SILENT THREADS Sept. 23- Dic. 23
HILOS SILENCIOSOS
Montenegro Arts Projects (MAP)
Silent Threads is an exhibition project that explores artists, materials and processes which, have been traditionally reserved for women. This story is connected with the fact that in general, women have had less representation in art, especially in museums and galleries throughout history, a very relevant issue today.
Hilos Silenciosos es un proyecto expositivo que explora materiales y procesos de artistas históricamente reservados para las mujeres. Esta historia está relacionada con el hecho de que en general las mujeres han tenido una menor representación en el arte, especialmente en los museos y galerías a lo largo de la historia, que es un tema muy relevante en la actualidad.
Colombia has a long tradition of weaving inherited from pre-colonial times, thus, our aim is to present how female artists from various backgrounds coincide in the use of thread and collage in their works. This exhibit is dedicated to women, to the traditions that are rescued and elevated to works of art.
Colombia tiene una larga tradición de tejido heredada de la época precolonial, por lo que nuestro objetivo es presentar cómo mujeres artistas de diversos orígenes coinciden en el uso del hilo y el collage en sus obras. Esta muestra está dedicada a las mujeres, a las tradiciones que se rescatan y elevan a obras de arte.
The exhibition is co-curated by Liliana Becerra, a textile, color and material designer based in Los Angeles, and Montenegro Art Projects (MAP) team, Sandra Montenegro, director and Ana Lucia Arbelaez, art historian.
La exposición está co-curada por Liliana Becerra, diseñadora textil con sede en Los Ángeles, y el equipo de Montenegro Art Projects (MAP), Sandra Montenegro, directora y Ana Lucia Arbeláez, historiadora del arte.
1
Montenegro Arts Projects (MAP)
Artistas participantes / Participating artists: Marcelina Akpojotor (Nigeria)
Pag. 5
Aimee Garcia (Cuba)
Pag. 8
Laura Renée Maier (USA)
Pag. 14
Liliana Angulo (Colombia)
Pag. 23
Nicole Mazza (USA-Argentina)
Pag. 30
Luis Luna in collaboration with Mónica de Rhodes (Colombia)
Pag. 36
Natalia Behaine (Colombia)
Pag. 42
2
Montenegro Arts Projects (MAP)
Silent Threads, is an allegory to a connecting thread that step by step, creates form and tells a story. The threads are silent because traditionally, certain media and materials - like weaving, embroidering and sewing - have been “set aside” for women and the works created by them, are often left in the background labeled as domestic pieces. Today, these plastic techniques are gaining greater aesthetic and narrative value in the field of contemporary art.
Hilos Silenciosos, presenta una analogía con un hilo conector que paso a paso, crea forma y narra una historia. Son silenciosos ya que tradicionalmente, ciertos medios y materiales - como el tejido, el bordado y la costura - han sido “apartados” para las mujeres y las obras creadas por ellas, han sido relegadas a un segundo plano, tildadas como piezas domésticas. Hoy en día, estas técnicas plásticas comienzan a cobrar mayor valor estético y narrativo en ámbito del arte contemporáneo.
This exhibition explores processes of artistic creation where the manipulation of the material creates form and depth, transforming originally flat or twodimensional elements, into threedimensional sculptures full of meaning.
Esta muestra explora procesos de creación artística donde la manipulación del material, crea forma y profundidad a través de la transformación de elementos originalmente planos o bidimensionales, en esculturas tridimensionales llenas de significado.
3
Montenegro Arts Projects (MAP)
The strength of the textiles takes on a profound aesthetic and social meaning, exploring narratives related to the female experience for its legendary connection with textiles, and for its ability to transform the simple into the complex and the mundane into the supreme.
La fuerza del tejido cobra un significado estético y social, explorando narrativas relacionadas con la experiencia femenina tanto por su conexión legendaria con el textil, como por su habilidad para transformar lo simple en complejo y lo cotidiano en supremo.
The repetition of simple elements such as a stitch line that changes color according to its intensity; the manipulation of paper into weaving fiber and consequently into canvas; and the transformation of hair fibers into elaborate braided garments, speak of the connection between the past and the future through the creative present moment.
La repetición de elementos simples como una línea de puntada que cambia de color según su intensidad; la manipulación del papel en fibra de tejido y consecuentemente en lienzo, y la transformación de fibras de cabello en elaborados atuendos trenzados; hablan de conexión del pasado con el futuro a través del presente creador.
Liliana Becerra, co-curator.
Liliana Becerra, co-curadora.
4
Montenegro Arts Projects (MAP)
MARCELLINA AKPOJOTOR 5
Montenegro Arts Projects (MAP)
In her work, the artist combines textile collages and traditional painting techniques including Acrylics, to produce layered and densely textured compositions over two-dimensional backgrounds. Her characters are often featured amongst familiar backgrounds and domestic elements such as houseplants, furniture and pets.
En su trabajo, la artista combina collages textiles y técnicas de pintura tradicionales, incluyendo los acrílicos, para producir composiciones en capas y de textura densa sobre fondos bidimensionales. Sus personajes a menudo aparecen situados en entornos familiares y rodeados de elementos domésticos como plantas de interior, muebles y mascotas.
For her collages, she uses discarded pieces of Ankara fabric, a textile with Dutch origin, which is one of the most common kinds of African fabric today, characterized by having bold colors and designs. Through the use of this material, she explores its political and sociocultural meaning in today’s contemporary culture.
Para sus collages, Akpohotor utiliza piezas desechadas de tela de Ankara, un tejido de origen holandés, que es uno de los más comunes en la actualidad africana, y se caracteriza por sus vibrantes colores y diseños. Mediante el uso de este material en sus obras, la artista indaga en su significado político y sociocultural en el discurso contemporáneo.
Marcellina Akpojotor studied at Lagos State Polytechnic and interned under the Nigerian artist Bruce Onobrakpeya, participating in his Harmattan Workshop.
Marcellina Akpohotor estudió en Lagos State Polytechnic e hizo una pasantía con el artista nigeriano Bruce Onobrakpeya, participando en su Taller de Harmattan.
6
Montenegro Arts Projects (MAP)
Marcellina Akpojotor Set to Flourish III Acrílico y tela sobre lienzo 152 x 121 cm. 2021
Marcellina Akpojotor Set to Flourish III Acrylic and fabric on canvas 60 x 48 in. 2021
7
Montenegro Arts Projects (MAP)
AIMÉE GARCÍA 8
Montenegro Arts Projects (MAP)
“Es muy posible que Aimée García sea una de las artistas del mundo que más ha utilizado el recurso del autorretrato en sus obras. En Cuba, el autorretrato es casi un gesto político porque va en contra de la idea en la que hemos educado en la isla, donde lo colectivo y la masa siempre ha sido una prioridad y ha anulado cualquier atisbo de iniciativa individual. De esta forma, la artista se sitúa como protagonista y centro de contradicciones raciales, de género, domésticas, históricas, identitarias y sociales. En su obra, nos enfrentamos a imágenes retinianas que paradójicamente encierran un inmenso malestar, suficientemente autobiográfico para ser legítimo.” Elvia Rosa Castro, crítica de arte.
“It is quite possible that Aimee Garcia is one of the artists in this world who has most used the resource of selfportraiture in her works. In Cuba, selfportraiture is almost a political gesture because it goes against the idea in which we have been educated in the island, where the collective and the mass has always been a priority and has annulled any hint of individual initiative. In this way, the artist places herself as the protagonist and center of racial, gender, domestic, historical, identity and social contradictions. In her work, we are confronted with retinal images that paradoxically hold an immense uneasiness, sufficiently autobiographical to be legitimate.” Elvia Rosa Castro, art critic.
Egresada del Instituto Superior de Arte de La Habana en 1996. Ha realizado exposiciones en el Centro de Arte Contemporáneo Wifredo Lam, La Habana; la Bienal de Arte de Venecia (Italia); Museo de Arte Jorge Perez (PAMM) en Miami; The Rockefeller Brother`s Fund y Museo del Barrio en Nueva York, entre otros.
Graduated from the Instituto Superior de Arte in Havana in 1996. She has exhibited at the Centro de Arte Contemporáneo Wifredo Lam, Havana; the 57th Venice Biennial (Italy); the Perez Art Museum (PAMM); The Rockefeller Brother`s Fund (NY); Arizona State Museum; Museo del Barrio (NY), among others.
9
Montenegro Arts Projects (MAP)
Aimée García Represión # 4 Óleo sobre madera, vinilo e hilo. 64 x 43 cm. 2018 Aimée García Repression # 4 Oil on wood, vinyl and thread. 25 x 17 in. 2018
10
Montenegro Arts Projects (MAP)
Aimée García Opuesto, Acrílico, óleo e hilo sobre lienzo 30.5 x 30.5 cm. 2020
Aimée García Opposite, Acrylic, oil and thread on canvas, 15½ x 15½ in. 2020
11
Montenegro Arts Projects (MAP)
Aimée García Marea Acrílico, óleo e hilo sobre lienzo, 25 x 25 cm. 2020 Aimée García Tide Acrylic, oil and thread on canvas, 10 x 10 in. 2020
12
Montenegro Arts Projects (MAP)
Aimée García Tiros Blandos Óleo sobre lienzo, fieltro y madera Diámetro: 30,5 cm, 20 cm y 15 x 28 cm (pistola) 2020
13
Aimée García Soft Shots Oil on canvas, thread, felt and wood Diameter: 16 in., 8 in. and 6 x 11 in. (pistol) 2020
Montenegro Arts Projects (MAP)
LAURA RENÉE MAIER 14
Montenegro Arts Projects (MAP)
Laura Renée is a textile artist with a focus on stylistic renderings of the female form. Stitching into fabric by way of an antique sewing machine, she creates intimate figures using only one continuous line. This one line representing the infinite and perpetually unraveling nature of ourselves. Her works translate the undefinable feelings of femininity into fibers to stand the test of time.
Laura Renée es una artista textil con un enfoque en las representaciones estilísticas de la forma femenina. Cosiendo en tela con una máquina antigua, crea figuras íntimas usando una línea continua. Esta única línea representa la naturaleza infinita y perpetuamente en descomposición de nosotros mismos. Sus obras traducen los indefinibles sentimientos de feminidad en fibras para resistir el paso del tiempo.
In the Flesh of my flesh series, Laura develops a meticulous intervention with red threads embroidered on cotton fabrics, that suggest to the viewer parallel anatomies that have coexisted since always. Extended veins and anatomical landscapes play in the fragile plasticity of the textile to remind us that we are part of the same root and together we make the same fabric. The structural and extensive interconnections that make up our limited spaces as living beings, make a network of roads and complex networks that communicate through threads and fine veins that house our memory.
En la serie Carne de mi carne, Laura desarrolla una minuciosa intervención con hilos rojos bordados sobre tejidos de algodón, que sugieren al espectador anatomías paralelas que conviven desde siempre. Venas extendidas y paisajes anatómicos juegan en la frágil plasticidad del tejido para recordarnos que somos parte de una misma raíz y juntos hacemos el mismo tejido. Las interconexiones estructurales y extensas que conforman nuestros limitados espacios como seres vivos, conforman una red de caminos y redes complejas que se comunican a través de hilos y finas venas que albergan nuestra memoria.
15
Montenegro Arts Projects (MAP)
Laura René Maier Desapariciones IV Hilo negro sobre lienzo 105 x 68 cm 2021 Laura Renee Maier Disappearances IV Black thread on canvas 41¾ x 26¾ in. 2021
16
Montenegro Arts Projects (MAP)
Laura René Maier Forma Eterna I, Mujer Hilo rojo sobre lienzo 159 x 102 cm. 2020
Laura Renee Maier Eternal Form I, Woman Red thread on canvas 62½ x 40 in. 2020
17
Montenegro Arts Projects (MAP)
Laura René Maier Yarumo VII Hilo rojo sobre lienzo 115 x 92 cm. 2021
Laura Renee Maier Yarumo Study VII Red thread on canvas 45¾ x 36¾ in. 2021
18
Montenegro Arts Projects (MAP)
Laura René Maier Forma Eterna II Hilo rojo sobre lienzo 98 x 90 cm. 2020 Laura Renee Maier Eternal Form II Red thread on canvas 38½ x 35½ in. 2020
19
Montenegro Arts Projects (MAP)
Laura René Maier Yarumo VIII Hilo rojo sobre lienzo 79 x 74 cm. 2021
Laura Renee Maier Yarumo Study VIII Red thread on canvas 31 x 29 in. 2021
20
Montenegro Arts Projects (MAP)
Laura René Maier Estudio Desapariciones 3 & 4 Hilo azul sobre lienzo 38 x 30 cm. 2021
21
Laura René Maier Study Disappearances 3 & 4 Blue thread on canvas 15 x 15 in. 2021
Montenegro Arts Projects (MAP)
Laura Renée Maier Las Manos de Agustín /Agustín´s hands Pintura digital/ Digital painting Ed. 3 4371 x 6179 PX 2021
Laura Renée Maier Desapariciones III NTF, Pintura digital/ Digital painting Ed. 5 4000 x 5500 px 2021
22
Laura Renée Maier Desapariciones II NTF, Pintura digital/ Digital painting Ed. 4 4365 x 6132 px 2021
Montenegro Arts Projects (MAP)
LILIANA aNGULO CORTÉS 23
Montenegro Arts Projects (MAP)
Quieto Pelo (Still Hair) is a collaborative project that seeks to document the oral traditions and practices associated with hair braiding, hair care, and the political choices expressed through hair styling among women of African descent in different regions of Colombia and Latin America.
Quieto Pelo es un proyecto colaborativo que busca documentar las tradiciones y prácticas orales asociadas con el trenzado, el cuidado del cabello y las elecciones políticas expresadas a través del peinado entre mujeres afrodescendientes en diferentes regiones de Colombia y América Latina.
In her work, Liliana explores the representation of black women in contemporary culture through the lenses of gender, race and identity. Her work includes elements from sculpture, photography, video, collective interventions, installation and performance art. She has worked as a researcher, teacher, manager and curator and is a member of various collectives supporting the struggles of AfroColombian communities.
En su trabajo, Liliana explora la representación de la mujer negra en la cultura contemporánea a través de los lentes del género, la raza y la identidad. Su trabajo incluye elementos de escultura, fotografía, video, intervenciones colectivas, instalación y performance. Ha trabajado como investigadora, docente, gestora y curadora y es miembro de varios colectivos que apoyan las luchas de las comunidades afrocolombianas.
In her projects, she has unearthed archives on resistance movements, retrieval and anti-racist initiatives as well as the presence of the Afro population in Colombia in order to throw light on the power relations surrounding the image, territory, race and body of black women.
En sus proyectos ha desenterrado archivos sobre movimientos de resistencia, recuperación e iniciativas antirracistas, así como la presencia de la población afro en Colombia con el fin de arrojar luz sobre las relaciones de poder en torno a la imagen, territorio, raza y cuerpo de la mujer negra.
24
Montenegro Arts Projects (MAP)
Liliana Angulo Cortés La Canasta, Tumaco 3B de la Serie Quieto Pelo, Impresión giclée Ed. 6 + 2 PA 72 x 52 x 4 cm (con marco) Firmado por la artista 2008 – 2021 (En curso) Liliana Angulo Cortes The Basket, Tumaco 3B, from the Series Mappy Hair Giclee print 28 ¾ x 20 ½ x 1 ½ in. (framed) Ed. 6 + 2 AP Signed by the artist 2008 - 2021 (ongoing)
25
Montenegro Arts Projects (MAP)
Liliana Angulo Cortés La Canasta, Tumaco 3B de la Serie Quieto Pelo, Impresión giclée Ed. 6 + 2 PA 72 x 52 x 4 cm (con marco) Firmado por la artista 2008 – 2021 (En curso) Liliana Angulo Cortes The Basket, Tumaco 3B, from the Series Mappy Hair Giclee print 28 ¾ x 20 ½ x 1 ½ in. (framed) Ed. 6 + 2 AP Signed by the artist 2008 - 2021 (ongoing) (Un porcentaje de la venta va dirigido a la comunidad de peinadoras.) (A percentage of the sale goes to the hairdressers’ community.)
26
Montenegro Arts Projects (MAP)
Liliana Angulo Cortes from the Mappy Hair Series Giclee print 23¾ x 15 ¾ in. (unframed) Ed. 6 + 2 AP Signed by the artist 2008 - 2021 (ongoing)
Liliana Angulo Cortés de la Serie Quieto Pelo, Impresión giclée 60 x 40 cm. (sin marco) Ed. 6 + 2 PA Firmado por la artista 2008 – 2021 (En curso)
27
Montenegro Arts Projects (MAP)
Liliana Angulo Cortes from the Mappy Hair Series Giclee print 23¾ x 15 ¾ in. (unframed) Ed. 6 + 2 AP Signed by the artist 2008 - 2021 (ongoing)
Liliana Angulo Cortés de la Serie Quieto Pelo, Impresión giclée 60 x 40 cm. (sin marco) Ed. 6 + 2 PA Firmado por la artista 2008 – 2021 (En curso)
28
Montenegro Arts Projects (MAP)
HairDo symbolizes the time these ladies take to braid themselves. HairDo simboliza el tiempo que las peinadoras requieren para hacer un peinado.
Liliana Angulo Balance de la serie HairDo Pelo trenzado, pesas de pesca, herrajes metálicos, 11,5 metros de largo 2012-2021
Liliana Angulo Balance from the series HairDo Braided hair, fishing weights, metal hardware, 37 ¾ feet long 2012-2021
29
Montenegro Arts Projects (MAP)
NICOLE MAZZA 30
Montenegro Arts Projects (MAP)
Interesada en la iconografía de la mujer vista a través del lente de las fantasías construidas en la sociedad usando referencias religiosas, estereotipos de telenovelas y de la cultura pop. Así, Nicole cuestiona la cultura de la violencia hacia la mujer.
Interested in the iconography of women seen through the lens of fantasies constructed in society using religious references, soap opera stereotypes and pop culture. In her work, Nicole questions the culture of violence against women. Greatly influenced by the life stories of her mother and grand-mother, who made lace. She spent much of her childhood and adolescence with her Portugueseborn grandmother who taught her the art of embroidery.
Su obra esta influenciada por la vida de su madre y abuela portuguesa con quien pasó gran parte de su infancia y adolescencia; y le enseño a bordar. La obra de Nicole tiene, además vivencias propias. En estas piezas tempranas de su carrera explora su identidad como mujer y como ser sexual, con símbolos que aparecen representados en cada una de estas historias.
In addition to family stories, her work has experiences of her own. In these early pieces of her career she explores her identity as a woman and as a sexual being, symbols that are represented in each of these stories.
Fundadora de She / Folk, un colectivo de arte feminista que se enfoca en proyectos curatoriales y publicaciones. Nicole es además escritora y bailarina de tango. Obtuvo su BFA en Pintura y Fiber Arts en School of the Art Institute de Chicago en 2011.
She founded She / Folk, a feminist art collective that focuses on curatorial projects and publications. Nicole is also a writer and tango dancer. She obtained her BFA in Painting and Fiber Arts at the Art Institute in Chicago in 2011.
31
Montenegro Arts Projects (MAP)
Nico Mazza, Ceremonia Bordado 35 x 25 cm. 2017
32
Nico Mazza Ceremony Embroidery 10 x 14 in. 2017
Montenegro Arts Projects (MAP)
Nicole Mazza Los Amantes, Bordado sobre lienzo bordado por mi abuela 40 x 115 cm. 2018
Nicole Mazza Lovers Embroidery over linen previously embroidered by her grandmother 16 x 45 ¾ in. 2018
33
Montenegro Arts Projects (MAP)
Nicole Mazza Portraits of My Mothers Bordado 102 x 74 cm. 2017
Nicole Mazza Portraits of My Mothers Embroidery 40 ¾ x 29¾ in. 2017
34
Montenegro Arts Projects (MAP)
Nicole Mazza Tratos Con Dios Bordado 49 x 35 cm. 2017
Nicole Mazza Making Deals With God Embroidery 19¾ x 13¾ in. 2017
35
Montenegro Arts Projects (MAP)
LUIS LUNA MATIZ 36
Montenegro Arts Projects (MAP)
For ArtNexus magazine, the work of Luis Luna has an undeniable richness in terms of technical and thematic elements. In the field of painting (which is the one that interests him the most, rather than the literary or drawing resources), the artists uses a diversity of supports such as canvas, metal, glass or wood. He ingeniously resolves every one of them without betraying his previous methods but with the interest of challenging the restrictions of any classification. His primary motive is to provoke an explosion of interpretations without a defined conducting thread, faced, in addition (in a good sense), to traditional easel painting. The diversity of materials and the unlimited inclusion of quotes as personal notes could provoke a mental chaos in the viewer that faces his work for the first time. But Luna is the creator of a work as controlled as it is charged with meanings.
Para la revista ArtNexus, la obra de Luis Luna tiene una riqueza innegable en cuanto a elementos técnicos y temáticos. En el campo de la pintura (que es el que más le interesa; más que los recursos literarios o del dibujo), el artista utiliza una diversidad de soportes como el lienzo, el metal, el vidrio o la madera. Resuelve ingeniosamente cada uno de ellos sin traicionar sus métodos anteriores pero con el interés de desafiar las restricciones de cualquier clasificación. Su motivo principal es provocar una explosión de interpretaciones sin un hilo conductor definido, enfrentadas, además (en el buen sentido), a la pintura de caballete tradicional. La diversidad de materiales y la inclusión ilimitada de citas como notas personales podrían provocar un caos mental en el espectador que afronta su obra por primera vez. Pero Luna es el creador de una obra tan controlada como cargada de significados.
37
Montenegro Arts Projects (MAP)
Alchemy is the most forceful result in Luis Luna’s work. Using references from art history, such as El Bosco, Delacroix, Durero and Francisco de Goya, among others; he manages to juxtapose Goyesque elements such as that buffoonish, macabre, happy and craziness of the Colombian reality.
La alquimia es el resultado más contundente en la obra de Luis Luna. Usando referentes de la historia de arte, como El Bosco, Delacroix, Durero y Francisco de Goya, entre otros; logra yuxtaponer elementos goyescos como esa cosa bufonesca, macabra, alegre y loca de la realidad colombiana.
For the Silent Threads exhibition, Luna collaborates with Monica de Rhodes textile studio. She produced a woven canvas made with copper thread and paper, which Luna uses to illustrate his feelings.
Para la exposición Hilos Silenciosos, Luna colabora con el estudio textil de Mónica de Rhodes. Ella produjo un lienzo tejido con hilo de cobre y papel, que Luna usa para ilustrar sus sensaciones.
Luis Luna´s work is part of major institutional and private collections in Latin America and Europe.
La obra de Luis Luna forma parte de importantes colecciones institucionales y privadas de América Latina y Europe.
38
Montenegro Arts Projects (MAP)
Luis Luna Preguntas del alma Óleo sobre papel urdido 145 x 100 cm 2020
Luis Luna Questions from the soul Oil on warped paper 57 x 39 ¾ in. 2020
39
Montenegro Arts Projects (MAP)
Luis Luna Fósiles en Sáchica Óleo sobre papel urdido 100 x 80 cm. 2018
Luis Luna Fossils in Sáchica Oil on warped paper 39 ¾ x 31½ in. 2018
40
Montenegro Arts Projects (MAP)
Luis Luna Ópalo Óleo sobre papel e hilos de cobre 230 x 230 cm. 2020
Luis Luna Opal Oil on paper and copper wire 7½ x 7½ Ft. 2020 41
Montenegro Arts Projects (MAP)
NATALIA BEHAINE 42
Montenegro Arts Projects (MAP)
A wall can have many meanings. Historically, they have been erected as dividing surfaces, as objects that denote a limit and, as mysterious constructions that hide something.
Una pared puede tener muchos significados. Históricamente se han erigido como superficies divisorias, como objetos que denotan un límite y, como construcciones misteriosas que esconden algo.
In “The Wall of the Wind,” Natalia explores her childhood memories growing up in San Bernardo del Viento, a small town in Colombia´s Caribbean coast. Here, she captures her memories in the form of text, drawing and juxtaposing images on her old photographs. Since she was little, she imagined the wall as a mobile being that she now uses as a canvas, as the background wall remains the same while the images taken on the wall vary, expressing fragments of her personal story. Dusting off the town´s past that is part of a social subconscious that survived the disappearance of some of the towns´ people, the psychological violence against women and the simple daily life of the poor in this forgotten place.
En La Pared del Viento, Natalia explora los recuerdos de su infancia en San Bernardo del Viento, un pueblito de la costa caribeña colombiana. Asi captura sus recuerdos en forma de texto, dibujo y yuxtaposición de imágenes sobre antiguas fotografías. Desde pequeña, Natalia imaginó la pared como un ser móvil que ahora usa como lienzo, plasmando distiantas imágenes tomadas en la pared, expresando fragmentos de su historia personal y del pasado del pueblo que forma parte de un subconsciente social que sobrevivió a la desaparición de algunos pobladores, la violencia psicológica contra las mujeres y la simple vida cotidiana de un pobre en este lugar olvidado.
43
Montenegro Arts Projects (MAP)
Natalia Behaine La Pared del Viento Fotografía análoga y digital, texto y dibujo. Impresión giclée 20 x 30 cm c/u Edición de 5 + 2 PA Firmada por el artista 2021
44
Natalia Bahaine The Wall of the Wind Analog and digital photography, text and drawing Giclée print 8 x 12 in. Each Edition of 5 + 2 AP Signed by the artist 2021
Montenegro Arts Projects (MAP)
Natalia Behaine La Pared del Viento 12 Fotografía análoga y digital, texto y dibujo. Impresión giclée 20 x 30 cm c/u Edición de 5 + 2 PA Firmada por el artista 2021
45
Natalia Bahaine The Wall of the Wind 12 Analog and digital photography, text and drawing Giclée print 8 x 12 in. Each Edition of 5 + 2 AP Signed by the artist 2021
Montenegro Arts Projects (MAP)
Natalia Behaine La Pared del Viento 9 Fotografía análoga y digital, texto y dibujo. Impresión giclée 20 x 30 cm c/u Edición de 5 + 2 PA Firmada por el artista 2021
46
Natalia Bahaine The Wall of the Wind 9 Analog and digital photography, text and drawing Giclée print 8 x 12 in. Each Edition of 5 + 2 AP Signed by the artist 2021
Montenegro Arts Projects (MAP)
Montenegro Art Projects – MAP es una MAP is an art consulting company that empresa gestora de arte que desarrolla develops international art projects and proyectos artísticos a nivel internacional y creates experiences around art. Based in crea experiencias alrededor del arte. Con Bogota, MAP consists of an art gallery, MAP base en Bogotá, MAP está conformado por la Parque 93; a private art collection, Casa MAP galeria de arte, MAP Parque 93; la coleccion MAP unaspecialist empresa gestora que desarrolla and MAPes Travel, in art tours andde arte de arte experiencias privada, Casa MAP y MAP Travel, proyectos art’sticos a nivel internacional y crea travel for collectors. We are convinced that especialista en tours alrededor del arte. Con base en Bogot‡, MAP est‡de arte y viajes para through art, we can broaden our perspective coleccionistas. En MAP conformado por la galeria de arte, MAP Parque 93; la estamos convencidos as individuals and as a society de que a travésTravel, del arte podemos ampliar coleccion de arte privada, Casa MAP y MAP perspectiva En como individuos y como especialista en tours de arte y viajes paranuestra coleccionistas. sociedad. MAP estamos convencidos de que a travŽs del arte podemos ampliar nuestra perspectiva como individuos y como sociedad.
Liliana is a Design & Trend Strategist, CMF Design expert, Author and Curator, based in Los Angeles. In 2008, she founded STUDIO LILIANA BECERRA Inc. a design firm advising international companies and brands on strategic trend foresight and advanced CMF Design. She has been a guest curator for the Danish Design Center and her work has been exhibited at international venues including the Cooper Hewitt Design Museum in New York.
Liliana es una estratega de diseño y tendencias, experta en diseño de CMF, autora y curadora, con sede en Los Ángeles. En 2008, fundó STUDIO LILIANA BECERRA Inc., una firma de diseño que asesora a empresas y marcas internacionales en previsión de tendencias estratégicas y diseño CMF avanzado. Ha sido curadora invitada del Danish Design Center y su trabajo se ha exhibido en lugares internacionales como el Cooper Hewitt Design Museum de Nueva York.
www.lilianabecerra.net
47
Montenegro Arts Projects (MAP)
Contact:
MAP Parque 93 Sandra Montenegro +57 313 820 2474 info@mapart.co Cra. 13 #93- 68. Ste 405 Bogotá- Colombia
@mapart.co @mapartco
In collaboration with:
48
Montenegro Arts Projects (MAP)
49