色彩的樂章──兒童藝術創作坊
O Movimento da Musical das Cores: Workshop de Criatividade para Crianças Music Movement of Colors: Children's Creative Workshop
藝術啟蒙親子坊 A Iluminação da Arte: Workshop para Pais e Filhos Enlighten on Art: Parent‐Child Workshop
青少年漫畫技法 Básico sobre Técnicas de Banda Desenhada para Jovens Comic Art Basics for Youth
人型雕塑工作坊 Workshop de Figuras em 3D 3D Figure Workshop
木雕創作坊 Escultura em Madeira Woodcarving
紫砂壺工作坊 Workshop sobre Bules de Areia Púrpura Purple Clay Teapot Workshop
油畫筆觸──瓷繪畫 Workshop de Pintura a Óleo em Porcelana Oil Painting Style: Workshop of Porcelain Painting
浮世繪水性木版畫 Xilogravura Japanesa Japanese Woodblock Print
世遺故事──旅行速寫 Património Mundial de Macau: Esquissos de Viagem Macao World Heritage: Travel Sketching
濠光暮色──攝影工作坊
Macau ao Entardecer: Workshop Fotografia Macao at Dusk: Photography Workshop
立體畫派拼貼創作坊 Workshop de Colagem Cubista Cubism Collage Workshop
手繪英文字設計工作坊 Caligrafia Ocidental & Design Hand Lettering & Design Workshop
基礎書法 Caligrafia Chinesa - Nível Básico Basic Chinese Calligraphy
藝術這麼說──我的電影時代 Palestras sobre Arte: Filme Art Talks: Film
油畫人物寫生 Pintura a Óleo de Figura Humana Human Figure Oil Painting
油畫系列創作 Criação de Séries: Pintura a Óleo Works in Series: Oil Painting
暢意水彩創作坊 Workshop Criativo de Aguarelas Creative Watercolour Workshop
版畫創作坊 Gravura Printmaking
色彩的樂章──兒童藝術創作坊| O Movimento da Musical das Cores: Workshop de Criatividade para Crianças| Music Movement of Colors: Children's Creative Workshop 年齡|Idade|Age:
5‐7
A1 班|Turma A1|Class A1 12/03 ‐ 07/05 (Excepto│Except 26/03 除外) 逢星期六│Sáb│Sat 14:30 ‐ 16:00 導師 |Tutor |Tutor:
戴碧筠、李琦|Tai Pek Kuan, Lei Kei
語言 |Língua |Language: 粵語|Cantonense|Cantonese A2 班|Turma A2|Class A2 12/03 ‐ 07/05 (Excepto│Except 26/03 除外) 逢星期六│Sáb│Sat 16:30 ‐ 18:00 導師 |Tutor |Tutor:
梁妍慧、蘇凌楓|Leong In Wai, Sou Leng Fong
語言 |Língua |Language: 粵語|Cantonense|Cantonese C 班|Turma C|Class C 12/03 ‐ 07/05 (Excepto│Except 26/03 除外) 逢星期六│Sáb│Sat 09:30 ‐ 11:00 導師 |Tutor |Tutor:
蔣詠珊、黃嘉麗|Cheong Veng San, Ka Lai Wong
語言 |Língua |Language: 英語|Inglês|English * 年齡|Idade|Age:
8‐10
B 班|Turma B|Class B 13/03 ‐ 15/05 (Excepto│Except 27/03,01/05 除外) 逢星期日|Dom|Sun 11:30 ‐ 13:00 導師 |Tutor |Tutor:
彭嘉雯、吳麗嫦|Pang Ka Man, Ng Lai Seong
語言 |Língua |Language: 粵語|Cantonense|Cantonese D 班|Turma D|Class D 12/03 ‐ 07/05 (Excepto│Except 26/03 除外) 逢星期六│Sáb│Sat 11:30 ‐ 13:00 導師 |Tutor |Tutor:
蔣詠珊、黃嘉麗|Cheong Veng San, Ka Lai Wong
語言 |Língua |Language: 英語|Inglês|English * * 英語,輔以粵語|Inglês, com apoio em Cantonense|English, supplemented with Cantonese
零層工作室,澳門藝術博物館零層|Área de Workshop, R/C do MAM| Workshop Area, Ground Floor of MAM 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 課節 |Lições |Lessons: 8 名額 |Vagas |Quota:
30
費用 |Taxa |Fee:
MOP$ 300
奧地利是世界音樂之鄉,也是追求創新的“維也納分離派”誕生的地方。是次讓我們時光倒 流回到百年前的奧地利,從著名藝術家的作品中了解當時的生活狀況與繪畫風格的演變。透 過油畫、水粉與水彩等的不同媒材的繪畫體驗,啟發他們從不同時代的藝術面貌中,觀賞及 探索藝術創作的多樣性。 報名時只可選其中一個班別,錄取後不可轉換班別。C 班和 D 班之授課語言以英文為主,學 員須具有英文溝通能力。繳費時請出示取錄者的身份證或學生證及遞交其吋半照片一張,背 面寫上姓名和班別。費用已包括材料工具,請自備圍裙及手袖上課。 Os interessados apenas se podem inscrever num curso e não se aceitam transferências. Como será um ensinamento inglês, os participantes da turma C e da turma D têm necessariamente uma boa capacidade inglesa. Na altura de pagamento da propina, os participantes deverão apresentar o seu bilhete de identidade ou cartão de estudante, para verificação, bem como uma foto tipo passe (no verso, escrever por favor o nome e o curso). As propinas cobrem o custo de materiais e utensílios, mas os participantes devem trazer um avental e mangas de proteção. Austria has been the place where Vienna Secession was founded. Let’s scroll back a century to discover the social environment of Vienna and its development of painting style by looking into some famous works at the time. During this course, you can also experience painting by applying different types of media, such as oil painting, gouache and watercolours. Applicants can only sign up for one class and cannot transfer to another class. Class C & D will be conducted in English, therefore the participants should have a good proficiency in English. When paying the course fee, those admitted should present their ID card or student card, as well as submit a 1.5” photo (on its back write participant’s name and class). The fee covers materials and tools but participants should bring an apron and sleeves.
藝術啟蒙親子坊|A Iluminação da Arte: Workshop para Pais e Filhos| Enlighten on Art: Parent‐Child Workshop 13/03 ‐ 15/05 (Excepto│Except 27/03, 01/05 除外) 逢星期日|Dom|Sun 11:30 ‐ 13:00 A 藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM| Art Square, Ground Floor of HGM 2
抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 年齡 |Idade |Age:
5‐10
課節 |Lições |Lessons: 8 名額 |Vagas |Quota:
10
導師 |Tutor |Tutor:
司徒志明|Marco Szeto
語言 |Língua |Language: 粵語|Cantonense|Cantonese 費用 |Taxa |Fee:
MOP$ 350
親子組合為每名兒童由一位家長陪同參加。通過拼貼、水墨畫、3D 紙藝創作、造型設計等單 元實習,啟發兒童視藝創作的獨創性、並加強其藝術欣賞力。活動過程中又可與家長一同享 受藝術帶來的樂趣,以致增進彼此間互動及溝通。 參加者請自備圍裙、手袖上課及個性化材料。 導師:司徒志明,香港藝術家,曾赴意大利、西班牙等地鑽研素描及繪畫,喜愛遊歷及寫生 創作,從事藝術教育推廣。 Este workshop é destinado a crianças dos 5-10 anos, acompanhadas por um adulto. Os participantes devem preparar e trazer o seu próprio avental, mangas de proteção e materiais unicos. Tutor : Marco Szeto é um artista de Hong Kong, que estudou desenho e pintura em Itália e Espanha, e gosta de viajar, desenhar a natureza e promover o ensino da arte. This workshop is intended for children of 5‐10 years accompanied by an adult. Inspire children’s visual arts creation and strengthen their ability of appreciating art through units practice such as collage, ink painting, creating 3D paper art, modeling design. During the class, children can enjoy the pleasure of art with their parents and thus enhance interaction. Participants should prepare and bring their own apron, gloves and material unique. Tutor : Marco Szeto is an artist from Hong Kong, who has studied sketching and painting in Italy and Spain. He likes travelling and painting from nature, and has been promoting art education.
青少年漫畫技法|Básico sobre Técnicas de Banda Desenhada para Jovens| Comic Art Basics for Youth 12/03 ‐ 07/05 (Excepto│Except 26/03 除外) 逢星期六│Sáb│Sat 14:30 ‐ 17:00 2 A 藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM|Art Square, Ground Floor of HGM
抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 年齡 |Idade |Age:
11‐15
課節 |Lições |Lessons: 8 名額 |Vagas |Quota:
10
導師 |Tutor |Tutor:
譚巧華|Tan Qiaohua
語言 |Língua |Language: 粵語|Cantonense|Cantonese 費用 |Taxa |Fee:
MOP$ 350
此課程以培養青少年掌握基礎漫畫繪畫技巧為主,以人物創作為主。導師將結合範例和現場 示範,由淺入深逐步講解漫畫人物的繪製流程,包括:頭身比例、表情姿勢、穿著打扮等一 系繪畫技巧等;亦會在課程中加強學員的自我風格塑造和鑒賞能力。在課程中段導師將加入 正規的漫畫工具教學,包括蘸水筆、網點紙、漫畫原稿紙等應用方式。 學員請自備圍裙、手袖、2B 0.5 自動鉛筆、膠擦、膠套文件夾‐10 袋 (Clear book)、30cm 直尺。 導師:譚巧華,澳門科技大學環境藝術設計專業學士。多年從事網絡漫畫家。 O curso ajudará os mais novos a aprender técnicas básicas de desenho de cartunes, incluindo estilo e perfil psicológico de personagens. Os instrutores irão mostrar como usar aplicações práticas como canetas de aparo, retículas e papel de cartunes manga. Os participantes devem preparar e trazer o seu próprio avental e mangas de proteção, 2B 0.5 lápis mecânico, borrachas, arquivo livro claro - 10 bolsos, 30 cm régua. Tutor : Tan Qiaohua é licenciado em design de arte ambiental pela Universidade de Ciência e Tecnologia de Macau e há varios anos que é cartunista no ciberespaço. In this class youngsters will learn basic cartoon skills like character and style building and tutors will introduce practical tools like dip pen, screentone and manga sketch paper (genkō yōshi). Participants should prepare and bring their own apron and gloves, 2B 0.5 mechanical pencil, erasers, 10 pockets clear Book Folder, 30cm ruler. Tutor : Tan Qiaohua has a BA in environmental art design from Macau University of Science and Technology and has been a online manga artist for many years.
人型雕塑工作坊|Workshop de Figuras em 3D|3D Figure Workshop 12/03 ‐ 28/05 (Excepto│Except 26/03, 14/05 除外) 逢星期六│Sáb│Sat 14:30 ‐ 17:30 A 藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM| Art Square, Ground Floor of HGM 2
抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 年齡 |Idade |Age:
>=16
課節 |Lições |Lessons: 10 名額 |Vagas |Quota:
15
導師 |Tutor |Tutor:
黃家龍|Wong Ka Long
語言 |Língua |Language: 粵語|Cantonense|Cantonese 費用 |Taxa |Fee:
MOP$ 600
本次課程學員將會在導師協作下,製作兩至三件約 40 公分高的人型軀幹雕塑。課程會利用圖 像介紹人型雕塑在美術史當中所擔當的份量,了解基本比例和動態;接著導師會為每位學員 安排各自的人型構圖,製作人型雕塑。 導師將代購雕塑土、基本泥塑材料和工具,上述材料費約為澳門幣 420 元。另須自備圍裙、 防塵口罩等。 註:該課程學員會使用到腐蝕性物料。 導師:黃家龍,廣州美術學院美術系基礎教學碩士及雕塑系學士,從事藝術創作與教育。 Para além da propina, cada aluno terá de pagar um adicional de MOP$420 por argilas para escultura, materiais para escultura de argila e ferramentas. Os participantes também devem trazer o seu próprio avental e 3M dust mask. Nota: Neste curso serão utilizados materiais corrosivos. Tutor : Wong Ka Long possui igualmente uma licenciatura em Artes Visuais (Ensino) pela Escola de Artes do Instituto Politécnico de Macau e dedica-se à criação artística e ao ensino da arte. In this course, participants will have a chance to create two to three humanoid torso sculptures, which are about 40cm. Besides, the course will introduce the importance of man sculpture in Art History as well as concepts of human proportion and movement. After the introduction, participants will create their own sculpture with a body structure diagram provided by the tutor. Purchase of clay and essential tools for sculpture will be processed by Tutor, which costs approximately MOP$420 Tutor : Wong Ka Long graduated with a BA from the Department of Sculpture and an MA from the Department of Fine Arts Foundation, the Guangzhou Academy of Fine Arts. He is engaged in artistic creation and art education.
木雕創作坊|Escultura em Madeira|Woodcarving 16/03 ‐ 25/05 (Excepto│Except 25/03 除外) 逢星期三、五|4aF, 6aF|Wed, Fri 19:00 ‐ 22:00 A 藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM| Art Square, Ground Floor of HGM 2
抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 年齡 |Idade |Age:
>=16
課節|Lições|Lessons:
20
名額 |Vagas |Quota:
12
費用|Taxa|Fee:
MOP$ 1100
導師 |Tutor |Tutor:
梁達鴻|Leung Tat Hung
語言 |Língua |Language: 粵語|Cantonense|Cantonese 適合具美術創作經驗人士。木雕屬減法技巧,因應材料之大小、形狀之獨特而構思加工雕鑿。 學員從磨刀開始到雕刻成形,訓練學員從構思、佈局、雕鑿完成作品。 學員需自備開胚雕刻刀一套約 20 支 (刀口最大約 3.8cm 闊) 、香樟木一塊(邊長約 25m 至 45cm)等,以上物品可以由導師代購,約澳門幣 900 元。另準備 6 吋磨刀石、眼罩、厚圍裙、 厚手套。 註:該課程學員需操作具重型木材和使用到電動鋸機。 導師:梁達鴻,澳門理工學院視覺藝術(教育專業)學士。從事雕塑、繪畫創作及藝術教育 工作。 É o mais indicado para todos os que possuam experiência criativa. O workshop contempla uma ampla gama de tópicos, desde como afiar buris até completar uma escultura, incluindo planificação, feitura do layout, (modelo) e como esculpir os objectos na exacta forma desejada. Os participantes devem preparar um conjunto de (cerca de 20) buris (com uma secção de corte máxima de 3.8cm) e uma peça de madeira de cânfora com 25 a 45cm de comprimento do lado, ou pedir ao tutor que o adquira, ao custo de MOP$900. Também devem trazer pedra de afiar 6", óculos de proteção, avental grossa, luvas grossas. Nota: este curso serão manuseados pesados toros de madeira e uma serra eléctrica.. Tutor : Leung Tat Hung possui uma licenciatura em Artes Visuais (Ensino) pela Escola de Artes do Instituto Politécnico de Macau e dedica-se à escultura, pintura e ensino da arte. It’s most suitable for those with creative experience. The workshop covers a full range of topics, from sharpening carving knives to completing the sculpture, including planning, making the layout, and carving objects into the desired form. Participants should prepare and bring their own set of chisels (about 20 pieces) with a maximum blade width of 3.8cm, and a piece of camphorwood at the side length of 25‐45cm; or they can entrust the tutor to buy them, at the cost of MOP$900. Amd 6 inch grindstone, goggles, thick apron, thick gloves also. Note: In this workshop, participants will operate heavy wood lots and use an electrical sawmill. Tutor : Leung Tat Hung graduated from the School of Arts of the Macao Polytechnic Institute with a BA in Visual Arts (Educational). He is engaged in sculpture, painting, and art education.
紫砂壺工作坊|Workshop sobre Bules de Areia Púrpura|Purple Clay Teapot Workshop 14/03 ‐ 19/04 (Excepto│Except 28/03, 04/04, 11/04, 12/04 除外) 逢星期一、二|2aF, 3aF|Mon, Tue 19:00 ‐ 22:00 A2 藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM| Art Square, Ground Floor of HGM 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 年齡 |Idade |Age:
>=16
課節 |Lições |Lessons: 8 名額 |Vagas |Quota:
20
導師 |Tutor |Tutor:
蔡國傑|Cai Guo Jie
語言 |Língua |Language: 普通話|Mandarim|Mandarin 費用 |Taxa |Fee:
MOP$ 500
適合對紫砂壺製作有興趣的初學人士。本課程選用原礦紫砂土,並由導師示範紫砂壺各部位 的製作,學員可以由示範的過程中,明白紫砂壺的製作技巧重點。 學員須自備製壺紫砂泥和工具,工具包括拍子、挖嘴刀、彎頭獨個、獨個、小皮筆、據車、 木轉盤、劃子、木搭子、鰟鮍刀。紫砂泥和工具可由導師代購,紫砂泥(1 份) 約為澳門幣 100 元;工具約為澳門幣 500 元。學員亦需帶備噴水器、塑膠盒及棉布。 導師:蔡國傑,臺灣藝術大學美術系研究所畢業,從事藝術教育與策劃。 O workshop é adequado a principiantes. Este curso utiliza areia púrpura real (Zisha). O tutor irá demonstrar como fazer cada parte do bule de areia púrpura, mostrando aos participantes as técnicas específicas de produção de Bule de Areia Púrpura. Os participantes devem preparar o seu próprio areia púrpura e as ferramentas específicas para a tomada de bule de areia púrpura, ou pedir ao tutor que o adquira, ao custo de MOP$100 para areia púrpura e MOP$500 para as ferramentas. Também devem trazer garrafa spray, recipiente plástico com tampa e lenço de algodão. Tutor : Cai Guo Jie possui um mestrado do Departamento de Belas-Artes da Universidade Nacional de Artes de Taiwan e dedica-se ao ensino da arte e à planificação de eventos. It’s suitable for beginners. This course uses real purple clay (Zisha). The tutor will demonstrate how to make each part of the purple clay pot, showing participants the particular techniques in making the utensil. Participants should also bring their own purple clay and tools, or they can entrust the tutor to buy them, at the cost of MOP$500 for tools and MOP$100 for purple clay. Participants should bring their own spray bottle, plastic container and cotton cloth wipes too. Tutor : Cai Guo Jie graduated with an MA from the Department of Fine Arts, National Taiwan University of Arts. He is engaged in art education and event planning.
油畫筆觸──瓷繪畫|Workshop de Pintura a Óleo em Porcelana| Oil Painting Style: Workshop of Porcelain Painting 12/03 ‐ 21/05 (Excepto│Except 26/03, 09/04, 14/05 除外) 逢星期六│Sáb│Sat 10:30‐13:00 A 藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM| Art Square, Ground Floor of HGM 2
抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 年齡 |Idade |Age:
>=16
課節 |Lições |Lessons: 8 名額 |Vagas |Quota:
20
導師 |Tutor |Tutor:
蔡國傑|Cai Guo Jie
語言 |Língua |Language: 普通話|Mandarim|Mandarin 費用 |Taxa |Fee:
MOP$ 400
瓷繪的材料特性,有著迷人的透明性和層次感,其中更有油畫般筆觸的媚力,本次瓷繪畫專 題對焦在層疊厚塗的部份,相信能讓學員體會濃郁的色彩感染力,以及油彩般個性的筆調。 學員請自備淨白瓷具和“素燒”瓷具(如:瓷盒或瓷碟等)分別作釉上彩和釉下彩實習之用。 “素燒”瓷具可由導師代購(約澳門幣 170 元) 。另需準備描圖紙、細畫筆、針筆等。 導師:蔡國傑,臺灣藝術大學美術系研究所畢業,從事藝術教育與策劃。 Os participantes devem trazer peças de porcelana branca lisa e bisque vidrada, em forma de caixas ou pratos, para praticarem diversas técnicas de vidragem. Sobre a bisque vidrada, os participantes poder pedir ao tutor que o adquira, ao custo de MOP$170. Também devem trazer o seu próprio papel vegetal, micro pincel para pintura e caneta de agulha gravado. Tutor : Cai Guo Jie possui um mestrado do Departamento de Belas-Artes da Universidade Nacional de Artes de Taiwan e dedica-se ao ensino da arte e à planificação de eventos. Transparency, layering and oil‐painting like brushstroke are charming features of porcelain paintings. This workshop focuses on laminated impasto, which enables participants experience the strong infectivity of color and the painting style of greasepaint. Participants should bring plain white and bisque fired porcelain pieces, such as porcelain box or plate, for practicing overglazing and underglazing, or they can entrust the tutor to buy the bisque fired porcelain, at a cost of MOP$170. Please bring their own tracing paper, fine paintbrush and etching needle fine stylus also. Tutor : Cai Guo Jie graduated with an MA from the Department of Fine Arts, National Taiwan University of Arts. He is engaged in art education and event planning.
浮世繪水性木版畫|Xilogravura Japanesa|Japanese Woodblock Print 23/03 ‐ 04/05 (Excepto│Except 20/04 除外) 星期三|4aF|Wed 19:30 ‐ 22:00 A 藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM| Art Square, Ground Floor of HGM 2
抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 年齡 |Idade |Age:
>=16
課節|Lições|Lessons:
6
名額 |Vagas |Quota:
10
費用|Taxa|Fee:
MOP$ 300
導師 |Tutor |Tutor:
張凱儀|Mel Cheong
語言 |Língua |Language: 粵語|Cantonense|Cantonese 適合初學者或任何對版畫有興趣的人士。水性木版畫為多色印刷的一種,屬無公害版畫。主 要工序包括繪稿、雕版和套色,豐盛時期又名浮世繪。是次課程內容主要介紹水性木版畫發 展歷史、基本工具和物料的使用 (包括和紙特性的利用)和水性木版畫實驗創作。 學員須自備 2 塊約 20cm x 14cm 馬利牌雕刻木板、雕刻刀一套、透明及不透明水彩顏料、半 透明膠片、牛油紙、過底炭紙、馬毛圓頭水彩筆、沒紋理 100%楮和紙,導師會在開課時再作 詳細講解,部分物料亦可向導師要求代購。 導師:張凱儀,2009 年獲選第六屆埃武拉國際版畫比賽的駐場藝術家獎,2014 年入選參展“國 際木版畫展 2014”。近年主力進行木版畫創作。 O workshop é adequado a principiantes. Os participantes devem trazer 2 placas de madeira (tamanho: 20 x 14cm), goivas para Xilogravura, aquarela transparente e opaco, folha de plástico transparente, papel manteiga, papel carbon, pincéis de aquarela (crina de cavalo e redondo), papel japonés (100% Kozo). O tutor irá informar em pormenor sobre os materiais e equipamentos necessários. Tutor : Mel Cheong ganhou o Prêmio de Artista Residente em "The 6th Evora International Printmaking Competition" em 2009 e seu trabalho foi selecionado para a "International Mokuhanga Exhibition 2014", da Universidade de Tóquio, Japão. Nos últimos anos, está se concentrando no Mokuhanga. It’s suitable for beginners. Woodblock print is a type of polychrome and is considered non‐hazard print. The main producing process includes manuscript, engraving and color process. It was called ‘Ukiyoe’ during the prosperous period in Japan. This course will introduce the development of watermark woodcut paint as well as the usage of basic tools and material (including features and usage of Japanese Washi), and experimental creation of watermark woodcut print. Participants should bring their own wooden carving boards (size: 20 x 14cm), wood carving knife, transparent and opaque watercolour, clear plastic sheet, butter paper, carbon paper, horse hair round watercolor brush, japanese tissue paper (100% kozo). Tutor will advise the material and instrument details in the workshop opening. Purchase on specific material of the courses can be assisted by tutors upon request. Tutor : Mel Cheong won an Artist in Residence Award in “The 6th Evora International Printmaking Competition” in 2009 and her work was selected for the “International Mokuhanga Exhibition 2014”, University of Tokyo, Japan. In recents years, focusing on Mokuhanga (Japanese Woodblock Print).
世遺故事──旅行速寫|Património Mundial de Macau: Esquissos de Viagem| Macao World Heritage: Travel Sketching 13/03 ‐ 24/04 (Excepto│Except 27/03 除外) 逢星期日|Dom|Sun 14:00 ‐ 17:00 澳門六處寫生地點|6 locais em Macau|6 locations in Macau 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 年齡 |Idade |Age:
>=16
課節 |Lições |Lessons: 6 名額 |Vagas |Quota:
20
導師 |Tutor |Tutor:
呂澤強|André Lui
語言 |Língua |Language: 粵語|Cantonense|Cantonese 費用 |Taxa |Fee:
MOP$ 350
被列入世遺的歷史城區見證着中國與西方近五百年的文化交流,一棟棟的建築物訴說着小城 發展的故事。本課程透過現場寫生,了解各世遺建築的特色及歷史文化。 學員需自備畫板、速寫本、針筆、鉛筆、膠擦等繪畫用具。 導師:呂澤強,中國古跡遺址保護協會會員,獲法國文化遺產建築師資格,從事建築設計, 亦涉獵繪畫、裝置、攝影及錄像藝術,曾多次參與個人及集體藝術展覽。 Os participantes devem trazer suas próprias ferramentas de desenho, como prancheta para desenho, caderno de desenho, agulhas caneta, lápis, borrachas, etc. Tutor : André Lui The Historic Centre of Macau, which was inscribed on the UNESCO World Heritage List, has witnessed cultural exchange between China and Western of 500 years. Architectures are telling stories of the transforming little town. In this course, participants will acquaint with the heritage architectures through life painting. Participants should bring their own drawing tools, such as drawing board, sketchbook, needles pen, pencils, erasers, etc. Tutor : André Lui is a member of Chinese Commission for the International Council on Monuments and Sites, and a qualified architect of French Cultural Heritage. He engages in architectural design, and also dips into drawing, installation, photography and video recording art, has participated in individual and collective art exhibition repeatedly.
濠光暮色──攝影工作坊|Macau ao Entardecer: Workshop Fotografia| Macao at Dusk: Photography Workshop 08 ‐ 29/05 逢星期日|Dom|Sun 16:30 ‐ 19:30 澳門及離島四處拍攝地點|4 locais em Macau e Ilhas|4 locations in Macau and Islands 抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 年齡 |Idade |Age:
>=16
課節 |Lições |Lessons: 4 名額 |Vagas |Quota:
25
導師 |Tutor |Tutor:
陳顯耀|Hin‐Io Chan
語言 |Língua |Language: 粵語|Cantonense|Cantonese 費用 |Taxa |Fee:
MOP$ 250
導師帶你遊走於澳門及離島,引導你運用鏡頭捕捉和記錄黃昏時份的澳門。課程完結後,導 師會精選學員作品於藝博館 Facebook 公佈及藝術工作室展出。 學員需自備攝影器材及三脚架。 導師:陳顯耀,攝影藝術家,其作品在國際攝影展覽、國家級攝影藝術展覽及各攝影比賽中 入選、獲獎。 Os participantes devem preparar e trazer a sua própria câmera e tripé. Tutor : Hin-Io Chan é um fotógrafo cujos trabalhos têm sido seleccionados e premiados em exposições nacionais e internacionais de fotografia, em concursos e também em exposições de arte. Following the instruction of the tutor, participants will learn to catch the magic moment of nightfall while travelling around Macau peninsula and its outlying islands. Participants should prepare and bring their own camera and tripod. Tutor : Hin‐Io Chan is a photographer whose work has been selected and awarded prizes at national and international photography exhibitions, art exhibitions, and photography competitions.
立體畫派拼貼創作坊|Workshop de Colagem Cubista|Cubism Collage Workshop 13/03 ‐ 15/05 (Excepto│Except 27/03, 01/05 除外) 逢星期日|Dom|Sun 14:30 ‐ 16:30 A 藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM| Art Square, Ground Floor of HGM 2
抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 年齡 |Idade |Age:
>=16
課節 |Lições |Lessons: 8 名額 |Vagas |Quota:
20
導師 |Tutor |Tutor:
司徒志明|Marco Szeto
語言 |Língua |Language: 粵語|Cantonense|Cantonese 費用 |Taxa |Fee:
MOP$ 350
引介立體主義至解構主義有關繪畫、雕塑、建築與拼貼的風格體現,並引導學員進行各種主 題的拼貼創作,啟發各自的創作風格路線。 導師將於開課時說明需備之工具和材料。 導師:司徒志明,香港藝術家,曾赴意大利、西班牙等地鑽研素描及繪畫,喜愛遊歷及寫生 創作,從事藝術教育推廣。 O tutor irá informar em pormenor sobre os materiais e equipamentos necessários. Tutor : Marco Szeto é um artista de Hong Kong, que estudou desenho e pintura em Itália e Espanha, e gosta de viajar, desenhar a natureza e promover o ensino da arte. Inspired by cubism and deconstructivism in paintings, sculptures, architectures and collages, participants of this course will create their own collage works in personal style. Tutor will advise the material and instrument details in the workshop opening. Tutor : Marco Szeto is an artist from Hong Kong, who has studied sketching and painting in Italy and Spain. He likes travelling and painting from nature, and has been promoting art education.
手繪英文字設計工作坊|Caligrafia Ocidental & Design|Hand Lettering & Design Workshop 05 ‐ 28/04 逢星期二、四|3aF, 5aF|Tue, Thu 19:30 ‐ 22:00 A 藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM| Art Square, Ground Floor of HGM 2
抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 年齡 |Idade |Age:
>=16
課節 |Lições |Lessons: 8 名額 |Vagas |Quota:
20
導師 |Tutor |Tutor:
阿堅奴|Aquino da Silva
語言 |Língua |Language: 粵語|Cantonense|Cantonese 費用 |Taxa |Fee:
MOP$ 400
適合對英文書法有興趣人士。課程前段以認識基礎英文書法歷史、沾水筆花體字運筆練習及 結構理解為主。課程中段後訓練學員針對英文書法技巧及創意運用,並完成各學員的主題創 作。 學員自備鉛筆、直尺、橡皮擦、A4 或以上草圖簿,創作實踐按學員個人需要自備彩色卡紙和 原材料。 導師:阿堅奴,平面設計專業畢業。主攻手繪英文書法及鉛筆精描創作。現專注創作及藝術 活動。 Os alunos devem trazer lápis, réguas, borrachas, livros de esboço de tamanho A4 ou maior, bem como cartões coloridos e outros materiais de base para praticar a arte da caligrafia. Tutor : Aquino da Silva tem formação universitária em design gráfico e é especialista em caligrafia ocidental e desenho a lápis, dedicando-se actualmente à criação e a actividades artísticas. This course is for people who are interested in English Calligraphy, and it will star with the basic history of English calligraphy, dip pen writing technique and the comprehension of word structure. Participants will then create their own works in personal style after some practicing sessions. Participants should bring pencil, ruler, rubber, A4 or larger sized sketch book. Colour carbon paper and other materials may be needed according to each participant’s personal need in his/her creative exercise. Tutor : Aquino da Silva majored in graphic design in college and specializes on Western calligraphy and pencil sketching, currently focusing on creation and art events.
基礎書法|Caligrafia Chinesa - Nível Básico|Basic Chinese Calligraphy 12/03 ‐ 07/05 (Excepto│Except 26/03 除外) 逢星期六│Sáb│Sat 10:30 ‐ 12:30 A 藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM| Art Square, Ground Floor of HGM 2
抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 年齡 |Idade |Age:
>=16
課節 |Lições |Lessons: 8 名額 |Vagas |Quota:
15
導師 |Tutor |Tutor:
蔡傳興|Choi Chun Heng
語言 |Língua |Language: 粵語|Cantonense|Cantonese 費用 |Taxa |Fee:
MOP$ 300
“書法”一詞,含有二義,其一是指寫字的方法,另一是指美好的字體。學習書法其實并非 難事,但須遵照一定的規則和途徑,按部就班,循序漸進,才能達致生活藝術化,藝術生活 化的理想。。 學員需自備紙、筆、墨。 導師:蔡傳興,澳門著名書法家,一直致力從事書法教育和推廣工作。 Os participantes devem trazer o seu próprio papel, escova de pintura chinesa, tinta, etc. Tutor : Choi Chun Heng é um conhecido calígrafo de Macau que há muito se dedica ao ensino e à promoção da caligrafia. The word ‘Calligraphy’ has two meanings, one means the way of writing, another meaning refer to beautiful font. Learning calligraphy need to be step by step, so as to carry out the ideal of artistic life and realistic art. Participants should bring their own paper, chinese brush, ink, etc. Tutor : Choi Chun Heng is a well‐known calligrapher in Macao, long dedicated to calligraphy education and promotion.
藝術這麼說──我的電影時代|Palestras sobre Arte: Filme|Art Talks: Film 03 ‐ 17/04 逢星期日|Dom|Sun 10:30 ‐ 13:00 & 14:00 ‐ 16:30 A 藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM| Art Square, Ground Floor of HGM 2
抽籤錄取|Admissão por Sorteio|Admission by Computer Lots 年齡 |Idade |Age:
>=18
課節 |Lições |Lessons: 6 名額 |Vagas |Quota:
20
導師 |Tutor |Tutor:
馮美華|May Fung
語言 |Língua |Language: 粵語|Cantonense|Cantonese 費用 |Taxa |Fee:
MOP$ 300
電影重新整理人生。這人生的重現原就是有你、有他/她、有我的故事。在這故事重塑裏, 我們平凡的生活和生命變得有色彩,變得有深度。是次三天活動,上午看電影,下午作討論。 導師:馮美華,獨立文藝工作者,參與創作、教育、策劃、評論等工作。曾獲亞洲文化協會 獎學金(錄像藝術)和香港藝術發展局藝術發展獎。亦是香港藝術發展局顧問和審批員。現 為藝術機構【艺鵠】的主席。 Tutor : May Fung Movie reorganises life. Life reappears with the story including you, him/her and me. During the reshaping of the story, our plain living and life become colorful and connotative. This is a three‐day activity, watching movie in the morning and discussing in the afternoon. Tutor : May Fung An independent art and cultural worker engaged in creation, education, curating and criticism. Awarded a fellowship for video art by the Asian Cultural Council and given an Art Development Award by the Hong Kong Art Development Council. Also an advisor and assessor of the Hong Kong Art Development Council. Now the chair of Art & Culture Outreach.
油畫人物寫生|Pintura a Óleo de Figura Humana|Human Figure Oil Painting 13/03 ‐ 03/04 (Excepto│Except 27/03 除外) 逢星期日|Dom|Sun 14:30 ‐ 17:30 10/04 ‐ 22/05 (Excepto│Except 01/05 除外) 逢星期日|Dom|Sun 10:00 ‐ 13:00 & 14:30 ‐ 17:30 A 藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM| Art Square, Ground Floor of HGM 2
條件錄取|Admissão por Selecção|Admission by Selection 年齡 |Idade |Age:
>=18
課節|Lições|Lessons:
15
名額 |Vagas |Quota:
15
費用|Taxa|Fee:
MOP$ 900
導師 |Tutor |Tutor:
黎小傑|Lai Sio Kit
語言 |Língua |Language: 粵語|Cantonense|Cantonese 適合具繪畫基礎人士。工作坊每堂設有模特兒寫生,導師將示範以油畫的技法,包括主體人物的色調協 調、人物的造型感、明暗與色彩不同的塊面塑造和畫面的整體感。課程還設有人體寫生環節,屬油畫基 本練習中難度最大的課題,讓學員了解人物全身形體起伏變化與不同姿勢的透視變化,掌控畫面的結構、 空間、體積和人物精神面貌的表現。 學員需自備布面畫框、鬃毛畫筆、調色刀、調色盤、油彩、松節油、調色油、報紙、肥皂、膠手套、圍 裙等工具。 導師:黎小傑,中央美術學院油畫碩士,全職藝術家。 Neste workshop, destinado a alunos já com conhecimentos de pintura, estes irão desenhar e pintar um modelo vivo, com o tutor a demonstrar técnicas de pintura a óleo, incluindo a escolha judiciosa de cores e ângulo de desenho do tema, como criar blocos de cores e tonalidades diferentes, e bem assim técnicas de composição equilibrada. O curso contempla também a aula de pintura de nu artistico – a parte mais difícil dos exercícios de pintura a óleo – ajudando os alunos a lidar com a questão da perspectiva, as linhas côncavas e convexas e os contornos do corpo humano, as diferentes posturas (do modelo), o domínio perfeito da composição, disposição do espaço e distribuição de volumes, de forma a mostrar tanto a espiritualidade como o lado físico da pessoa a retratar. Os participantes devem trazer suas próprias telas para pintura, pincels de pintura, faca de paleta, paleta, tinta a óleo, terebintina, óleo de linhaça, papel de jornal, sabão, luvas de borracha, avental, etc. Tutor : Lai Sio Kit é artista profissional e possui um mestrado em Pintura a Óleo pela Academia Central de Belas-Artes da China. Designed for people with a painting background, this workshop offers courses where students will draw and paint from a live model, with the tutor demonstrating oil painting techniques, including how to suitably add colours to and take on subjects, how to create blocks of different shades and hues, as well as how to create a well‐balanced composition. Also, the courses will cover the subject of nude painting – the most difficult part in basic oil painting exercises – to help students learn how to deal with perspective regarding the concave and convex lines and the contours of the human body and different postures (of the model), masterfully create composition, arrange the space and volume, to show the spirituality as well as the physicality of the subject. Participants should bring their own stretched canvases, mane hair paint brush, palette knife, palette, oil color, turpentine, oil painting medium, newspapers, soap, rubber gloves, apron, etc. Tutor : Lai Sio Kit is a full‐time artist with an MA in Oil Painting from the China Central Academy of Fine Arts.
油畫系列創作|Criação de Séries: Pintura a Óleo|Works in Series: Oil Painting 10/03 ‐ 19/05 (Excepto│Except 25/03 除外) 逢星期四、五|5aF, 6aF|Thu, Fri 19:00 ‐ 22:00 A 藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM| Art Square, Ground Floor of HGM 2
條件錄取|Admissão por Selecção|Admission by Selection 年齡 |Idade |Age:
>=16
課節 |Lições |Lessons: 20 名額 |Vagas |Quota:
20
導師 |Tutor |Tutor:
黎小傑|Lai Sio Kit
語言 |Língua |Language: 粵語|Cantonense|Cantonese 費用 |Taxa |Fee:
MOP$ 1200
這是油畫深度課程,適合具多年油畫經驗的人士。以導師個別指導的形式,引導你如何構思、 整合和創作具主題的組件系列油畫作品。 學員需自備布面畫框、鬃毛畫筆、調色刀、調色盤、油彩、松節油、調色油、報紙、肥皂、 膠手套、圍裙等工具。 導師:黎小傑,中央美術學院油畫碩士,全職藝術家。 Trata-se de um curso avançado, destinado a pintores veteranos, com docência personalizada (mestre-aluno) em que o tutor ensinará técnicas de composição e integração, para ajudar os alunos a criar séries temáticas. Os participantes devem trazer suas próprias telas para pintura, pincels de pintura, faca de paleta, paleta, tinta a óleo, terebintina, óleo de linhaça, papel de jornal, sabão, luvas de borracha, avental, etc. Tutor : Lai Sio Kit é artista profissional e possui um mestrado em Pintura a Óleo pela Academia Central de Belas-Artes da China. Designed for veteran oil painters, this advanced course offers one‐on‐one tutoring, where the tutor will teach participants composition and integration techniques to help them create series of themed works. Participants should bring their own stretched canvases, mane hair paint brush, palette knife, palette, oil color, turpentine, oil painting medium, newspapers, soap, rubber gloves, apron, etc. Tutor : Lai Sio Kit is a full‐time artist with an MA in Oil Painting from the China Central Academy of Fine Arts.
暢意水彩創作坊|Workshop Criativo de Aguarelas|Creative Watercolour Workshop 15/03 ‐ 17/05 逢星期二|3aF|Tue 19:30 ‐ 22:00 A 藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM| Art Square, Ground Floor of HGM 2
條件錄取|Admissão por Selecção|Admission by Selection 年齡 |Idade |Age:
>=16
課節 |Lições |Lessons: 10 名額 |Vagas |Quota:
20
導師 |Tutor |Tutor:
廖文暢|Lio Man Cheong
語言 |Língua |Language: 粵語|Cantonense|Cantonese 費用 |Taxa |Fee:
MOP$ 500
適合具繪畫基礎人士。導師將指導學員提升水彩風景畫創作水平,熟習水分控制、色調運用、 肌理變化等技巧,了解大幅水彩畫的繪畫方法,並以系列創作的方式捕捉澳門的優美風光。 學員請自備 300gsm 法國或英國生產之水彩畫紙、作畫工具、水彩顏料、畫板等。 導師:廖文暢,曾從事電影廣告製作及廣告設計工作,現專注繪畫創作,積極參與展覽。 Indicado para alunos já com conhecimentos elementares de pintura. O tutor irá ensinar a criar uma aguarela de grande tamanho, seguindo-se uma série de actividades criativas destinadas a captar belas paisagens de Macau. Os participantes devem trazer o seu próprio papel para aquarela (300g) feita em França ou no Reino Unido, pinceis para aguarela, tinta aquarela, prancheta para pintura, etc Tutor : Lio Man Cheong trabalhou em design de publicidade e comerciais de cinema e dedica-se agora à pintura, tendo participado em diversas exposições. Suitable for those with basic painting knowledge. The tutor will teach how to create a large watercolour painting, and aiming at a series of watercolour works with capturing beautiful Macao landscapes. Participants should bring their own watercolor paper (300gsm) made in france or UK, watercolor tools, watercolor pigments, sketchpad, etc. Tutor : Lio Man Cheong used to be engaged in film advertising and ad design. Now he focuses on painting and actively participates in exhibitioins.
版畫創作坊|Gravura|Printmaking A 班|Turma A|Class A 15/03 ‐ 12/05 逢星期二、四|3aF, 5aF|Tue, Thu 19:00 ‐ 22:00 B 班|Turma B|Class B 12/03 ‐ 22/05 (Excepto│Except 26/03, 27/03, 01/05, 14/05 除外) 逢星期六、日|Sáb, Dom|Sat, Sun 14:30 ‐ 17:30 A 藝術工作室,澳門回歸賀禮陳列館零層|Quadrado de Arte, R/C do HGM| Art Square, Ground Floor of HGM 2
條件錄取|Admissão por Selecção|Admission by Selection 年齡 |Idade |Age:
>=16
課節|Lições|Lessons:
18
名額 |Vagas |Quota:
15
費用|Taxa|Fee:
MOP$ 1100
導師 |Tutor |Tutor:
王禎寶|Wong Cheng Pou
語言 |Língua |Language: 粵語|Cantonense|Cantonese 適合具版畫基礎之人士。內容以銅版畫創作為主,應用直刻、美柔汀、腐刻等製版方法,亦 有旁及木版、膠版、孔版、拼貼版、單張版各類版種。學員須自備版畫耗材。所需用具導師 將於開課時說明。 註:該課程學員使用到腐蝕性物料。 導師:王禎寶,澳門當代版畫的開拓者之一,曾擔任英國倫敦大學斯理藝術研究所助理研究 員,從事版畫教學、寫作及藝術策劃工作。 Adequado sobretudo àqueles que tenham experiência de gravura. Serão explicadas as diferentes formas de produzir gravuras em placas de cobre, utilizando técnicas variadas como ponta seca, mezotinta, gravação a água-forte e aquatinta. Os participantes também farão trabalhos artísticos utilizando outros tipos de matrizes, como xilogravura, linóleos, stencil poroso, colagrafias e monotipos. O tutor irá informar em pormenor sobre os materiais e equipamentos necessários. Nota: Neste curso serão utilizados materiais corrosivos. Tutor : Wong Cheng Pou é um pioneiro da gravura contemporânea de Macau, antigo investigador assistente da conceituada Slade School of Fine Art do University College de Londres, e dedica-se agora ao ensino da gravura, a escrever e a planificar eventos artísticos. This workshop is designed for participants with basic printmaking skills. The ways to make etchings with copper plates using printmaking techniques such as drypoint, mezzotint, etching and aquatint, are introduced. Participants will also make artworks using other types of matrices, such as woodblock, linoleum block, porous stencil, collagraph, and monotyping matrix. Tutor will advise the material and instrument details in the workshop opening. Note: In this course, participants will use corrosive materials. Tutor : Wong Cheng Pou is a pioneer of contemporary printmaking in Macao, a former assistant researcher of the prestigious Slade School of Fine Art of University College in London and is currently engaged in teaching printmaking, writing, and arts planning.
報名須知與規則 報名採用“先報名、獲通知、後繳費”方式,除條件錄取之課程外,其餘課程如報名人 數超過限額將以電腦抽籤方式錄取。 1. ●
● ● 2. ●
報名 有興趣人士可於 2 月 17 日(星期三)至 24 日(星期三)以下列方式進行報名: 現場報名:將填妥的報名表遞交至各“現場報名”地點 (包括:澳門藝術博物館及指 定的圖書館)。詳細資料如下: - 澳門藝術博物館接待處 辦公時間:星期二至日 10:00 - 18:30。逢星期一休息。 地址:澳門新口岸冼星海大馬路澳門藝術博物館一樓;電話:87919814 - 澳門中央圖書館 * 辦公時間:星期一至日 10:00 - 20:00。 地址:荷蘭園大馬路 89 號 A-B;電話:28558049,28567576,28371642 - 青洲圖書館 * 辦公時間:星期一至六 10:00 - 20:00;星期日 12:00 - 20:00。 地址:青洲和樂坊大馬路 281 號美居廣場第 2 期四樓;電話:28225783,28381767 - 黑沙環公園黃營均圖書館 * 辦公時間:星期二至日 08:00-20:00。逢星期一休息。 地址:黑沙環勞動節大馬路黑沙環公園 (南);電話:28451830 - 下環圖書館 * 辦公時間:星期二至日 08:00-20:00。逢星期一休息。 地址:李加祿街下環街市三樓下環圖書館;電話:82947931 - 氹仔圖書館 * 辦公時間:星期一 14:00 - 20:30;星期二至日 09:30 - 20:30。 地址:氹仔成都街中央公園地庫 1 層;電話:28843105,28843172 * 逢澳門特區政府公眾假期休息。 傳真報名:將填妥的報名表傳真至 8791 9815。 網上報名:於藝博館網頁 www.MAM.gov.mo 提交報名表。 錄取 抽籤錄取: - 如人數不超過預定名額,符合資格及交齊資料之報名者將自動被錄取,而課程之餘額 將轉以先到先得形式接受報名,有興趣人士可於錄取公布日起到“現場報名"地點辦 理報名,並即時繳交學費。 - 倘若人數超過該課程之限額,則以抽籤錄取。抽籤所得之第一期錄取名單於 3 月 1 日(星期二)在藝博館網頁及藝博館一樓接待處張貼公布。同時將列出按抽籤順序排 列的十五位或以內之候補名單。 - 第一期名單之錄取者如未能依時繳費,將視作放棄,餘下名額由候補名單者補上。餘 下名額的數量將於 3 月 4 日(星期五)中午於藝博館網頁及藝博館接待處張貼公布。 為有效進行後補程序,前述的候補名單的十五位或以內之人士如有意後補上述名額, 必須於 3 月 4 日(星期五)下午三時至六時致電 8791 9815 登記後補申請。後補登 記時間結束後,藝博館將按來電登記者在候補名單的抽籤先後順序來填補上述名額。 如首位候補者沒有依時來電,則由排位二之候補者補上,如此類推,直至額滿。後補 錄取者被納入為第二期錄取名單。
條件錄取: 報讀“條件錄取”者除透過上述途徑報名外,另需在報名期截止前透過親臨“現場報名" 地點或電郵至 pt.edu.mam@icm.gov. mo 遞交 A4 尺寸之作品副本,副本需標示清楚報名者 的姓名,身份證前四位數字及報讀課程的名稱,該副本不作退還。錄取將按新生提交之作品 及按舊生先前之上課表現作錄取條件,如需進一步資料會聯絡報名人士。錄取名單於 3 月 1 日(星期二)在藝博館網頁及於藝博館一樓接待處張貼公布。 ●
3. ● ●
繳費 第一期繳費日期為 3 月 1 日(星期二)至 3 日(星期四);第二期繳費日期為 3 月 5 至 6 日(星期六、日),繳費可於上述“現場報名”地點辦理,逾期繳費,錄取資格作廢。 除特別註明外,課程學費不包括材料費。錄取者須以澳門幣繳付學費,並以現金或劃線 支票交付。支票抬頭請寫文化基金。
4.
優惠 繳費時出示有效澳門教師證或藝博館之友會員證。澳門教師及藝博館之友普通會員可享八 折優惠;藝博館之友永久會員更享半價。 5. ● ● ● ● ● ● ● ●
備註 年齡之計算以 2016 年 2 月 17 日為準。繳費時或須出示身份證明文件以作查核。 每人限報最多三項課程,不可同時報讀有時間重疊之課程或同課程不同之班別。一經錄 取不得因私人理由更改報讀之課程或班別。 資料不全或不明確者,恕不受理。報名表內的個人資料只供藝博館作安排活動之用。 報讀兒童班及親子班,聯絡資料欄請填上家長之聯絡資料。 凡錄取後不繳費或上課不足 75%之人士,下一季度之課程報名只作候補處理。 若遇特殊情況,藝博館保留取消任何課程的權利。除藝博館主動取消課程,否則一切已 繳學費,概不退還。已繳學費及學額亦不得轉讓他人。 澳門藝術博物館將為每位參加者購買保險。 課程資料若有變動,以藝博館網頁最新資料為準,恕不另行通知。
收集個人資料聲明 根據第 8/2005 號法律《個人資料保護法》的規定: 1. 在本表格內所提供的個人資料會用作處理申請和購買保險的用途。 2. 基於履行法定義務,上述資料亦有可能轉交其他有權限實體。 3. 申請人有權依法申請查閱、更正或更新存於本署的個人資料。 4. 文化局人員在處理申請者的個人資料時,均會作出保密及妥善保管的措施,直至該等資 料使用完畢及保存期結束,屆時有關資料將按規定銷毀或封存。
Método e Regras de Inscrição A inscrição far–se–á na base de “inscreva–se primeiro, informe–se e pague depois”. Se o número de candidatos exceder a quota dos cursos, a admissão para todos os cursos, com excepção dos que requeiram selecção, será decidida por ‘sorteio de computador’. 1.
Inscrição Os interessados podem inscrever–se entre 17 (quarta-feira) e 24 (quarta-feira) de Fevereiro de uma das seguintes formas: ● Inscrição no local: é favor apresentar o formulário de inscrição devidamente preenchido no MAM ou as bibliotecas designadas. Os locais da inscrição são indicados a seguir. - Recepção do MAM Horário de funcionamento: 3.ª feira a Domingo 10:00 - 18:30, encerrado à 2.a feira. Endereço: 1º andar do Museu de Arte de Macau, Av. Xian Xing Hai, NAPE; Tel: 8791 9814 - Biblioteca Central * Horário de funcionamento: 2.ª feira a Domingo 10:00 - 20:00. Endereço: Av. Conselheiro Ferreira de Almeida, N.o 89 A-B; Tel: 2855 8049, 28567576 - Biblioteca da Ilha Verde * Horário de funcionamento: 2.ª feira a Sábado 10:00 - 20:00; Domingo 12:00 - 20:00. Endereço: Av. da Concórdia, N.o 281, 4.o andar Edf. May Fair Garden II Fase; Tel: 2822 5783, 2838 1767 - Biblioteca de Wong Ieng Kuan no Jardim da Areia Preta * Horário de funcionamento: 3.ª feira a Domingo 08:00-20:00. Endereço: Parque Urbano da Areia Preta (Sul), Avenida 1o de Maio; Tel: 2845 1830 - Biblioteca de S. Lourenço * Horário de funcionamento: 3.ª feira a Domingo 08:00-20:00. Endereço: Rua de João Lecaros, 2o andar do Mercado de S. Lourenço; Tel: 8294 7931 - Biblioteca da Taipa * Horário de funcionamento: 2.ª feira 14:00 - 20:30; 3.ª feira a Domingo 09:30 - 20:30. Endereço: Rua de Seng Tou da Taipa, Parque Central da Taipa, 1.ª Cave; Tel: 2884 3105, 2884 3172 * Encerra aos feriados da RAEM. ● Inscrição por fax: é favor enviar o formulário de inscrição devidamente preenchido para o número de fax 8791 9815. ● Inscrição por Online: www.MAM.gov.mo
2. ●
●
Admissão de Candidatos Admissão por Sorteio: - Se o número de candidatos não exceder o número de vagas, os que entregaram todos os documentos exigidos serão admitidos de imediato. As restantes vagas serão preenchidas com base na ordem de inscrição (‘first come, first served’). Os interessados podem entregar o seu pedido e pagar as propinas do curso nos “locais de inscrição” indicados, a partir da data do aviso (de lugares vagos). - Se o número de candidatos for superior à quota do curso, as inscrições serão decididas por sorteio. Com base neste, a Lista de Admissão da 1ª Fase e a lista de espera dos primeiros 15 vencedores estarão sujeitas a anúncio no website do MAM e afixadas na recepção do MAM do 1º andar, no dia 1 de Março (terça-feira). - Se os candidatos em Lista de Admissão da 1ª Fase não pagarem a propina na altura devida, a sua inscrição ficará anulada e as vagas serão preenchidas por lista de espera. O aviso sobre o número de vagas disponível será anúncio no website do MAM e afixadas na recepção do MAM do 1º andar, ao meio-dia de 4 de Março (sexta-feira). Para facilitar os procedimentos, os 15 (ou menos) candidatos em lista de espera deverão confirmar a sua inscrição, através do número de telefone 8791 9815, entre as 15 e as 18 horas do dia 4 de Março (sexta-feira). A seguir, o MAM preencherá as vagas com os candidatos que telefonaram, consoante a ordem da prioridade da lista de espera. Se o candidato com prioridade mais alta falhar o telefonema de confirmação, será substituído pelo seguinte e assim sucessivamente, até serem preenchidas todas as vagas. Finalmente, todos os candidatos restantes em lista de espera serão colocados numa Lista de Admissão da 2ª Fase. Admissão por Seleção:
Para se inscrever em cursos que requerem “seleção”, os interessados terão de completer os seguintes procedimento adicional: entregar uma cópia de um trabalho pessoal em tamanho A4 nos locais de inscrição ou através do email, antes do final do prazo de inscição; o trabalho deverá estar devidamente identificado com o nome do interessado, os primeiros 4 números do BI e o nome do curso. A cópia não será devolvida.. A admissão através de selecção basear-se-á nos seguintes critérios: para os novos inscritos, no trabalho que sumeterem; para os repetentes, no seu desempenho durante o curso anterior. A lista de admissão será feita a partir da análise dos trabalhos apresentados pelos candidatos, que serão contactados (pelo MAM) no caso de ser necessária mais informação. A lista dos candidatos admitidos será anunciada na página da internet do MAM e afixada na recepção do MAM do 1º andar a 1 de Março (terça-feira). 3. ● ●
Pagamento das Propinas do Curso O primeiro prazo de pagamento (para Lista de Admissão da 1ª Fase) será entre o dia 1 (terça-feira ) e 3 (quinta-feira) de Março; o pagamento dos candidatos da Lista de Admissão da 2ª Fase sendo entre o dia 5 (sábado) e 6 (domingo) de Março, nos locais da inscrição. A falta de pagamento implica a anulação da inscrição. A menos que seja expresso, as propinas do curso excluem o custo dos materiais. O pagamento deverá ser efectuado em patacas, em dinheiro ou em cheque cruzado e em nome do Fundo de Cultura.
4.
Privilégios Os Amigos do MAM - Comun e professores locais podem beneficiar de 20% de desconto sobre a propina do curso. Os Amigos do MAM – Vitalícios têm descontos de 50%. Para beneficiar do desconto é favor apresentar no acto de pagamento o cartão de membro de Amigos do MAM ou um documento válido de identificação de como é professor em Macau. 5. ● ● ● ● ● ● ●
Observações A idade será determinada em função do dia 17 de Fevereiro 2016. No acto de pagamento das propinas do curso, o/a candidato/a poderá ter de apresentar o seu documento de identificação pessoal, para efeitos de verificação. Cada candidato pode inscrever-se num máximo de três cursos, não sendo permitida a frequência de cursos com horários sobrepostos ou de diferentes aulas do mesmo curso. Uma vez admitido, não se aceitam trocas de curso ou de classe por motivos pessoais. Os impressos que contenham informação incomplete ou inexacta não serão aceites. A informação facultada nos impressos de inscrição será utilizada apenas para as actividades do Museu de Arte de Macau. Os candidatos seleccionados que não efectuarem o pagamento atempadamente ou os participantes com uma frequência dos cursos inferior a 75%, serão considerados candidatos de lista de espera quando se inscreverem para próximo semestre de oficinas / cursos. Em circunstâncias especiais, o MAM reserva–se o direito de cancelar qualquer curso. Excepto se o curso for cancelado pelo MAM, as propinas pagas não serão reembolsadas. Não é permitido transferir propinas pagas ou lugares nos cursos para terceiras pessoas. O MAM realizará um seguro para cada participante. O Museu não informará sobre alterações a este regulamento. É favor consultar o sítio web do Museu de Arte de Macau para possíveis alterações.
Declaração para Prestação de Dados Pessoais Nos termos da Lei n.º 8/2005 “Lei da Protecção de Dados Pessoais”: 1. Os dados pessoais prestados neste formulário serão utilizados para fins de processamento de pedidos e aquisição de um seguro. 2. Por razões de cumprimento das obrigações legais, esses dados podem ser transferidos para outras entidades competentes. 3. O requerente pode, nos termos da lei, consultar, rectificar e actualizar os dados pessoais na posse deste Instituto. 4. Ao tratar dos dados pessoais do requerente, o pessoal deste Instituto toma as devidas medidas de precaução e cumpre o dever de sigilo e de guarda, até terminar o fim a que se destinavam ou expirar o seu prazo de conservação. Neste caso, os dados serão, nos termos da disposição em vigor, destruídos ou bloqueados.
Application Info and Rules The Application is on a ‘Sign up first, get informed, and pay later’ basis. If the number of candidates exceeds its quota, admission to all courses except those requiring selection will be decided by ‘computer lots’. 1. Application th th Interested persons can register between 17 (Wednesday) to 24 (Wednesday) of February in the following ways: ● Enrollment sites: please submit the filled application form to MAM or the designated libraries. Details are shown as below: - Reception of MAM Office hours: Tuesday to Sunday, 10:00 ‐ 18:30, closed on Mondays. st Address: 1 Floor of Macao Museum of Art in Macao Culture Centre, Av. Xian Xing Hai, NAPE; Tel: 8791 9814 - Central Library * Office hours: Monday to Sunday, 10:00 ‐ 20:00. o Address: Av. Conselheiro Ferreira de Almeida, N. 89 A‐B; Tel: 2855 8049, 2856 7576, 2837 1642 - Ilha Verde Library * Office hours: Monday to Saturday, 10:00 ‐ 20:00; Sunday, 12:00 ‐ 20:00 o o Address: Av. de Concórdia N. 281, 4. andar Edf. May Fair Garden II Fase; Tel: 2822 5783, 2838 1767 - Wong Ieng Kuan Library in Areia Preta Urban Park * Office hours: Tuesday to Sunday, 08:00‐20:00, closed on Mondays. o Address: Parque Urbano da Areia Preta (Sul), Avenida 1 de Maio; Tel: 2845 1830 - S. Lourenço Library * Office hours: Tuesday to Sunday, 08:00‐20:00, closed on Mondays. o Address: Rua de João Lecaros, 2 andar do Mercado de S. Lourenço; Tel: 8294 7931 - Taipa Library * Office hours: Monday, 14:00 ‐ 20:30; Tuesday to Sunday, 09:30 ‐ 20:30. Address: Rua de Seng Tou da Taipa, Parque Central da Taipa, 1.ª Cave, Taipa; Tel: 2884 3105, 2884 3172 * Closed on Macao Public Holidays. ● Apply via fax: please send the filled application form to 8791 9815. ● Online Sign up: www.MAM.gov.mo. 2. Admission ● Admission by Computer Lots: - If the number of candidates is within the course’s quota, qualified applicants who submit all required documents will be promptly admitted. The remaining quota will then be opened for application on a ‘first come, first served’ basis. People with interest can submit application and pay the course fee at the “enrollment sites”, start from the date of notice. - If the number of applicants exceeds the course’s quota, admission will be decided by draw. Based on this, the first admission list and the waiting list of the first 15 or so winners will be announced on st st MAM website, and also posted at the reception of MAM, 1 floor, on 1 (Tuesday) of March. - If applicants on the first admission list fail to pay on time, application will be voided, and the remaining quota will be opened to applicants on the waiting list. The notice for the remaining quota th will be posted on the MAM’s website and MAM’s reception bulletin board at 12 p.m. on 4 (Friday) of March. To streamline procedure, those 15 or less applicants on the waiting list must confirm their th application by calling 8791 9815 on 4 (Friday) of March, from 3 to 6 p.m., Afterwards, the MAM will fill the remaining quota with those who have confirmed on phone, based on the priority of the waiting list. If the applicant with the highest priority fails to call, applicant with the second highest priority will take his/her place, and so on until all quota is filled. Finally, all standby applicants will be placed on the second admission list.
Admission by Selection: To apply courses which requires ‘selection’, applicants will first need to complete the aforementioned procedure of enrollment. Besides, applicants will need to submit a copy of one personal work in A4 size to the enrollment sites or through email before the enrollment deadline. Personal information should be written on the copy of the work, which includes names of applicants, the first 4 digitals of ID number and the name of the course. The copy will not be returned. Admission selection will be based: for new enrollers, on the work submitted; for repeaters, on the performance during the previous course. Applicants will be contacted if more information is needed. List of the admitted candidates will be st st announced on MAM website, and also posted at the reception of MAM, 1 floor, on 1 (Tuesday) of March.
●
3. ● ●
Payment of Course Fee st th th Payment date for the first admitted: 1 (Tuesday) to 3 (Thursday) of March; for the second admitted: 5 th (Saturday) to 6 (Sunday) of March. Payment can be made at the “enrollment sites”. (Failure to pay within the specified period will be voided admission). Unless otherwise specified, the course fee excludes the cost of materials. Payment should be made in MOP by cash or crossed check (please issue check payable to Fundo de Cultura).
4. Privileges Friends of MAM – Ordinary Member and local teachers can enjoy 20% discount off the course fee; Friend of MAM – Life Member can even enjoy half price. To enjoy the privilege, please present the Friends of MAM membership card or a valid Macao teacher card during payment. 5. Remarks th ● Age is determined as of 17 February 2016. When paying the course fee, the admitted candidate may be required to present his/her identity document for verification. ● Each applicant can enroll in a maximum of 3 courses. It’s not allowed to enroll in courses with conflicting schedule or in different classes of same course. After applicant being admitted, no changes of courses or classes are allowed due to private reasons. ● Forms with incomplete or unclear information will not be accepted. Information in the application forms will be used for the activities of MAM only. ● Selected candidates who fail to pay course fees on time, or participants with an attendance of less than 75%, will be placed on the waiting list for their application of next term’s workshops / courses. ● Under special circumstances, MAM reserves the right to cancel any courses. Unless the course is cancelled by MAM, paid fees are not refundable. Transferring paid fee and course seats to another person is not allowed. ● MAM will buy insurance for each participant. ● Museum will not advise further amendments of these rules. Please refer to information posted on Macao Museum of Art website. Personal Information Collection Statement As stipulated in Law no. 8/2005 Personal Data Protection Act: 1. The personal information collected in this form will be used for processing your application and insurance purpose. 2. Such information may be transferred to other authorized entities to fulfill statutory obligations. 3. The applicant has the right to request access to, and correction or update of the personal information in this application held by the Civic and Municipal Affairs Bureau (IACM). 4. The information collected in connection with your application will be kept confidential and treated with due care by ICM staff until the completion of your application and the expiry of the storage period. The information will then be destroyed or archived.
上課須知與規則 1.
藝博館保留調整課程章程內所列上課日期、時間、地點、人數及導師之權利。上課期間如有更改或 其他緊急通知,學員可獲短訊通知。如學員未能於指定日期上課,藝博館將不會為個別學員再安排 補課或辦理任何退款手續。
2.
除特別安排外,所有課程於公眾假期停課。
3.
請攜帶身份證或學員證上課,否則藝博館有權禁止學員進入教室。
4.
颱風及暴雨警告 ‧
熱帶氣旋: (一)在上午七時正或在中午十二時正仍然懸掛三號風球,兒童班及親子班分別於 上午停課或下午至晚間停課,但青少年班及成人班照常上課; (二)在上午七時正或在中午十 二時正仍然懸掛八號或以上風球,所有課程分別於上午停課或下午至晚間停課。 (三)當日曾 懸掛八號或以上風球,如果八號或以上風球除下,並在上午七時正仍然懸掛三號風球,所有 課程停課。且此情況本款(一)項規定不適用。
‧
暴雨: (一)當暴雨警告信號在上午七時至九時或中午十二時至下午二時發出或仍然生效,所 有課程分別於上午停課或下午至晚間停課。
5.
除特別註明外,學員須自備物料上課,需額外準備的物料將於課堂通知。
6.
學員應妥善愛護上課場所內之教具、教學設備、各項器材及設備,同時就課堂提供之物料亦應節約 使用,切勿浪費。使用完的物品、物料及設備等均需清潔好並放回原位。
7.
所有上課場地內禁止進食。學員上課時必須關掉手機及傳呼機。請遵守《公共地方總規章》 。
8.
如學員未能依時繳付導師代購之材料費,又或未能依從導師或藝博館工作人員指示,破壞上課秩序, 或於課堂中騷擾其他學生上課,導師及藝博館工作人員有權勸喻之。屢勸不聽者,主辦者有權即時 終止其上課,並有權禁止其日後報讀課程。
9.
所有課堂派發的課程教材及資料只供學員修讀之用,所有版權均屬藝博館所有。除得到藝博館准許 外,學員嚴禁於藝博館及上課場地範圍內進行錄音、攝錄等活動。即使獲得批准,亦必須根據藝博 館的要求進行。
10. 藝博館會安排工作人員(導師或助理等)以相片或錄像形式記錄上課及活動的情況,包括學員上課 作業的進度等,作為課程評估和持續改善之用。另,在有需要時亦會採用部分圖像紀錄作為同類型 活動宣傳推廣之用,事前不會通知當事人。 11. 學員上課不足 75%,下一季度之課程報名只作候補處理。 12. 學員借用儲物櫃、版畫室儲物抽屜及課室內存放的私人物品,以及課堂作品,如有遺失及損壞本館 恕不負責。學員亦需在課程完結後 14 天內清走上述物品。需提前致電 8504 1804 預約取回時間。逾 時未取的物品,本館將當作棄置物銷毀處理。 13. 參加課程之學員,其出席率達 75%,可於課程結束後一個月內透過書面申請要求由文化局發出研習 證書(出席證明)。書面申請可交往藝博館接待處,經審核成功申請者在獲得通知後須親臨領取。 14. 藝博館已加入教育暨青年局主辦之“終身學習獎勵計劃”之聯網機構。學員在完成每一個課程後, 憑課程收據到藝博館售票處辦理手續,將獲發經確認之“活動記錄頁”一份。查詢計劃詳情可瀏覽 “終身學習獎勵計劃”網頁 www.dsej.gov.mo/ppac 或致電(853)2856 9440。 *
澳門藝術博物館保留對以上須知之解釋權。如對藝博館課程有任何意見或建議,可電郵至 MAM@icm.gov.mo
Notas e Regras para Cursos 1.
2. 3. 4.
5. 6. 7. 8.
9.
10.
11. 12.
13.
14.
*
Museu de Arte de Macau (MAM) tentará providenciar o orientador do curso na data, hora e local especificados no plano do curso. Durante o período do curso, os participantes receberão notificação através de SMS de quaisquer alterações ao acima disposto ou de novas informações. Os alunos serão notificados caso seja necessário efectuar alterações. Se os alunos não puderem frequentar as lições nas datas designadas, o MAM não reporá as lições nem reembolsará os alunos. Todas as aulas serão interrompidas nos feriados públicos excepto em caso de situação especial. É favor exibir o cartão de identidade ou de estudante ao frequentar as classes, caso contrário o MAM reserva o direito de proibir a entrada. Em caso de sinais de aviso de mau tempo ou de tempestade tropical ‧ Tempestade tropical (tufão): (1) No caso de estar içado o Sinal de Tufão nº 3 às 7 horas, as aulas do período da manhã dos cursos infantis e dos cursos de pais e filhos serão canceladas. No caso de estar içado o Sinal de Tufão nº 3 ao meio dia, as aulas do período da tarde e da noite serão canceladas. As aulas dos cursos para jovens e adultos não serão afectadas. (2) No caso de estar içado o Sinal de Tufão nº 8 às 7 horas, serão canceladas todas as aulas do período da manhã. No caso de estar içado o Sinal de Tufão nº 8 ao meio dia, serão canceladas todas as aulas do dia. (3) Se no dia for içado o Sinal de Tufão nº 8 e mais tarde passar a sinal 3, mas ainda estiver içado às 7 horas, serão canceladas todas as aulas. Neste caso não se aplica o disposto no ponto 1. ‧ Em caso de mau tempo: Se o sinal de mau tempo (Bola preta) for içado entre as 7 e as 9 horas e se mantiver em vigor, serão canceladas todas as aulas do período da manhã. Se o sinal de mau tempo (Bola preta) for içado entre as 12 e as 14 horas e se mantiver em vigor, serão canceladas todas as aulas do período da tarde e da noite. Excepto em caso de notificação especial, os estudantes poderão necessitar de trazer materiais extra para as lições. Recomenda-se que os participantes utilizem todos os utensílios didácticos, equipamentos e demais dispositivos com o maior cuidado, evitando danos e desperdício, e procedam à sua limpeza após utilização, antes de os voltar a colocar nos respectivos lugares. É proibido comer em todos os locais dos cursos. Os estudantes deverão desligar os telefones móveis e pagers durante as lições. É favor cumprir o Regulamento Geral dos Espaços Públicos. Os estudantes que falharem no pagamento dos materiais, não cumprirem as instruções do tutor ou do pessoal do Museu de Arte de Macau, que não observarem as regras da sala de aulas ou que perturbem outros estudantes durante as aulas, serão avisados pelo tutor ou pelo pessoal do MAM. Caso a situação se mantiver, a Organização solicitará aos transgressores o abandono da aula as salas de aula e asua exclusão de futuros cursos do MAM será considerada. Os materiais e informação dados pelo MAM são para uso dos alunos do curso. O MAM reserva todos os direitos de autor. Os estudantes estão proibidos de efectuar gravações de som, vídeo ou ter outras actividades de gravação durante as liçõessem a autorização expressa do MAM. As partes aprovadas devem agir de acordo com as condições do MAM. O pessoal do MAM (monitor ou assistente) irá fotografar ou videografar as actividades do curso, registando o progresso dos alunos, para posterior avaliação e aperfeiçoamento. De notar que parte dos registos em fotografia ou vídeo poderão ser utilizados pelo MAM para promover actividades similares, sem o prévio consentimento dos participantes. Caso a frequência seja inferior a 75%, os candidatos serão colocados em lista de espera no próximo semestres de oficinas / cursos. Recomenda-se que os participantes mantenham todos os seus pertences e trabalhos nos cacifos e gavetas de armazenagem do estúdio de gravura ou da sala de aulas. O MAM não assume nenhuma responsabilidade por quaisquer perdas ou danos. Além disso, os participantes devem retirar todos os seus trabalhos e utensílios dos locais acima referidos no prazo de 14 dias após o término do curso, avisando previamente, através do telefone 8504 1804, a altura em que pretendem vir buscá-los. Quaisquer objectos não retirados dentro do prazo atrás referido serão deitados fora pelo MAM. Os participantes em cursos, cuja assiduidade atinja os 75% podem solicitar, ao ICM, por escrito, no prazo de um mês após a conclusão do curso, a emissão de um Diploma (Certificado de Frequência). Carta de candidatura pode ser entregue na recepção do MAM. Após serem informados da atribuição do certificado, o requerente deverá recolhê-lo, em mãos. Museu de Arte de Macau associou-se ao ‘Projecto do Prémio sobre a Aprendizagem Contínua’ organizado pela Direcção dos Serviços de Educação e Juventude. Ao apresentarem o recibo do curso completo do Museu de Arte de Macau na recepção do mesmo Museu, os alunos do curso receberão um livro de registo de actividade concluída. Para mais informações sobre o Prémio, é favor visitar a página web do Prémio no endereço www.dsej.gov.mo/ppac ou telefonar para o n.º (853) 2856 9440. O Museu de Arte de Macau reserva o direito de interpretação final do regulamento acima exposto. Caso deseje apresentar alguma sugestão ou opinião sobre os cursos, é favor enviar-nos um email para o endereço MAM@icm.gov.mo.
Course Info & Rules 1. Macao Museum of Art (MAM) reserves the right to adjust to the course on the date, time, venue, number of students and course tutor. During the course period, participants will receive notification by SMS for any alterations about the course or any emergency notice. If students cannot attend the class on assigned dates, MAM will not make up classes or reimburse to students. 2. All classes will be suspended during public holidays except for special arrangement. 3. Please present identity card or student card when attending class; otherwise MAM reserves the right to prohibit entry. 4. Typhoon and Rainstorm Warning Signals ‧ Tropical Cyclone: (1) If Typhoon Signal No.3 is hoisted at 07:00am, morning classes of Children’s courses and parent‐child courses will be cancelled; If Typhoon Signal No.3 is hoisted at 12:00pm, their afternoon or evening classes will be cancelled. However, youth and adult courses classes will go on as usual in both cases. (2) In the case of Signal No. 8 or above is hoisted at 7am, all the morning classes will be cancelled; in the case of Signal No. 8 or above is hoisted at 12am, all afternoon or evening classes will be cancelled. (3) If Typhoon Signal No. 8 or above has once issued, then downgraded to Signal No. 3 and being hoisted until 07:00am, all classes will be cancelled. In this case, provisions in Item 1 do not apply. ‧ Rainstorm: If rainstorm warning signal is raised between 7‐9am and remain valid during the period, all morning classes will be cancelled; If rainstorm warning signal is raised between 12‐2pm and remain valid during the period, afternoon and evening classes will be cancelled. 5. Except for special notification, students need to bring necessary materials for the class by themselves. If necessary, students will be informed to bring extra materials during the class. 6. Students should take good care of all the teaching aids, equipment and devices. Do not waste materials provided in course. They should also clean all the used items, materials, and equipment, before placing them back. 7. Eating and smoking are prohibited in all venues. Students must switch off mobile phones and pagers during the class. Please abide by the General Regulation Governing Public Places. 8. Student, who fails to pay the material fee to tutors on time, or does not comply with the instruction of tutors or staffs of Macao Museum of Art, or break classroom regulations or disturb other students during the class, will be admonished by the tutor or staff of MAM. Should further disruption of classes occur after repeated warnings, the organizer reserves the right to terminate the offender(s)’s qualification for attending the class and his/her application for forthcoming courses at MAM will not be accepted. . 9. Hand‐outs, materials and information given by MAM are only for the course usage. MAM reserves all copyright. Without the expressed permission of MAM, students are prohibited from making sound recordings, video recordings or to engage in other recording activities during the class. Approved parties should also comply with requirements of MAM. 10. MAM staff (tutor or assistant) will photograph or videotape course activities, recording the students’ progress for evaluation and to seek improvement. Moreover, part of the photographs may be used for promotion of similar activities without consent from the participants in advance. 11. If attendance is less than 75%, those candidates will be placed on the waiting list for their application of next term’s workshops/ courses. 12. Students can keep their belongings and works in the lockers, storage drawers of the printmaking studio, and classrooms. MAM accepts no responsibility for the loss or damage of any articles. Moreover, students must remove their personal tools or works from the above‐mentioned places within 14 days after the course ends, calling in advance 8504 1804 to notify the time for picking up their items. Any items not retrieved by the stated deadline will be disposed of by the MAM. 13. Participants whose attendance rate reaches 75% can apply to ICM in writing, within one month after completion of the course, for the issuance of a Study Certificate (Attendance Certificate). Application letter can be delivered to MAM reception. Upon being informed of the grant, applicants must come and collect the certificate in person. 14. The Macao Museum of Art has joined the ‘Lifelong Learning Incentive Scheme’ organised by the Education and Youth Affairs Bureau. On production of the receipt of a completed course at the ticketing office of the Macao Museum of Art, students will be granted a ‘verified registered page of activity’. For details of the scheme, please visit the Lifelong Learning Incentive Scheme at www.dsej.gov.mo/ppac or call (853) 2856 9440. * Macao Museum of Art reserves ultimate right of interpretation of above regulations.If you have any opinions or suggestions on the courses held by MAM simply e‐mail us at: MAM@icm.gov.mo.
注意│Atenção│Attention: 更改了“現場報名”地點│Novos Locais da Inscrição│New Enrollment Sites: ‐
澳門藝術博物館接待處 Recepção do MAM Reception of MAM
‐
澳門中央圖書館 Biblioteca Central Central Library
‐
青洲圖書館 Biblioteca da Ilha Verde Ilha Verde Library
‐
黑沙環公園黃營均圖書館 Biblioteca de Wong Ieng Kuan no Jardim da Areia Preta Wong Ieng Kuan Library in Areia Preta Urban Park
‐
下環圖書館 Biblioteca de S. Lourenço S. Lourenço Library
‐
氹仔圖書館 Taipa Library Biblioteca da Taipa
* 詳細地址見內頁。│Mais detalhes podem ser encontrados no folheto.│ Full details can be found inside this leaflet.