a favorecer una inversión residencial de alta calidad y a atraer a los inversores.

It would be a good idea to increase extrajudicial resolution of commercial conflicts, by promoting arbitration clauses in contracts, agreements between organizations or mediation procedures. In that aspect, in case of conflict, I encourage all employers to use the Mediation Institution of the Balearic Islands professional service, a body comprised of the Mallorca, Menorca, Ibiza and Formentera Chambers of Commerce and the Balearic Association of Lawyers and Notaries. The Mediation Institution was specifically founded to provide extrajudicial resolution of commercial and civil disagreements through negotiation between parties, which is, compared to a court resolution, much faster and also has the power of maintaining commercial relationships. Last, I find it absolutely necessary to support new strategies and measures that make the Balearic Islands a pioneer region in the development of new technologies, especially those related to the tourist sector. I believe we have a great potential we must take advantage of, so that everybody in this sector considers the Islands a model. What legal and tax changes do you expect that might in the future favour the expansion of any company based in the Balearic Islands? I am unaware of the intentions regarding the Balearic administrations, but I would recommend, on top of above mentioned measures, the Local law of the Balearic Islands to be encouraged; also, to boost tax measures that would, first, reduce costs derived from insularity (and plural insularities); second, allow an increase in highquality residential investment; and third, attract investors.

7

Es ist offensichtlich, dass sich die Wirtschaftstätigkeit der Erfüllung einer ganzen Reihe von Parametern (Arbeits-, Umwelt-, etc.) fügen muss. Ich halte es aber auch für unbedingt notwendig, die mit Investitionen sowie der Wirtschafts- und Handelstätigkeit im Zusammenhang stehenden Verwaltungsformalitäten zu reduzieren, indem beispielsweise das Konzept der verantwortlichen Erklärung gefördert wird. Meiner Meinung nach ist es auch notwendig, wirklich wirksame Maßnahmen zur Unterstützung unternehmungslustiger Personen zu erlassen und die öffentlichen Politiken zur Unterstützung dieser Branche zu erhöhen, diesen Sektor zu verstärken, die zunächst die Aufnahme ihrer Tätigkeit und dann ihre ordnungsgemäße Entwicklung erleichtern. SehrangebrachtistmeinesErachtensauch,dassMaßnahmen zur wirksamen Unterstützung der Internationalisierung und der Ausfuhr festgelegt werden, umso mehr in einer globalen Wirtschaft. Ich bin zutiefst davon überzeugt, dass Unternehmen, die auf Internationalisierung und/oder eine Exportstrategie setzen ein besseres Wachstumspotenzial haben und in der Tat haben die meisten dieser Unternehmen die Rezessionszeiten besser überstanden, denn bei einer Tätigkeit in verschiedenen Ländern, reduzieren diese das mit der Ausübung der Aktivität oder der Vermarktung ihrer Produkte oder Dienstleistungen in nur einem Land verbundene Risiko. Schön wäre außerdem, dass die Bemühungen zur Förderung der außergerichtlichen Beilegung von Konflikten verstärkt werden, die bei Handelsbeziehungen entstehen können, entweder durch die Aufnahme von Schiedsklauseln in Verträgen und Vereinbarungen zwischen Organisationen oder durch Erleichterung der Zugänglichmachung von Vermittlungsprozessen. In diesem Sinne rege ich alle Unternehmen dazu an, im Konfliktfall die von der Schlichtungsstelle der Balearen (Institución de Mediación de Baleares) angebotenen professionalisierten Dienste in Anspruch zu nehmen. Diese Schlichtungsstelle ist eine Einrichtung, die die Handelskammern von Mallorca, Menorca, Ibiza und Formentera umfasst und gerade dazu geschaffen wurde, die außergerichtliche Beilegung von Handels- und Zivilstreitigkeiten durch begleitete Verhandlungen zwischen den Parteien zu erleichtern. Ein Prozess, der sich im Vergleich zu den Gerichten als viel agiler erweist und außerdem auch die Aufrechterhaltung der Handelsbeziehungen ermöglicht. Und zuletzt finde ich es absolut notwendig, Strategien und Maßnahmen zu unterstützen, die die Balearischen Inseln zu einer bahnbrechenden Gemeinschaft in der Entwicklung neuer Technologien und insbesondere von Lösungen im Zusammenhang mit der Tourismusbranche machen. Ich glaube, dass wir in diesem Bereich ein unglaubliches Potenzial haben, das wir maximal zu nutzen wissen müssen, um somit zu erreichen, dass in diesem Bereich alle in Richtung der Inseln blicken. Welche steuerlichen und rechtlichen Perspektiven zur Expansion von Unternehmen auf den Balearen werden erwartet? Die Prognosen der Verwaltungen für diese Zwecke entziehen sich meiner Kenntnis, aber es wäre ratsam, dass zusätzlich zu den Maßnahmen, die ich bereits erwähnt habe, ein Fortschritt bezüglich Entwicklungsinitiativen zur Sonderregelung der Balearen und einer Reihe von gezielten Steuermaßnahmen erfolgt, die einerseits auf die Reduzierung von durch die Insellage und MehrfachInsellage bedingten Kosten hinzielen und zum anderen zur Förderung von Wohnungsbauinvestitionen und Gewinnung von Anlegern.

mallorca caprice


Unser grenzüberschreitendes, spanienweites Angebot spiegelt sich in der Internationalität der Mitarbeiter wieder. Aufgrund fundierter Branchenexpertise und wirtschaftlichem Verständnis bietet das Unternehmen House of Finance seinen Mandanten eine spezifische, schnelle und detaillierte Beratung. Our cross-border range of services is reflected in the international background of our employees. The offering of different lines of business is unique in the region and offers numerous practical benefits for our customers. Based on our in-depth industry expertise and business acumen, the House of Finance offers its clients specific, fast and detailed advice.

MALLORCA

Sant Sebastia, 1-1ª 07001 Palma de Mallorca +34 971 714 138

IBIZA

Avenida Cap Martinet, 17 07819 Jesús +34 971 714 138 www.hof-group.com


Banking & Finance

Legal & Taxes

Die Kernkompetenz des Unternehmens liegt in der individuellen Vermögensberatung und in der spezialisierten Darlehensberatung insbesondere für Mandanten mit komplexer Vermögensstruktur. Aufgrund der Internationalität der Mandantschaft bietet das House of Finance auf den Kunden individuell abgestimmte Beratungskonzepte an.

Der Bereich Legal & Taxes des House of Finance beitet Ihnen als Investor oder vermögende Privatperson Betreuung bei Investitionen in Spanien, die sowohl rechtlicher als auch steuerlicher Beratung bedürfen. Our legal & taxes division assists investors and wealthy individuals who require legal and tax advice with regards to their investments in Spain.

Our main strength lies in providing advice regarding individual investments, as well as offering specialized loan advices for clients with complex asset and portfolio structures.

Fritz Strotkamp Banking & Finance

Jörn Lahmann, lawyer Legal & Taxes

Laura Gómez Banking & Finance Asset Management

Rosa Fernández, lawyer Legal & Taxes Urban planning law

Johanna Olarte Office Manager Ibiza

Francisca Llabrés Legal & Taxes Tax division


Herr Blum, als Leiter des Bereiches Private Clients, CMS Hasche Sigle, verantworten Sie ein sehr komplexes Aufgabengebiet. Das ist richtig. Immer häufiger sind in der Nachlassplanung die Erbrechte verschiedener Länder zu berücksichtigen. Eine solche grenzüberschreitende Nachlassplanung ist bereits erforderlich, wenn Vermögen im Ausland besteht (beispielsweise eine Ferienwohnung), Familienmitglieder im Ausland wohnen oder ein Familienmitglied eine andere oder doppelte Staatsangehörigkeit hat. Die Auswirkungen fehlerhafter Planungen können erheblich sein. So ist das in Deutschland beliebte „Berliner Testament“ in verschiedenen Ländern unwirksam. Darüber hinaus sind wesentliche Elemente der Nachlassplanung unterschiedlichst ausgestaltet (zum Beispiel die Beteiligung am Nachlass, Auswirkungen des Ehegüterrechts, Pflichtteilsrechte, Testamentsvollstreckung oder Ähnliches). Die seit dem August 2015 wirkende EU-Erbrechtsverordnung(ErbVO) regelt die grenzüberschreitende Nachlassplanung völlig neu. Die Erbrechte der Länder bleibenhierbei unberührt. Die ErbVO regelt unter anderem, welches Erbrecht Anwendung findet. So findet das Erbrecht des Landes Anwendung, in dem der Verstorbene seinen letzten gewöhnlichen Aufenthalt hatte, es sei denn, er hat in seinem Testament sein Heimatrecht gewählt. Hinzu kommen einzelne Besonderheiten und Ausnahmen. Warum ist die grenzüberschreitende Nachlassplanung so wichtig? Eine internationale Nachfolgeplanung optimiert sämtlicherechtliche und steuerliche Problemstellungen der einzelnen Länder; zum Schutz des Familienvermögens und zur Abmilderung der oft entstehenden innerfamiliärenKonflikte nach einem Todesfall. Wie managen Sie die internationale Komplexität? Die internationale Nachfolgeplanung umfasst die Koordination der länderspezifischen Zivil- und Steuerrechte. Sowohl die einzelnen Erbrechte, Formvorschriften undlandesspezifischen Besonderheiten sind zu berücksichtigen. Die Steuerrechte der einzelnen Staaten sind bestmöglich aufeinander abzustimmen, sodass Doppelbesteuerungen vermieden werden. Hierzu wird neben der fachübergreifenden landeseigenen Expertise auch die Expertise aus dem jeweiligen Ausland benötigt. CMS ist ein Verbund unabhängiger europäischer Rechts- undSteuerberatungssozietäten mit mehr als 3000 Anwälten in 34 Ländern. Die Praxisgruppe Private Clients bietet die Analyse und Beratung von grenzüberschreitenden Nachfolgeplanungen an, die unseren Mandanten dabei helfen, ihre Ziele zu erreichen. Auf den Balearen kooperieren wir mit der House of Finance Gruppe, einen nachgewiesenen Spezialisten für die Betreuung komplexer, internationaler Vermögen. Hans Christian Blum Rechtsanwalt, Fachanwalt für Erbrecht Tel: +49 221 7716 133 Email: christian.blum@cms-hs.com Im Zollhafen 18, 50678 Köln


Javier Blas & Guillermo Dezcallar

Vendemos Seguridad Jurídica We sell Legal Security Wir verkaufen Rechtssicherheit www.illeslex.com | (+34) 971 728 008 | info@illeslex.com

PALMA – POLLENÇA – SÓLLER – PUERTO DE ANDRATX - SANTANYÍ


tolo deyá Bartolomé Deyá es decano de la Facultad de Turismo de la Universitat de les Illes Balears (U.I.B.). Experto conocedor de la materia que inculca, Deyá es consciente de la evolución que sufre, de manera constante, una de las fuentes de ingresos más importantes del archipiélago balear.

Bartolomé Deyá, dean of the Faculty of Tourism in the University of the Balearic Islands (U.I.B.), is an expert in his field. Deyá knows much about the constant evolution of one of the Balearic Islands’ most important sources of income.

¿Cuál es su opinión del turismo de hoy en día?

What is your opinion on the present touristic situation?

Recientemente, una destacada personalidad del sector turístico a nivel mundial me comentó en una charla que le encantaba viajar a Mallorca porque, en su opinión “aquí se respira turismo en todo momento, en cada rincón, en cada instante”. Y es que Baleares es uno de los principales destinos turísticos del mundo.

Somebody known worldwide in the tourist sector, recently said to me: “I love to come to Mallorca because, in my opinion, you can breathe tourism all day long here: in every place, every hour”. No surprise that the Balearic Islands are one of the top touristic destinations in the globe.

¿Tan importante es la formación académica?

Is academic education really so important?

Sin duda, la buena formación de los profesionales es un factor clave en un sector tan competitivo como el turístico. Constituye un requisito indispensable para garantizar su continuidad. Por ello, la Facultad de Turismo de la UIB ha asumido un claro compromiso con la sociedad: hacer una apuesta firme por la excelencia en la formación. El objetivo es ofrecer una formación de calidad que garantice la sostenibilidad de nuestro modelo económico y social a medio y largo plazo.

Definitely. Well trained professionals are key in such a competitive sector. Training is essential if we want to guarantee the sector’s continuity. That’s the reason why the Faculty of Tourism of the U.I.B. has made a strong compromise with society and is firmly committed to training in excellence. We want to offer qualified training in order to keep the sustainability of the present economic and social model in mid and long term.

mallorca caprice

12

DEAN OF THE FACULTY OF TOURISM OF THE U.I.B.

Bartolomé Deyá ist Dekan der Fakultät für Tourismus der Universität der Balearen (U.I.B.: Universitat de les Illes Balears). Deya, ein sachkundiger Experte für das von ihm gelehrte Sachgebiet, ist sich über Entwicklung bewusst, die eine der wichtigsten Einnahmequellen der Inselgruppe der Balearen kontinuierlich durchmacht. Was ist Ihre Meinung zum Tourismus von heute? Kürzlich erläuterte mir eine prominente Persönlichkeit der Tourismusbranche von internationalem Rang in einem Gespräch, dass sie es liebte nach Mallorca zu reisen, weil man ihrer Meinung nach “hier jederzeit Tourismus erlebt, in jeder Ecke, in jedem einzelnen Augenblick”. Denn die Balearen sind ja eines der wichtigsten touristischen Destinationen der Welt. So wichtig ist die akademische Ausbildung? Frelich!, die gute Ausbildung der Fachleute ist eins der Schlüsselfaktoren in einer derart wettbewerbsintensiven Branche wie der Tourismusbranche. Sie ist eine unabdingbare Voraussetzung zur Gewährleistung ihrer Kontinuität. Daher ist die Fakultät für Tourismus


¿Como piensan conseguirlo?

How are you going to achieve that?

De entrada, y con el objetivo de mejorar las competencias lingüísticas de nuestros estudiantes y la proyección internacional de nuestros estudios, hemos puesto en marcha un grupo internacional bilingüe en el cual los estudiantes reciben la mayor parte de las materias (alrededor del 80%) en idiomas no nativos (inglés, francés o alemán).

To start with, in order to improve our student’s linguistic competences and the international approach of the courses we are giving, we have created an international bilingual group: students receive most of their subjects (around 80%) in nonnative tongues (English, French or German).

Todo el mundo habla de ‘internacionalización’...

Everybody speaks about “globalisation” …

Sí, es importante. Apostamos por la internacionalización de nuestros estudios. Cada curso, más de cien estudiantes de más de 25 nacionalidades diferentes, atraídos por nuestro buen posicionamiento en los rankings universitarios internacionales, han decidido completar parte de sus estudios en nuestras aulas... En ellas se respira un enriquecedor ambiente multicultural. Asimismo, otros tantos estudiantes de nuestra facultad (y cada año en un número mayor), deciden realizar una parte de su carrera académica en el extranjero. También se han puesto en marcha dos convenios de doble titulación con las prestigiosas Universidad de Ciencias Aplicadas de Worms (Alemania) y la Universidad de Ningbo (China).

Yes, it is important. We believe in our studies’ globalisation. Each year, more than a hundred students, from over twenty-five different countries, drawn by our good international university ranking, end part of their studies with us… There’s a rich multicultural environment in our faculty. Also, many students from the Balearic Islands (and their numbers keep growing every year), decide to study abroad. Two dual-degree programs with two reputable universities have been agreed: one with the University of Applied Science, Worms (Germany) and another with the University of Ningbo (China).

der UIB eine klare Verpflichtung mit der Gesellschaft eingegangen: ein entschlossenes Engagement für die Exzellenz in der Ausbildung zu betreiben. Ziel ist es, eine qualitativ hochwertige Aus- und Weiterbildung zu bieten, die mittel- und langfristig die Nachhaltigkeit unseres Wirtschaftsund Sozialmodells gewährleistet. Wie gedenken Sie das zu erreichen? Als Erstes - und mit dem Ziel, die Sprachkenntnisse unserer Studenten und die internationale Projektion unserer Studien zu verbessern - haben wir eine zweisprachige internationale Gruppe in Gang gesetzt, in der die Studenten die meisten Sachgebiete (ca. 80%) in Nicht-Muttersprachen unterrichtet bekommen (Englisch, Französisch oder Deutsch). Jeder spricht von Internationalisierung... Ja, Internationalisierung ist wichtig. Wir setzen auf die Internationalisierung unserer Studien. Jedes Studienjahr entscheiden sich über hundert Studenten 25 verschiedener Nationalitäten dazu - durch unsere gute Position in den internationalen Hochschulrankings angezogen einen Teil ihres Studiums in unseren Lehrräumen zu vervollständigen... Dort herrscht eine bereichernde multikulturelle Atmosphäre. Auch weitere Studenten unserer Fakultät (und jedes Jahr mehr), beschließen, einen Teil ihrer akademischen Laufbahn im Ausland zu absolvieren. Sie haben auch zwei Doppelabschlussabkommen mit der renommierten Hochschule für Angewandte Wissenschaften in Worms und der University of Ningbo (China) ins Leben gerufen. Stehen diese irgendwie mit der Geschäftswelt in Verbindung oder ist alles reine Theorie?

¿Tienen algún contacto con el mundo empresarial o todo es pura teoría?

Does the Faculty engage in practical training in companies or is it all just theoretical learning?

No todo es teoría. Para nada. Hemos estrechado la relación con el sector empresarial. Se ha impulsado la incorporación de profesionales de reconocido prestigio del sector turístico balear en nuestra plantilla de profesorado. Por otro, hemos intentado construir puentes que permitan acercar la Facultad al sector productivo de las islas. En este sentido es importante destacar el compromiso de la compañía Melià Hotels International que, a través de la Cátedra Melia Hotels International de Estudios Turísticos, ha invertido durante los últimos 15 años casi un millón de euros en el fomento de la formación y la investigación en turismo de nuestra universidad. Por otro lado, también ha sido muy importante la colaboración de empresas como Logitravel, Actua group-ibeconomia.com, Viva Hotels and Resorts, y BC Tours. Gracias a su colaboración se han puesto en marcha los Premios Logitravel a los mejores estudiantes, el Premio Actúa Group – ibeconomia.com al mejor trabajo fin de grado, las Ayudas Viva Hotels and Resorts para la movilidad de estudiantes, y los Premios BC Tours a los mejores proyectos de rutas para turistas de cruceros. Todas estas colaboraciones, además de suponer una importante ayuda para nuestros estudiantes, han contribuido notablemente al fomento de la excelencia y el espíritu de mejora entre nuestros estudiantes...

The Faculty does not only teach theories. Not at all. We have a close relationship with businesses and we have encouraged the hiring of prestigious professionals in the Islands touristic sector to work as professors. On the other hand, we have tried to establish good terms between the Faculty and employers. For instance, I like to stress the fact that Melià Hotels International made a strong commitment in creating the Melià Hotels International Chair in Tourism Studies and has invested nearly a million euros in the last fifteen years, to help training and investigation in our university. The cooperation of other firms like Logitravel, Actua group-ibeconomia. com, Viva Hotels and Resorts and BC Tours has also been very important. Thanks to this cooperation we have been able to create the Logitravel awards to the best students, the Actúa Group - intereconomia.com Award to the best final project, the Viva Hotels and Resorts grant for student mobility and the BC Tours awards to the best touristic cruise route. All these different collaborations have not only helped our students very much but have also contributed to the promotion of excellence and improvement among them.

13

Nicht alles ist Theorie. Ganz und gar nicht. Wir haben die Beziehung zum Unternehmenssektor gestärkt. Es wurde die Aufnahme renommierter Fachleuten der balearischen Tourismusbranche in unsere Dozentenbelegschaft gefördert. Andererseits haben wir versucht, Brücken zu bauen, die es ermöglichen, die Fakultät näher an den produktiven Sektor der Inseln zu bringen. In dieser Hinsicht ist wichtig, zu der Firma hervorzuheben ist Engagement Melia Hotels International, die durch den Stuhl Melia Hotels International Tourism Studies, in den vergangenen 15 Jahren investiert hat, fast eine Million Euro bei der Förderung der Ausbildung und Forschung Tourismus unserer Universität. Andererseits war auch die Zusammenarbeit von Unternehmen wie Logitravel, Actua group-ibeconomia.com, Viva Hotels and Resorts und BC Tours sehr wichtig. Dank deren Zusammenarbeit wurden die Logitravel-Auszeichnungen für die besten Studenten ins Leben gerufen, die Actúa Group ibeconomia.com-Auszeichnungen für die beste Bachelorabschlussarbeit, die Viva Hotels und Resorts-Unterstützungen für die Mobilität von Studierenden und die BC Tours-Auszeichnungen für die besten Projekte für touristische Kreuzfahrtrouten. Alle diese Partnerschaften stellen nicht nur eine wichtige Unterstützung für unsere Studenten dar, sondern haben auch wesentlich zur Förderung der Exzellenz und des Verbesserungsgeistes unter unseren Studenten beigetragen ...

mallorca caprice





gabriel planisi ADMINISTRATOR PLANISI

El Grupo Planisi está a punto de celebrar su 70 aniversario, un largo recorrido que comenzó en 1947 con el fundador de la compañía, Bartolomé Planisi, fabricando juntas de culata para motores que eran repartidas al dia siguiente en bicicleta por su esposa. En los años 60 inauguró su primera tienda, C’an Planisi, en la Plaza de España de Palma, donde consiguió ser el referente en ferretería industrial. Gracias al esfuerzo de todo el equipo humano que hay detrás de esta empresa, y a su apuesta por la innovación y la mejora permanente, a lo largo de estos años Planisi ha sabido crecer y diversificarse, pero sin olvidar su elemento diferenciador: un trato familiar, especializado y personalizado que ofrece soluciones a las necesidades de sus clientes independientemente de su complejidad. Esta apuesta es precisamente la que ha permitido a Planisi mantenerse tantos años como referencia en un sector con una fuerte competencia. Ahora, dirigidos por los hermanos Francisca y Gabriel, Planisi ha lanzado una nueva imagen corporativa con la que pretende poner de relieve su valor fundamental, como es el espíritu emprendedor con que se fundó. Pero dado que el activo más importante de la compañía han sido y serán sus colaboradores y clientes, son precisamente estos los destinatarios del eslogan conmemorativo: “70 años GRACIAS A TI”. Mirando al futuro, Planisi se plantea como reto crecer para que la empresa siga siendo por muchos años un referente en Baleares, guiada siempre por el mejor servicio, la diversidad, la especialización, el asesoramiento técnico y el trato personalizado. Todo ello con la ilusión que ha dirigido esta empresa mallorquina desde hace tres generaciones.

Planisi Group is about to celebrate its 70th anniversary. It has been a long way since Bartolomé Planisi, founder of the company in 1947, decided to build cylinder head gaskets for motors, which next day were delivered on a bike by his wife. In the 60’s he opened his first store, Can Planisi, in Plaza de España, Palma, and managed to become a model for the hardware trade. Thanks to the team of good people that have been backing this firm, and thanks to their trust in innovation and permanent improvement, Planisi has been able to grow and diversify, keeping its unique trends: a friendly, special and personalized service that gives solutions to any customer’s request, no matter its complexity. This trust is the key factor that has allowed Planisi to stay for many years as a reference point for the hardware sector in spite of the strong competitiveness that exists. Planisi is now run by brother and sister Gabriel and Francisca, and it has launched a new corporation image to impulse the company’s fundamental and original value: entrepreneurial spirit. Taking into account that co-workers and customers have always been, and will always be, the firm’s most important asset, the memorial slogan is specially dedicated to them: “Seventy years, THANKS TO YOU!”. Planisi wants to challenge the future and keep growing so that, in years to come, the firm will still be a model in good service, diversity, specialisation, technical support and personalized attention, and maintain the excitement that has lead this Majorcan business for three generations.

17

Die Planisi-Gruppe steht kurz vor ihrer 70. Jahresfeier, ein langer Weg, der mit dem Gründer des Unternehmens - Bartholomäus Planisi - im Jahre 1947 begann, und zwar mit der Herstellung von Zylinderkopfdichtungen für Motoren, die am nächsten Tag von seiner Frau mit dem Fahrrad ausgeliefert wurden. In den 60er Jahren eröffnete er sein erstes Geschäft, C’an Planisi, an der Plaza de España in Palma, wo er es schaffte, zum Bezugspunkt für industrielle Eisenwaren zu werden. Dank der Bemühungen des gesamten hinter dieser Firma stehenden Teams und seinem Engagement für Innovation und kontinuierliche Verbesserung, ist es Planisi gelungen, zu wachsen und sich zu diversifizieren, aber ohne sein Unterscheidungsmerkmal außer Acht zu lassen: eine familiäre, spezialisierte und personalisierte Betreuung, die - unabhängig von ihrer Komplexität - Lösungen für die Bedürfnisse ihrer Kunden bietet. Dieses Engagement ist genau das, was Planisi erlaubt hat, sich im Laufe der Jahre als Bezugspunkt in einem Sektor mit starkem Wettbewerb aufrecht zu erhalten. Das derzeit von den Brüdern Gabriel und Francisca geleitete Unternehmen hat eine neue Firmenidentität eingeführt, die dessen Grundwert hervorzuheben sucht, nämlich den unternehmerischen Geist, mit dem es gegründet wurde. Aber da das wichtigste Kapital des Unternehmens ihre Partner und Kunden gewesen sind und sein werden, sind genau diese die Adressaten des Gedenkmottos: “70 Jahre DANK DIR”. Was die Zukunft angeht, so stellt sich Planisi die Herausforderung zu wachsen, damit das Unternehmen viele weitere Jahre ein Bezugspunkt auf den Balearen bleibt, und zwar stets von dem Bestreben geleitet, besten Service, Vielfalt, Spezialisierung, technische Beratung und persönlichen Service zu bieten. Alles dies mit der Freude, die dieses mallorquinische Unternehmen seit drei Generationen vorangetrieben hat. mallorca caprice


carmen planas PRESIDENT OF CAEB (CONFEDERATION OF BUSINESS ASSOCIATIONS OF THE BALEARIC ISLANDS)

Carmen Planas es la presidenta de la Confederación de Asociaciones Empresariales de Baleares (CAEB) la única organización balear que representa a las empresas de todos los tamaños -grandes, medianas, pequeñas, microempresas y autónomos- y de todos los sectores en todo el territorio insular. ¿Cuáles son sus metas como presidenta de CAEB? Desde el primer momento tenía claro que era necesario reforzar la independencia de CAEB, modernizarla y vincularla al conocimiento a través de la Fundación Impulsa, para que ‘el saber’ sea la base de la toma de decisiones tanto públicas como privadas para transformar nuestra economía con criterios de competitividad global.

mallorca caprice

Carmen Planas, president of CAEB (Confederation of Business Associations of the Balearic Islands), the sole Balearic organization that represents companies of all sizes – big, mid, small, micro and self-employed – and sectors in the Islands. What are the president’s goals? Since the beginning I knew for certain that we had to reinforce the independency of the CAEB; we also had to modernize it and, through the Impulsa Foundation, make knowledge-based and informed decisions, whether public or private, so that we could transform our economy according to the globalization criteria.

18

Carmen Planas ist die Vorsitzende der Vereinigung der Unternehmensverbände der Balearen (CAEB: Confederación de Asociaciones Empresariales de Baleares). Es ist die einzige Organisation der Balearen, die Unternehmen aller Größen - groß, mittel, klein, kleinst- sowie Unternehmen von Freiberuflern - und aller Sektoren des gesamten Inselgebiets vertritt. Was sind Ihre Ziele als Vorsitzende der Vereinigung der Unternehmensverbände der Balearen? Von Anfang an war mir klar, dass es notwendig ist, die Unabhängigkeit der CAEB zu stärken, zu modernisieren und durch die Stiftung Impulsa mit dem Wissen zu verknüpfen. Damit ‘das Wissen’ die Grundlage zur Findung sowohl von öffentlichen als auch privatem Entscheidungen zur Umwandlung unserer Wirtschaft mit Kriterien der globalen Wettbewerbsfähigkeit wird.


¿Qué objetivo persigue CAEB al crear la Fundación Impulsa? Nuestro objetivo al crear Impulsa es aumentar la competitividad de nuestras empresas. Las Islas ocupaban no hace tanto tiempo el primer puesto de España en PIB per cápita y hoy estamos en la séptima posición. Necesitamos aumentar la competitividad de Baleares porque si nuestras empresas mejoran aumentará el bienestar de todos los ciudadanos. ¿Cuál es el reto más urgente de la economía de Baleares? El reto de Baleares es recuperar los niveles de riqueza y bienestar. Debemos pasar a la acción sin perder un minuto a fin de que sector público y privado, al mismo son, unamos esfuerzos para atraer inversiones ofreciendo confianza y seguridad jurídica. Solo así nuestras empresas podrán crecer y generar empleo estable y de calidad que es lo todos deseamos y lo que demanda la sociedad. ¿Cómo va la economía balear? Hace dos años, cuando asumí la responsabilidad de presidir la gran patronal empresarial de Baleares, estábamos en recesión. Hoy, nuestra sociedad avanza por el camino de la recuperación económica. Queda mucho por hacer pero nuestra economía evoluciona positivamente en crecimiento, creación de empleo y afiliación a la Seguridad Social y eso es positivo porque significa que las empresas de Baleares estamos haciendo los deberes y los estamos haciendo bien. Usted siempre defiende a los empresarios de Baleares… Y así lo seguiré haciendo porque los empresarios somos los que creamos empleo. Los empresarios emprendemos, invertimos, lo arriesgamos todo y, esforzándonos en ser competitivos, generamos riqueza y contribuimos al bienestar social. Los empresarios asumimos la responsabilidad de nuestro liderazgo social y ponemos todo de nuestra parte para que nuestra sociedad mejore. Y también defiende al trabajador Provengo de una empresa familiar que siempre ha tenido en cuenta al trabajador. Mi padre me enseñó que si los trabajadores se sienten parte de la empresa todo funciona mejor. El factor humano es clave en cualquier empresa. La inmensa mayoría de nuestras empresas son familiares, el empresario es un trabajador más y sabe que si la plantilla trabaja motivada, satisfecha, en un entorno laboral seguro y saludable mejora la productividad. ¿Qué le piden los empresarios a los gobernantes? Diálogo. Las administraciones públicas no deben tomar decisiones de espaldas a los empresarios. Nuevos impuestos y medidas que provocan inseguridad jurídica no favorecen la inversión, ni la competitividad de nuestras empresas ni, por tanto, la creación de empleo. Para ir bien, la economía necesita estabilidad y seguridad jurídica. ¿Qué le diría a un joven emprendedor? Que luche por su idea. Entre todos debemos promover el emprendimiento para que nuestros jóvenes vean en la creación de empresas una salida profesional de calidad. Desde todos los ámbitos de la sociedad debemos contribuir a prestigiar la figura del empresario y que nuestros jóvenes entiendan que emprender es imprescindible para mantener la sociedad del bienestar en que vivimos.

Why did the CAEB create the Impulsa Foundation? We wanted to increase our businesses’ competitiveness. Not long ago, the Islands GDP per capita was the highest in Spain. We must increase competitiveness in the Balearic Islands because, if our firms improve, citizen’s wealth will improve as well. What’s the most urgent challenge in the Balearic economy? To recover former standards of wealth and wellbeing. We must take action immediately so that, united, the public and private sectors attract investments and supply trust and legal certainty. Only in this way can our businesses grow and create permanent and quality employment, which is what we as employers and the society wish and ask for. How is the Islands’ economy doing? Two years ago, when I accepted the responsibility of becoming president of the Balearic businesses representatives, we were in a recession. Today, our society is recovering. There’s still much to do but our economy is positively evolving and growing; it’s creating employment and more social security affiliations, which is a good sign because it means that Balearic employers are doing their homework and they’re doing it well. You are always defending the Islands’ employers… And I will always defend them because we are the ones that create employment. We start up new businesses, we invest, we take risks and, in our competitive efforts, we generate wealth and contribute to social well-being. Employers take responsibility for being the leaders of our society and do everything they can to improve that society. But you also defend the employee… I come from a family business that has always had the employees’ interests at heart. My father told me that if employees feel a part of the company, everything goes better. The human factor is key in any enterprise. The majority of the Balearic businesses are family run; the employer is just another employee and knows that a motivated and satisfied staff, working in a safe and healthy environment, increases productivity. What are employers asking of the government? Dialogue. Public administrations shouldn’t make decisions behind the employers’ back. New taxes and measures that cause legal uncertainty don’t encourage investment nor competitiveness nor, therefore, employment growth. Economy needs stability and legal certainty. What would you say to young entrepreneurs? To fight for their vision. We must all promote entrepreneurship so that young people consider business creation as a quality career opportunity. We must contribute, from all sides of society, to enhance the employer’s prestige so that our youth understand that starting up a business is fundamental to keep the welfare state we live in.

19

Welches Ziel verfolgte die CAEB mit der Gründung der Stiftung Impulsa? Unser Ziel bei deren Gründung war es, die Wettbewerbsfähigkeit unserer Unternehmen zu steigern. Die Inseln hatten vor noch nicht allzu langer Zeit den ersten Platz Spaniens in punkto BIP inne und heute stehen wir wir an siebter Stelle. Wir müssen die Wettbewerbsfähigkeit der Balearen steigern - denn wenn unsere Unternehmen besser werden, wird auch der Wohlstand aller Bürger zunehmen. Was ist die dringendste Herausforderung der balearischen Wirtschaft? Die Herausforderung der Balearen besteht darin, das Einkommens- und Wohlstandniveau zurückzuerlangen. Wir müssen Maßnahmen ergreifen, ohne eine Minute zu verschwenden, so dass der öffentliche und private Sektor im Einklang ihre Kräfte bündeln, um durch Herstellung von Vertrauen und Rechtssicherheit Investitionen anzuziehen. Nur so können unsere Unternehmen wachsen und stabile Arbeitsplätze von guter Qualität schaffen - also was wir uns alle wünschen und was die Gesellschaft fordert. Wie steht es um die balearische Wirtschaft? Vor zwei Jahren, als ich die Verantwortung übernommen habe, den großen Arbeitgeberverband der Balearen vorzustehen, befanden wir uns in der Rezession. Heute schreitet unsere Gesellschaft auf dem Weg der wirtschaftlichen Erholung voran. Es bleibt noch viel zu tun, aber unsere Wirtschaft entwickelt sich positiv was Wachstum, Schaffung von Arbeitsplätzen und Anmeldung bei der Sozialversicherung betrifft, weil dies bedeutet, dass die Unternehmen der Balearen ihre Hausaufgaben machen und diese gut erledigen. Sie verteidigen stets die Unternehmer der Balearen... Und so werde ich es auch weiterhin tun, weil wir Unternehmer diejenigen sind, die Arbeitsplätze schaffen. Wir Unternehmer unternehmen, investieren, riskieren alles und in unserem Streben nach Wettbewerbsfähig erzeugen wir Wohlstand und tragen zum gesellschaftlichen Wohlstand bei. Wir Unternehmer übernehmen die Verantwortung unserer gesellschaftlichen Führung und wir tun unser Möglichstes zur Verbesserung unserer Gesellschaft. Und Sie verteidigen auch die Arbeiter Ich komme von einem Familienunternehmen, das die Arbeiter stets berücksichtigt hat. Mein Vater hat mir beigebracht, dass wenn die Arbeiter sich als Teil des Unternehmens fühlen, alles besser funktioniert. Der menschliche Faktor ist in jedem Unternehmen entscheidend. Die überwiegende Mehrheit unserer Unternehmen sind Familienbetriebe, der Arbeitgeber ist ein weiterer Arbeiter und weiß, dass wenn die Mitarbeiter motiviert und zufrieden arbeitet, in einer sicheren und gesunden Arbeitsumgebung, sich die Produktivität verbessert. Was wünschen Regierenden?

die

Unternehmer

von

den

Dialog. Die öffentlichen Verwaltungen sollten keine Entscheidungen hinter dem Rücken der Unternehmer treffen. Neue Steuern und Maßnahmen, die Rechtsunsicherheit hervorrufen begünstigen weder die Investitionen noch die Wettbewerbsfähigkeit unserer Unternehmen und daher auch nicht die Schaffung von Arbeitsplätzen. Damit die Wirtschaft gut läuft, bedarf sie der Stabilität und Rechtssicherheit. Was würden Sie einem jungen Unternehmer sagen? Dass er für seine Idee kämpfen soll. Wir alle müssen das Unternehmertum fördern, damit unsere jungen Menschen in der Gründung von Unternehmen qualitativ gute Berufsaussichten erkennen. Aus allen Bereichen der Gesellschaft sollten wir dazu beitragen, dem Bild der Unternehmer Prestige zu verleihen und dass unsere jungen Menschen verstehen, dass unternehmerische Initiative für die Aufrechterhaltung unserer Wohlfahrtsgesellschaft unerlässlich ist. mallorca caprice



josep Lluís Vidal BRÚJULA CEO

Brújula es un equipo de 140 personas que en este momento se reparten entre nuestra oficina central de Palma, algunos proyectos en Chile y las oficinas de nuestros clientes. Nos gusta centrarnos en el negocio de nuestros clientes y, desde la especialización en el conocimiento de estos negocios, aportamos valor más allá de la tecnología, en Consultoría y Soluciones, utilizando los sistemas de información como palanca para conseguir sus objetivos.

Brújula is a team consisting of 140 people that at the moment are distributed in our main of-fice in Palma, in Chile carrying out some projects and in some offices of our clients. We like to focus on the business of our clients. Therefore, on the basis of the specialization in the knowledge of said business, we bring more value beyond technology regarding Consultancy & Solutions. We use information systems as a lever in order to achieve our goals.

Das Brújula-Team besteht aus 140 Personen, die sich derzeit zwischen dem Hauptbüro in Palma, bei einigen Projekte in Chile und in den Büros unserer Kunden aufteilen. Wir konzentrieren uns auf die Tätigkeiten unserer Kunden und sind spezialisiert in der Kenntnis ihrer Geschäftsfelder. Hier liefern wir einen Wert, der über die Technologie hinaus geht, durch Beratung und Lösungen, und indem wir die neuen Medien als Schlüssel zum Erfolg einsetzen.

Cuando nacimos en el 2000 hicimos un planteamiento que entonces fue rompedor y que tenía básicamente dos pilares: una clara apuesta por Internet, como la herramienta que acabarían usando las empresas para su gestión, y la libertad en todos los sentidos, para que tanto los clientes como las personas que forman Brújula se mantengan con nosotros porque quieren hacerlo y no porque su contrato les obliga.

When we started in the year 2000, we made an approach that was breakthrough. Basically, it had two main pillars: commitment to Internet, as an essential tool that companies would use for management and absolute freedom. Thus, our clients and Brújula team stay with us be-cause they want to and not because of a subscribed binding contract.

Als wir uns im Jahr 2000 gründeten, nutzten wir einen Ansatz, der wegweisend war und hauptsächlich auf zwei Säulen beruht: wir setzen hundertprozentig auf das Internet als ein Mittel, mit dem sich die Unternehmen managen, und in jeder Hinsicht auf die Freiheit, so dass uns sowohl die Kunden als auch unsere Mitarbeiter treu bleiben, weil sie es so wünschen und nicht, weil ihr Vertrag sie dazu zwingt.

Estamos en un entorno y un clima envidiables, que favorecieron un la creación de polo de conocimiento turístico irrepetible en tan poco espacio. Esto ha forjado un conjunto de sectores productivos alrededor de este conocimiento y, con especial valor, el tecnológico. Tanto desde Brújula como desde el sector de las TIC en general, trabajamos para poner en valor este conocimiento a través de la innovación y la internacionalización de nuestras empresas, una línea que también siguen las compañías turísticas. El entorno público tiene un margen de mejora con el desarrollo del concepto global ‘Smart Islands’ para ofrecer más información digital turística con un contenido homogéneo. Todo ello hace de Baleares el lugar perfecto para atraer inversión, especialmente en proyectos de desestacionalización, aunque para asumirla bien es indispensable plantearnos si las infraestructuras que tenemos son las adecuadas.

We have an enviable atmosphere and climate that brought about the creation of one - off tour-istic knowledge. It has built up a set of productive sectors concerning said knowledge with special regard to technology. Both from Brújula and I.C.T., we do our best to set these skills through the innovation and the globalization of our companies. A tendency also shown by the touristic companies. The development of the global concept “Smart Islands” gives public environment a room for improvement in order to offer more digital touristic information featuring homogenous content. All these features make the Balearic Islands a perfect place for investment, especially nonseasonal projects. Although, in order to affront investments is indispensable to set out if the infrastructures that we have are the most suitable.

21

Wir befinden uns in einem beneidenswerten Umfeld und Klima, was einen Pool an einzigartigem touristischen Wissen auf einem derart begrenzten Raum begünstigt hat. Das hat zu einer Reihe von produktiven Branchen um dieses Wissen herum geführt, mit einem Schwerpunkt in der Technologie. Sowohl Brújula als auch die ICT-Branche im allgemeinen arbeiten daran, diesem Wissen durch die Innovation und Internationalisierung unserer Unternehmen einen entsprechenden Wert zu verleihen, durch eine Linie, der auch die Tourismusunternehmen folgen. Die Öffentlichkeit profitiert entsprechend von der Entwicklung des Gesamtkonzepts der ‘Smart Islands’, das verstärkt digitale touristische Informationen mit homogenem Inhalt anbietet. All dies führt dazu, dass die Balearen der perfekte Ort sind, um Investitionen anzuziehen, vor allem durch Projekte in der Nebensaison. Um dies zu erreichen, ist es allerdings unvermeidlich, immer wieder zu überprüfen, ob die vorhandenen Infrastrukturen ausreichend sind. mallorca caprice


PRESIDENT OF RESTORATION MALLORCA

alfonso robledo mallorca caprice

22


¿Qué elementos hacen atractivo al sector de la Restauración de Mallorca para ser objeto de inversiones? Cada vez son más los inversores europeos que invierten en nuestro sector, no sólo porque Mallorca es un destino seguro, sino también por el gran número de turistas que recibe, más de 20 millones cada año. Además, Palma está de moda y es considerada capital del Mediterráneo y de la gastronomía de la isla. Todo ello nos está permitiendo ampliar la temporada cada vez más y, de hecho, algunos restaurantes permanecen abiertos todo el año. La gastronomía mallorquina no disfruta aún, entre el público general, del reconocimiento que merece. ¿Qué iniciativas está ya desarrollando Restauración Mallorca en este sentido? Es verdad que la cocina mallorquina se conoce principalmente por la ensaimada y la sobrasada, pero tenemos no sólo excelentes productos que promocionar , sino también excelentes restaurantes, grandes chefs y una Escuela de Hotelería. De hecho, somos una de las Comunidades Autónomas que más Estrellas Michelin tiene, ocho en siete restaurantes. Pero aún queda mucho por hacer. Entre las iniciativas que hemos puesto en marcha cabe destacar TaPalma, que este año alcanza su 12ª edición, el convenio firmado con la Asociación de Barmans de Baleares para desarrollar acciones conjuntas en materia de formación, el proyecto ‘Saborea PalmaVela’, la colaboración con la cofradía de Pescadores de Mallorca para promocionar los productos de mar que tenemos durante todo el año y la plataforma que estamos desarrollando saboreamallorca.com. Pondremos también en marcha con la Conselleria de Innovación, Investigación y Turismo, y la Cámara de Comercio, el sello de calidad Gold para los bares, restaurantes y cafeterías de Mallorca que trabajen con productos de la tierra, y estamos trabajando con la Academia de la Cocina y del Vino de Mallorca para recuperar antiguos recetarios mallorquines. ¿Cree que el apoyo institucional es suficiente para esta labor? ¿Hay algunas áreas en las que debería reforzarse? No es suficiente, estamos trabajando con la Administración, pero hay que apoyar mucho más la cocina mallorquina, los petits cellers y nuestra gastronomía local en general porque, por ejemplo, es mucho más difícil hacer vino aquí que en la Rioja. Por eso consideramos que nuestros productos tienen que estar en todas las ferias de turismo.

What are the attractive aspects of Mallorca’s restoration sector, investment wise? European investors are increasingly choosing our restoration sector, not only because Mallorca is a safe destination, but also because of the great amount of tourists that come here (more than twenty million a year). On top of that, Palma de Mallorca is in vogue; it is considered the capital of the Mediterranean Sea and of all the island’s gastronomy. This allows us to expand the season longer through the year; in fact, a number of restaurants are opening all year long. Mallorca’s gastronomy has not reached a wide recognition among tourists yet, not as it deserves: what kind of initiatives is Restoration Mallorca developing in that direction? It is true that Mallorca’s ensaimada and sobrasada are the most famous specialties of our cuisine, but we have other excellent products that deserve promotion, as well as great restaurants, chefs and even a Hotel School. Seven Balearic restaurants hold eight Michelin stars, which places the Balearic Islands amongst the first in Spain in that ranking. But there’s still a lot to do. Among other initiatives, we must mention TaPalma, which will be celebrating its 12th edition this year; an agreement with the Balearic Barmen Association that will encourage joined training actions; “Enjoy PalmaSailing” project; another agreement with the Mallorca’s fishermen guild that wishes to promote sea food all year round; and saboreamallorca.com, a web platform we are developing right now. In jointure with the Innovation, Investigation and Tourism Department and the Chamber of Commerce, we will also develop the Gold seal of quality for bars, restaurants and cafeterias in Mallorca that acquire local products, and we are already working with the Mallorca’s Wine and Cuisine Academy to get back old local recipes. Do you think there’s enough official support in that aspect? Is more support needed in other areas? It isn’t enough. We are working with the Administration, but Mallorca’s cuisine, the small cellars and the local gastronomy need a lot more of support, because, for instance, making wine is much more difficult here than in La Rioja [a large wine region, located in the Middle North part of the Iberian Peninsula]. We believe our products should be present in all tourism fairs.

¿Qué papel cree que puede tener el turismo gastronómico en la tan buscada desestacionalización del turismo en Mallorca?

What role do you believe gastronomic tourism might have in the so much wished deseasonalisation of Mallorca’s tourism?

Sin duda, un papel muy relevante ya que está en auge el turismo gastronómico, que es una de las áreas fundamentales para trabajar en la desestacionalización junto a la cultura y el deporte. De hecho, las cocinas de los restaurantes de la isla con cada vez más reconocidas en todo el mundo y muchas de ellas destacan por su apuesta por los productos locales como elemento para potenciar el turismo vinculado a la gastronomía y alargar la temporada turística.

A very prominent role, undoubtedly, because gastronomic tourism is increasing. This kind of tourism, together with culture and sports, is one of the most important areas to work with in order to reach deseasonalisation. It is a fact that restaurants from Mallorca are receiving recognition all over the world and many of them make a difference by consuming local products, in order to encourage gastronomic tourism and prolong the touristic season.

23

Welche Elemente machen das Gastronomiegewerbe Mallorcas attraktiv, um Gegenstand von Investitionen zu sein? Es gibt immer mehr europäische Anleger, die in unsere Branche investieren, nicht nur, weil Mallorca ein sicheres Reiseziel ist, sondern auch aufgrund der große Anzahl von Touristen, die unsere Insel besuchen; nämlich über 20 Millionen pro Jahr. Außerdem ist Palma trendy und gilt als die Hauptstadt des Mittelmeerraums und der Gastronomie der Insel. All dies ermöglicht es uns, die Saison immer mehr auszudehnen und in der Tat sind einige Restaurants das ganze Jahr hindurch geöffnet. Die mallorquinische Küche genießt in der breiten Öffentlichkeit noch nicht die Anerkennung, die sie verdient. Welche Initiativen hat Restauración Mallorca in dieser Hinsicht bereits in Gang gesetzt? Es ist wahr, dass die mallorquinische Küche in erster Linie wegen dem Gebäck Ensaimada und der streichfähigen Rohwurst Sobrasada bekannt ist, aber wir haben nicht nur hervorragende Produkte zu fördern, sondern auch exzellente Restaurants, große Küchenchefs und eine Schule für Hotellerie. In der Tat sind wir eine der mit am meisten Michelin-Sternen ausgezeichneten autonomen Regionen, acht in sieben Restaurants. Aber es bleibt noch viel zu tun. Zu den Initiativen, die wir ins Leben gerufen haben, sind Folgende hervorzuheben: Die Tapas-Messe „TaPalma”, die in diesem Jahr ihre 12. Ausgabe erreicht hat. Die mit dem Barmen-Verband der Balearen (Asociación de Barmans de Baleares) unterzeichnete Vereinbarung zur Ausarbeitung gemeinsamen Aktionen in Sachen Ausbildung, das Projekt ‘Saborea PalmaVela’, die Zusammenarbeit mit der Berufsvereinigung der Fischer von Mallorca (Cofradía de Pescadores de Mallorca) zur Förderung von Meeresfrüchteprodukten das ganze Jahr hindurch und die in Ausarbeitung befindliche Plattform saboreamallorca.com. Auch werden wir gemeinsam mit dem Ministerium für Innovation, Forschung und Tourismus (Conselleria de Innovación, Investigación y Turismo) und der Handelskammer (Cámara de Comercio) den Qualitätssiegel Gold für Bars, Restaurants und Cafés auf Mallorca einführen, die lokale Produkten verwenden, und wir arbeiten zusammen mit der Akademie der Küche und des Weins von Mallorca (Academia de la Cocina y del Vino de Mallorca) an der Wiedergewinnung von alten mallorquinischen Rezepten. Glauben Sie, dass die institutionelle Unterstützung für dieses Unterfangen ausreichend ist? Gibt es Bereiche, die gestärkt werden sollten? Dies reicht nicht. Wir arbeiten mit der Verwaltung zusammen, aber die mallorquinische Küche muss stärker unterstützt werden, die kleinen Weinkeller und unsere örtliche Gastronomie im Allgemeinen, weil es hier zum Beispiel viel schwieriger ist Wein zu produzieren als in La Rioja. Deshalb sind wir der Ansicht, dass unsere Produkte auf allen Tourismusmessen vertreten sein sollten. Welche Rolle, denken Sie, kann der Gastronomietourismus in der so ersehnten Saisonbereinigung des Tourismus auf Mallorca spielen? Zweifellos eine sehr wichtige Rolle, da der GastronomieTourismus boomt. Er ist einer der Kernbereiche zur Begünstigung der Saisonbereinigung zusammen mit der Kultur und dem Sport. In der Tat sind die Küchen der Restaurants der Insel zunehmend weltweit anerkannt und viele von ihnen zeichnen sich durch ihr Engagement für lokale Produkte als mit der Gastronomie verknüpftes Element für die Tourismusförderung und die Verlängerung der Touristensaison aus. mallorca caprice


Years of tradition and innovation and our 400.000 vines allowed us to develop a wide variety of wines. Jose L. Ferrer: the most traditional range and the one that gives its name to the winery has been elaborated since 1931. Composed by the recognized wines since many years are example of tradition and innovation. Veritas: Innovative range always linked to the selection of the grape and the selection of our oldest vineyards and the best oak barrels. Wines with character and for all the occasions. DUES: Perfect assembly on three wines, each of them with two different varieties, one native and one foreign, all of them grown in our vineyards. Pedra de Binissalem: Three organic wines (a white wine, a rosĂŠ wine and a red wine). Fresh, young and with Mediterranean aromas, with organic farming guarantee. Ferreret: Protected species that honors our native grapes from the region. Three red monovarietal wines made with Callet, Mantonegro and Gorgollasa.

Come to visit us and discover all them! More info in visitas@vinosferrer.com or at +34971511050


JOSÉ L. ROSES OWNER OF BODEGAS JOSÉ L. FERRER

Bodegas José L. Ferrer lleva desde 1931 elaborando vinos en la región de Binissalem y desde entonces siempre ha estado en manos de mi familia, desde mi abuelo que la fundó, hasta hoy en día que tengo a mis hijos que me ayudan. Actualmente contamos con unas 120 hectáreas, que suponen unas 400.000 cepas de diferentes variedades, dando cada vez más importancia a las variedades autóctonas tintas, Mantonegro y Callet, y la variedad blanca Moll o Prensal Blanc.

Bodegas José L. Ferrer has been in the business since 1931, producing wine in the Binissalem area. My family has run the cellar since my grandfather founded it until now, with my children helping out. We currently have 120 hectares, covering around 400.000 vines of different sorts. We give more and more importance to local varieties. We have the red sort: Mantonegro or Callet; and the white: Moll or Prensal Blanc.

Elaboramos cinco tipos de gamas diferentes, la más tradicional y conocida, José L. Ferrer; la que está empezando a ser todo un referente en el canal HORECA, Veritas; la gama DUES que mezcla en sus tres vinos una variedad autóctona con una foránea; los ecológicos Pedra de Binissalem y la más joven, Ferreret, 100% tintos monovarietales de las variedades autóctonas.

We produce five different sorts of ranges: José L. Ferrer, the more traditional and well-known; Veritas, a reference in the Hotel, Restaurant and Catering distribution service; DUES, that mixes a local and a foreign variety in three different wines; Pedra of Binissalem, ecologic wine; and the youngest, Ferreret, made of 100% one red sort of local varieties.

Como empresa, hace años que vamos más allá de la elaboración de vinos, que siempre será nuestro core business, pero aparte de innovar y crear vinos adecuándonos a los gustos y las preferencias del consumidor, hace ya unos años que estamos muy centrados en el Enoturismo. La ubicación privilegiada de nuestra bodega, en el centro de Mallorca a unos escasos veinte minutos de Palma y teniendo en cuenta que por la isla pasan alrededor de unos diez millones de turistas al año quisimos ofrecerles otro tipo de vivencia que además nos ayuda a que se conozcan mejor los vinos de Mallorca.

We are very much into innovation and creation of new wines, but it’s been years since that we expanded into wine tourism, further from our core business, which has always been wine production. The privileged location of our cellar, in the centre of Mallorca, just twenty minutes away from Palma, and the ten or so million tourists that come to the island, made us think about offering a new experience, one that would make Mallorca’s wines better known.

En los últimos tres años, el aumento de visitas a nuestra bodega ha aumentado casi en un 40%, llegando a un total de casi 18.000 personas. El motivo del aumento se debe principalmente a la mejora en la calidad de la oferta, ampliación de horarios y días de apertura, personal cualificado tanto en materia de enología como en idiomas e incluso reformas que realizamos en su día, destinadas principalmente a adecuar la bodega a estas visitas, en la que añadimos una tienda con todos nuestros vinos y un gran surtido de productos Baleares. Uno de los aspectos favorables es que este tipo de ofertas ayudan a la desestacionalización del turismo, ya que los meses en los que más visitas tenemos son los meses de Abril, Mayo, Septiembre y Octubre, aspecto muy importante para Mallorca, ya que cada vez más el visitante puede encontrar otras actividades no solo centradas en sol y playa.

In the past three years, visits to our cellar have increased nearly a 40%, which is close to 18.000 people. The increase is mainly due to a better supply that includes more opening days and hours, multilingual staff qualified in enology and refurbishing the cellar so that it could welcome tourists. We also opened a shop were all our wines and many other Balearic products could be purchased. One of the most advantageous aspects of this kind of offer is that it helps to de-seasonalise tourism: our busiest months lie in April, May, September and October, which is quite significant for Mallorca, because visitors will gradually find more activities than just the beach and the sun.

25

Bodegas José L. Ferrer widmet sich seit 1931 der Herstellung von Wein in der Region Binissalem und seitdem war unser Betrieb in den Händen meiner Familie, von meinem Großvater, der die Bodega gründete, bis hin zum heutigen Tag, mit der Einbindung meiner Kinder, die mir helfen. Derzeit besitzen wir über etwa 120 Hektar Rebfläche, was etwa 400.000 Weinrebstöcke verschiedener Sorten darstellt, wobei wir den einheimischen Sorten der Region, wie Mantonegro und Callet und der weißen Sorte Moll oder Prensal Blanc, immer mehr Bedeutung zumessen. Wir produzieren fünf verschiedene Produktlinien: José L. Ferrer; die traditionellste und bekannteste, welche sich im HORECA-Kanal bereits zu einem Referenzpunkt entwickelt, Veritas; die DUES-Produktlinie, die in ihren drei Weinen eine einheimische mit einer fremden Rebsorte vermengt; die Bioweine Pedra de Binissalem und der jüngste, Ferreret, 100% sortenreine Rotweine aus einheimischen Rebsorten. Als Unternehmen gehen wir schon seit Jahren über die Weinherstellung hinaus, welche immer unser Kerngeschäft sein wird, aber nebst der Innovation und Entwicklung von Weinen, durch Anpassung an den Geschmack und die Vorlieben der Verbraucher, konzentrieren wir uns schon seit einigen Jahren auf den Weintourismus. Die privilegierte Lage unseres Weinguts, im Zentrum Mallorcas, nur zwanzig Minuten von Palma entfernt und unter Berücksichtigung, dass die Insel von etwa zehn Millionen Touristen pro Jahr besucht wird, wollten wir ein andersartiges Erlebnis bieten, das auch dazu beiträgt, dass die Weine Mallorcas bekannter werden. In den letzten drei Jahren sind die Besichtigungen unseres Weinguts um fast 40% angestiegen, insgesamt fast 18.000 Menschen besuchten uns. Der Grund für den Anstieg ist vor allem auf die Verbesserung der Qualität des Angebots, Ausdehnung der Öffnungszeiten sowie der Öffnungstage, qualifiziertes Personal sowohl in Bezug auf Weinbaukunde und Sprachen und sogar Umbauten, die wir einst durchgeführt haben, hauptsächlich um den Weinkeller, dem wir ein Geschäft mit allen unseren Weinen und eine breite Palette von balearischen Produkten hinzufügten, für diese Besuche nutzen zu können. Einer der positiven Aspekte ist, dass solche Angebote zur saisonalen Entzerrung des Tourismus beitragen, da die Monate mit den meisten Besuchen die Monate April, Mai, September und Oktober sind. Dies ist ein sehr wichtiger Aspekt für Mallorca, da die Besucher zunehmend auch andere Aktivitäten finden können, die nicht nur auf Sonne und Strand ausgerichtet sind. mallorca caprice


Esencia mediterránea, vocación global Mediterranean essence, global vocation

CONSULTORÍA Y PLANES DE COMUNICACIÓN Y MARKETING ONLINE Y OFFLINE

PUBLICACIONES CORPORATIVAS DE EMPRESA PUBLICACIONES COMERCIALES

ORGANIZACIÓN DE EVENTOS ASESORAMIENTO DE IMAGEN PARA EMPRESAS

POSICIONAMIENTO Y REPUTACIÓN DE LA MARCA Y SUS PRODUCTOS

BOLETINES EMPRESARIALES

ORGANIZACIÓN Y GESTIÓN DE GABINETES DE PRENSA

BUSINESS CORPORATE COMMUNICATIONS

RELACIÓN CON LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN

MEDIA RELATIONS

BUSINESS IMAGE CONSULTING

COMMERCIAL PUBLICATIONS

“HOW TO SUCCEED THROUGH YOUR APPEARANC” WORKSHOP

COMMUNICATION AND MARKETING INTEGRAL CONSULTANCY

BUSINESS UPDATE

TALLER “CÓMO TRIUNFAR A TRAVÉS DE TU IMAGEN” EVENTS ORGANIZER

PLAN DEVELOPMENT OF MARKETING AND COMMUNICATION BRAND POSITIONING AND GOODWILL OF THE BRAND AND ITS PRODUCTS PRESS OFFICE ORGANISATION AND MANAGEMENT

e-mail: contacto@mallorcaglobal.com web: www.mallorcaglobal.com tlf. +34 605 25 51 06 / +34 662 17 08 44 / +34 669 85 98 01


MALLORCA CAPRICE: Die Exklusivität des Mittelmeers. Mallorca Caprice begann vor vier Jahren umfassend und spezialisiert über die exklusivsten Produkte und Dienstleistungen auf der Insel zu berichten, ein ehrgeiziges Projekt, das jetzt Ibiza mit eingeschlossen hat, um die Nachfrage auch auf dieser Insel zu befriedigen, die weltweit zu den exklusivsten zählt. Abgesehen davon, dass wir das Beste aus unserem Paradies im Mittelmeer zeigen, haben wir durch unsere thematischen Hefte mit einer neuen Linie begonnen, den „Especiales Caprice“, die zum Ziel haben, noch mehr Aktualität und relevante Themen über die Balearen anzubieten. Der erfolgreichen Gourmet-Ausgabe im vergangenen Jahr über die besten Restaurants auf der Insel, folgt nun die Ausgabe „Invest in Mallorca“, die sich mit der Wirtschaft der Insel und ihren Investitionsmöglichkeiten beschäftigt. Auch diesmal möchten wir uns bei unseren Werbekunden und Geschäftspartnern ganz herzlich bedanken. Vor allem und ganz besonders bei Daniel Lacalle, den ich bei einer Konferenz im Caixa Forum Palma kennengelernt und für sein Entgegenkommen in der Zusammenarbeit mit Mallorca Caprice schätzen gelernt habe. In diesem Sinne setzen wir unser Engagement verstärkt fort, indem wir der Welt auf unterhaltsame Art und Weise die verschiedenen Gesichter Mallorcas zeigen. Mit Ehrgeiz und Qualität bereichern wir unsere Zeitschrift Mallorca Caprice, die bereits zur Referenz auf unserer Insel geworden ist, ebenso wie wir uns auf zukünftige Projekte freuen, die sich bereits in der Planung befinden. Mallorca Caprice: Wir sind global.

Desde el año 1999 al frente de la editorial responsable del diario de economía y turismo ibeconomía.com y su versión en alemán ibwirtschaft.com a través de los cuales damos a conocer las grandísimas acciones empresariales que se realizan en nuestras islas. Como refleja este suplemento somos una potencia. Nuestro mayor hándicap, la insularidad, nos ha hecho desarrollarnos de otra forma. Vivir, trabajar, invertir en las Islas es algo más. El turismo es crucial para entender la identidad del archipiélago, pero también somos referentes en tecnología, innovación, formación, nautica, inversión. Sin duda las Islas son el mejor lugar donde invertir Gracias a la colaboración con Mallorca Caprice en esta edición presentamos una muestra representativa de las empresas y personalidades más significativas de nuestro entramado empresarial. Esperamos sea de vuestro interés

ELENA ORDINAS Editora y Directora de Mallorca Caprice MALLORCA CAPRICE. The Mediterranean exclusivity. Mallorca Caprice started four years ago releasing a thorough guide of some of the Island’s most exclusive products and services. Now we are including Ibiza in this project in order to cover the demand in one of the most exclusive islands of the Globe. On top of showing the best of our Mediterranean paradises, we are starting a new path: the thematic notebooks Special Caprice, so that we can offer you hot and interesting news in the Balearic Islands. Following the successful Gourmet from last year – publishing the best gastronomy in the island -, we present “Invest in Mallorca”, in your hands right now. Here we illustrate some of the islands typical places and opportunities to invest. Once again, we want to thank our sponsors and businessmen, and, specially, Daniel Lacalle, whom I met in a conference in Palma’s Caixa Fòrum and to whom I most heartedly thank for collaborating with Mallorca Caprice. This is the way we reinforce our will to show the world, on a regular basis, the different sides of Mallorca, informally but rigorously and taking care of quality, making a rich Mallorca Caprice guide, a model in our island, and opening up to future projects. Mallorca Caprice. We are Global.

MALLORCA CAPRICE. La exclusividad del Mediterráneo. Mallorca Caprice comenzó su andadura hace cuatro años ofreciendo una exhaustiva guía especializada de los productos y servicios más exclusivos de la isla, un proyecto que ahora ampliamos a Ibiza para responder a la demanda en la que es una de las islas más exclusivas del Globo. Pero además de mostrar lo mejor de nuestros paraísos mediterráneos, hemos iniciado una nueva senda con los cuadernos temáticos, Especiales Caprice, con la intención de ofrecer un contenido de actualidad y de interés para Baleares. Al exitoso Gourmet del año pasado, sobre la mejor gastronomía de la isla, le sigue ahora el ‘Invest in Mallorca’ que tiene entre sus manos, en el que ofrecemos pinceladas sobre la economía de la isla y sus oportunidades de inversión. Una vez más, queremos dar las gracias a nuestros anunciantes y empresarios. También, muy especialmente, a Daniel Lacalle, a quien conocí en una conferencia ofrecida en el Caixa Fórum de Palma y al que agradezco enormemente la deferencia de su colaboración con Mallorca Caprice.

Since 1999 he has been leading this publishing company in charge of the digital journal on economy and tourism ibeconomía.com and its German version ibwirtschaft.com through which we announce the big business actions carried out in our islands.

De esta manera seguimos reforzando nuestra apuesta por mostrar al mundo, puntualmente, las diferentes caras de Mallorca de manera amena, con rigor y calidad, enriqueciendo la guía Mallorca Caprice, referencia ya en nuestra isla, y abriéndonos a futuros proyectos en ciernes.

As it is indicated in this supplement, we are an empowered company.

Mallorca Caprice. Somos Globales.

Our biggest handicap, which is insularity, made us develop differently. Living, working and investing in the islands is just something else. Tourism is key to understand the identity of the archipelago, but we are also different in technology, innovation, training, navigation and investment. The islands are undoubtedly the best place to invest. Thanks to our collaboration with Mallorca Caprice, in this article we are presenting a representative sample of the most significant companies and public figures in our business structure. We hope you find it interesting

Seit dem Jahre 1999 ist er an der Spitze des Wirtschafts- und Tourismustageblatts ibeconomía.com und seiner deutschen Version ibwirtschaft.com, mittels derer wir die auf unseren Inseln stattfindenden größeren unternehmerischen Aktionen bekannt geben. Wie diese Beilage verdeutlicht, sind wir eine Potenz. Unser größtes Handicap, die Insellage, führte bei uns zu einer andersartigen Entwicklung. Auf den Inseln zu leben, zu arbeiten und zu investieren ist etwas mehr. Der Tourismus ist entscheidend, um die Identität der Inselgruppe zu verstehen, aber wir sind auch ein Bezugspunkt für Technologie, Innovation, Ausbildung, Nautik, Investition. Die Inseln sind zweifellos der richtige Ort für Investitionen

ANTONIO MORENO Grupo Actua CEO

Dank der Zusammenarbeit mit Mallorca Caprice präsentierten wir in dieser Ausgabe eine repräsentative Auswahl der bedeutendsten Unternehmen und Persönlichkeiten unseres Unternehmensgeflechts. Wir hoffen, dass Sie diese anregend finden.

EDITORA Y DIRECTORA: ELENA ORDINAS BASTIDA DIRECTORA COMERCIAL Y DE MARKETING:CARMEN ALBA REDACCIÖN: LAURA DEL AMO COLABORACIÓN: IBERECONOMÍA DISEÑADOR:ISRAEL ANGULO AMIGO www.mallorcacaprice.com cpc@mallorcacaprice.com G mallorcacaprice.es Teléfonos:+34669859801/+34662170844/+34605255106 mallorca caprice


Somos Globales


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.