Guia da Vila Madalena edição Especial de Carnaval 2017

Page 1

GU IA D A

2017

MADALENA

TOURS


.. .... . Quere We want you to

Todos os num mesmo

"

voee·,alP • sua vlage . I I .

Queremos que

ite de su viaje!

tratamentos ate 5 dias, . , . . ate mela nOlte.

All types of dentales en un dentaduras. Servicio hasta la;r

artoretto tecnico: Jose Sartoretto - CROSP 33.097


GUI A OA

/

E Carnaval

It's Carnival I Es Carnival

Marea Nomioativa no lNPI N'

820.451 .428

www.guiadavila.com

Dejil1liil'amenle 0 Carnara! estcl in,vrpnrado ao calenddno dOJ grandes m nloJ no lidade de Sao POllio. Explode 0 mimero de blocoJ carnamiescoJ nas mas e parlimlarmenle lIa Vila Madalena. Mas 0 bairro maiJ ,harmoso do capilal lem olllros alralil'Os para os rijllanlcs. COI1jira lIeJla 110m editJo espet;al do Gllia do Vila Madalena para IlInJ/as. o Editor Definitely the Carnival is incO(poraled to the calendar of Ihe great events in the city of Sao Paulo, The number of carnival blocks is increasing in Ihe streets and particularly in Vila Madalena, But the most charming neighborhood of the capital has other attractions for visitors. Check out this new special issue of Guia de Vila Madalena for tourists, Carnival se incorpora definitivamente en el calendario de eventos importantes en la ciudad de Sao Paulo, Es cresciente el numero de grupos de carnaval en las calles y en particular en Vila Madalena, Sin embargo, el barrio can mas encanto de la capital cuenta can aires atractivos para los visitantes, Echa un vistazo a esta nueva edici6n especial de la Guia de Vila Madalena para los turistas, _leio a Jurm de 21117 February to J.... 211171 Febrero-Junio 2017

; ' ' ,

'

Edilora I Publisher I Editora Pagina Edilora Rua Marco Aurelio, 780 Vila Romana; CEP 05048-000 ({) 11 3874-5533 www.guiadavila.com Direlor I Director I Director Ubirajara de Oliveira Publici dade I Publicity I Publicidad Anita Linetzky, Fatima Chaves e Silvana Baia Tel. 11 3874-5531 1113874-5532 vendas@guiadavila.com Distribui~ao I Distribution I Distribuci6n

Distribui,ao gratuita em hoteis, hostels e locais especificos Free distribution in hotels, hostels and specific locations I Distribucion gratuita en hoteles, albergues y sitios especificos

Designers I Designers I Diseiiaoores Kalia Fortes e Thiago Alan Folos f Ph_ I Fotos T>lgo Gro;aIves eArquivo Pagina Ed~ora Tiago Gon,alves and File Pagina Editora Tiago Gon..lves y Archivo Pagina Edrtora

Grafica I Print Shop I Servicios Graficos Duograf Grafica e Edilora Uda. Rua Estela Borges Morala, 573 Limao ({) 3933-9100


.........................................................................................................................................................

BEM-ESTAR

WELFARE BIENESTAR

..................................................................................................................................••••....•..............

ESTILO STYLE ESTILO .........................................................................................................................................................


A alegria esta nas ruas Joy is in the streets La alegria esta en las calles Passear pelas ruas da Vila Madalena eurn prazer incomparavel na cidade de Sao Paulo. A regiao mescla uma grande variedade de lojas, galerias de arte e de fotografia, bares e restaurantes com op~6es para todos os tipos de apreciadores de uma boa comida e de momentos descontraidos numa mesa de bar com aperitivos e uma grande variedade de drinques e de bebidas, incluindo caipirinhas e cervejas artesanais. Tambem nao faltam op~6es para quem gosta de ouvir ou dan~ar ao som de uma boa musica, do samba ao rock. Mas nesse periodo que antecede e logo ap6s 0 Carnaval, que acontece de 24 a 28 de fevereiro, epossive! se divertir com as dezenas de animados e pitorescos blocos carnavalescos que transformam 0 bairro numa grande festa ao ar livre. Urna experiencia imperdivel e inesquecivel. ~


Strolling through thc strcets o f Vila Madalena is an incomparable pleasurc in the city o f Sao Paulo. The regio n combines a wide range o f shops, art and pho tography galleries, bars and restaurants with option s for all typcs of food lm-crs and relaxcd moments at a bar table with appetizers and a large selection o f drinks, including caipirinhas and artisanal bccrs. Thcrc are also many options for those who like to listcn or dance to the sound of good music, from samba to rock. But in this period before Carni,-al and soon after, which takes place from 24 to 28 February, it's possible to ha,-e fun with dozens o f animated and picturesque carninl blocks which make the place a grcat outdoor party. 1\n cxciting and unforgettable expcricnce.


Pasear por las calles de Vila Madalena es un placer incomparable en Sao Paulo. La region combina una amplia gama de tiendas, galerias de arte y fotografia, bares y restaurantes con opciones para todo tipo de amantes de la buena mesa y momentos de relax en una mesa de bar con aperitivos y una variedad de tragos y bebidas, incluyendo caipirinhas y cervezas. Tambien hay varias opciones para aquellos que Ies gusta escuchar 0 bailar al ritrno de la buena musica, de 10 samba a 10 rock. Sin embargo, en este periodo antes y despw::s del Carnaval, que tendni lugar del 24 al 28 de febrero, usted puede di,'ertirse con las decenas de arumados y pintorescos bloques de carnaval que transforman ellugar en una gran fiesta al aire libre. Una experiencia emocionante e inolvidable.


COMER EBEBER

I EAT AKD DRINK I COMER l' BESiR

••

.. \.

..,

, ,


' 0 00

·0

•• o •

...... -..

o•

•• 0 0

'. ~

00

~u..

26

\

\

.

" " N

·0

ftor

-. •• ..


Bar e boemia. A boemia orden a, 0 bar soluciona: um balcao confidente, um chopp perfeito, um cocktail preciso, um petisco que aquece. Para cada desejo, um bar. Para todos eles, s6 0 Astor. Bar and Bohemian mood . The bohemian mood calis, the bar give the solution : the counter, the perfect cold draft beer, the right cocktails, the passion for food that we carry proudly. For any kind of wish, one bar. For ali of them , only Astor. Bar y bohemia. La bohemia da ordenes, 10 bar da la solucion : un balcon confidente, una cerveza de barril perfecta, un cocktail preciso, un aperitivo que calienta. Para cada deseo, un bar. Para todos elios, solo el Astor.

o Rua Delfina, 1631 Tel. www.barastor.com.br 1

11

3815-1364


Para viver um segredo, as vezes e necessario descer um lance de escadas. Escondido atras de cortinas de veludo, voce encontra 0 bar abaixo do bar. 0 ambiente e dominado por uma aurea de charme e misterio. Uma luz forte inunda 0 palco da coquetelaria: 0 balcao. Ao aproximar-se, 0 bartender esta pronto para oferecer diversas op<;6es de coqueteis, utilizando 0 melhor da mixologia mundial. To live a secret, it is sometimes necessary to descend a flight of stairs. Hidden behind velvet curtains, you find the bar below the bar. The room is dominated by an aura of charm and mystery. A strong light floods the stage of coquetelaria: the counter. When approaching, the bartender is ready to offer several cocktail options, using the best of world mixology.

o Rua Delfina, 1631 Tel.

3815-1364 www.subastor.com.br 11


VIA Restaurante italiano especializado em piadinas, sanduiche tipico da Emilia Romagna. Abre de ter<;a a domingo. Italian restaurant specialized in piadinas a typical Emilia Romagna sandwiche. Open from Tuesday to Sunday. Restaurante italiano especializado en "piadinas", sanctMch tipioc de Emilia Romagna Abierto de martes a domingo.

o Rua dos Pinheiros, 5371 Tel.

3062-2437 www.viaemiliapiadineria.com 11

DA Conhe<;a 0 Feijao da Amada, grelhados, saadas e 0 famoso Escondidinho. Musica ao vivo aos sabados. Come to try Amada's beans, grills, salad and the famous Escondidinho. Live music on Saturdays. Conozca los frijoles de Amada, parrillas, ensaladas y el famoso Escondidinho. Musica los sabados.

o Rua Mourato Coelho, 3791 Tel.

2306-1566 www.escondidinhodaamada.com.br 11


FILIAL Chopes, caipirinhas, petiscos, sanduiches e pratos da cozinha de boteco. Draft beer, caipirinhas, snacks, sandwiches and tavern kitchen dishes. Cerveza de barril , "caipirinhas", aperitivos, bocadillos y platos de la cocina de botiquin.

o Rua Fidalga, 254 I Tel.

3813-9226 www.barfilial.com.br Filial 11


Aqui voce encontra a linha com pi eta de cervejas e refrigerantes Ambev, com atendimento exclusivo e 6timos pregos. Vi site as lojas na regiao. Here you will find the complete line of beers and soft drinks Ambev, with exclusive service and great prices. Visit the shops of the region . Aqui encontrara la linea completa de cervezas y refrescos Ambev, con un servicio exclusivo y excelentes precios. Visita las tiendas en la regi6n.

o Rua Mourato Coelho, 13591 Tel. 11 3031-6818 Vila Pompeia: Avenida Pompeia, 12331113865-6818


--

Restaurante especializado em empanadas, cortes de carnes argentinas e vinhos, retrata a Argentina em Sao Paulo. Musica ao vivo com bolero as ter<;as, piano as quintas e tango instrumental as sextas, a partir das 2Oh30. Restaurant specialized in empanadas, Argentinian steak and wine, portraying Argentina in Silo Paulo. Live music with bolero on Tuesdays, piano on Thursdays and instrumental tango on Fridays from 8:30 pm . Restaurante especializado en empanadas, carnes argentinas y vinas, retratando Argentina en Silo Paulo. Musica en -.1VO con bolero los martes, piano los jueves y tango instrumental los -.1ernes. A partir de las 8:30 de la noche.

o Rua Harmonia, 2771 Tel.

2691-7628 www.chebarbaro.com.br 11


lei Inspirada nas brasseries francesas do seculo XIX, que surglram como pequenas cerveJanas e passaram a servlr refei<;6es rapidas, traz um olhar moderno para 0 conceito em que a cerveja e tao importante quanta a comida. •

Inspired by the French brasseries of the 19th century, that emerged as small breweries and started serving quick meals, brings a modern look to the concept in which beer is just as important as food. Inspirado par las cervecerias francesas de siglo XIX, que han surgido como pecuerias f8bricas de cerveza y comenzo a servir comidas rapidas, trae un aspecto moderno en el concepto de que a cerveza es tan importante como la comida. Shopping Villa Lobos: Avenida das Nat;:oes Unidas, 4777, piso 3 Tel. 11 3024-3930 I www.icibrasserie.com.br I


Novo restaurante com pratos e petiscos da culinaria tipica baiana, a base de peixes e frutos do mar, elaborados pelo experiente chef Jose On6rio. Destaque para 0 acaraje, os mais de 15 tipos de moquecas e as caipirinhas de frutas. New restaurant wi th dishes and tidbits of typical Bahian cuisine. with fish and seafood , prepared by the experienced chef Jose Onorio. Highlight for the acaraje, more than 15 types of Moquecas and the caipirinhas of fruits. EI nuevo restaurante con platos y aperitivos tipicos de la cocina bahiana, con los pescados y mariscos, preparados par eI chef con experiencia Jose OnDrio. Especialmente eI acaraje, mas de 15 tipos de moqueca y las caipirinhas con frutas.

o Pra~a Benedito Calixto, 1891 Tel.

2476-4546 www.baianodedois.com.br 11


BIG Mais de 30 op<;6es entre lanches e pratos, a maioria a base de picanha. Atende salao e delivery. Over 30 options of sandwiches and dishes mainly with rump cap meat. Serving in the lounge and delivery. Mas de 30 opciones de sandwiches y platos hechos con capa de parilla. Sirve en el sal6n y entrega.

o Rua Henrique Schaumann, 6561 Tel. 113064-7122 Rua Coriolano, 1.2921 Tel. 11 2594-6006 www.bigxpicanha.com.br

Restaurante de culinaria baiana. Aberto de ter<;a a sabado das 12 a Oh e domingo das 12 as 22h. Brazilian cuisine from Bahia state. Tuesday through Saturday from 12 am to 12 pm and Sundays until 10 pm. Restaurante de cocina tipica baiana. De martes hasta sabado de mediodia a la medianoche, y domingos desde mediodia hasta las diez de la noche.

(I!) Rua dos Pinheiros, 5341 Tel. 11 3085-3873 www.consuladodabahia.com.br


BAR Deliciosas e famosas empanadas argentinas, em diversos sabores, acompanhadas de cerveja bem gel ada. Para petiscar sem pressa ha ainda diversos petiscos de boteco e deliciosas caipirinhas que estao a sua espera em um dos bares mais tradicionais de Sao Paulo. Delicious and famous Argentine empanadas, in different ftavors, accompanied by very cod beer. To taste oMthout haste there are still several snacks of bar and delicious capirinhas that are waiting for you in one of the most traditional bars of Sao Paulo. Deliciosas y famosas empanadas argentinas de varios sabores, acompaiiadas de oerveza fria. Para disfrutar sin prisas todavia hay varios aperitivos boteco y deliciosas capirinhas que estitn esperando en uno de los bares mas tradicionales de Sao Paulo.

Gl Rua Wizard, 4891 Tel 11 3032-2116 www.empanadasbar.com.br


BOTECO sAo Bar d3.ssico pauli stano, Eo ponto de encontro desde 2005. Chope sempre gelado e bem tirado por um sistema exclusivo criado, que cai muito bem com os petiscos e grelhados. Carta de drinques elaborada pelo bartender Laercio Zulu, eleito 0 melhor do Brasil pela World Class em 2014. A classic bar, it has been a meeting pcjnt since 2005. Chope always cold and well taken away by an exclusive system, which blends in well with the snacks and grills. Drinks menu prepared by bartender Laercio Zulu, elected the best of Brazil by World Class. Clasico bar de Sao Paulo, es punto de encuentro desde 2005. Siempre celVeza fria y bien servida par un ~sterna unico, que combina bien oor aperifrvos y parrilla. Carta de belbdas preparadas par eI barman Laercio Zulu, elegido el mejor en Bra~1 par World Class.

â‚ŹD

Rua Mourato Coelho, 1060 I Tel. 11 3074-4389 www.botecosaobento.com.brI 8 @boteco_saobento


Eleita a melhor pizza da cidade por diversas vezes, a casa tem receitas simples com ingredientes de alta qualidade, incluindo produtos italianos e aposta em massas medias com bordas altas e coberturas especiais. Elected several times the best pizza in town, the place has simple recipes with high quality ingredients, including Italian products and bet on average masses wi th high edges and special coverages. Diversas veces fue elegida la mejor pizza de la ciudad. La casa cuenta con recetas sencillas e ingredientes de alta cali dad, incluyendo productos italianos y aposta en masas medias con bordes largos y coberturas especiales.

e Rua Vupabussu, 271 1Tel. 11 3037-79751 Delivery 113037-7973 Perdizes: Rua Piracuama, 1551 Tel. 11 2366-9894 www.brazpizzaria.com.brl@brazpizzaria


DOCE

LAURA

Doceria tradicional para tomar um cafe com bolos ou tartas. Serve sopas, quiches e tortas salgadas. Traditional candy store for coftee with cakes or pies. Serves soups, quiches and savory tarts . Confiteria tradicional para tomar un cafe con pasteles 0 dulces. Sirve sopas, quiches y tartas salad as.

CD Rua Aspicuelta, 271 Tel. 113811-9669 www.docedelaura.com.br

Padaria com almcx;o, sanduiches, salgados, doces, bolos e adega de vinhos, cacha<;as variadas e cervejas importadas. Bakery also offers lunch , snacks, sweets, cakes, wine cellar, several cacha~as and imported beers. Panaderia con almuerzo, bocadillos, pasteles dulces y salados, bodega, aguardientes diversos y cervezas importadas.

Aberta 24 horas I 24 hours open I Abierlo 24 horas

G) Rua Wisard, 500 1Tel. 11 3031-6636 www.villagrano.com.br


Boa opgao fora do circuito tradicional de restaurantes em Sao Paulo, com unidades na Vila Leopoldina e no Alto da Lapa, conhecidas por seu ambiente acolhedor e amplo, decor ado com madeira e tijolos it vista. Good option outside the traditional circuit of restaurants in Sao Paulo city, with units in Vila Leopoldina and Alto da Lapa, known for its cozy and spacious environment, decorated with wood and exposed brick. Buena opcion fuera del circui to tradicional de los restaur antes en Sao Paulo, con unidades en Vila Leopoldina y Alto da Lapa, conocido por su ambiente agradable y amplio, adornado con madera y ladrillos a la vista.

Rua Dr. Jose Elias, 396, Alto da Lapa I Tel. Rua Passo da Patria, 1685, Vila Leopoldina I Tel.

11 11

3647-9797 3648-5898


Salumeria, restaurante e bar em um s6lugar, oferecendo produtos suinos exclusivos: linguigas curadas, zampone, guanciale, figadelli , codeguim e cortes especiais. Tudo produzido artesanalmente em frigorifico pr6prio. Salumeria, restaurant and bar in one place, offering exclusive pork products: cured sausages, zampone, guanciale, figadell i, codeguim and special cuts. Everything handcrafted In own cold storage company. Saumeria, restaurante y bar en un s~o lugar, ofreciendo prOOuctos exclusivos de cerdo: salchichas curadas, zampone, guanciale, figadelli, codeguim y cortes especiales. TOOos fabricados par la mana en eI propia empresa de almaoenamiento en frio.

CD Rua Mourato Coelho, 1.3251 Tels. 11 2776-9357/2776-9359 www.vecchiocancian.com.br


BOTECO SAO Do mesmo grupo do Boteco Sao Bento, chega ao bairro com 0 c1ima da zona sui carioca. Excelencia em chope da casa-irma e um cardiipio bem elaborado. Laercio Zulu desenvolveu drinks especiais, com destaque para os refrescantes Spritz e os com cerveja, 6tima companhia aos petiscos. It arrives in the bohemian neighborhood with the climate of the southern zone of Rio. Excellence in draft beer and a well-prepared menu. Laercio Zulu developed special drinks, highlighting the refreshing Spritz and the ones with beer. /lJcanza eI barrio bohernio con eI clima de la zona sur de Rio. Excelencia en la cerveza de barril y una elaborada carta. Laercio Zulu desarr~16 una carta de bebidas especiaies, destacando los refrescantes Spritz y los con cerveza, gran combinaaOn con aperitivos. ~ Rua Aspicuelta, 51

www.botecosaoconrado.com.br I

I Tels_ 11 3074-4389


A autentica cozinha de Minas Gerais em Sao Paulo, comemarando 26 anos de hist6ria. Local frequentado par artistas, intelectuais e celebridades. The authentic cuisine of Minas Gerais state in Sao Paulo, celebrating 26 years of history. Having artists, intellectuals and celebrities as customers . .La autentica cocina del Minas Gerais en la ciudad de Sao Paulo, que celebra 26 anos de historia. Frecuentado par artistas, intelectuales y celebridades.

ID Rua C6nego Eugenio Leite, 5041 Delivery: 11 3898-3241 e 3085-2415 ~ Pra,.a Benedito Calixto, 741 Delivery: 11 3088-6055 e 3064-3882 Rua Prof. Artur Ramos, 187 , Cidade Jardim 1 Tel. 11 3034-3249


pAD DE A nova casa da Vila Madalena faz paes de queijo utilizando exclusivamente o queijo Canastra trazido diretamente de Minas Gerais. 0 recheio pode ser lingui<;a, pernil ou carne desfiada, entre outras op<;6es, inclusive vegetarianas. Tambem chega de Minas 0 cafe moido e coado na hora. At Canastra we make pao de queijo the traditional way but ~th a special !>Mst. Our pao de queijo sanMches come ~th artisanal sausage, haunch of pork but also vegetarian. Every pao de queijo is made ~th the original Canastra cheese from Minas Gerais, as is our freshly ground and brewed coffee. Preparamos eI pan de queso utilizando unicamente el famoso queso Canastra, traido de Minas Gerais. Contamos con variedad de rellenos como salchicha, pernil o came mechada aI igual que diferentes opciones vegetarianas. Otra de nuestras especialidades es eI cafe, molido y colado de la manera mas tradicional.

f]) Rua Harmonia, 4461 Tel

11

4323-3360


z Especializado em gastronomia brasileira, com menu autaral assinado pelo chef Zeca Amaral , oferece pratos criativos e intuitivos, que VaG levar voce par uma viagem pelos sabares e texturas de ingredientes das diversas regiiies do Brasil. Specialized in Brazilian cuisine, with authorial menu signed by Chef Zeca Amaral , offers intuitive and creative dishes, that will take you to a journey through the flavours and textures of the ingredients of various regions of Brazil. Especializado en la gastronomia brasileria, con menu de autor firmado por el Chef Zeca Amaral , ofrece platos intuitivos y creativos, que 10 lIevaran por un viaje par los sabores y texturas de los ingredientes de las diversas regiones de Brasil.

fll

Rua Aspicuelta, 2021 Tel

3384-1868 e 94534-2076 www.cozinhacomz.com.br 11


VIVI Pequeno restaurante da premiada chef Viviane Gonc;alves. Tem menu diferente todos os dias, com culinaria cosmopolita que une seu estilo contemporaneo com um pouco dos tantos sabores do mundo. Cosy restaurant of the award-winning chef Viviane Gongalves. With a different menu every day, cosmopolitan cuisine that unites contemporary food and many world flavors. Pequeno restaurante de la reconocida chef Viviane Gongalves. Tiene una carta distinta para cada dia con una cocina cosmopolita anadiendo su estilo contemporaneo con los muchos sabores del mundo.

$ Rua Girassol, 8331 Tel. www.chefvivi.com_br

11 1

3031-0079 /Chef Vivi


Hi! 25 anos

0

ponto de encontro perfeito dos amigos, da picanha, da cerveja e da diversao.

For 25 years the perfect meeting point for steaks, beers and fun . Durante 25 anos es el sitio perfecto para encontarse con los amigos. La carne, la cerveza y la diversi6n son fantasticas.

fD Rua Harmonia, 3051 Tels. 11 3816-0400 www.jacaregrill.com.br 1www.facebook.com/jacare.grill


BANANA Restaurante de culinaria natural gourmet, com ambiente despojado e aconchegante. Cardapio com entradas criativas, risotos, massas e 6tima carta de vinhos. Natural gourmet cuisine, with stripped and warm environment. Creative appetizer menu, risotto, pasta and great wine list. Cocina natural gourmet, con ambiente tranquilo y encantador. Carta con aperitivos creativos, risotto, pasta y una gran carta de vinos.

eD Rua Harmonia, 2781 Tel. 11 3814-4828 www.bananaverde.com.br


Lugar alia 0 melhor da culinaria mexicana, famosa por sua variedade de sabores e texturas, com a alegria do Mexico. A decora~ao colorida e repleta de elementos culturais que remetem ao cinema, musica, arte e ao folclore. Mariachis e Tequileiros completam a atmosfera.

a

a

It joins the best of Mexican cuisine, famous for its variety of ftavors and textures, I'.1th the joy of Mexico. The cdorful decoration is replete I'.1th cultural elements that refer to the cinema, music, art and fdklore. Mariachis and Tequileiros complete the scene. Lugar une 10 meJor de la cocina mexicana, famosa por su variedad de sabores y texturas, con la alegria de Mexico. La colorida decoraci6n esta lIena de elementos culturales que hacen referencia aI cine, la musica, el arte y el folclore. Mariachis y Tequileiros completan eI ambiente.

fD Rua Girassol, 3541 Tel. 11 3034-63751 www.guacamolemex.com.br


Bar e restaurante com 24 anos de Vila Madalena, serve 0 mais famoso fran go grelhado e a mais crocante polenta frita da cidade. Ambiente descontraido, 0 lugar certo para encontrar amigos ou reunir a familia, no almogo ou no jantar. Bar and resturant -Mth 24 years in Vila Madalena neighborhood serving the most famous grilled chicken and the most crunchy fried polenta in town. Relaxed atmosphere, the right place to meet friends or family at lunch or dinner. Bar y restaurante con 24 arios en Vila Madalena sirviendo el mas famoso polio en la parrilla y la polenta frita mas crujiente de la ciudad . Lugar tranquilo, pertecto para reunirse con los amigos 0 la familia, en el almuerzo 0 en la cena.

eD Rua Inacio Pereira da Rocha, 231 I Tel. 11 3816-3208 www.galinheirogrill.com.br


S.O.S. PIZZAS Deliciosas pizzas com recheios tradicionais e variados, refrigerantes e cervejas para entrega. Traditional and modern ftavors of pizza, sodas and beers for delivery. Pizzas deliciosas can rellenos tradicionales y variados, refrescos y cerveza para pronta entrega.

fD Rua Arthur de Azevedo, 13271 Tels. 11 3068-0717 e 113061-1574 www.sospizzas.com.br

BAR Rustico, elegante, lindo, confortavel. Drinks, chopp, cervejas, petiscos, musica ao vivo. Bar unico na medida certa. Rustic, stylish, cute, comfortable. Drinks, chopp, beers, snacks, live music. Single bar in a certain way. Rustico, elegante, magnifico, comodo. Bebidas, cervezas, aperitivos, musica en vivo. Bar solo hasta cierto punta.

eD

Rua Fidalga, 4291 Tel. 11 3624-7666


Pizzas com massa integral e sem gluten, com menos calorias e mais sabor. Feitas sem ovos ou leite, a massa das pizzas tem um ingrediente muito especial: a manteiga indiana ghee que nao contem sal e tem um sabor delicado. Salao e delivery, todos os dias Pizzas Vvith whole-wheat pasta, gluten-free, Vvith less caaries and more flavor. Made Vvithout eggs or milk, the pizza dough has a very specal ingredient: Indian ghee butter that does not contain sat and has a delicate flavor. In the lounge or delivery, every day. Pizzas con masa de tngo integral, sm gluten, con menos calorfas y mils sabrosas. Hedha ~n huevos oledhe, la masa de las pizzas tienen un ingrediente muy especal: la mantequilla ghee de la India que no contiene sal ytiene un sabor delicado. 8a1m 0 entrega, todos los dias.

eD Rua Fradique Coutinho, 8891 Tel. 11 3817-4700 www_pizzariaintegrale.com.br


Os grelhados mais tradicionais da Vila Madalena. Quem experimenta volta sempre l The most traditional grilleds in Vila Madalena. Who tries always come back. La parrilla mas tradicional de Vila Madalena. iQuien prueba siempre quiere mas!

(D Rua Wisard, 1611 Tel.

3097-8262 www.piragrill.com.br 1www.facebook.com/pages/Pira-Grill 11

Sanduiches artesanais feitos no capricho. Handmade sandwiches prepared with care. Bocadillos hechos .con canno.

â‚ŹD Rua Wisard, 130 1Tel. 11 3813-6622 www.pirasanduba.com.br 1 www.facebook.com/pirasanduba


Para paladares exigentes, tem sempre as combina<;6es perfeitas para cada esta<;ao do ano. Loja com cervejas, vinhos, queijos, pates, frios e especiarias. Deck para lanches especiais e happy hour. For demanding tastes, there are always the perfect combinations for each season of the year. Wines, beer, pastes, cheese and spices. Special deck for snacks and happy hour. Para paladares exigentes hay siempre combinaciones perfectas para cada temporada del aria. Cervezas, vinas, quesos, pates, fiambres y especias . Sitio para aperitivos y "happy hour".

ED

Rua Leao Coroado, 1861 Tels. 11 3031-8483 IEmporioSantaAdelaide 18 /emporiosantaadelaide


-

Tradigao desde 1956, uma das melhores pizzarias de massa fina , de Sao Paulo, tambem na Vila Madalena. Otimo atendimento e a excelente qualidade dos produtos fazem a diferenga. Since 1956, one of the best thin pizza in Sao Paulo is in Vila Madalena. Great service and excellent quality of the products make all the difference. Desde 1956, una de las mejores pizzas de la ciudad de Sao Paulo esta en Vila Madalena. Un gran servicio y excelente calidad de los productos hacen toda diferencia.

â‚ŹI) Rua Lelio Coroado, 2471 Tels.

3032-2933 e 3032-2930 www.monteverdepizzaria.com.br 11


BAR DO

I

Desde 1996, um dos mais famosos bares de Sao Paulo, oferece boa gastronomia em duas agradaveis op~6es de endere~os para 0 almo~o e 0 happy-hour. Since 1996, one of the most famous bars in Sao Paulo, it offers good food in two nice addresses options, for lunch and happy hour Desde el ario 1996, uno de los bares mas famosos de Sao Paulo, ofreciendo buena com ida en dos agradables opciones de direcciones, para el almuerzo y el "happy-hour".

â‚ŹII Bar do Sacha: Rua Original, 871 Tel. 11 3815-7665

e Sachinha : Rua Pascoal Vita, 2081 Tel. 11 3815-0809

Bar do Sacha Tatuape: Rua Vilela, 1031 1Tel. 113530-5456


Rotisseria prepara receitas caseiras de tartas, massas, salgados e fran go assado para consumo em casa. Refeig6es prontas aos sabados e domingos (das 1Oh30 ate 15h). Rotisserie prepares homemade pies recipes, pasta, savories and roasted chicken for home consumption. Prepared meals Saturdays and Sundays (from 10:30 am to 15:00 pm) . "Rotisseria" hace recetas caseras de empanadas, pastas, tapas y polio asado para el consumo domestico. Comidas preparadas los sabados y domingos (desde las 10:30 de la manana hasta las 3:00 de la tarde).

~ Rua Miguel Rodrigues, 62

Tels.

11

3031-6222 e 3813-0258


I

INA

I

Na esquina mais tradicional e movimentada da Vila Madalena, as quatro melhores op<;oes para paquerar e fazer novos amigos. Cervejas de garrafa, deliciosos petiscos e boa musica. On the most traditional and busy corner of Vila Madalena there are the four best options to flirt and make new friends. Bottled beers, delicious snacks and good music. En la esquina mas tradicional y bulliciosa de Vila Madalena hay los cuatro mejores lug ares para coquetear y hacer nuevos amigos. Cervezas de botella, sabrosos aperitivos y buena musica.

$

Quitandinha: Rua FidaJga, 2421 Tel. 11 â‚Ź9 Nina: Rua FidaJga, 2181 Tel. 11 â‚ŹD Na Quebrada: Rua AspicueJta, 3691 Tel. 11 ail Seu Domingos: Rua FidaJga, 2091 Tel. 11

3817-5586 3031-5717 4508-9643 3819-4047


rum PIZZA Pizzas para entregas rapidas, com variedade de sabores (inclusive light) , em tres tamanhos. Fast delivery with several flavours including light, in three different sizes. Pizzas para entrega rapida, can una variedad de sabores (incluyendo light) , en tres tamai\os.

~ Rua Mourato Coelho, 14771 Tels. 11 3815-3114 e 113819-7892

www.tuttipizza.com.br

VERDE Variado mix de produtos naturais, alimentos diet, light, integrais, organicos, funcionais sem gluten e sem lactose, e suplementos para atletas. Mix of natural products, diet foods, light, whde, organic, functional, gluten¡free and lactose¡free and supplements. Mezda de productos naturales, alimentos dietetioos, light, l'.!JoIe, organicos, funcionales, ~n gluten y sin lactosa y suplementos.

CD Rua Wisard, 941 Tel.: 11 3476-3466 www.mundoverde.com.br


Lojas com um completo mix de produtos para complementar uma alimentagao saudavel, alem de emp6rio com produtos naturais a granel. Serve cafes especiais, chas e sucos arganicos, sanduiches naturais, tapiocas, tartas integrais e muitas outras opgoes. Stores with a complete mix of products to complement a healthy diet, as well as an emporium with natural products in bulk. It serves specialty coffees, teas and organic juices, natural sandwiches, tapiocas, whole pies and many other options. Lojas com completo mix de productos para complementar una alimentacim saludaible y empcrio con productos naturales a granel. Serve cafes especiales, chB.s y sucos crganicos, sanduiches naturales, tapiocas, tortas integrais y muchas otras opciones.

$ Rua Teodoro Sampaio, 18821 Tel.

11 3096-0031

1 Enderego Jardins: Alameda Lorena, 19751 Tel. 11 3088-8393


"DO Um bom churrasco de carne sem pagar por luxo, num ambiente gostoso e alegre, onde 0 arquiteto Rodrigo Santana virou churrasqueiro e constr6i saborosos pratos. Sanduiches bem montados que valem por uma refei~ao, alem de petiscos deliciosos no happy hour. Pratos executivos de qualidade e sabor de ter~a a sexta. A good barbeque of meat without paying for lUxury in a friendly and cheerful atmosphere, where the architect Rodrigo Santana turned barbecue cook and builds tasty dishes Well¡built sandwiches and delicious snacks at happy hour. Una buena carne de barbacoa sin tener que pagar par ellujo en un entorno agradable y alegre, donde ~ arquitecto Rodrigo Santana volvi6 asador y construye platos sabrosos. Sandwches bien construido, con d~iciosos aperitivos en 10 happy hour. ~ Rua Wisard, 261

I Tel. 11 2308-2457

www.400graus.com.brlrodrigo@40graus.com.br


Restaurante de cozinha italiana, genuinamente bolognesa, com massas preparadas cuidadosamente de forma artesanal em atelier pr6prio, combinadas com molhos selecionados. Italian cuisine restaurant genuinely bolognesa, with carefully homemade prepared pasta combined with selected sauces Restaurante de cocina italiana, bolognesa genuinamente, con masas preparado cuidadosamente a mana en su propia oficina, combinado con salsas seleccionados

(D Rua Mourato Coelho, 12671 Tel.

3032-8605 www.spadaccino.com.br 11


• • • •

BEM~ESTAR

I WEUfAJIE I BIENESTAII

CULTURA ELAZER

ESTILO

••

I CULTU RE AND LEISU RE I CUllURA Eoelo

..

I STYLE IESTlLD

CASA EESCRITORIO

\.

I HOME AIIDOffiCE ICoW YOACIItA

..,

, ,

o 2

. 7

.

o

o


-

'" '. '" ........ .. '. '. '" '" '" '" R U,.

.......

N ftor

....

•.

o ,.0

~ ~

\.

'1'<;.

\

....

~

\

'%~ 1>",to

d •~ o

, • 0<°

.....<1>'

«,0

,0

~..<'I'

~.

.

...

.,.("

" '" ...~'o '\

'\.

.

~-1

",".,

dO

,.....

1CF'~~

~.


• • •• •

-

Instala<;6es modernas, funcionais e confortaveis para a pratica adequada de varias modalidades esportivas e treinamentos , em busca do maximo de sua performance. Modern, functional and comfortable facilities for proper practice of several sports and also training in search of your utmost performance. Instalaciones modernas, funcionales y confortables para la practica adecuada de diversos deportes y entrenamientos, buscando su rendimiento maximo.

o Rua Girassol, 6751 Tels.

3813-9173 e 11 3812-3637 Rua Dr. Amancio de Carvalho, 3081 Vila Mariana 1Tel. 11 5904-6000 www.aquasport.com.br 11


ESPACO GIRASSOL SPA &YOGA Spa urbano com tecnicas holfsticas de relaxamento para quem busca bem estar e uma vida mais saudavel: massagens relaxantes e terapeuticas, Day Spas, tratamentos faciais e corporais, aulas de Yoga, terapias complementares. Reservas online com descontos especiais. Urban spa ~th holistic relax techniques for your well-being and a healthy life: relaxing and therapeutic massages, Day Spas, facial and body treatments, Yoga classes, complementary therapies. Online reservations with special discounts. Spa urbano con t!micas h~isticas de relajadoo para su bienestar y ~da sana: masajes reiajantes y terapâ‚Źuticas, Day Spas, tratarnientos fadales y corporales, clases de yoga, terapias cornplementarias. Reservas online con descuentos especiales.

o Rua Fradique Coutinho, 1190 I Tel.

2925-9000 I ta 11 98102-9090 www.espacogirassol.comlwww_facebook_com/EspacoGirassoISpa 11


ESPACO KURMA Um lugar especial, com tudo 0 que voce necessita para 0 seu bem-estar e relaxamento. Mais de 60 op<;6es com pi etas de tratamentos esteticos e terapias a seNi<;o da sua beleza, saude e equilibrio. Tecnicas, temas de massagens e rituais trazidos de culturas de diversos paises. A special place with everything you neec for your w~l-oong and r~axatiOfl. More than 60 options of treatments and therapies in the servce of your beauty, health and balance. Techniques, massage themes and rituals brought from cultures of different countries. Un lugar especial con todo 10 necesario para su bienestar y relajaci6n. Mas de 60 opciones de tratannientos y terapias a disposicion de su belleza, salud yequilibrio. Tecnicas, masajes y temas traidos rituales de las culturas de diferentes paises.

o Rua dos Macunis, 2441 Tel.: 11 25289588 www.espacokurma.com.brlfacebook.com/espacokurma


LAR PARA Residencia permanente ou temporaria para senhoras a partir de 60 anos, incluindo Day Care e enfermagem 24h. Atende turistas em trimsito que necessitam de hospecagem temporaria incluindo quarto, refeig6es e outros servigos. Funciona com autorizagao e cum pre todos os requisitos legais. Permanent or temporary residence for ladies over 60, including Day Care and nursing services 24h. Option for tourists in transit who need temporary lodging including room , meals and other services. Hagar permanente 0 temporal para las mujeres mayores de 60 aiios, incluyendo Day Care y enfermeria 24h. Opci6n para los turistas en transito que necesitan alojamiento temporal incluyendo dormitorio, cornedor y otros servicios. O Rua dos Macunis, 1661 Tels. 113813-2213 e 113812-0656 www.lareirapensionato.com.br


Aulas avulsas de Funcional, Pilates e Fisioterapia em um ambiente descontraido eacdhedor. Pay per use of Functional Training, Pilates and Physiotherapy in a relaxed and welcoming environment. Clases unitarias de Pilates, Entrenamiento Funcional y Fisioterapia en un ambiente descontraido y acogedor.

" Rua Purpurina, 5381 Whatsapp: 11 97127-5620 @integracorporal

Mais de 250 opc;6es de produtos naturais a granel para uma alimentac;ao saudavel e natural. More than 250 natural product options in bulk for a healthy and natural diet. Mas de 250 opciones de productos naturales a granel para una dieta sana y natural.

o Rua Wisard, 3891 Tel.

2768-7540 www.emporiomanjericao.com.br 11


SALON BEAUlE Salao de beleza com servi<;os inovadores para cuidados com cabelos e beleza. Produtos e equipamentos exclusivos. Beauty salon with innovative services lor hair care and beauty. Exclusive products and equipments. Sal6n con servcios innovadores para e cuidado de cabelo y la beleza. Productos y equipos exclusivos.

o Rua Eng. Francisco Azevedo, 7831 Tels.

3873-3130 e 3873-3595 contato@yvonne.com.br 1 94491-7965 11

ESCAPE HOTEL Encare os misterios da sala de escape Dracula. Encontre pistas e desvende enigmas desse e de outros jogos de fuga. Face the mysteries of Dracula's escape roorn. Find clues and unveil puzzles of this and another escape garnes. Frente a los misterios de la ha¡ bitad6n de Dracula Encuentre pistas y desentraiie puzzles de esto y otros juegos de escape.

o Rua Pedroso de Morais, 8321 Tel.

3637-0007 www.escapehotel.com.br 11


I '

-

-,

•

•

Escola de pintura e artes japanesas da sensei Kaoru Ita. Aulas de artes plasticas, pintura acrilica, sum ie, shadD, pintura japanesa e aer6grafa. Realiza anualmente expasigaa das pinturas de seus alunas. School of painting and Japanese arts of sensei Kaoru Ito. Art, acrylic painting, Sumie, Shodo, Japanese painting and airbrush classes. Held annually exhibition of the paintings of his students. Escuela de pintura y artes japonesas de sensei Kaoru Ito. Clases de arte, pintura acrilica, sum ie, shodo, pintura japonesa y aerografo. Promueve cada ana exposicion de las pinturas de sus alumnos.

o Rua Mourato Coelho 520 I Tel.

97127-7769 www.shunkun.com.br 11


TRACK & FIELD

o melhar em moda beach e fitness. Roupas e acess6rios femininos e masculinos, nas linhas adulto e kids, em estampas exclusivas e tecidos de alto confarto e tecnologia. Confira os destaques da cole<;ao de verao e ganhe um brinde exclusivo da loja. The best in costumes for beach and fitness. Women's and male clothings and accessories, fex adult and kids , Vvith exclusive prints and high comfort and technology. Check out the highlights of summer ooIlection and earn an exclusive gift from the stexe. Lo mejor de la moda playa y fitness. Ropa y accescxios de mujer y masculina, para adultos y ninos, en grabados exclusivos de alto confort y tecnologia. Echa un ~stazo a los aspectos mas destacados de ooIeccioo de verano y obteria un regalo de promocioo.

o Rua Harmonia, 2521 Tel.

2495-4748 www.tf.com.br/nossas-Iojas 11




10% OFF'

.....- - _ . SINCE 1974 .....- - _ .

·8riallhos III. _11'10. ~IM ~IOO. ·r............... ' oOtenp Iinlo .. descwtnlo. so ' ..........Oli' r no .....IIIM · I'....u.untioeg... IO'Iode ...co...o.. ""<OmfJI. P,_oona-"tIQ.

OTICA PRDFOTICA Design, atendimento exciusivo, as melhores marcas. Somos referencia no mercado ha mais de 40 anos, desde 1974. Arma<;oes, lentes, montagens, ajustes e reparos. Design, exclusive service, Ihe best brands. Reference in the market for more than 40 years, since 1974. Frames, lenses, mounts, adjustments and repairs. Diseno, servicio exclusivo, las mejores marcas. Referencia en el mercado desde 1974, hace mas de 40 anos. Las monturas, lentes, monturas, ajustes y reparaciones.

o

Rua Fradique Coutinho, 6131 Tel. 11 38138715 e 3815 8709 contato@profotica.com.br I www.profotica.com.br


26 Conceito atemporal, Estilo autoral. Timeless concept, Authorship style. Concepto atemporal , Estilo del autor.

o Rua Dr. Virgilio de Carvalho Pinto, 1741 Tel.

3088-8689 www.facebook.com/pages/26Bijoux 11


DA VILLA Loja multimarcas com 18 anos oferta roupas descoladas, femininas e masculinas. De 2a a sabado das 10 as 20h. Store with multi labels and 18 years of this n~ghborhood offer trendy clothes for man and woman. Monday through Saturday from 10 am to 8 pm. Tienda multimarcas ofreciendo a 18 ai\os ropas para hombres y mujeres. De lunes a los sabados de 10 a 8 de la noche.

o Rua Fidalga, 720 1Tel. 11 2306-3198 ponta.davilla@ yahoo.com.br

DE CASAl Decoragao, artesanato brasileiro e presentes originais. Decoration, Brazilian handicraffs and original giffs. Decoracion, artesania brasilena y los regalos unicos.

,

to Rua Fradique Coutinho, 8991 Tels. 11 3815-9577 e 113812-4934 www.oohdecasa.com.br


Calgados de conforto de varias marcas. Comfort Shoes of various brands. Zapatos comodos de diversas marcas.

BIRKENSTOCK, WOLKY, ARCHE , MEPHISTO, JOULES, , FLEXX , MOHEDA, SKECHERS, ARCOPEDICO.

o Rua Mourato Coelho, 14071 Tel.

3814-4313 www.lojaperere.com.br 11


o famoso colchao artesanal japones com mantas de algodao natural superpostas. 0 algodao natural se adapta as form as do corpo, proporcionando a um relaxamento real. Regula a temperatura mantendo 0 frescor no verao e 0 calor no inverno. The famous handmade japonese mattress with natural cotton blankets overlap. Natural cotton adapts to body shapes, providing real relaxation. It regulates the temperature maintaining the freshness in the summer and the heat in the winter. EI famosa cachoo japJrles hecho a mano oon mantas de algodoo natural superpuestas. EI algoooo natural se adapta a las form as dEJ cuerpo, propO'cionando una rEJajacioo real. Regula la temperatura, manteniendo la frescura en verano y caJa en in~emo.

o Rua Harmonia 150, loja 51 Tel.

3813-1467 www.sofacamafuton.com.br 11


OLARIA PAUUSTANA Loja da artista plastica e ceramista Lucia Eid, especializada em ceramica utilitaria de alta temperatura com foco na forma, na cor e na textura. Pe<;as produzidas com argilas e esmaltes nao t6xicos. The artist and ceramist Lucia Eid's store is specialized in high-temperature ceramic focusing on shape, color and texture. Pieces of clay and non-toxic glaze. Tienda de la artista y ceramista Lucia Eid , especializada en ceramica de alta temperatura, centrandose en la forma, color y textura. Piezas can arcillas y esmaltes no t6xicos.

o Rua Mourato Coelho, 14331 Segunda a sexta das 9 as 18h 1Fecha sabado e domingo 1Tel. 11 3031-52941 www.olariapaulistana.com.br


a

Tapetes artesanais feitos mao em teares manuais, em sua maioria, com fibras naturais. Vasta combina<;ao de cores e padr6es, resulta em pe<;as unicas de rara beleza, que combinam com varios ambientes. Handcraffed handmade rugs on hand looms, mostly, with natural fibers. Broad mix of colors and patterns, results in unique pieces of rare beauty, which combine with various environments. Alfombras hechas a mano en telares manuales, en su mayoria, con fibras naturales. Colores y diserios de diversos tipos cuando mezclados originan piezas unicas de rara belleza que se combinan con varios ambientes.

o Rua Delfina, 1911 Tel.

3815-08311 WhatsApp www.vboniconte.com.br 1 11

11

95946-4540


A ESTUFA Espa<;o alternativo para projetos de paisagismo, com show-room exclusivo da linha de tintas TERRACOR, on de tambem acontecem exposi<;6es e eventos culturais. Alternative space for landscaping projects, with showroorn exclusive of TERRACOR paint line, where also happen exhibitions and cultural events. Espacio alternativo para los proyectos de paisajisrno, con salon de exposicion exclusivo de la linea de tintas TERRACOR. En este sitio tarn bien ocurren exposiciones y eventos culturales.

o Rua Wisard, 531 Tel.

3814-2300 www.aestufa.com.br 11


--•

.7

•

Imobiliaria salida, bem estruturada e completa, com 45 an os de sucesso, referencia no mercado para locac;ao, venda e administrac;ao de imoveis residenciais , comerciais e industriais.

e

Solid real estate, well -structured and complete, 45 years success, is a benchmark in the market for leasing, sale and management of residential, commercial and industrial properties. Inmobiliario solido y bien estructurado y completo, 45 alios de exito, es un referente en el mercado de arrendamiento, venta y administracion de propiedades residenciales, comerciales e industriales.

O Rua Wisard, 3691 Tel. 11 3815-2233 www.pacheco.com.br


••

.


Rua Aspicuelta, 135 Tel.: 11 3034-3044

98619.0181 I] FABRICAIDEIASPARACRIANtAS '" 11

WWW.FABRICAIOEIAS.COM

IOEIAS PARA CRIANCAS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.