2
2
Abako Evo
Un sistema di divisioni che moltiplica vantaggi.
2
Progettare l’ambiente ufficio oggi diventa più semplice e veloce con Abako Evo, l’innovativa proposta della Mangini in cui design e tecnica si fondono per dar vita a un prodotto unico dalle elevate prestazioni tecniche e dall’estetica inimitabile. La sua struttura modulare assicura la massima flessibilità di montaggio e i giunti a incastro determinano un’estrema rapidità di assemblaggio, riducendo al minimo i tempi
di progettazione, realizzazione e installazione, rispetto alle pareti mobili tradizionali. L’innovativo rivestimento in cartongesso nobilitato rende l’intera parete ineguagliabile in termini di estetica, acustica e protezione antincendio. Infatti, la sua classificazione al fuoco B-s1, d0 consente ad Abako Evo di essere utilizzata anche negli edifici con elevate prescrizioni di sicurezza antincendio. Tutto ciò senza rinunciare all’estetica:
l’ampia gamma di finiture legno e la cura dei dettagli rendono il prodotto attuale e mai banale, con uno stile che ridisegna armonicamente lo scenario dell’ufficio moderno. Raffinata nel design, dotata di elevate prestazioni tecniche di serie, Abako Evo si distingue anche per l’ottimo rapporto qualità/prezzo, rappresentando una valida alternativa sia alle divisioni in cartongesso, che alle pareti mobili d’arredamento.
A partitioning system multiplying the advantages. The project of your office will be easier and quicker with Abako Evo, the brand new product from Mangini putting together design and technique, thus ensuring high technical performances and inimitable style. Its modular structure ensures the highest assembly flexibility and its slip joints make the assembly very fast, so that the time for project,
3
Abako Evo
Un sistema di divisioni che moltiplica vantaggi.
2
Progettare l’ambiente ufficio oggi diventa più semplice e veloce con Abako Evo, l’innovativa proposta della Mangini in cui design e tecnica si fondono per dar vita a un prodotto unico dalle elevate prestazioni tecniche e dall’estetica inimitabile. La sua struttura modulare assicura la massima flessibilità di montaggio e i giunti a incastro determinano un’estrema rapidità di assemblaggio, riducendo al minimo i tempi
di progettazione, realizzazione e installazione, rispetto alle pareti mobili tradizionali. L’innovativo rivestimento in cartongesso nobilitato rende l’intera parete ineguagliabile in termini di estetica, acustica e protezione antincendio. Infatti, la sua classificazione al fuoco B-s1, d0 consente ad Abako Evo di essere utilizzata anche negli edifici con elevate prescrizioni di sicurezza antincendio. Tutto ciò senza rinunciare all’estetica:
l’ampia gamma di finiture legno e la cura dei dettagli rendono il prodotto attuale e mai banale, con uno stile che ridisegna armonicamente lo scenario dell’ufficio moderno. Raffinata nel design, dotata di elevate prestazioni tecniche di serie, Abako Evo si distingue anche per l’ottimo rapporto qualità/prezzo, rappresentando una valida alternativa sia alle divisioni in cartongesso, che alle pareti mobili d’arredamento.
A partitioning system multiplying the advantages. The project of your office will be easier and quicker with Abako Evo, the brand new product from Mangini putting together design and technique, thus ensuring high technical performances and inimitable style. Its modular structure ensures the highest assembly flexibility and its slip joints make the assembly very fast, so that the time for project,
3
realization and installation are much shorter compared with the traditional mobile partitions. The new melamine plasterboard panels make the whole partition inimitable in terms of aesthetics, acoustics and fire protection. Its B-s1, d0 fire classification allows Abako Evo to be installed also in buildings with strict fire protection requirements. And you don’t have to renounce to a stylish design: The wide range 4
of wooden finishings and the attention given to the details make the product modern and never banal, with a style harmoniously shaping the scenery of the modern office. With its refined design and the high technical performances as standard, Abako Evo also offers a very good quality-price ratio, thus confirming itself as a good alternative to plasterboard partitions and furniture mobile partitions.
Un système de cloisons qui multiplie les avantages. Abako Evo, le dernier produit novateur de Mangini, simplifie et accélère le projet des bureaux. Un produit qui fond design et technique en achevant ainsi d’extraordinaires performances techniques et une qualité esthétique inimitable. Sa structure modulaire assure une flexibilité de montage extrême et l’assemblage emboité est très rapide, de façon
à réduire les temps de projet, réalisation et installation par rapport aux cloisons amovibles traditionnelles. Avec le nouveau revêtement en mélaminé sur plâtre, Abako Evo est inimitable en termes d’esthétique, acoustique et sécurité en cas d’incendies. Son classement feu B-s1, d0 permets à Abako Evo d’être utilisé même dans les immeubles avec des prescriptions de sécurité incendie très strictes. Et l’aspect esthétique aussi 5
realization and installation are much shorter compared with the traditional mobile partitions. The new melamine plasterboard panels make the whole partition inimitable in terms of aesthetics, acoustics and fire protection. Its B-s1, d0 fire classification allows Abako Evo to be installed also in buildings with strict fire protection requirements. And you don’t have to renounce to a stylish design: The wide range 4
of wooden finishings and the attention given to the details make the product modern and never banal, with a style harmoniously shaping the scenery of the modern office. With its refined design and the high technical performances as standard, Abako Evo also offers a very good quality-price ratio, thus confirming itself as a good alternative to plasterboard partitions and furniture mobile partitions.
Un système de cloisons qui multiplie les avantages. Abako Evo, le dernier produit novateur de Mangini, simplifie et accélère le projet des bureaux. Un produit qui fond design et technique en achevant ainsi d’extraordinaires performances techniques et une qualité esthétique inimitable. Sa structure modulaire assure une flexibilité de montage extrême et l’assemblage emboité est très rapide, de façon
à réduire les temps de projet, réalisation et installation par rapport aux cloisons amovibles traditionnelles. Avec le nouveau revêtement en mélaminé sur plâtre, Abako Evo est inimitable en termes d’esthétique, acoustique et sécurité en cas d’incendies. Son classement feu B-s1, d0 permets à Abako Evo d’être utilisé même dans les immeubles avec des prescriptions de sécurité incendie très strictes. Et l’aspect esthétique aussi 5
est assuré : le grand choix de décors bois et le soin réservé aux détails créent un produit actuel et pas banal du tout, avec un style qui donne harmonie au bureau moderne. Avec un design raffiné et assurant des performance techniques très élevées de série, Abako Evo est caractérisé même par un rapport qualité/prix optimal qui en fait une alternative valable même aux divisions en plaque plâtre et aux cloisons amovibles design. 6
Ein Trennwände-System, das die Vorteile multipliziert. Die Planung eines Büros wird heute einfacher und schneller mit Abako Evo, dem innovativen Vorschlag Mangini , der Design und Technik vereinigt, um ein einzigartiges Produkt mit hohen technischen Leistungen und unvergleichlicher Ästhetik zu schaffen. Seine Modulstruktur stellt die maximale Flexibilität sicher und seine Einsteckstöße machen den
Einbau sehr schnell, so dass die Planung-, Durchführung- und Einbauzeiten im Vergleich mit den traditionellen Trennwänden reduziert sind. Die neuen melaminbeschichtete Gipsplatten machen die Trennwand einzigartig für Ästhetik, Akustik und Brandschutz. Dank seiner Klassifizierung B-s1,d0 kann Abako Evo auch in Einrichtungen mit hohen Brandschutzvorschriften zum Einsatz kommen. Und ohne die Ästhetik zu
vergessen: das breite Sortiment an Holzdekore und die Sorge für Details machen das Produkt aktuell und nicht banal. Mit seinem Stil macht es Ihr Büro harmonisch. Mit seinem raffinierten Design und den hohen technischen Serienleistungen bietet Abako Evo auch ein sehr gutes Qualität-Preis-Verhältnis, so dass es eine gute Alternative zu Gipswänden und Einrichtungstrennwanden darstellt. 7
est assuré : le grand choix de décors bois et le soin réservé aux détails créent un produit actuel et pas banal du tout, avec un style qui donne harmonie au bureau moderne. Avec un design raffiné et assurant des performance techniques très élevées de série, Abako Evo est caractérisé même par un rapport qualité/prix optimal qui en fait une alternative valable même aux divisions en plaque plâtre et aux cloisons amovibles design. 6
Ein Trennwände-System, das die Vorteile multipliziert. Die Planung eines Büros wird heute einfacher und schneller mit Abako Evo, dem innovativen Vorschlag Mangini , der Design und Technik vereinigt, um ein einzigartiges Produkt mit hohen technischen Leistungen und unvergleichlicher Ästhetik zu schaffen. Seine Modulstruktur stellt die maximale Flexibilität sicher und seine Einsteckstöße machen den
Einbau sehr schnell, so dass die Planung-, Durchführung- und Einbauzeiten im Vergleich mit den traditionellen Trennwänden reduziert sind. Die neuen melaminbeschichtete Gipsplatten machen die Trennwand einzigartig für Ästhetik, Akustik und Brandschutz. Dank seiner Klassifizierung B-s1,d0 kann Abako Evo auch in Einrichtungen mit hohen Brandschutzvorschriften zum Einsatz kommen. Und ohne die Ästhetik zu
vergessen: das breite Sortiment an Holzdekore und die Sorge für Details machen das Produkt aktuell und nicht banal. Mit seinem Stil macht es Ihr Büro harmonisch. Mit seinem raffinierten Design und den hohen technischen Serienleistungen bietet Abako Evo auch ein sehr gutes Qualität-Preis-Verhältnis, so dass es eine gute Alternative zu Gipswänden und Einrichtungstrennwanden darstellt. 7
Rivestimenti / Panels / Revêtements / Verkleidungen
Finiture standard / Standard Finishings / Décors standard / Standard Dekore Finiture Nobilitate / Melamine Plasterboard Finishings / Finitions en mélaminé / Melaminbeschichtete Platten
1
2
3
1/Baniano (BN); 2/Rovere Sbiancato (RS); 3/Bianco (BO); 4/Quercia (QA). 1/Banian (BN); 2/Bleached Durmast (RS); 3/White (BO); 4/Oak (QA). 1/Banian (BN); 2/Chêne clair (RS); 3/ Blanc (BO); 4/Chêne (QA). 1/Banyan (BN); 2/Gebleichtes Eichenholz (RS); 3/Weiß (BO); 4/Eichenholz (QA).
4
Profili di finitura e anta porta / Finishing Profiles and Door Leaf Finishings / Profils de finition et porte / Vollendungsprofilen und Tür 1/Argento - RAL 9006. 1/Silver - RAL 9006. 1/ Argent - RAL 9006. 1/ Silber - RAL 9006.
1
8
9
Rivestimenti / Panels / Revêtements / Verkleidungen
Finiture standard / Standard Finishings / Décors standard / Standard Dekore Finiture Nobilitate / Melamine Plasterboard Finishings / Finitions en mélaminé / Melaminbeschichtete Platten
1
2
3
1/Baniano (BN); 2/Rovere Sbiancato (RS); 3/Bianco (BO); 4/Quercia (QA). 1/Banian (BN); 2/Bleached Durmast (RS); 3/White (BO); 4/Oak (QA). 1/Banian (BN); 2/Chêne clair (RS); 3/ Blanc (BO); 4/Chêne (QA). 1/Banyan (BN); 2/Gebleichtes Eichenholz (RS); 3/Weiß (BO); 4/Eichenholz (QA).
4
Profili di finitura e anta porta / Finishing Profiles and Door Leaf Finishings / Profils de finition et porte / Vollendungsprofilen und Tür 1/Argento - RAL 9006. 1/Silver - RAL 9006. 1/ Argent - RAL 9006. 1/ Silber - RAL 9006.
1
8
9
Finiture a richiesta / Finishings on request / Finitions sur demande / Dekore auf Anfrage
10
1
2
3
4
29
30
31
32
5
6
7
8
33
34
35
36
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
37
38
39
1/Caramello spatolato (CA); 2/Rosso spatolato (RSP); 3/Verde spatolato (VE); 4/Ocra spatolato (OC); 5/Zenzero spatolato (ZE); 6/Bianco perla (BP) RAL 1013; 7/Crema (CR) RAL1015; 8/Rosso puro (RP) RAL 3001; 9/Grigio beige (GB) RAL 7006; 10/Grigio grafite (GG) RAL 7024; 11/Grigio luce (GL) RAL7035; 12/Bianco latte (BL) RAL 9016; 13/Bianco Ghiaccio (BG); 14/Grigio Chiaro (GCH); 15/Verde acqua (VA); 16/Porcellana decorata (PD); 17/Grigio cemento (GCM); 18/Cemento (CM); 19/Grigio spazzolato (GS); 20/Grigio cenere (GCE); 21/Acero (BA); 22/Betulla (BE); 23/Ciliegio chiaro (CC); 24/Ciliegio scuro (CB); 25/Fumé (FU); 26/Melo (ME); 27/Melo venato (MV); 28/Noce chiaro (NC); 29/Noce scuro (NB); 30/Ontano (ON); 31/Pero chiaro (PC); 32/Pero scuro (PB); 33/Quercia rosa (QR); 34/Quercia sbiancata (QS); 35/Quercia scura (QBV); 36/Rovere scuro (RB); 37/Tabacco (TA); 38/Wengè (WG); 39/Zebrano (ZE). 1/Tadelakt Caramel (CA); 2/Tadelakt Red (RSP); 3/Tadelakt Green (VE); 4/Tadelakt Ochre (OC); 5/Tadelakt Ginger (ZE); 6/Pearl White (BP) RAL
1013; 7/Cream (CR) RAL1015; 8/Pure Red (RP) RAL 3001; 9/Beige Grey (GB) RAL 7006; 10/Graphite Grey (GG) RAL 7024; 11/Light Grey (GL) RAL7035; 12/Milk White (BL) RAL 9016; 13/Ice White (BG); 14/Grey (GCH); 15/Water Green (VA); 16/Damask China (PD); 17/Concrete Grey (GCM); 18/Concrete (CM); 19/Brushed Grey (GS); 20/Ash Grey (GCE); 21/Oak (BA); 22/Birch (BE); 23/Light Cherry (CC); 24/Dark Cherry (CB); 25/Smoky Grey (FU); 26/Apple (ME); 27/Greined Apple (MV); 28/ Light Walnut (NC); 29/Dark Walnut (NB); 30/Alder (ON); 31/Light Pear (PC); 32/Dark Pear (PB); 33/Pink Oak (QR); 34/Bleached Oak (QS); 35/Dark Oak (QBV);36/Dark Maple (RB); 37/ Tobacco (TA); 38/Wengé (WG); 39/ Zebrano (ZE). 1/Tadelakt Caramel (CA); 2/Tadelakt Tomate (RSP); 3/Tadelakt Amande (VE); 4/Tadelakt Vanille (OC); 5/Tadelakt Gingembre (ZE); 6/Mastic (BP) RAL 1013; 7/Crème Classique (CR) RAL1015; 8/Rouge Cerise (RP) RAL 3001; 9/Pierre de lune (GB) RAL 7006; 10/Gris Flanelle (GG) RAL 7024; 11/Gris Tourterelle (GL) RAL7035; 12/Blanc Chamonix (BL)
RAL 9016; 13/Blanc Sancy (BG); 14/Gris Paloma (GCH); 15/Vert d’Eau (VA); 16/Damask Porcelaine (PD); 17/Béton Gris (GCM); 18/Béton Naturel (CM); 19/Brossé Gris (GS); 20/Fruitier Cendré (GCE); 21/Erable Blanc (BA); 22/Bouleau Doré (BE); 23/Fruitier Naturel (CC); 24/Fruitier Ambré (CB); 25/Tulipier Fumé (FU); 26/Pommier de Honfleur (ME); 27/Cœur de Pommier (MV); 28/Noyer Vénitien (NC); 29/Noyer Tropical (NB); 30/Aulne Naturel (ON); 31/Poirier des Flandres (PC); 32/Poirier du Calvados (PB); 33/Cérusé Rosé (QR); 34/Chêne de Fil Naturel (QS); 35/Chêne de Fil Brun (QBV); 36/Chêne Foncée; 37/Tulipier Tabac (TA); 38/Wengé (WG); 39/Zebrano Ambré(ZE). 1/Tadelakt Goldbraun (CA); 2/Tadelakt Rot (RSP); 3/Tadelakt Grün (VE); 4/Tadelakt Ockergelb (OC); 5/Tadelakt Ingwer (ZE); 6/Perlweiß (BP) RAL 1013; 7/Cremefarbe (CR) RAL1015; 8/Reinrot (RP) RAL 3001; 9/Beigegrau (GB) RAL 7006; 10/Graphitgrau (GG) RAL 7024; 11/Lichtgrau (GL) RAL7035; 12/Milchweiß (BL) RAL 9016; 13/Eisweiss (BG); 14/Hellgrau
(GCH); 15/Karibik blau (VA); 16/Damaskus Porzellan (PD); 17/Zementgrau (GCM); 18/Zement (CM); 19/Gebürstetes Grau (GS); 20/Aschgrau (GCE); 21/Ahorn (BA); 22/Birke (BE); 23/Helles Kirschenholz (CC); 24/Dunkles Kirschenholz (CB); 25/Fumé (FU); 26/Apfelbaumholz (ME); 27/Geäderter Apfelbaumholz (MV); 28/Heller Nussbaumholz (NC); 29/Dunkler Nussbaumholz (NB); 30/Erle (ON); 31/Heller Birnbaumholz (PC); 32/Dunkler Birnbaumholz (PB); 33/Rosa Eichenholz (QR); 34/Gebleichtes Eichenholz (QS); 35/Dunkles Eichenholz (QBV); 36/Dunkler Stieleiche (RB); 37/Tabakbraun (TA); 38/Wengé (WG); 39/Zebrano (ZE)
11
Finiture a richiesta / Finishings on request / Finitions sur demande / Dekore auf Anfrage
10
1
2
3
4
29
30
31
32
5
6
7
8
33
34
35
36
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
37
38
39
1/Caramello spatolato (CA); 2/Rosso spatolato (RSP); 3/Verde spatolato (VE); 4/Ocra spatolato (OC); 5/Zenzero spatolato (ZE); 6/Bianco perla (BP) RAL 1013; 7/Crema (CR) RAL1015; 8/Rosso puro (RP) RAL 3001; 9/Grigio beige (GB) RAL 7006; 10/Grigio grafite (GG) RAL 7024; 11/Grigio luce (GL) RAL7035; 12/Bianco latte (BL) RAL 9016; 13/Bianco Ghiaccio (BG); 14/Grigio Chiaro (GCH); 15/Verde acqua (VA); 16/Porcellana decorata (PD); 17/Grigio cemento (GCM); 18/Cemento (CM); 19/Grigio spazzolato (GS); 20/Grigio cenere (GCE); 21/Acero (BA); 22/Betulla (BE); 23/Ciliegio chiaro (CC); 24/Ciliegio scuro (CB); 25/Fumé (FU); 26/Melo (ME); 27/Melo venato (MV); 28/Noce chiaro (NC); 29/Noce scuro (NB); 30/Ontano (ON); 31/Pero chiaro (PC); 32/Pero scuro (PB); 33/Quercia rosa (QR); 34/Quercia sbiancata (QS); 35/Quercia scura (QBV); 36/Rovere scuro (RB); 37/Tabacco (TA); 38/Wengè (WG); 39/Zebrano (ZE). 1/Tadelakt Caramel (CA); 2/Tadelakt Red (RSP); 3/Tadelakt Green (VE); 4/Tadelakt Ochre (OC); 5/Tadelakt Ginger (ZE); 6/Pearl White (BP) RAL
1013; 7/Cream (CR) RAL1015; 8/Pure Red (RP) RAL 3001; 9/Beige Grey (GB) RAL 7006; 10/Graphite Grey (GG) RAL 7024; 11/Light Grey (GL) RAL7035; 12/Milk White (BL) RAL 9016; 13/Ice White (BG); 14/Grey (GCH); 15/Water Green (VA); 16/Damask China (PD); 17/Concrete Grey (GCM); 18/Concrete (CM); 19/Brushed Grey (GS); 20/Ash Grey (GCE); 21/Oak (BA); 22/Birch (BE); 23/Light Cherry (CC); 24/Dark Cherry (CB); 25/Smoky Grey (FU); 26/Apple (ME); 27/Greined Apple (MV); 28/ Light Walnut (NC); 29/Dark Walnut (NB); 30/Alder (ON); 31/Light Pear (PC); 32/Dark Pear (PB); 33/Pink Oak (QR); 34/Bleached Oak (QS); 35/Dark Oak (QBV);36/Dark Maple (RB); 37/ Tobacco (TA); 38/Wengé (WG); 39/ Zebrano (ZE). 1/Tadelakt Caramel (CA); 2/Tadelakt Tomate (RSP); 3/Tadelakt Amande (VE); 4/Tadelakt Vanille (OC); 5/Tadelakt Gingembre (ZE); 6/Mastic (BP) RAL 1013; 7/Crème Classique (CR) RAL1015; 8/Rouge Cerise (RP) RAL 3001; 9/Pierre de lune (GB) RAL 7006; 10/Gris Flanelle (GG) RAL 7024; 11/Gris Tourterelle (GL) RAL7035; 12/Blanc Chamonix (BL)
RAL 9016; 13/Blanc Sancy (BG); 14/Gris Paloma (GCH); 15/Vert d’Eau (VA); 16/Damask Porcelaine (PD); 17/Béton Gris (GCM); 18/Béton Naturel (CM); 19/Brossé Gris (GS); 20/Fruitier Cendré (GCE); 21/Erable Blanc (BA); 22/Bouleau Doré (BE); 23/Fruitier Naturel (CC); 24/Fruitier Ambré (CB); 25/Tulipier Fumé (FU); 26/Pommier de Honfleur (ME); 27/Cœur de Pommier (MV); 28/Noyer Vénitien (NC); 29/Noyer Tropical (NB); 30/Aulne Naturel (ON); 31/Poirier des Flandres (PC); 32/Poirier du Calvados (PB); 33/Cérusé Rosé (QR); 34/Chêne de Fil Naturel (QS); 35/Chêne de Fil Brun (QBV); 36/Chêne Foncée; 37/Tulipier Tabac (TA); 38/Wengé (WG); 39/Zebrano Ambré(ZE). 1/Tadelakt Goldbraun (CA); 2/Tadelakt Rot (RSP); 3/Tadelakt Grün (VE); 4/Tadelakt Ockergelb (OC); 5/Tadelakt Ingwer (ZE); 6/Perlweiß (BP) RAL 1013; 7/Cremefarbe (CR) RAL1015; 8/Reinrot (RP) RAL 3001; 9/Beigegrau (GB) RAL 7006; 10/Graphitgrau (GG) RAL 7024; 11/Lichtgrau (GL) RAL7035; 12/Milchweiß (BL) RAL 9016; 13/Eisweiss (BG); 14/Hellgrau
(GCH); 15/Karibik blau (VA); 16/Damaskus Porzellan (PD); 17/Zementgrau (GCM); 18/Zement (CM); 19/Gebürstetes Grau (GS); 20/Aschgrau (GCE); 21/Ahorn (BA); 22/Birke (BE); 23/Helles Kirschenholz (CC); 24/Dunkles Kirschenholz (CB); 25/Fumé (FU); 26/Apfelbaumholz (ME); 27/Geäderter Apfelbaumholz (MV); 28/Heller Nussbaumholz (NC); 29/Dunkler Nussbaumholz (NB); 30/Erle (ON); 31/Heller Birnbaumholz (PC); 32/Dunkler Birnbaumholz (PB); 33/Rosa Eichenholz (QR); 34/Gebleichtes Eichenholz (QS); 35/Dunkles Eichenholz (QBV); 36/Dunkler Stieleiche (RB); 37/Tabakbraun (TA); 38/Wengé (WG); 39/Zebrano (ZE)
11
Accessori / Accessories / Accessoires / Zubehörteile
1
4
5
2
12
3
1/ Maniglia HCS PARIS (legno); 2/Pomolo FORMA (legno); 3/Cerniera per anta in legno; 4/Maniglia HCS PARIS (cristallo singola); 5/Maniglia HCS PARIS (cristallo doppia); 6/Cerniera per ante cristallo. 1/HCS PARIS Handle
(wood); 2/FORMA Knob (wood); 3/Wooden leaf hinge; 4/HCS PARIS Handle (crystal single leaf); 5/HCS PARIS Handle (crystal double leaf);6/Crystal leaf hinge. 1/Poignée HCS PARIS (bois); 2/Pommeau FORMA (bois);
6
3/Penture pour porte en bois; 4/Poignée HCS PARIS (porte en vitre seul); 5/Poignée HCS PARIS (porte en vitre double); 6/Penture pour porte en vitre.1/ HCS PARIS Handgriff (Holz); 2/ FORMA Knopf (Holz); 3/Scharnier für Holztür;
4/HCS PARIS Handgriff (Glass Einzel); 5/HCS PARIS Handgriff (Glass doppelt); 6/Scharnier für Glassturz.
13
Accessori / Accessories / Accessoires / Zubehörteile
1
4
5
2
12
3
1/ Maniglia HCS PARIS (legno); 2/Pomolo FORMA (legno); 3/Cerniera per anta in legno; 4/Maniglia HCS PARIS (cristallo singola); 5/Maniglia HCS PARIS (cristallo doppia); 6/Cerniera per ante cristallo. 1/HCS PARIS Handle
(wood); 2/FORMA Knob (wood); 3/Wooden leaf hinge; 4/HCS PARIS Handle (crystal single leaf); 5/HCS PARIS Handle (crystal double leaf);6/Crystal leaf hinge. 1/Poignée HCS PARIS (bois); 2/Pommeau FORMA (bois);
6
3/Penture pour porte en bois; 4/Poignée HCS PARIS (porte en vitre seul); 5/Poignée HCS PARIS (porte en vitre double); 6/Penture pour porte en vitre.1/ HCS PARIS Handgriff (Holz); 2/ FORMA Knopf (Holz); 3/Scharnier für Holztür;
4/HCS PARIS Handgriff (Glass Einzel); 5/HCS PARIS Handgriff (Glass doppelt); 6/Scharnier für Glassturz.
13
Schema tecnico della parete / Technical scheme of the partition / Schéma technique
Abachi / Abacus / Abaques / Abakus
de la cloison / Technisches Schema der Trennwand
1/Pannelli di rivestimento in cartongesso nobilitato; 2/Struttura portante verticale e orizzontale in acciaio; 3/Coprigiunti in acciaio, larghezza 18 mm; 4/Telai complanari con vetri float, stratificati, temperati (finiture trasparenti, serigrafate, acidate e con nano pigmentazione); 5/Pressori inferiori per il livellamento della struttura; 6/Pressori superiori di controspinta; 7/Telaio porta con anta in legno; 8/ Guida a soffitto;
9/Guida a pavimento. 1/Melamine plasterboard covering panels; 2/Load bearing horizontal and vertical steel structure; 3/Steel cover strips, width 18 mm; 4/Coplanar frames with float glasses, stratified, tempered (transparent finishing, with serigraphy, etched or with nanopigmentation); 5/Lower levelling pressors; 6/Upper counterthrust pressors; 7/Door frame with wooden leaf; 8/Floor guide; 9/Ceiling guide.
1/Panneaux de revêtement en mélaminé sur plâtre; 2/Structure portante verticale et horizontale en acier; 3/Couvre-joint, largeur 18 mm; 4/Châssis coplanaire avec vitres float, stratifiés trempés (transparents, avec sérigraphie, acidés et avec nano-pigmentation); 5/Presseurs inférieurs de nivellement de la structure; 6/Presseurs supérieurs de butée; 7/Châssis porte en bois; 8/Guide au sol; 9/Guide
8
au plafond.1/Melaminbeschichtete Gipsplatten; 2/Horizontale und vertikale Stahltraegerstrucktur; 3/Stahlstoßlasche, Breite 18 mm; 4/Rahmen mit Float, geschichteten oder geharteten Glaeser (transparent, mit Serigraphie, geatzt oder mit Nano-Pigmentation); 5/Untere Drücke für Gleichsetzung; 6/Obere Drücke für Gegendruck; 7/Türrahmen mit Holztür; 8/Bodenführung; 9/ Dachführung.
Moduli: ciechi - vetrati /Modules: solid - glazed / Modules: plein - vitré / Module: Voll -Glass 2610 2098 1586 1074 562 114 0 Interasse modulo cieco / Axes solid modules / Entraxes modules plein / Achsabstand Voller Modulen (mm): 200; 600; 1207 Interasse modulo vetrato / Axes glazed modules / Entraxes modules vitrés / Achsabstand glass modulen (mm): 1207
Moduli: porta legno / Modules: wooden door / Modules: porte en bois / Module: Holztür 2610 2098 1586 1074 562 114 0
6 1
Interassi / Axes / Entraxes / Achsabstand (mm): 1000/1207/2000
3
7
Moduli: porta cristallo / Modules: crystal door / Module: porte en vitre / Module: Glastür
2
2610 2098 1586 1074
4
562 114 0 Interassi / Axes / Entraxes / Achsabstand (mm): 1000/1207/2000
5
14
9
15
Schema tecnico della parete / Technical scheme of the partition / Schéma technique
Abachi / Abacus / Abaques / Abakus
de la cloison / Technisches Schema der Trennwand
1/Pannelli di rivestimento in cartongesso nobilitato; 2/Struttura portante verticale e orizzontale in acciaio; 3/Coprigiunti in acciaio, larghezza 18 mm; 4/Telai complanari con vetri float, stratificati, temperati (finiture trasparenti, serigrafate, acidate e con nano pigmentazione); 5/Pressori inferiori per il livellamento della struttura; 6/Pressori superiori di controspinta; 7/Telaio porta con anta in legno; 8/ Guida a soffitto;
9/Guida a pavimento. 1/Melamine plasterboard covering panels; 2/Load bearing horizontal and vertical steel structure; 3/Steel cover strips, width 18 mm; 4/Coplanar frames with float glasses, stratified, tempered (transparent finishing, with serigraphy, etched or with nanopigmentation); 5/Lower levelling pressors; 6/Upper counterthrust pressors; 7/Door frame with wooden leaf; 8/Floor guide; 9/Ceiling guide.
1/Panneaux de revêtement en mélaminé sur plâtre; 2/Structure portante verticale et horizontale en acier; 3/Couvre-joint, largeur 18 mm; 4/Châssis coplanaire avec vitres float, stratifiés trempés (transparents, avec sérigraphie, acidés et avec nano-pigmentation); 5/Presseurs inférieurs de nivellement de la structure; 6/Presseurs supérieurs de butée; 7/Châssis porte en bois; 8/Guide au sol; 9/Guide
8
au plafond.1/Melaminbeschichtete Gipsplatten; 2/Horizontale und vertikale Stahltraegerstrucktur; 3/Stahlstoßlasche, Breite 18 mm; 4/Rahmen mit Float, geschichteten oder geharteten Glaeser (transparent, mit Serigraphie, geatzt oder mit Nano-Pigmentation); 5/Untere Drücke für Gleichsetzung; 6/Obere Drücke für Gegendruck; 7/Türrahmen mit Holztür; 8/Bodenführung; 9/ Dachführung.
Moduli: ciechi - vetrati /Modules: solid - glazed / Modules: plein - vitré / Module: Voll -Glass 2610 2098 1586 1074 562 114 0 Interasse modulo cieco / Axes solid modules / Entraxes modules plein / Achsabstand Voller Modulen (mm): 200; 600; 1207 Interasse modulo vetrato / Axes glazed modules / Entraxes modules vitrés / Achsabstand glass modulen (mm): 1207
Moduli: porta legno / Modules: wooden door / Modules: porte en bois / Module: Holztür 2610 2098 1586 1074 562 114 0
6 1
Interassi / Axes / Entraxes / Achsabstand (mm): 1000/1207/2000
3
7
Moduli: porta cristallo / Modules: crystal door / Module: porte en vitre / Module: Glastür
2
2610 2098 1586 1074
4
562 114 0 Interassi / Axes / Entraxes / Achsabstand (mm): 1000/1207/2000
5
14
9
15
Integrazione e impianti / Integration and Installation / Intégration et installation / Vervollständigung und Installierung
Il reticolo strutturale, stabilizzato dalla controspinta esercitata dai pressori inferiore e superiore, è composto di montanti e traversi in acciaio serrati tra di loro da un sistema a leva con eccentrico. I pressori compensano un dislivello tra pavimento e solaio di ±20 mm e gli elementi di partenza annullano eventuali fuori squadri e consentono di collocare vetrati e porte adiacenti al muro. Le asole su montanti e traversi permettono di alloggiare gli impianti in orizzontale e in verticale.
Le guide rifinite a pavimento e a soffitto fungono anche da zoccolo. 1/Connessione Montante - Traverso; 2/Passaggio impianti; 3/Angolo 90°; 4/Pressore Superiore; 5/Posizionamento della parete con setto acustico nel controsoffitto (opzionale); 6/Pressore Inferiore; 7/Posizionamento della parete sopra un setto acustico nel pavimento sopraelevato (opzionale). The net structure, fixed from the counterthrust of the lower and upper pressors, is composed by horizontal
and vertical studs , connected through a fixing system with a lever. Such pressors compensate the differences in the level between floor and ceiling up to ±20 mm and the start elements allow the positioning of glass modules and doors next to the wall. The slots on the horizontal and vertical studs allow the positioning of the wirings horizontally and vertically. The guides on the floor and on the ceiling also serve as skirting board. 1/Connection of the studs;
2/Passage of the wirings; 3/90° Angle; 4/Upper pressor; 5/Fixing of the partition through an acoustic septum in the false ceiling (optional); 6/Lower pressor; 7/Fixing of the partition over an acoustic septum on the raised floor (optional). La structure réticulaire, fixée par la butée des presseurs inférieurs et supérieurs, est constituée par montants et travers liés avec un système de fixage avec levier. Les presseurs compensent des dénivellations de sol et plafond
jusqu’à ±20 mm et les éléments de départ permettent d’annuler d’éventuelles fausses équerres ainsi que de positionner des modules vitrés et des portes à coté du mur. Les fentes sur les montants et les travers permettent le positionnement des installations électriques en horizontal et vertical. Les guides au sol et au plafond servent de plinthe. 1/Connexion Montant -Travers; 2/Passage installations; 3/Angle 90°; 4/Presseur Supérieur; 5/Positionnement de la cloison sur
un septum acoustique dans le faux plafond (optionnel); 6/Presseur Inférieur; 7/Positionnement de la cloison sur un septum acoustique dans le faux plancher (optionnel). Die Netzstruktur, die durch den Gegendruck der unteren und oberen Drücken stabilisiert ist, ist mit vertikalen und horizontalen Stahlprofilen gemacht, die mit eine Brecheisen zueinander fixiert sind. Die Drücken erlauben, Höheunterschieden auf dem Boden und unter dem Dach bis
zum ±20 mm zu tolerieren und die Anfangselementen können Laengeunterschieden wiedererlangen und erlauben die Positionierung von Glassmodulen und Türen. Die Kabeln können die Struktur durch Ösen auf den Profilen horizontal und vertikal durchqueren. Die Führungen auf dem Boden und unter dem Dach dienen auch als Wandsockel. 1/Verbindung zwischen Steigendprofil und Querprofil; 2/ Passage der Kabel; 3/90° Winkel; 4/Oberes Druckelement;
5/Positionierung der Trennwand unter akustischer Scheidewand auf dem Dach (freigestellt); 6/Unteres Druckelement; 7/Positionierung der Trennwand auf akustischer Scheidewand auf dem Boden (freigestellt).
4
5
6
7
1
2
16
3
17
Integrazione e impianti / Integration and Installation / Intégration et installation / Vervollständigung und Installierung
Il reticolo strutturale, stabilizzato dalla controspinta esercitata dai pressori inferiore e superiore, è composto di montanti e traversi in acciaio serrati tra di loro da un sistema a leva con eccentrico. I pressori compensano un dislivello tra pavimento e solaio di ±20 mm e gli elementi di partenza annullano eventuali fuori squadri e consentono di collocare vetrati e porte adiacenti al muro. Le asole su montanti e traversi permettono di alloggiare gli impianti in orizzontale e in verticale.
Le guide rifinite a pavimento e a soffitto fungono anche da zoccolo. 1/Connessione Montante - Traverso; 2/Passaggio impianti; 3/Angolo 90°; 4/Pressore Superiore; 5/Posizionamento della parete con setto acustico nel controsoffitto (opzionale); 6/Pressore Inferiore; 7/Posizionamento della parete sopra un setto acustico nel pavimento sopraelevato (opzionale). The net structure, fixed from the counterthrust of the lower and upper pressors, is composed by horizontal
and vertical studs , connected through a fixing system with a lever. Such pressors compensate the differences in the level between floor and ceiling up to ±20 mm and the start elements allow the positioning of glass modules and doors next to the wall. The slots on the horizontal and vertical studs allow the positioning of the wirings horizontally and vertically. The guides on the floor and on the ceiling also serve as skirting board. 1/Connection of the studs;
2/Passage of the wirings; 3/90° Angle; 4/Upper pressor; 5/Fixing of the partition through an acoustic septum in the false ceiling (optional); 6/Lower pressor; 7/Fixing of the partition over an acoustic septum on the raised floor (optional). La structure réticulaire, fixée par la butée des presseurs inférieurs et supérieurs, est constituée par montants et travers liés avec un système de fixage avec levier. Les presseurs compensent des dénivellations de sol et plafond
jusqu’à ±20 mm et les éléments de départ permettent d’annuler d’éventuelles fausses équerres ainsi que de positionner des modules vitrés et des portes à coté du mur. Les fentes sur les montants et les travers permettent le positionnement des installations électriques en horizontal et vertical. Les guides au sol et au plafond servent de plinthe. 1/Connexion Montant -Travers; 2/Passage installations; 3/Angle 90°; 4/Presseur Supérieur; 5/Positionnement de la cloison sur
un septum acoustique dans le faux plafond (optionnel); 6/Presseur Inférieur; 7/Positionnement de la cloison sur un septum acoustique dans le faux plancher (optionnel). Die Netzstruktur, die durch den Gegendruck der unteren und oberen Drücken stabilisiert ist, ist mit vertikalen und horizontalen Stahlprofilen gemacht, die mit eine Brecheisen zueinander fixiert sind. Die Drücken erlauben, Höheunterschieden auf dem Boden und unter dem Dach bis
zum ±20 mm zu tolerieren und die Anfangselementen können Laengeunterschieden wiedererlangen und erlauben die Positionierung von Glassmodulen und Türen. Die Kabeln können die Struktur durch Ösen auf den Profilen horizontal und vertikal durchqueren. Die Führungen auf dem Boden und unter dem Dach dienen auch als Wandsockel. 1/Verbindung zwischen Steigendprofil und Querprofil; 2/ Passage der Kabel; 3/90° Winkel; 4/Oberes Druckelement;
5/Positionierung der Trennwand unter akustischer Scheidewand auf dem Dach (freigestellt); 6/Unteres Druckelement; 7/Positionierung der Trennwand auf akustischer Scheidewand auf dem Boden (freigestellt).
4
5
6
7
1
2
16
3
17
Informazioni Tecniche / Technical Information / Informations techniques / Technische Informationen
18
19
Informazioni Tecniche / Technical Information / Informations techniques / Technische Informationen
18
19
Modulo cieco /
Blind Module / Module plein / Blindmodul
Particolare: pressori (sezione verticale) / Detail: pressors (vertical section) / Détail: presseurs (section horizontale) / Detail: Drücke (vertikaler Querschnitt).
20
La struttura compensa le piccole imperfezioni presenti sul cantiere. Il pressore inferiore di regolazione, infatti, assorbe un dislivello tra pavimento e solaio fino a ±20 mm, mentre quello superiore di controspinta rende il sistema stabile, senza che siano praticati fori di fissaggio a soffitto e a pavimento. La guida inferiore in acciaio funge anche da zoccolo. The structure compensates the small defects on the site. The lower adjusting pressor, in fact, can absorb the differences in level between
floor and ceiling up to ± 20 mm. The upper counterthrust pressor, instead, makes the system steady, without having to make holes on the floor or the ceiling. The lower steel guide serves also as skirting board. La structure peut compenser de petits défauts du chantier. Le presseur inférieur de réglage absorbe une dénivellation entre sol et plafond jusqu’à ±20 mm, tandis que le presseur supérieur rend le système stable sans devoir effectuer des trous de passage au sol et au plafond. Le guide inférieur en acier
sert même de plinthe. Die Struktur kompensiert die kleine Fehler auf der Baustelle. Der untere Regulierungsdruck kann Höhenunterschieden zwischen Boden und Dach von ±20 mm, während der obere GegendruckDruck macht das System fest, ohne Fixierungslöcher auf dem Boden oder unter dem Dach zu machen. Die untere Stahlführung dient auch als Wandsockel.
Modulo cieco /
Blind Module / Module plein / Blindmodul
Abako Evo ha una struttura in acciaio, assemblata meccanicamente per mezzo di leve con eccentrico che serrano i traversi ai montanti. Inoltre, avendo entrambi stessa sezione e stesso spessore creano un forte reticolato strutturale consolidato. Sono anche predisposti per il passaggio degli impianti in verticale e in orizzontale. Abako Evo has a steel structure, mechanically assembled by means of levers with cam which fix the horizontal studs to the vertical ones. Having the same section and the
same thickness, the studs create a strongly solid structural net. Moreover, they are conceived to house the wirings horizontally and vertically Abako Evo a une structure en acier, fixée mécaniquement par un système de leviers avec excentrique qui serrent les travers aux montants. En plus, ayant la même section et la même épaisseur, ils créent une grille structurale fort solide et sont même aptes au passage des installations électriques dans le sens vertical et dans le sens horizontal.
Abako Evo hat eine Stahlstruktur, die mechanisch durch eine Brecheisen eingebaut ist, die die horizontale und vertikale Profilen fixiert. Außerdem, da sie dieselbe Querschnitt und Dicke haben, bilden sie ein sehr solid Strukturnetz. Sie sind auch dem horizontalen und vertikalen Durchgang der Kabeln geeignet.
Particolare: aggancio del traverso sul montante (sezione orizzontale) / Detail: hook of the horizontal stud on the vertical stud (horizontal section) / Détail : accrochage du travers sur le montant (section horizontale) / Detail: Kupplung des horizontalen Profil auf den vertikalen Profil (horizontaler Querschnitt)
21
Modulo cieco /
Blind Module / Module plein / Blindmodul
Particolare: pressori (sezione verticale) / Detail: pressors (vertical section) / Détail: presseurs (section horizontale) / Detail: Drücke (vertikaler Querschnitt).
20
La struttura compensa le piccole imperfezioni presenti sul cantiere. Il pressore inferiore di regolazione, infatti, assorbe un dislivello tra pavimento e solaio fino a ±20 mm, mentre quello superiore di controspinta rende il sistema stabile, senza che siano praticati fori di fissaggio a soffitto e a pavimento. La guida inferiore in acciaio funge anche da zoccolo. The structure compensates the small defects on the site. The lower adjusting pressor, in fact, can absorb the differences in level between
floor and ceiling up to ± 20 mm. The upper counterthrust pressor, instead, makes the system steady, without having to make holes on the floor or the ceiling. The lower steel guide serves also as skirting board. La structure peut compenser de petits défauts du chantier. Le presseur inférieur de réglage absorbe une dénivellation entre sol et plafond jusqu’à ±20 mm, tandis que le presseur supérieur rend le système stable sans devoir effectuer des trous de passage au sol et au plafond. Le guide inférieur en acier
sert même de plinthe. Die Struktur kompensiert die kleine Fehler auf der Baustelle. Der untere Regulierungsdruck kann Höhenunterschieden zwischen Boden und Dach von ±20 mm, während der obere GegendruckDruck macht das System fest, ohne Fixierungslöcher auf dem Boden oder unter dem Dach zu machen. Die untere Stahlführung dient auch als Wandsockel.
Modulo cieco /
Blind Module / Module plein / Blindmodul
Abako Evo ha una struttura in acciaio, assemblata meccanicamente per mezzo di leve con eccentrico che serrano i traversi ai montanti. Inoltre, avendo entrambi stessa sezione e stesso spessore creano un forte reticolato strutturale consolidato. Sono anche predisposti per il passaggio degli impianti in verticale e in orizzontale. Abako Evo has a steel structure, mechanically assembled by means of levers with cam which fix the horizontal studs to the vertical ones. Having the same section and the
same thickness, the studs create a strongly solid structural net. Moreover, they are conceived to house the wirings horizontally and vertically Abako Evo a une structure en acier, fixée mécaniquement par un système de leviers avec excentrique qui serrent les travers aux montants. En plus, ayant la même section et la même épaisseur, ils créent une grille structurale fort solide et sont même aptes au passage des installations électriques dans le sens vertical et dans le sens horizontal.
Abako Evo hat eine Stahlstruktur, die mechanisch durch eine Brecheisen eingebaut ist, die die horizontale und vertikale Profilen fixiert. Außerdem, da sie dieselbe Querschnitt und Dicke haben, bilden sie ein sehr solid Strukturnetz. Sie sind auch dem horizontalen und vertikalen Durchgang der Kabeln geeignet.
Particolare: aggancio del traverso sul montante (sezione orizzontale) / Detail: hook of the horizontal stud on the vertical stud (horizontal section) / Détail : accrochage du travers sur le montant (section horizontale) / Detail: Kupplung des horizontalen Profil auf den vertikalen Profil (horizontaler Querschnitt)
21
Modulo vetrato /
Glazed Module / Module vitré / Glassmodul
Particolare: rivestimenti e coprigiunti (sezione orizzontale) / Detail: panels and cover strips (horizontal section) / Détail : revêtements et couvre-joints (section horizontale) / Detail: Paneele und Stoßlasche (horizontaler Querschnitt)
22
Con Abako Evo è possibile realizzare modulistiche cieche e vetrate, alternando flessibilmente i tamponamenti. Il rivestimento in cartongesso nobilitato da 12,5 mm e le specchiature vetrate sono fissati sulla struttura con coprigiunti verticali e orizzontali a scatto. Un maggiore isolamento è possibile inserendo, su richiesta, lana minerale nell’intercapedine tra i pannelli. Abako Evo allows realizing blind and glazed modules, which can be flexibly alternated. The faced plasterboard panels (12.5 mm) and
the glazed panels are fixed to the structure by means of vertical and horizontal click cover strip. To have a better insulation, it is possible to fill the gap between the panels with mineral wool (on demand). Abako Evo permet de réaliser des modules pleins et vitrés, de façon à pouvoir faire alterner les deux typologies. Le revêtement en mélamine sur plâtre da 12,5 mm et les parties vitrées sont fixés à la structure au moyen de couvre-joints verticaux et horizontaux à clenche. Sur demande, il est possible
d’insérer de la laine minérale dans l’espace entre les panneaux. Mit Abako Evo kann man Blind - und Glassmodule realisieren, die flexibel alterniert sein können. Die melaminbeschichtete Platten (12,5 mm) und die Glasspaneelen sind auf der Struktur durch vertikalen und horizontalen Triggerstoßlaschen fixiert. Für eine bessere Isolation, kann man im Zwischenraum zwischen den Paneelen Mineralwolle einfügen (auf Anfrage).
Modulo porta/
Door Module / Module porte / Türmodul
Gli stipiti del telaio porta sono percorsi da una cava longitudinale per l’alloggiamento della guarnizione di isolamento acustico. L’anta porta, in legno tamburato, è fornita di maniglia, serratura e cerniere a scomparsa. Il numero di queste ultime varia in funzione delle dimensioni dell’anta: con un interasse di 1207 mm è prevista l’aggiunta di una terza cerniera. The door frame jambs are provided with a longitudinal cavity for the housing of the acoustic insulation gasket. The veneered wood door leaf
is provided with handle, lock and disappearing hinges. Their number change according the dimensions of the leaf: For the axe 1207 mm a third hinge will be added. Les huisseries du châssis de la porte sont pourvues d’une cavité longitudinale pour le logement du joint d’isolation acoustique. La porte, en bois plaqué, est pourvue de poignée, serrure et pentures escamotables. Le nombre de cellesci change selon les dimensions de la porte: pour un entraxe de 1207 mm il y aura une troisième penture.
Die Türpfosten haben eine Längshöhlung für die Schalldämmung-Dichtung. Die Tür, auf furniertes Holz, ist mit Handgriff, Schloss und nicht sichtbar Scharniere gestattet. Die Zahl der Scharnieren hangt davon ab, wie groß die Tür ist: wenn der Achsabstand 1207 mm ist, wird eine dritte Scharnier hinzugefügt.
Particolare: telaio porta (sezione orizzontale) / Detail: door frame (horizontal section) / Détail : châssis de la porte (section horizontale) / Detail: Türrahmen (horizontaler Querschnitt)
23
Modulo vetrato /
Glazed Module / Module vitré / Glassmodul
Particolare: rivestimenti e coprigiunti (sezione orizzontale) / Detail: panels and cover strips (horizontal section) / Détail : revêtements et couvre-joints (section horizontale) / Detail: Paneele und Stoßlasche (horizontaler Querschnitt)
22
Con Abako Evo è possibile realizzare modulistiche cieche e vetrate, alternando flessibilmente i tamponamenti. Il rivestimento in cartongesso nobilitato da 12,5 mm e le specchiature vetrate sono fissati sulla struttura con coprigiunti verticali e orizzontali a scatto. Un maggiore isolamento è possibile inserendo, su richiesta, lana minerale nell’intercapedine tra i pannelli. Abako Evo allows realizing blind and glazed modules, which can be flexibly alternated. The faced plasterboard panels (12.5 mm) and
the glazed panels are fixed to the structure by means of vertical and horizontal click cover strip. To have a better insulation, it is possible to fill the gap between the panels with mineral wool (on demand). Abako Evo permet de réaliser des modules pleins et vitrés, de façon à pouvoir faire alterner les deux typologies. Le revêtement en mélamine sur plâtre da 12,5 mm et les parties vitrées sont fixés à la structure au moyen de couvre-joints verticaux et horizontaux à clenche. Sur demande, il est possible
d’insérer de la laine minérale dans l’espace entre les panneaux. Mit Abako Evo kann man Blind - und Glassmodule realisieren, die flexibel alterniert sein können. Die melaminbeschichtete Platten (12,5 mm) und die Glasspaneelen sind auf der Struktur durch vertikalen und horizontalen Triggerstoßlaschen fixiert. Für eine bessere Isolation, kann man im Zwischenraum zwischen den Paneelen Mineralwolle einfügen (auf Anfrage).
Modulo porta/
Door Module / Module porte / Türmodul
Gli stipiti del telaio porta sono percorsi da una cava longitudinale per l’alloggiamento della guarnizione di isolamento acustico. L’anta porta, in legno tamburato, è fornita di maniglia, serratura e cerniere a scomparsa. Il numero di queste ultime varia in funzione delle dimensioni dell’anta: con un interasse di 1207 mm è prevista l’aggiunta di una terza cerniera. The door frame jambs are provided with a longitudinal cavity for the housing of the acoustic insulation gasket. The veneered wood door leaf
is provided with handle, lock and disappearing hinges. Their number change according the dimensions of the leaf: For the axe 1207 mm a third hinge will be added. Les huisseries du châssis de la porte sont pourvues d’une cavité longitudinale pour le logement du joint d’isolation acoustique. La porte, en bois plaqué, est pourvue de poignée, serrure et pentures escamotables. Le nombre de cellesci change selon les dimensions de la porte: pour un entraxe de 1207 mm il y aura une troisième penture.
Die Türpfosten haben eine Längshöhlung für die Schalldämmung-Dichtung. Die Tür, auf furniertes Holz, ist mit Handgriff, Schloss und nicht sichtbar Scharniere gestattet. Die Zahl der Scharnieren hangt davon ab, wie groß die Tür ist: wenn der Achsabstand 1207 mm ist, wird eine dritte Scharnier hinzugefügt.
Particolare: telaio porta (sezione orizzontale) / Detail: door frame (horizontal section) / Détail : châssis de la porte (section horizontale) / Detail: Türrahmen (horizontaler Querschnitt)
23
Inizio e finale a bandiera/ Feathered
Start and End Element / Départ et fin en bannière / Anfangselement und Fahne-Endelement
Particolare: telaio vetro in aderenza al muro (sezione orizzontale) / Detail: Glass frame adherent to the wall (horizontal section) / Détail : châssis modules vitrées adhérent au mur (section horizontale) / Detail: Glasrahmen der Wand (horizontaler Querschnitt)
24
La parete mobile deve condivide le tolleranze dell’ambiente in cui è inserita. Abako Evo è dotata di speciali elementi di partenza e attestazione che consentono di recuperare differenze di misura in lunghezza anche di alcuni centimetri e di posizionare vetrati e porte in aderenza al muro. Quando la parete non ha alcuna attestazione, si utilizza l’elemento finale a bandiera. A mobile partition has to share the tolerances of the environment where it belongs. Abako Evo is provided with special start and end
elements allowing to make up length differences, up to some centimetres, and to place glazed modules and doors adherent to the wall. If the partition does not abut, a feathered end element is to be used. La cloison amovible doit respecter les mêmes tolérances de l’environnement dans laquelle elle est insérée. Abako Evo est pourvu d’un élément de départ et un élément final spéciaux qui permettent de compenser les différentes mesures en largeur (jusqu’à quelques centimètres) et de positionner les
modules vitrés et les portes en adhérence au mur. Si la cloison ne se termine pas sur un mur, il est utilisé un élément final en bannière. Die Trennwand soll dieselbe Toleranzen respektieren, wie der Raum wo sie sich befindet. Abako Evo ist mit besonderen Anfangsund Endelemente gestattet, die Laengeunterschieden von einigen Zentimetern wiedererlangen können. Sie erlauben auch, Glass- und Tuermodulen der Wand haftend zu positionieren. Wenn die Trennwand nicht mit der Wand zusammenfügt, wird ein Fahne-Endelement benutzt.
Elementi d’angolo/ Angle
Elements / Eléments d’angle / Eckeelement
Gli elementi d’angolo a 90° e 135° garantiscono la massima libertà compositiva. La rigidezza dei nodi d’angolo è assicurata da tre piastre in acciaio dello spessore di 2 mm disposte su tutta l’altezza della parete e saldamente collegate ai montanti. A rifinire esteticamente il tutto, i carter d’angolo, esterno e interno, in acciaio preverniciato nella finitura RAL 9006. The 90° and 135° angle elements ensure the maximum of composition freedom. The stiffness of the angle junctions is ensured by means
of three steel plates, 2 mm thick, located along the height of the partition and tightly fixed to the vertical studs. The internal and external angle carters, made of RAL 9006 pre-painted steel, gives Abako Evo the aesthetical finishing touch. Les éléments d’angle à 90° et 135° assurent une liberté de composition extrême. La rigidité des nœuds d’angle est assurée par trois plaques en acier de 2 mm d’épaisseur disposés sur toute l’hauteur de la cloison et fixées aux montants. Du point de vue de l’esthétique, les
carters d’angles, externe et interne, en acier préverni dans la finition RAL 9006. Die 90° und 135° Eckeelementen stellen die maximale Kompositionsfreiheit sicher. Die Starrheit der Eckeknoten wird durch drei Stahlplatten (2 mm Dicke) gewährleistet, die sich der Wand lang befinden und die fest auf der Struktur fixiert sind. Die innere und äußere Eckecarter aus vorlackiertem Stahl (RAL 9006) werden Abako Evo ästhetisch fein bearbeiten.
Particolare: angolo 90° / Detail: 90° Angle / Détail : angle 90° / Detail: 90° Winkel
25
Inizio e finale a bandiera/ Feathered
Start and End Element / Départ et fin en bannière / Anfangselement und Fahne-Endelement
Particolare: telaio vetro in aderenza al muro (sezione orizzontale) / Detail: Glass frame adherent to the wall (horizontal section) / Détail : châssis modules vitrées adhérent au mur (section horizontale) / Detail: Glasrahmen der Wand (horizontaler Querschnitt)
24
La parete mobile deve condivide le tolleranze dell’ambiente in cui è inserita. Abako Evo è dotata di speciali elementi di partenza e attestazione che consentono di recuperare differenze di misura in lunghezza anche di alcuni centimetri e di posizionare vetrati e porte in aderenza al muro. Quando la parete non ha alcuna attestazione, si utilizza l’elemento finale a bandiera. A mobile partition has to share the tolerances of the environment where it belongs. Abako Evo is provided with special start and end
elements allowing to make up length differences, up to some centimetres, and to place glazed modules and doors adherent to the wall. If the partition does not abut, a feathered end element is to be used. La cloison amovible doit respecter les mêmes tolérances de l’environnement dans laquelle elle est insérée. Abako Evo est pourvu d’un élément de départ et un élément final spéciaux qui permettent de compenser les différentes mesures en largeur (jusqu’à quelques centimètres) et de positionner les
modules vitrés et les portes en adhérence au mur. Si la cloison ne se termine pas sur un mur, il est utilisé un élément final en bannière. Die Trennwand soll dieselbe Toleranzen respektieren, wie der Raum wo sie sich befindet. Abako Evo ist mit besonderen Anfangsund Endelemente gestattet, die Laengeunterschieden von einigen Zentimetern wiedererlangen können. Sie erlauben auch, Glass- und Tuermodulen der Wand haftend zu positionieren. Wenn die Trennwand nicht mit der Wand zusammenfügt, wird ein Fahne-Endelement benutzt.
Elementi d’angolo/ Angle
Elements / Eléments d’angle / Eckeelement
Gli elementi d’angolo a 90° e 135° garantiscono la massima libertà compositiva. La rigidezza dei nodi d’angolo è assicurata da tre piastre in acciaio dello spessore di 2 mm disposte su tutta l’altezza della parete e saldamente collegate ai montanti. A rifinire esteticamente il tutto, i carter d’angolo, esterno e interno, in acciaio preverniciato nella finitura RAL 9006. The 90° and 135° angle elements ensure the maximum of composition freedom. The stiffness of the angle junctions is ensured by means
of three steel plates, 2 mm thick, located along the height of the partition and tightly fixed to the vertical studs. The internal and external angle carters, made of RAL 9006 pre-painted steel, gives Abako Evo the aesthetical finishing touch. Les éléments d’angle à 90° et 135° assurent une liberté de composition extrême. La rigidité des nœuds d’angle est assurée par trois plaques en acier de 2 mm d’épaisseur disposés sur toute l’hauteur de la cloison et fixées aux montants. Du point de vue de l’esthétique, les
carters d’angles, externe et interne, en acier préverni dans la finition RAL 9006. Die 90° und 135° Eckeelementen stellen die maximale Kompositionsfreiheit sicher. Die Starrheit der Eckeknoten wird durch drei Stahlplatten (2 mm Dicke) gewährleistet, die sich der Wand lang befinden und die fest auf der Struktur fixiert sind. Die innere und äußere Eckecarter aus vorlackiertem Stahl (RAL 9006) werden Abako Evo ästhetisch fein bearbeiten.
Particolare: angolo 90° / Detail: 90° Angle / Détail : angle 90° / Detail: 90° Winkel
25
Caratteristiche / Characteristics / Caractéristiques / Charakteristik Abako Evo è garanzia di elevate prestazioni in termini di reazione al fuoco, basso tasso di formaldeide, acustica e resistenza superficiale. La classificazione B-s, d0 dei suoi pannelli in cartongesso nobilitato, infatti, la rende un prodotto sicuro. In caso di incendio non si infiamma, non contribuisce alla propagazione del fuoco (Classe B), non rilascia fumi e gas tossici (Classe s1) e non produce gocce incandescenti (Classe d0). Rispetto alle pareti rivestite in truciolare, il tasso di formaldeide è trascurabile (10.000
volte inferiore) e l’apporto in RW+C* è di 2dB superiore con un abbattimento acustico di circa 42 dB. La superficie melamminica dei tamponamenti è resistente alle macchie, ai solventi, alla luce artificiale, alle abrasioni e agli shock. Abako Evo is a guarantee of high technical performances in terms of fire reaction, formaldehyde rate, acoustics and surface resistance. The B-s1,d0 classification of its faced plasterboard panels makes it a safe product. It does not set on fire in case of fires, does not participates
in fire conduction (Class B), does not release toxic gas and smoke (Class S1) and does not produce incandescent drops (Class d0). Compared to the chipboard partitions, the formaldehyde rate is negligible (10,000 times less), the RW+C* contribution is 2dB higher, instead, with a noise abatement of ca. 42 dB as a result. The melamine surface of the panels is resistant to stains, solvents, artificial light, abrasions and shocks. Abako Evo est une garantie de performances extraordinaire en
termes de réaction au feu, taux de formaldéyde, acoustique et impénétrabilité superficielle. La classification B-s1,d0 de ses panneaux en mélamine sur plâtre témoigne de la sécurité de cette cloison. En cas d’incendie il ne s’enflamme pas, ne contribue pas à la propagation du feu (Classe B) et ne génère ni fumées noires ni gaz toxiques (Classe s1) et ne produit pas de gouttelettes enflammées (Classe d0). Par rapport aux cloisons en mélaminé sur aggloméré, le taux de formaldéhyde est réduit (10 000
fois moins) et l’apport d’un gain de RW+C* de 2dB résulte en un affaiblissement acoustique de 42 dB environ. La surface en mélamine des panneaux est résistante aux taches, aux solvants, à la lumière artificielle, aux abrasions et aux chocs. Abako Evo ist Synonym von hohen Leistungen für Verhalten beim Brand, Formaldehydanteil, Akustik und Oberflaechewiderstandsfähigkeit. Die B-s1,d0 Klassifikation der melaminbeschichteten Gipsplatten macht das Produkt sicher. Bei Brand entzündet es sich nicht,
tragt nicht der Feuerverbreitung bei (Klasse B), kein giftiges Gas freigibt (Klasse s1) und keine herabregnenden brennenden Tröpfchen produziert (Klasse d0). Im Vergleich mit den Spannplatten ist der Formaldehydanteil sehr gering (10.000-mal weniger) und der RW+C* Beitrag ist 2dB höher, so dass die Lärmdämpfung 42 dB za. ist. Die Melaminoberfläche der Paneelen ist pflegeleicht, beständig gegen Chemikalien und bei künstlicher Lichteinwirkung, abriebfestig und stossfestig.
Non infiammabile Non-inflammable Ininflammable Nicht entzündbar
No caduta gocce infiammate No incandescent drops Absence de chute de gouttelettes enflammées Keine herabregnenden brennenden Tröpfchen
Assenza di fumi tossici No toxic smoke Absence de fumée toxique Keine toxische Gase
Assenza di formaldeide No formaldehyde Neutre en formaldéhyde Kein Formaldehyd
Isolamento acustico Sound insulation Acoustique Schallisolation
Resistente ai solventi Solvent resistance Résistance aux solvants Beständigkeit gegen Chemikalien
Facile da pulire Easy cleaning Facilité de nettoyage Pflegeleichtigkeit
Resistente agli shock Shock resistance Résistance aux chocs Stossfestigkeit
Resistente alle fessurazioni Cracking resistance Résistance à la fissuration Rissfestigkeit
Resistente alle abrasioni Abrasion resistance Résistance à l’abrasion Abriebfestigkeit
Resistente ai graffi Scratch resistance Résistance à la rayure Kratzfestigkeit
Resistente alla luce Light resistance Résistance à la lumière Farbbeständigkeit bei künstlicher Lichteinwirkung
Euroclasse B-s1, d0 / Euroclass B-s1, d0 / Euroclasse B-s1, d0 / Euroklasse B-s1, d0 Infiammabilità / Flammability / Inflammabilité/ Entflammbarkeit
26
Propagazione di fumo / Smoke Propagation / Propagation de fumée / Rauchausbreitung
Caduta di gocce infiammabili / Incandescent drops / Chute de gouttelettes enflammees / Herabregnende brennende Tropfchen
27
Caratteristiche / Characteristics / Caractéristiques / Charakteristik Abako Evo è garanzia di elevate prestazioni in termini di reazione al fuoco, basso tasso di formaldeide, acustica e resistenza superficiale. La classificazione B-s, d0 dei suoi pannelli in cartongesso nobilitato, infatti, la rende un prodotto sicuro. In caso di incendio non si infiamma, non contribuisce alla propagazione del fuoco (Classe B), non rilascia fumi e gas tossici (Classe s1) e non produce gocce incandescenti (Classe d0). Rispetto alle pareti rivestite in truciolare, il tasso di formaldeide è trascurabile (10.000
volte inferiore) e l’apporto in RW+C* è di 2dB superiore con un abbattimento acustico di circa 42 dB. La superficie melamminica dei tamponamenti è resistente alle macchie, ai solventi, alla luce artificiale, alle abrasioni e agli shock. Abako Evo is a guarantee of high technical performances in terms of fire reaction, formaldehyde rate, acoustics and surface resistance. The B-s1,d0 classification of its faced plasterboard panels makes it a safe product. It does not set on fire in case of fires, does not participates
in fire conduction (Class B), does not release toxic gas and smoke (Class S1) and does not produce incandescent drops (Class d0). Compared to the chipboard partitions, the formaldehyde rate is negligible (10,000 times less), the RW+C* contribution is 2dB higher, instead, with a noise abatement of ca. 42 dB as a result. The melamine surface of the panels is resistant to stains, solvents, artificial light, abrasions and shocks. Abako Evo est une garantie de performances extraordinaire en
termes de réaction au feu, taux de formaldéyde, acoustique et impénétrabilité superficielle. La classification B-s1,d0 de ses panneaux en mélamine sur plâtre témoigne de la sécurité de cette cloison. En cas d’incendie il ne s’enflamme pas, ne contribue pas à la propagation du feu (Classe B) et ne génère ni fumées noires ni gaz toxiques (Classe s1) et ne produit pas de gouttelettes enflammées (Classe d0). Par rapport aux cloisons en mélaminé sur aggloméré, le taux de formaldéhyde est réduit (10 000
fois moins) et l’apport d’un gain de RW+C* de 2dB résulte en un affaiblissement acoustique de 42 dB environ. La surface en mélamine des panneaux est résistante aux taches, aux solvants, à la lumière artificielle, aux abrasions et aux chocs. Abako Evo ist Synonym von hohen Leistungen für Verhalten beim Brand, Formaldehydanteil, Akustik und Oberflaechewiderstandsfähigkeit. Die B-s1,d0 Klassifikation der melaminbeschichteten Gipsplatten macht das Produkt sicher. Bei Brand entzündet es sich nicht,
tragt nicht der Feuerverbreitung bei (Klasse B), kein giftiges Gas freigibt (Klasse s1) und keine herabregnenden brennenden Tröpfchen produziert (Klasse d0). Im Vergleich mit den Spannplatten ist der Formaldehydanteil sehr gering (10.000-mal weniger) und der RW+C* Beitrag ist 2dB höher, so dass die Lärmdämpfung 42 dB za. ist. Die Melaminoberfläche der Paneelen ist pflegeleicht, beständig gegen Chemikalien und bei künstlicher Lichteinwirkung, abriebfestig und stossfestig.
Non infiammabile Non-inflammable Ininflammable Nicht entzündbar
No caduta gocce infiammate No incandescent drops Absence de chute de gouttelettes enflammées Keine herabregnenden brennenden Tröpfchen
Assenza di fumi tossici No toxic smoke Absence de fumée toxique Keine toxische Gase
Assenza di formaldeide No formaldehyde Neutre en formaldéhyde Kein Formaldehyd
Isolamento acustico Sound insulation Acoustique Schallisolation
Resistente ai solventi Solvent resistance Résistance aux solvants Beständigkeit gegen Chemikalien
Facile da pulire Easy cleaning Facilité de nettoyage Pflegeleichtigkeit
Resistente agli shock Shock resistance Résistance aux chocs Stossfestigkeit
Resistente alle fessurazioni Cracking resistance Résistance à la fissuration Rissfestigkeit
Resistente alle abrasioni Abrasion resistance Résistance à l’abrasion Abriebfestigkeit
Resistente ai graffi Scratch resistance Résistance à la rayure Kratzfestigkeit
Resistente alla luce Light resistance Résistance à la lumière Farbbeständigkeit bei künstlicher Lichteinwirkung
Euroclasse B-s1, d0 / Euroclass B-s1, d0 / Euroclasse B-s1, d0 / Euroklasse B-s1, d0 Infiammabilità / Flammability / Inflammabilité/ Entflammbarkeit
26
Propagazione di fumo / Smoke Propagation / Propagation de fumée / Rauchausbreitung
Caduta di gocce infiammabili / Incandescent drops / Chute de gouttelettes enflammees / Herabregnende brennende Tropfchen
27
Dati tecnici / Technical Data / Données techniques / Technische Daten Caratteristiche
Valori / Parete
Spessore totale parete
84 mm
Spessore rivestimento
12,5 mm
Spessore coprigiunto
Dimensione in vista 18 mm
Larghezza struttura
60 mm
Regolazione altezza
± 20 mm
Peso indicativo per m²
29,7 Kg (da verificare)
Isolante
Lana minerale 50 Kg/m³, spessore 50 mm
Spessore vetri
Float 4 mm o di sicurezza 3+3 mm
Luce di passaggio moduli porta con anta battente
915 x 2055 mm (interasse 1000)
Cerniere porta Passaggio impianti orizzontali e verticali
915 x 2 055 mm (entraxe 1 000) 1 122 x 2 055 mm (entraxe 1 207) 1 915 x 2 055 mm (entraxe 2 000)
Porte
Bois aggloméré 44 mm, couleur argent Vitre transparent ou satiné 10 mm
Penture de la porte
Porte en bois: escamotable Porte en vitre: à vue
Passage des installations horizontales et verticales
Fentes de 30 mm
1915 x 2055 mm (interasse 2000)
Eigenschaft
Trennwand/Wert
Legno tamburato 44 mm, colore e finitura come rivestimento
Totale Dicke der Trennwand
85 mm
Cristallo trasparente o acidato 10 mm
Platten Dicke
12,5 mm
Anta in legno: a scomparsa
Stoßlasche Dicke
Sichtbare Dimension 18 mm
Anta in cristallo: a vista
Breite der Struktur
60 mm
Asole da 30 mm
Höhe Regulierung
± 20 mm
Ungefähr Gewicht per m²
25 Kg (nachzuprüfen)
Isolierstoff
Mineralwolle 50 Kg/m³, Dicke 50 mm
Glaeser Dicke
Float 4 mm oder Sicherheit 3+3 mm
Breite der Türöffnung mit Türflügel
915 x 2.055 mm (Achsabstand 1.000)
1122 x 2055 mm (interasse 1207) Anta porta
Largeur de la baie de la porte avec battant
Characteristics
Partition Values
Total thickness of the partition
85 mm
Panels thickness
12.5 mm
Cover strip thickness
Dimension at sight 18 mm
Structure width
60 mm
Height regulation
± 20 mm
Approximate weight per m²
25 Kg (to be checked)
Insulator
Mineral wool 50 Kg/m³, thickness 50 mm
Glass thickness
Float 4 mm or security glass 3+3 mm
Width door opening with leaf
915 x 2,055 mm (width 1,000)
1.122 x 2.055 mm (Achsabstand 1.207) 1.915 x 2.055 mm (Achsabstand 2.000) Tür
Furniertes Holz 44 mm, Silber Farbe Transparentes oder geatztes Glas 10 mm
Tuerscharnier
Holztür: verschwindig Glastür: sichtbar
Horizontale und vertikale Kabeldurchgang
30 mm Ösen
1,122 x 2,055 mm (width 1,207) 1,915 x 2,055 mm (width 2,000) Door
Veneered wood 44 mm, silver Transparent or satinated glass 10 mm
Door hinges
Wooden door: Disappearing Crystal door: At sight
Horizontal and vertical wiring passage
30 mm slots
Caractéristiques
Valeurs/Cloison
Epaisseur totale de la cloison
85 mm
Epaisseur panneaux
12,5 mm
Epaisseur couvre-joint
Dimension visible 18 mm
Largeur de la structure
60 mm
Régulation de l’hauteur
± 20 mm
Poids approximatif per m²
25 Kg (à confirmer)
Isolant
Laine minérale 50 Kg/m³, épaisseur 50 mm
Epaisseur des vitres
Float 4 mm ou de sécurité 3+3 mm
28
29
Dati tecnici / Technical Data / Données techniques / Technische Daten Caratteristiche
Valori / Parete
Spessore totale parete
84 mm
Spessore rivestimento
12,5 mm
Spessore coprigiunto
Dimensione in vista 18 mm
Larghezza struttura
60 mm
Regolazione altezza
± 20 mm
Peso indicativo per m²
29,7 Kg (da verificare)
Isolante
Lana minerale 50 Kg/m³, spessore 50 mm
Spessore vetri
Float 4 mm o di sicurezza 3+3 mm
Luce di passaggio moduli porta con anta battente
915 x 2055 mm (interasse 1000)
Cerniere porta Passaggio impianti orizzontali e verticali
915 x 2 055 mm (entraxe 1 000) 1 122 x 2 055 mm (entraxe 1 207) 1 915 x 2 055 mm (entraxe 2 000)
Porte
Bois aggloméré 44 mm, couleur argent Vitre transparent ou satiné 10 mm
Penture de la porte
Porte en bois: escamotable Porte en vitre: à vue
Passage des installations horizontales et verticales
Fentes de 30 mm
1915 x 2055 mm (interasse 2000)
Eigenschaft
Trennwand/Wert
Legno tamburato 44 mm, colore e finitura come rivestimento
Totale Dicke der Trennwand
85 mm
Cristallo trasparente o acidato 10 mm
Platten Dicke
12,5 mm
Anta in legno: a scomparsa
Stoßlasche Dicke
Sichtbare Dimension 18 mm
Anta in cristallo: a vista
Breite der Struktur
60 mm
Asole da 30 mm
Höhe Regulierung
± 20 mm
Ungefähr Gewicht per m²
25 Kg (nachzuprüfen)
Isolierstoff
Mineralwolle 50 Kg/m³, Dicke 50 mm
Glaeser Dicke
Float 4 mm oder Sicherheit 3+3 mm
Breite der Türöffnung mit Türflügel
915 x 2.055 mm (Achsabstand 1.000)
1122 x 2055 mm (interasse 1207) Anta porta
Largeur de la baie de la porte avec battant
Characteristics
Partition Values
Total thickness of the partition
85 mm
Panels thickness
12.5 mm
Cover strip thickness
Dimension at sight 18 mm
Structure width
60 mm
Height regulation
± 20 mm
Approximate weight per m²
25 Kg (to be checked)
Insulator
Mineral wool 50 Kg/m³, thickness 50 mm
Glass thickness
Float 4 mm or security glass 3+3 mm
Width door opening with leaf
915 x 2,055 mm (width 1,000)
1.122 x 2.055 mm (Achsabstand 1.207) 1.915 x 2.055 mm (Achsabstand 2.000) Tür
Furniertes Holz 44 mm, Silber Farbe Transparentes oder geatztes Glas 10 mm
Tuerscharnier
Holztür: verschwindig Glastür: sichtbar
Horizontale und vertikale Kabeldurchgang
30 mm Ösen
1,122 x 2,055 mm (width 1,207) 1,915 x 2,055 mm (width 2,000) Door
Veneered wood 44 mm, silver Transparent or satinated glass 10 mm
Door hinges
Wooden door: Disappearing Crystal door: At sight
Horizontal and vertical wiring passage
30 mm slots
Caractéristiques
Valeurs/Cloison
Epaisseur totale de la cloison
85 mm
Epaisseur panneaux
12,5 mm
Epaisseur couvre-joint
Dimension visible 18 mm
Largeur de la structure
60 mm
Régulation de l’hauteur
± 20 mm
Poids approximatif per m²
25 Kg (à confirmer)
Isolant
Laine minérale 50 Kg/m³, épaisseur 50 mm
Epaisseur des vitres
Float 4 mm ou de sécurité 3+3 mm
28
29
Certificazioni / Certificates / Certificats / Zertifikaten Caratteristiche
Norme
Unità di misura
Valore di riferimento
EN 14323
mm²/m²mm/m
≤2
Ponctuel
≤20
Linéaires
Tinte unite:3A⁽³⁽
Difetti d’aspetto Punti formi
Normes
Unité de mesure
Valeur de réference
EN 14323
mm²/m²mm/m
≤2
Résistance à l’usure
EN 14323
Classe
Défauts d’aspect
Lineari Resistenza all’usura
Caractéristiques
EN 14323
Classe
≤20
Stampati: 1⁽⁽⁽
Unis :3A⁽³⁽ Imprimés : 1⁽⁽⁽
Resistenza alla fessurazione
EN 14323*
Classe
3*⁽¹⁽
Résistance à la fissuration
EN 14323*
Classe
3*⁽¹⁽
Resistenza ai graffi
EN 14323
N
Media 1,5
Résistance à la rayure
EN 14323
N
Moyenne 1,5
P72-302
cm
50
mm
≤ 20
Resistenza agli urti (biglia da 500g) Altezza
Résistance aux chocs (bille de 500 g) P72-302
Diametro d’impatto
cm
50
Hauteur
mm
≤ 20
Diamètre d’impact
Resistenza alle macchie
EN 14323
Classe
3⁽²⁽
Résistance aux taches
EN 14323
Classe
3⁽²⁽
Solidità del colore alla luce artificiale
EN 14323
Campione di lana blu
>6
Solidité couleur à la lumière artificielle
EN 14323
Etalon de laine bleu
>6
Scala di grigi
da 4 a 5
Echelle des gris
de 4 à 5
Potere calorifico superiore
ISO 1716
MJ/m²
10.72**
Pouvoir calorifique supérieur
ISO 1716
MJ/m²
10.72**
Densità del rivestimento
P72-302
Kg/ m²
770 (-20 +20)
Masse volumique
P72-302
Kg/ m²
770(-20 +20)
Reazione al fuoco
EN 13501-1:2001
B-s1,d0
Réaction au feu
EN 13501-1:2001
B-s1,d0
Formaldeide
Formaldéhyde
* Test effettuato secondo la norma EN 14323 a una temperatura di 40°C in quanto le condizioni di utilizzazione del cartongesso devono essere inferiori a 45°C. ** Questo valore corrisponde al valore totale della lastra, che è molto inferiore rispetto a 21MJ/m2, valore limite alto per l’utilizzazione negli edifici molto alti. (1)Fessure capillare distribuite a caso su tutta la superficie; (2)Cambiamento ridotto di brillantezza e/o colore; (3)≥ 350 giri; (4)< 150 giri.
* Test effectué selon la norme EN 14323 à une température de 40°C car les conditions d’utilisation du plâtre doivent être inférieure à 45°C. ** Cette valeur correspond à la valeur totale de la plaque ce qui est bien inférieur à 21MJ/m2, valeur limite haute pour un usage dans les immeubles de grande hauteur. (1)Fissures capillaires réparties au hasard sur toute la surface; (2)Changement modéré de brillance et/ou de couleur; (3)≥ 350 tours; (4)<150 tours.
Characteristics
Charakteristik
Norms
Unit of measurement
Reference Value
EN 14323
mm²/m²mm/m
≤2
Punkte
≤20
Längsfehler
Plain:3A⁽³⁽
Aspect defects Punctiform
Maßeinheit
Referenzwert
EN 14323
mm²/m²mm/m
≤2
Verschleißwiderstand
EN 14323
Klasse
Oberflächenfehler
Linear Wear Resistance
Norm
EN 14323
Class
≤20
Printed: 1⁽⁽⁽
Glatte Oberfläche: 3A⁽³⁽ Gedruckte Oberfläche: 1⁽⁽⁽
Burst Resistance
EN 14323*
Class
3*⁽¹⁽
Rissfestigkeit
EN 14323*
Klasse
3*⁽¹⁽
Scratch Resistance
EN 14323
N
Average 1.5
Verhalten bei Kratzbeanspruchung
EN 14323
N
Durchschnitt 1,5
P72-302
cm
50
mm
≤ 20
Shock Resistance (500g ball) Height
Verhalten gegenüber Stoßbeanspruchung P72-302
Impact diameter
cm
50
(500g Kugel)
mm
≤ 20
Höhe
Stain Resistance
EN 14323
Class
3⁽²⁽
Stoßdurchmesser
EN 14323
Klasse
3⁽²⁽
Colour resistance to artificial light
EN 14323
Blue wool sample
>6
Fleckenwiderstand
EN 14323
Bei Blau Gradskala
>6
Grey scale
from 4 to 5
Farbechtheit beim künstlichen Licht
Graumaßstäbe
ab 4 bis 5
ISO 1716
MJ/m²
10.72**
Kg/ m²
770(-20 +20)
Higher heating value
ISO 1716
MJ/m²
10.72**
Mass density
P72-302
Kg/ m²
770(-20 +20)
Oberer Heizwert
P72-302
Fire reaction
EN 13501-1:2001
B-s1,d0
Dichte
EN 13501-1:2001
B-s1,d0
Formaldehyde
Brandverhalten
* Test carried out in compliance with the EN 14323 norm at a temperature of 40°C since the use conditions of the plasterboard must be less than 45°C. ** This value corresponds to the total value of the plate, which is much smaller than 21MJ/m2, high limiting value for the utilization in very high buildings. (1)Capillary fissures randomly distributed on the surface; 2)Slight change of brilliance and/or colour; (3)≥ 350 turns; (4)< 150 turns.
* Durchführung des Tests nach Norm EN 14323 bei einer Temperatur von 40 °C, da die Anwendungsbedingungen von Gips unter 45°C liegen müssen. ** Der Wert entspricht dem Gesamtwert der Platte und liegt damit weit unter dem oberen Grenzwert von 21MJ/m2 für den Einbau in Hochhäuser. (1)Auf der gesamten Oberfläche nicht schematisch verteilte Innenrisse; (2) Geringfügige Glanz- und/oder Farbänderung; (3) ≥ 350 Umdrehungen; (4)< 150 Umdrehungen.
30
31
Certificazioni / Certificates / Certificats / Zertifikaten Caratteristiche
Norme
Unità di misura
Valore di riferimento
EN 14323
mm²/m²mm/m
≤2
Ponctuel
≤20
Linéaires
Tinte unite:3A⁽³⁽
Difetti d’aspetto Punti formi
Normes
Unité de mesure
Valeur de réference
EN 14323
mm²/m²mm/m
≤2
Résistance à l’usure
EN 14323
Classe
Défauts d’aspect
Lineari Resistenza all’usura
Caractéristiques
EN 14323
Classe
≤20
Stampati: 1⁽⁽⁽
Unis :3A⁽³⁽ Imprimés : 1⁽⁽⁽
Resistenza alla fessurazione
EN 14323*
Classe
3*⁽¹⁽
Résistance à la fissuration
EN 14323*
Classe
3*⁽¹⁽
Resistenza ai graffi
EN 14323
N
Media 1,5
Résistance à la rayure
EN 14323
N
Moyenne 1,5
P72-302
cm
50
mm
≤ 20
Resistenza agli urti (biglia da 500g) Altezza
Résistance aux chocs (bille de 500 g) P72-302
Diametro d’impatto
cm
50
Hauteur
mm
≤ 20
Diamètre d’impact
Resistenza alle macchie
EN 14323
Classe
3⁽²⁽
Résistance aux taches
EN 14323
Classe
3⁽²⁽
Solidità del colore alla luce artificiale
EN 14323
Campione di lana blu
>6
Solidité couleur à la lumière artificielle
EN 14323
Etalon de laine bleu
>6
Scala di grigi
da 4 a 5
Echelle des gris
de 4 à 5
Potere calorifico superiore
ISO 1716
MJ/m²
10.72**
Pouvoir calorifique supérieur
ISO 1716
MJ/m²
10.72**
Densità del rivestimento
P72-302
Kg/ m²
770 (-20 +20)
Masse volumique
P72-302
Kg/ m²
770(-20 +20)
Reazione al fuoco
EN 13501-1:2001
B-s1,d0
Réaction au feu
EN 13501-1:2001
B-s1,d0
Formaldeide
Formaldéhyde
* Test effettuato secondo la norma EN 14323 a una temperatura di 40°C in quanto le condizioni di utilizzazione del cartongesso devono essere inferiori a 45°C. ** Questo valore corrisponde al valore totale della lastra, che è molto inferiore rispetto a 21MJ/m2, valore limite alto per l’utilizzazione negli edifici molto alti. (1)Fessure capillare distribuite a caso su tutta la superficie; (2)Cambiamento ridotto di brillantezza e/o colore; (3)≥ 350 giri; (4)< 150 giri.
* Test effectué selon la norme EN 14323 à une température de 40°C car les conditions d’utilisation du plâtre doivent être inférieure à 45°C. ** Cette valeur correspond à la valeur totale de la plaque ce qui est bien inférieur à 21MJ/m2, valeur limite haute pour un usage dans les immeubles de grande hauteur. (1)Fissures capillaires réparties au hasard sur toute la surface; (2)Changement modéré de brillance et/ou de couleur; (3)≥ 350 tours; (4)<150 tours.
Characteristics
Charakteristik
Norms
Unit of measurement
Reference Value
EN 14323
mm²/m²mm/m
≤2
Punkte
≤20
Längsfehler
Plain:3A⁽³⁽
Aspect defects Punctiform
Maßeinheit
Referenzwert
EN 14323
mm²/m²mm/m
≤2
Verschleißwiderstand
EN 14323
Klasse
Oberflächenfehler
Linear Wear Resistance
Norm
EN 14323
Class
≤20
Printed: 1⁽⁽⁽
Glatte Oberfläche: 3A⁽³⁽ Gedruckte Oberfläche: 1⁽⁽⁽
Burst Resistance
EN 14323*
Class
3*⁽¹⁽
Rissfestigkeit
EN 14323*
Klasse
3*⁽¹⁽
Scratch Resistance
EN 14323
N
Average 1.5
Verhalten bei Kratzbeanspruchung
EN 14323
N
Durchschnitt 1,5
P72-302
cm
50
mm
≤ 20
Shock Resistance (500g ball) Height
Verhalten gegenüber Stoßbeanspruchung P72-302
Impact diameter
cm
50
(500g Kugel)
mm
≤ 20
Höhe
Stain Resistance
EN 14323
Class
3⁽²⁽
Stoßdurchmesser
EN 14323
Klasse
3⁽²⁽
Colour resistance to artificial light
EN 14323
Blue wool sample
>6
Fleckenwiderstand
EN 14323
Bei Blau Gradskala
>6
Grey scale
from 4 to 5
Farbechtheit beim künstlichen Licht
Graumaßstäbe
ab 4 bis 5
ISO 1716
MJ/m²
10.72**
Kg/ m²
770(-20 +20)
Higher heating value
ISO 1716
MJ/m²
10.72**
Mass density
P72-302
Kg/ m²
770(-20 +20)
Oberer Heizwert
P72-302
Fire reaction
EN 13501-1:2001
B-s1,d0
Dichte
EN 13501-1:2001
B-s1,d0
Formaldehyde
Brandverhalten
* Test carried out in compliance with the EN 14323 norm at a temperature of 40°C since the use conditions of the plasterboard must be less than 45°C. ** This value corresponds to the total value of the plate, which is much smaller than 21MJ/m2, high limiting value for the utilization in very high buildings. (1)Capillary fissures randomly distributed on the surface; 2)Slight change of brilliance and/or colour; (3)≥ 350 turns; (4)< 150 turns.
* Durchführung des Tests nach Norm EN 14323 bei einer Temperatur von 40 °C, da die Anwendungsbedingungen von Gips unter 45°C liegen müssen. ** Der Wert entspricht dem Gesamtwert der Platte und liegt damit weit unter dem oberen Grenzwert von 21MJ/m2 für den Einbau in Hochhäuser. (1)Auf der gesamten Oberfläche nicht schematisch verteilte Innenrisse; (2) Geringfügige Glanz- und/oder Farbänderung; (3) ≥ 350 Umdrehungen; (4)< 150 Umdrehungen.
30
31
Progetto grafico e impaginazione Push + Lalalab Foto Antonio e Roberto Tartaglione - archivio Mangini Rendering Orange Engineering - Rdm studio Stampa Tipografia Antezza
Prodotto stampato con carta ecologica Fedrigoni Symbol freelife satin white, certificata CoC - FSC Mixed sources “CoC“ “CQ“ 000010
Giugno 2011
La Mangini S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche tecniche degli elementi illustrati nel presente catalogo. Mangini S.p.A. reserves the right to change, at any time and without prior warning, the technical specifications of any product illustrated in this catalogue. Mangini S.p.A. se rèserve le droit de modifier, à n’importe quel moment et sans préavis, les caratéristiques techniques des éléments illustrés dans ce catalogue. Mangini S.p.A. Behält sich das Recht vor jerderzeit und ohne Ankündigung die technischen Daten der im Katalog abgebildetem Produkte zu änderem 33
Progetto grafico e impaginazione Push + Lalalab Foto Antonio e Roberto Tartaglione - archivio Mangini Rendering Orange Engineering - Rdm studio Stampa Tipografia Antezza
Prodotto stampato con carta ecologica Fedrigoni Symbol freelife satin white, certificata CoC - FSC Mixed sources “CoC“ “CQ“ 000010
Giugno 2011
La Mangini S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche tecniche degli elementi illustrati nel presente catalogo. Mangini S.p.A. reserves the right to change, at any time and without prior warning, the technical specifications of any product illustrated in this catalogue. Mangini S.p.A. se rèserve le droit de modifier, à n’importe quel moment et sans préavis, les caratéristiques techniques des éléments illustrés dans ce catalogue. Mangini S.p.A. Behält sich das Recht vor jerderzeit und ohne Ankündigung die technischen Daten der im Katalog abgebildetem Produkte zu änderem 33
MANGINI s.p.a. via Larga 6, 20122 Milano mangini@mangini.it www.mangini.it