Maloja Clothing GmbH & Co. KG Bach 1 . D-83253 Rimsting . Phone +49 8051 963 570 . Fax +49 8051 963 57 10 . Mail info @ maloja.de . www.maloja.de Design: Christian Grundl www.christian-grundl.de . Photography: KME studios www.kme-studios.com . Print: F&W Mediencenter GmbH www.fw-medien.de
“There is this moment in the fall that you’re always afraid of missing, that instant when the tops of the trees suddenly turn into flaming oceans of color. When the greens are replaced by firy reds and yellows, and you hear everyone whispering, “look, it’s fall again”. But this time around, we heard winter calling loud and clear, because we boarded our bus in October already and headed down south for our “endless riding” winter photo shoot.
„Es gibt im Herbst diesen Moment, den man manchmal zu verpassen glaubt: wenn auf einen Schlag alle Baumkronen in strahlend bunte Blättermeere verwandelt werden. Wenn das Grün von feurigem Rot und Gelb abgelöst wird und überall ein „es ist Herbst“ zu hören ist. Für unser „endless riding“-Wintershooting haben wir den Ruf der Natur allerdings laut und deutlich vernommen, denn wir haben uns bereits Ende Oktober in unseren maloja Bus gesetzt und Richtung Süden aufgemacht.
We didn’t get very far. A rising fog and a deep red sunrise surprised us just 20k away from home, at the Irschenberg. On an impulse, we took the next exit and captured the first running scenes.
Weit sind wir dabei jedoch nicht gekommen, denn bereits am Irschenberg (ca. 20km von unserem Büro) wurden wir mit aufsteigendem Nebel und Morgenrot überrascht. Spontan nahmen wir die nächste Ausfahrt, um dort erste Running-Szenen einzufangen.
After that we headed on towards Garmisch where the enchanted forest around the Eib Lake offered the perfect setting. If anyone enjoyed the sudden onset of rain that afternoon it was us: We got out the rain gear, straddled our bikes and took off straight through the breathtaking larch woods.
Weiter ging‘s dann in Richtung Garmisch, wo uns der Zauberwald rund um den Eibsee eine wunderbare Lauf-Kulisse bot. Wenn sich an diesem Nachmittag jemand über den plötzlich einsetzenden Regen gefreut hat, dann waren wir das: Regenklamotte raus - rauf auf‘s Bike und ab durch den herrlichen Lärchenwald in Ehrwald.
But we were looking at more rain than we had bargained for. When we reached our next destination, the Stilfersjoch, rain turned to snow. Quick change of plan (we’re good at that ;o) … we just kept going to Toblach in Southern Tyrolia.
Aber es sollte weiter Regen geben. Auf Höhe unserer nächsten Station, dem Stilfserjoch, bedeutete dies Schnee. Also: Planänderung (aber das sind wir ja gewohnt ;o) ... wir fahren nach Toblach in Südtirol!
Around five in the morning we hit a rest stop. At Erna’s Espresso Bar and AGIP gas station we had some latte’s and brioches amongst the truck drivers, construction workers and policemen there. Later we realized we’d gotten up too early. The icy private road leading to the “Three Peaks” was closed, and we had to wait for three hours. Our patience was rewarded with incredible racebike fall images.
Gegen fünf Uhr morgens machten wir erst mal an der kleinen AGIP-Tankstelle bei Ernas‘ Espressobar Halt, um zwischen Bauarbeitern, LKW-Fahrern und Polizisten leckeren Café Latte und Brioches zu frühstücken. Wie sich zeigte waren wir zu früh aufgestanden, denn an der vereisten Privatstraße zu den Drei Zinnen gab es erst einmal eine dreistündige Zwangspause. Unsere Geduld wurde aber letztlich mit traumhaften Rennrad-Herbst-Bildern belohnt.
By the way, „endless“ was the word for our shooting this year, too. We captured the change of seasons for you from the end of October till the end of December.
Endless war diesen Winter übrigens auch unser Shooting, denn wir haben erstmals den Jahreszeitenwechsel von Ende Oktober bis Ende Dezember für Euch eingefangen.
So a week later we launched into round 2 and took off for Markinkele with our CC and Freeride buddies. We were successful in getting a special pass to drive up the 21 kilometers of gravel road to the peak at 2600m. It was the death ride for our bus’ clutch that breathed its last breath when we got back.
So starteten wir eine Woche später in die zweite Runde und machten uns mit unseren CC- und Freeride-Freunden zum Markinkele auf. Ausgestattet mit der Sondererlaubnis des Tourismusbüro‘s ging es über die 21km Hardcoreschotterpiste auf 2.600m hinauf. Dies war sicher auch die Todesfahrt für unsere Bus-Kupplung, welche sich nach unserer Rückkehr endgültig verabschiedete.
Three weeks later round 3 was a snow turn. Again, the Engadin Mountains did not let us down, and we had perfect conditions for back country skiing. After more than five years we also returned to the quaint old stone buildings in Soglio. Time seems to have stopped in Bergell. We spent one long wonderful day in the old village and will certainly preserve our memories. Later the Rätische-Rail took us to Zernez. We left baggage, though, to all the switches – Kattl’s mother’s ski boots were lost. They are probably at this moment still commuting back and forth on the Swiss regional trains ;o)
Runde drei führte uns einige Wochen später in den Schnee. Einmal mehr fanden wir im Engadin hervorragende Skitour-Bedingungen vor. Nach über fünf Jahren kehrten wir auch zu den alten Steinhäusern von Soglio zurück. Dort, im Bergell, scheint es als sei die Zeit stehengeblieben. Wir verbrachten einen tollen Tag in dem kleinen Ort und nahmen jede Menge schöner Erinnerungen mit. Die Rätische-Bahn führte uns anschließend nach Zernez. Die vielen Umsteigeaktionen (ganze 6mal in einer Stunde) kosteten uns allerdings die Skischuhe von Kattls‘ Mama ... wahrscheinlich fahren diese immer noch im Schweizer Nahverkehr spazieren ;o)
Towards the middle of the week our cross country gang finally got to be challenged. The guys and girls had lots of fun and sunshine on their tickets, and so we had two long days of color and enjoyment on the loipes around Lake Staz.
Gegen Mitte der Woche war dann unsere Langlauf-Truppe gefordert. Die Jungs und Mädels hatten jede Menge guter Stimmung und Sonnenschein im Gepäck, so dass wir zwei Tage lang viel Farbe auf die Loipen rund um den Stazer See bringen konnten.
Round 4, and at the same time one of the highlights of this set of photo shoots was the year-end back country dragster race we experienced with our team member Seppi in the Wildschönau in Austria. We were especially lucky that Santa had left a brand new Canon 1D Mark IV camera in our Man Friday’s stocking so that he was able to document Seppi’s class victory with “no flash“ and true to color. Let it be said that our ski-tour champion asserted himself against 100 competitors at an average pulse of 195.
Runde vier und gleichzeitig auch eines der Highlights dieses Shootings erlebten wir zum Jahresausklang mit unserem Seppi beim Dragster Skitourenrennen in der Wildschönau. Erfreulicherweise hatte das Christkind unserem Fotografen „Neger“ eine nagelneue Canon 1D Mark IV unter den Weihnachtsbaum gelegt, so dass er Seppis‘ Klassensieg „blitzfrei“ und in Farbe dokumentieren konnte. Unsere SkitourenRakete konnte sich übrigens gegen 100 Mitstreiter behaupten und hatte dabei einen Durchschnittspuls von 195.
We hope the change of seasons on the following pages gives you the same great feelings we had. Your maloja‘s
Wir hoffen, Ihr erlebt den Jahreszeitenwechsel auf den folgenden Seiten genau so intensiv und besonders wie wir. Euere maloja‘s 1
2
MORNING DEW - IRSCHENBERG
3
MAGIC FOREST - EIBSEE
4
5
6
HAPPY DROPS - EIBSEE
7
8 LOOKS LIKE RAIN - ERWALD
9
FAST FORWARD - ERWALD
10
11
12
13
BLACK BEAUTY - TRE CIME
LOOP LINE - TRE CIME
14
15
INDIAN SUMMER - TRE CIME
16
17
18 VIRENQUE STYLE - TRE CIME
19
20
BELLA VISTA - LAGO DI MISURINA
21
22 CICLO AMICO - LAGO DI MISURINA
23
24 SHERPA - MARKINKELE
25
26
27
LIGHT BEAM - MARKINKELE
PURPLE RAIN - MARKINKELE
28
29
30
SWEDISH PATH - MARKINKELE
31
32
OPEN AIR - MARKINKELE
33
34 NECK BRACE - MARKINKELE
35
36
ENDLESS RIDING - MARKINKELE
37
38 LUMBERJACK - SOGLIO
39
GARFIELD - SOGLIO
40
41
42
43
MOUNTAIN WINDOW - SOGLIO
44 WOODROCK - SOGLIO
45
46 CHESTNUT COUNTRY - SOGLIO
47
BOARDING TIME - ZERNEZ
48
49
50
HAPPY JOURNEY - MADULEIN
51
MAGIC MUSHROOMS - CORVATSCH
52
53
FLAT WHITE - CORVATSCH
54
55
56 TAKE OFF - CORVATSCH
57
LET´S GET READY - BERNINA
58
59
ALPEN CROSS - BERNINA
60
61
SOUL IN THE WOODS - DIAVOLEZZA
62
63
64
65
HANG OUT - MISSANI
66
67
QUIET AND PEACEFULL - LEI DA STAZ
68
LIGHT BLUE - PONTRESINA
69
MY DEER - LEJ DA STAZ
70
71
72
SNOWY HUT - STAZERSEE
73
SYNCHRONIZE - STAZERSEE
74
75
76
PLAYGROUND - STAZERSEE
77
78
IN LINE - STAZERSEE
79
80
81
MY OWN WAY - STAZERSEE
82
DRAGSTER - WILDSCHÖNAU
83
NIGHTLINE - WILDSCHÖNAU
84
85
86
Making of
87
Special thanks to … Neger, Mario, Kat tl, Vero, Amelie, Kathi, Tizi, Role, Kinkei, Guido, Mark , Mar tin, Flo, Korbi, Didiée, Christian, Erna ( Espressobar, Toblach) , Brigit te ( Hotel Misani ) , Jörg ( Hotel Staz) , Andrea Rominger ( Cor vatsch Bergbahnen) , Dominik , Ebby, Jens, Corina, Dieter, Johanna, Kristi, Clara, Raketen-Seppi und vielen Dank an Marmot für ‘s Ausleihen von Marc und Mar tin W W W . C OR VAT SCH . CH W W W . HO T EL M IS A NI . CH W W W . L E JDA S TA Z . CH W W W . GUIDO T SCHUGG . DE W W W . M A R IOEN T E RO . C OM W W W . GHOS T - BI K E S . C OM W W W . AT L A N T IC - C YC L I N G . DE W W W . NOR T H WAV E . DE W W W . GROFA . C OM W W W . I XS . C OM W W W . SHI M A NO . C OM W W W . X HOCH 4. DE
88
Maloja Clothing GmbH & Co. KG Bach 1 . D-83253 Rimsting . Phone +49 8051 963 570 . Fax +49 8051 963 57 10 . Mail info @ maloja.de . www.maloja.de Design: Christian Grundl www.christian-grundl.de . Photography: KME studios www.kme-studios.com . Print: F&W Mediencenter GmbH www.fw-medien.de