#UseCamisinha
No Brasil, 260 mil pessoas sabem que têm HIV e não se tratam. Estima-se que 112 mil têm o vírus e nem sabem. Previna-se da Aids. Use sempre camisinha e, se preciso, faça o teste de HIV. Mais informações, acesse aids.gov.br
RD 2017 QUEM LÊ SABE!
RD 2017 WHO READS KNOW!
Sejam bem-vindos ao carnaval 2017. É com
Welcome to Carnival 2017. Filled with
muita alegria que chegamos à 8ª edição do
happiness we got to the 8th edition of the
Roteiro dos Desfiles – primeiro e único libreto
Parades’ Guide. The first and only Marques de
da Marquês de Sapucaí. Esta edição, assim
Sapucaí’s booklet. This edition, as well as the
como todas, é especial. É fruto de um trabalho árduo e de muita dedicação. Trilhamos a estrada do aprendizado e da criatividade, criando um ambiente digital para melhor atender o nosso público... Nosso site é uma grande rede de comunicação, lá além de você ver todas as fotos das ações do RD
others, is special, result of hard working and a lot of dedication. We walked the road of learning and creativity, we created a digital environment to better suit our public... Our website is a great communication network. There, you not only can see photos of the RD actions from all the editions but also post your own photos and
de todas as edições, pode postar as suas e
share the unforgettable moments
compartilhar os momentos inesquecíveis do
of your carnival.
seu carnaval.
The 8th RD edition is in your hands.
A 8ª edição do RD está em suas mãos...
Take a chance and delight yourself with fresh
Aproveite e se deleite com as inéditas
News about the carnival association. This
informações e acompanhe o grande
booklet is yours, it is ours, it is the Rio de
espetáculo das agremiações carnavalescas.
Janeiro carnival’s.
Este libreto é seu, é de todos, é do CARNAVAL
It is indicated for those who love the parades
DO RIO DE JANEIRO. Ele é receitado para
of the Schools of samba and it was created in
quem ama o desfile das escolas de samba e
respect to the runaway of samba public, to the
foi criado em respeito ao grande público da
press, and mainly to the sambistas’ recognition.
Passarela do Samba, à imprensa e, sobretudo,
I thank our collaborators and partners. To my
ao reconhecimento dos sambistas.
friends and relatives who provided one more
Agradeço aos nossos colaboradores e
victory such as this one.
parceiros. Aos meus amigos e familiares que proporcionaram mais essa vitória.
For all of you my gratitude.
A todos vocês o meu muito obrigado. Marcos Roza
Marcos Roza
Diretor Executivo | Companhia Multiplicar Produções
Executive Director | Multiplicar Produções Company
A animação você traz para Avenida e a informação está garantida pelo RD Recepciono a todos, seja você morador da cidade ou turista. Sejam bem-vindos à cidade do Rio de Janeiro. A cidade Maravilhosa é o palco de um dos maiores espetáculos a céu aberto do mundo: os desfiles das Escolas de Samba. No carnaval, a Avenida é o cenário perfeito para evolução de ideias colocadas em prática por pesquisadores, carnavalescos, ferreiros, carpinteiros, costureiras, coreógrafos, ritmistas, compositores... Mas o esplendor das alegorias que despontam na entrada da Marquês de Sapucaí, a grandiosidade das coberturas jornalísticas, o contingente de profissionais de infraestrutura do Sambódromo, a força do canto dos desfilantes que ecoa ao som da bateria, não teriam a mesma repercussão se faltasse o calor humano do público. E é exatamente para valorizar essa plateia, que o libreto Roteiro dos Desfiles chega a sua 8ª edição, permitindo maior acesso às informações acerca de cada escola, seu enredo e seu poder criativo. Todos merecem continuar acompanhando, em detalhes, o significado de cada fantasia, de cada ala, de cada alegoria, e cantar o sambaenredo ao som da bateria com o primeiro e único libreto da Sapucaí. As escolas garantem a emoção e o Roteiro dos Desfiles agrega informação: tudo para oferecer uma experiência inovadora nesse carnaval. Marcelo Alves Presidente da Riotur
The animation you bring to Avenue and information is guaranteed by RD Welcomed by all, be you a local or a tourist, welcome to Rio de Janeiro. The marvellous city is the stage of one of the biggest spectacle in open sky in the world: the Samba School’s Parades. On Carnival the Avenue is the perfect scenario to evolution of ideas put into practice by researchers, carnival experts, smiths and carpenter, seamstresses, choreographers, rhythm experts and writers… but the allegories’ splendour that emerges from the entrance of Marques de Sapucai, the greatness of reporters coverage, the contingent of professionals of Sambodromo’s infrastructure , the power of the parading ‘s chant the echoes to the drum sounds, wouldn’t have the same repercussion if the human’s warmth of the public were missing. It is exactly to value this spectators that the Carnival Parade’s Guide came to its 8th edition, allowing more access to the information around every school, their scripts and the creative power. Everybody deserves to keep following, in details, the meaning of each costume of each wing, of each allegory, and sing the samba-plot to the sound of the drums with the first and only Sapucai’s booklet. The schools guarantee the emotion and the Carnival Parade’s Guide adds information: All to offer an innovation experience in this carnival.
Marcelo Alves President of Riotur
Companhia Multiplicar Produções e Eventos www.roteirodosdesfiles.com.br Tel.: (55 21) 99608-9675 companhiamultiplicar@gmail.com Diretor Executivo | Executive Director - Marcos Roza RIOTUR - Empresa de Turismo do Município do Rio de Janeiro S.A City of Rio de Janeiro Tourism Authority Praça Pio X, 119 - 10º andar - Centro | Downtown Tel.: (55 21) 2271-7000 | www.visit.rio | info@visit.rio Diretor-Presidente | President - Marcelo Alves ROTEIRO DOS DESFILES Oficial do Carnaval do Rio de Janeiro Sexta - 24 de fevereiro de 2017 Ano VIII - Volume 1 www.roteirodosdesfiles.com.br Idealização e Direção | Editorial Director Marcos Roza Edição | Edition - Marcos Roza Assistente de Direção | Director assistant Valéria Teixeira Editoração | Publication - Luís Felipe Campos | Zane Campos | Suyana Arandia Design Gráfico, Diagramação e Capas | Graphic Design, Edition and Cover - Luís Felipe Campos Pesquisa | Research - Marcos Roza Textos | Texts - Marcos Roza | Cristina Frangelli Textos (Inglês) | English texts - Douglas Bandeira Rocha Revisão | Proof Reading - Grecina Silva Coluna: “RD Conversa” | “RD Talks to” Capa, Foto | Cover, Photo by - Ricardo Almeida
Fotos internas | Internal Photos - Ricardo Almeida | Gisele Mendes | RIOTUR (ASCOM) Promoção | Promotion - Site Carnavalesco Distribuição | Distribution - Cia Multiplicar Produções A 8ª edição do RD é dedicada à Valéria Teixeira - pelo seu amor ao Roteiro dos Desfiles. Agradecimento | Acknowledgments - O nosso muito obrigado às Escolas de Samba da Série A e do Especial por contribuírem com a produção do conteúdo dos Roteiros dos Desfiles Carnaval 2017, RIOTUR, LIESA, LIERJ, aos nossos PATROCINADORES e APOIADORES. A Jorginho Castanheiras, Déo Pessoa, Marcelo Alves, Márcio Formiga, Eduardo Regal, João Marcelo Gueiros, Anabela da Quinta Machado, Lydia Rey, Fernando Benvindo Neto, Cynthia Fernandes Figueira, Bernadette Fadul Machado, Cláudio Severino da Silva, Douglas da Lapa, Dra. Adélia, Ieda Fornazier, Prof. Dr. Márcio Tadeu e a todos os presidentes, diretores de carnaval, pesquisadores e carnavalescos dos grupos Série A e Especial. Distribuição Gratuita | Free Distribution O Roteiro dos Desfiles foi editado com base nos dados fornecidos à CIA. MULTIPLICAR, que não se responsabiliza por eventuais alterações efetuadas após a impressão. | The Carnival Parade Guide is produced on the basis of information supplied to Multiplicar, which takes no responsibility for any modification occurring after the magazine has gone to print.
Sexta Friday
Sumário | Summary
RD conversa | RD talks to
10
Acadêmicos do Sossego
12
Alegria da Zona Sul
20
Unidos do Viradouro
26
Império da Tijuca
34
União do Parque Curicica
42
Estácio de Sá
50
Acadêmicos de Santa Cruz
56
Vai começar a festa! Acompanhe o desfile das escolas de samba da sexta da Série A.
The party is about to begin! Follow the parades of the Series A’s Samba Schools on this Friday.
Seja bem-vindo ao primeiro dia de desfiles do Carnaval 2017 da Série A! Nesta noite, o ritmo do samba e a garra dos componentes prometem contagiar o público e emocionar os foliões, através de enredos alegres, descontraídos e culturais.
Welcome to the first day of 2017 Carnival parades of Series A! Tonight, the samba rhythm and the components gusto promise to contaminate the crowd and move the revelers with the joyful, fun and cultural themes.
Ao longo de todo o ano, milhares de profissionais dedicaram tempo e esforço para oferecer aos espectadores o melhor resultado possível na Marquês de Sapucaí. Vamos nos divertir bastante e aplaudir as estrelas da maior festa popular do mundo!
Through all the year, thousands of professionals dedicated time and effort to offer the crowd the best possible result on Marquês de Sapucaí. Let’s have a lot of fun and applaud the stars of the greatest popular party in the world!
Nada melhor do que poder acompanhar as exibições de sete escolas de samba apaixonadas pela folia carioca: Acadêmicos do Sossego; Alegria da Zona Sul; Unidos do Viradouro; Império da Tijuca; União do Parque Curicica; Estácio de Sá e Acadêmicos de Santa Cruz.
Nothing better than being able to follow the parades of seven samba schools that are completely crazy about Rio’s carnival: Acadêmicos do Sossego; Alegria da Zona Sul; Unidos do Viradouro; Império da Tijuca; União do Parque Curicica; Estácio de Sá e Acadêmicos de Santa Cruz.
Divirta-se!
However, the most important thing is to let happiness take over your feelings! Have fun!
Déo Pessoa Presidente da Liga das Escolas de Samba do Rio de Janeiro (LIERJ) President of the Rio de Janeiro Samba Schools League (LIERJ)
Foto: Diego Mendes
O mais importante, entretanto, é deixar a felicidade tomar conta do seu sentimento!
RD conversa RD talks to AMANHECER DE MANGUEIRA... MANGUEIRA’S DAWN…
Nascida no morro, filha e neta de mangueirenses, Tânia Bisteka é Mangueira de corpo e alma! Todos os caminhos a levam ao samba, que pulsa de suas veias, hereditariamente, de seus avós: José e Maria Balalaika. Desde menina, entrelaçada às nuances poéticas da dança do samba, o brilho de seus olhos reflete as cores e formas de seus pais Cerisvaldo Lima (Menininho) e Maria das Graças (Gracinha) – que juntos desfilavam como passistas da Mangueira – ao florescer de seus singelos movimentos, espontaneidade que contorna a vida de Bisteka e a transformou numa bela sambista. Born in the slum, daughter and granddaughter, Tânia Bisteka is Mangueira of body and soul! All the ways leads to Samba that pulses in her
TÂNIA BISTEKA
MULHER DE MANGUEIRA MANGUEIRA WOMAN
veins inheritably of her grandparents: José and Maria Balalaika. Since she was a little girl, intertwined in poetic nuances of samba dance, the glow of her eyes reflect the colours and ways that her parents Cerisvaldo Lima (Menininho) and Maria das Graças (Gracinha) – that together paraded together as samba dancers from Mangueira - at blooming of their simple movements, spontaneity that contours the life of Bisteka and turned her into a beauty samba dancer.
NEGRA LINDA, LINDA NEGRA! BEAUTIFUL BLACK WOMAN!
O amor pela dança, sobretudo pela dança do samba deu o tom para algo que, inicialmente, eu não sabia exatamente o que era, mas sentia que, como um sonho, seria realizado... E foi dançando profissionalmente, apresentando-me com a Mangueira em
várias cidades brasileiras e em países da Europa que, em 1999, com algumas amigas passistas, resolvi participar do concurso de Rainha da Bateria daquele ano. E como eu pressenti... Fui eleita. Era eu a Rainha da Bateria da minha Estação Primeira de Mangueira! O desfile foi mágico, deslumbrante... jamais esquecerei os aplausos, o Setor 1 chamando pelo meu nome, enquanto eu era aquecida pela bateria e acolhida pela poesia do nosso samba de enredo. Uma vez Rainha, sempre Rainha. Obrigada, Mangueira. | The love for dance, especially for samba dance gave tune to something that initially I didn’t know exactly what it was, but I felt as if a dream would come true… and it was by professionally dancing, presenting myself with Mangueira in many Brazilian cities and European countries that in 1999, along with some friends, samba dancers, I decided to take part in a contest of percussion queen of that year. And as I felt, I was elected … I was the percussion queen of my Estação Primeira de Mangueira! The parade was magical, gorgeous, I won’t ever forget the applauses, the first sector calling for my name while I was being warm up by the percussion and welcomed by the poetry of our samba theme. Once queen, always queen. Thank you Mangueira.
MULHER DE MANGUEIRA MANGUEIRA WOMAN
Sou Mangueira até morrer. Sou uma “Mulher Guerreira” de Mangueira. Assim como todas as mulheres da Verde e Rosa. Temos um legado, temos história, temos uma missão. Amamos nossa escola e nossa comunidade acima de tudo. Mangueira é a minha verdade, é a minha paixão. Ser lembrada como uma “Mulher de Mangueira” é uma honra. | I am mangueira until I die. I am a “warrior woman” from Mangueira, such as all the women of green and pink. We have a legacy, we have history, we have a mission. We love our samba school and our community above all. Mangueira is my truth, it is my passion, being remembered as a “Mangueira’s woman” is an honour.
TÂNIA É BISTEKA... TANIA IS BISTEKA…
Beleza é tudo! Concorda? Risos... Eu trabalho com a estética feminina: depilação, dermopigmentação, corte e penteado. Mas no cronograma da vida, o meu maior tempo eu dedico ao carnaval da Mangueira, dirigindo o almoxarifado no barracão da escola. Um sonho? Já realizei vários... Mas minha meta para 2017 é iniciar a minha faculdade de Nutrição. Beauty is everything! agree? Laughters… I work with female’s aesthetics: waxing, dermopigmentation, haircut and hairdos. But in life’s schedule, my longest time I dedicated to Mangueira’s carnvial... directing the stockroom of the samba school’s shed. A dream? Many of mine has come true ...but my resolution to 2018 is to start in a nutrition college.
UMA DICA DA BISTEKA: A TIP FROM BISTEKA:
Respeitar o Pavilhão é um dever! Isso significa respeitar os mais velhos, porque antiguidade é posto no carnaval. Assim há uma simbiose natural do conhecimento: os mais novos respeitam e aprendem com os mais velhos e os mais velhos donos do conhecimento mantêm viva a tradição. | Respect the pavilion is a duty! That means respect the elderly, because antiquity is grade in Carnival. Thus there is a natural symbiosis of knowledge: the younger respect and learn from the elderly and the eldest owners of knowledge keep the tradition alive.
E O ROTEIRO? | WHAT ABOUT THE CARNIVAL PARADE GUIDE?
O RD é nosso! É muito legal saber quem é quem e entender tudo que as escolas estão contando. Vida longa aos Roteiros dos Desfiles. The RD is ours! It is really amazing to now who is who and understand everything that the schools are saying. Long life to the Parades’ Guide.
s o c i m ê Acad sego do Sos
Ficha Técnica | Technical Summary Enredo | Theme - ZEZÉ MOTTA - A DEUSA DE ÉBANO | ZEZÉ MOTTA - THE EBONY GODDESS Fundação - 10 de novembro de 1969 | Established in November 10th, 1969 Presidente | President - Wallace Palhares Cores - Azul e Branco | Colours - Blue and White Carnavalesco | Carnival Designer - Marcio Puluker Pesquisa-Sinopse | Synopsis-Research - Júlio Farias Diretor de Carnaval | Carnival Director - Almir Júnior Diretor de Harmonia | Harmony Director - Adriano Amaral e Alexandre Carlos.
12
Sexta Friday
GRES Acadêmicos do Sossego 1ª Escola - 22h | 1st School - 10pm
Cante com a Acadêmicos do Sossego Sing along with Acadêmicos do Sossego
Concentração: Correios | Meeting Point: Post Office
Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis
Ora yê yê Oxum! Branda a Acadêmicos do Sossego em homenagem ao talento e às conquistas da vitoriosa carreira da atriz e cantora Zezé Motta, coroando-a na Sapucaí a Deusa de Ébano! Ora yê yê Oxum! Voices Acadêmicos do Sossego honoring the talents and achivements of the victorious career of the actress and singer Zezé Motta, crowned at Sapuacaí as the ebony goddess.
ENREDO: ZEZÉ MOTTA – A DEUSA DE ÉBANO THEME: ZEZÉ MOTTA – THE EBONY GODDESS COMPOSITORES | SONGWRITERS: Felipe Filósofo, Ademir Ribeiro, Sérgio Joca, Marcelo do Rap, Fabio Borges, João Perigo, Paulinho Ju e Bertolo. INTÉRPRETE | SINGER: Leandro Santos
EU VI MAMÃE OXUM CLAREAR A CACHOEIRA EU VI MAMÃE OXUM CLAREAR A CACHOEIRA ZEZÉ MOTTA VAI BRILHAR, NASCE UMA ESTRELA SOSSEGO MANDOU ME CHAMAR, EU VOU! ORA YÊ YÊ, OXUM, AIÊ IÊ Ô! ORA YÊ YÊ, OXUM, AIÊ IÊ Ô! DEUSA DE ÉBANO SUBA AO SEU TEMPLO SAGRADO DIONÍSIO EMBRIAGADO DE ALEGRIA TE OFERTA A LIRA DE ORFEU AH, É UMA HONRA! EU JÁ FUI CONCEIÇÃO FAREI DESSA AVENIDA UM QUILOMBO “NAS VOLTAS DO MEU CORAÇÃO”. VOLTE A REINAR, XICA DA SILVA! RUFAM OS TAMBORES POR DIGNIDADE POIS É, “MEU SANGUE NÃO NEGA”, TRILHA SONORA DA SENHORA LIBERDADE FIZ DANÇAR A HIPOCRISIA NUMA “NEGRA MELODIA”. TENHO A COR DA NOITE, A DOR ENSINA SEJA A LUZ QUE ILUMINA, Ó! DIVINA SEREI ATÉ QUANDO A TELA DEIXAR MEUS NOBRES IRMÃOS ATUAR ONDE O SOL BATE E SE FIRMA, ABREM-SE AS CORTINAS. NEGRAS ESTRELAS CAEM DO CÉU TERÁ A IGUALDADE UM CINTILANTE PAPEL ATÉ BREVE, DIVA. AXÉ! “MUITO PRAZER, EU SOU ZEZÉ” 13
os Acadêmic o do Sosseg
Acompanhe o Desfile | Parade Sequence 1º SETOR: NASCE UMA ESTRELA 1ST SECTOR: A STAR IS BORN COMISSÃO DE FRENTE: UM BANHO DE AXÉ HONORARY COMMITTEE: A SHOWER OF AXÉ COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER: JARDEL AUGUSTO LEMOS Inspirada na canção Oxum, de Zezé Motta, a Comissão de Frente homenageia a Orixá que protege a artista e é a rainha das águas doces. Inspired by the song Oxum, of Zeze Motta, the Committee pays tribute to the Orisha that protects the artist and is the queen of fresh water. 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: WESLEY CHERRY E/AND ELIANA FIDÉLIS (NANINHA) FANTASIA: CONSCIÊNCIA RACIAL COSTUME: RACIAL CONSCIOUSNESS A consciência racial que norteia a vida e a poesia de Zezé Motta. The racial awareness that guides the life and poetry of Zeze Motta. 1ª ALA: COMÉDIA E TRAGÉDIA 1ST WING: COMEDY AND TRAGEDY (BAIANAS | WHIRLING LADIES) Inspiradas na Comédia e na Tragédia da Grécia antiga, as baianas representam o teatro na sublime arte de Zezé Motta. Inspired by Comedy and Tragedy in ancient Greece, the whirling ladies represent the theater in the sublime art of Zeze Motta. MUSA | MUSE: LARISSA REIS FANTASIA: CULTO A DIONÍSIO COSTUME: CULT OF DIONYSUS O plantio e a colheita da uva. The planting and the grape harvest. 14
1º CARRO – ABRE-ALAS: TEMPLO DE DIONÍSIO E DA DEUSA DE ÉBANO | 1ST OPENING FLOAT: TEMPLE OF DIONYSUS AND THE EBONY GODDESS Entre o sagrado e o profano, a alegoria apresenta dois templos sagrados: o de Dionísio, deus grego do Teatro e do Vinho, e o da deusa do Ébano, título dado a Zezé Motta em nossa homenagem carnavalesca. | Between the sacred and the profane, the allegory presents two sacred temples: the Dionysus, Greek god of wine and theatre, and the Ebony goddess, title given to Zeze Motta in honor of us Carnival. DESTAQUE PRINCIPAL: OTÁVIO DE ÉBANO FANTASIA: CANTOS RITUAIS COMPOSIÇÕES LATERAIS FRONTAIS: CENTAUROS DESTAQUE PRINCIPAL: CLÁUDIO PENIDO FANTASIA: CELEBRAÇÃO SOLOAR SEMIDESTAQUE LATERAL FRONTAL: CANTOS RITUAIS COMPOSIÇÕES: GREGAS MAIN HIGHLIGHT: OTÁVIO DE ÉBANO COSTUME: CORNERS RITUALS FRONT SIDE COMPOSITIONS: CENTAURS MAIN HIGHLIGHT: CLÁUDIO PENIDO COSTUME: SOLAR CELEBRATION FRONT SIDE SEMI-HIGHLIGHT: CORNERS RITUALS COMPOSITIONS: GREEK 2º SETOR: A REPRESENTATIVIDADE DA MULHER NEGRA NO TEATRO E NO CINEMA 2ND SECTOR: THE REPRESENTATIVENESS OF THE BLACK WOMAN IN THE THEATER AND FILM 2ª ALA | 2ND WING: RODA VIVA É a representação de Zezé Motta em sua estreia, profissional, como cantora no coro do musical Roda Vida, de Chico Buarque, em 1968. | Is the representation of Zeze Motta in his professional debut, as a singer in the choir of the musical Wheel Life, by Chico Buarque, in 1968.
Sexta Friday
3ª ALA: SETE - O MUSICAL 3RD WING: THE MUSICAL A interpretação de Zezé Motta como Carmem dos Baralhos, uma cartomante, no musical SETE. The interpretation of Zeze Motta as Carmen of the Playing Cards, a fortuneteller, in SEVEN musical. 4ª ALA | 4TH WING: CONCEICAO (ORFEU) Conceição, personagem interpretada por Zezé Motta na versão cinematográfica da peça Orfeu da Conceição, de Cacá Diegues, em 1999. Conception, character played by Zeze Motta in the film version of the play Orfeu da Conceição, Cacá Diegues, in 1999. 5ª ALA: MÃE DE SANTO (ÁGUIA NA CABEÇA) 5TH WING: HOLY MOTHER (EAGLE IN THE HEAD) A Mãe de Santo interpretada por Zezé Motta no filme Águia na Cabeça, de 1984. Holy Mother performed by Zeze Motta in the movie Eagle on Head, 1984. MUSA | MUSE: MARCINHA 6ª ALA | 6TH WING: DANDARA (QUILOMBO) No filme Quilombo dos Palmares de Cacá Diegues, de 1984, Zezé é Dandara: mãe, guerreira e mulher de Zumbi. || In the film, Palmares of Cacá Diegues, 1984, Zeze is Dandara: mother, warrior and Zumbi’s wife. MUSA | MUSE: MAYRA ALMEM FANTASIA: DIAMANTES PARA XICA COSTUME: DIAMONDS FOR XICA MUSO | MUSE: JORGE AMARELO FANTASIA: MAR PARA XICA COSTUME: SEA TO XICA
2º CARRO: O REINADO DE XICA DA SILVA 2ND FLOAT: THE REIGN OF XICA’S SILVA Inspirada na obra cinematográfica de Cacá Diegues, protagonizada por Zeze Motta, a alegoria reproduz o luxo e a nobreza do reino de Xica da Silva. Inspired by the film work of Cacá Diegues, starring Zeze Motta, allegory plays luxury and nobility of the Kingdom of Xica’s Silva. DESTAQUE FRONTAL: RODRIGO REINALD FANTASIA: LUSTRES DESTAQUE CENTRAL: SAMANTA FANTASIA: LUXO E RIQUEZA SEMIDESTAQUES LATERAIS - FANTASIA: JOIAS DA NOBREZA SEMIDESTAQUES FRONTAIS - FANTASIA: XICA DA SILVA E CONTRATADOR JOÃO FERNANDES COMPOSIÇÕES: NOBREZA COMPOSIÇÕES: ESCRAVOS FRONT HIGHLIGHT: RODRIGO REINALD COSTUME: CHANDELIERS CENTRAL HIGHLIGHT: SAMANTA COSTUME: LUXURY AND WEALTH SIDE SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: JEWELS OF NOBILITY FRONT SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: XICA DA SILVA AND CONTRACTOR JOÃO FERNANDES COMPOSITIONS: NOBILITY COMPOSITIONS: SLAVES 3º SETOR: A VOZ DA RAINHA CANTRIZ 3RD SETOR: THE VOICE OF QUEEN CANTRIZ 7ª ALA: BOATES TELECOTECO E BALACOBACO 7TH WING: CLUBS TELECOTECO AND BALACOBACO O início da carreira de Zezé Motta, em 1971, na cidade de São Paulo, cantando nas boates Telecoteco e Balacobaco. The early career of Zeze Motta, in 1971, in the city of São Paulo, singing in nightclubs Telecoteco and Balacobaco. 8 ªALA | 8TH WING: CANA CAIANA Música de Zezé Motta que faz referência a Campos, cidade natal da homenageada, e a produção açucareira da região durante o século XVII. Music by Zeze Motta that references to fields, hometown of the honoree, and sugar production in the region during the 17th century. 15
os Acadêmic o do Sosseg
RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: CRIS ALVES FANTASIA: SENHORA LIBERDADE COSTUME: LADY LIBERTY A majestade dos ritmistas apresenta-se inspirada na canção Senhora Liberdade, que notabilizou Zezé Motta como uma das mais importantes cantoras da música brasileira. | The Majesty of the percussionists presents inspired in the song Lady Liberty, which was notable Zeze Motta as one of the most important singers of brazilian music. 9ª ALA: GRITO DE LIBERDADE 9TH WING: CRY FOR FREDOM (BATERIA | PERCUSSION) MESTRE | PERCUSSION BANDMASTER: ÁTILA A liberdade do negro conquistada não somente com a carta de alforria, mas, principalmente, através da luta do negro brasileiro em todos os setores da sociedade. The freedom of the black conquered not only the freedom, but, mainly, through the struggle of black people in all sectors of society. CARRO DE SOM | SOUND CAR: INTÉRPRETE | SINGER: LEANDRO SANTOS MUSA DOS PASSISTAS | MUSE SAMBA DANCERS: RITMO AFRICANO O ritmo africano que originou o samba. The African rhythm that originated the samba. 10ª ALA: CANTO DE RESISTÊNCIA 10TH WING: CORNER OF RESISTANCE (PASSISTAS | SAMBA DANCERS) O canto de resistência do negro ao longo dos séculos. | The corner of black resistance over the centuries. 11ª ALA | 11TH WING: RITA BAIANA A música de Zezé Motta, trilha sonora do filme O Cortiço, que marca o espírito irreverente e amoroso da nossa homenageada. The music of Zeze Motta, the flophouse soundtrack, the irreverent and loving spirit of our honoree. 16
12ª ALA: MAGRELINHA | 12TH WING: SKINNY LITTLE As letras e músicas de Luiz Melodia gravadas por Zezé Motta no disco Negra Melodia. | The lyrics and music of Luiz Melodia recorded by Zeze Motta Black disc Tune. MUSA | MUSE: DAMMY ALEXANDRINO FANTASIA: VOZ DIVINAL COSTUME: DIVINE VOICE 13ª ALA: DIVINA SAUDADE 13TH WING: DIVINE LONGING O show e o álbum de Zezé Motta gravado com músicas de Elizeth Cardoso. | The show and the album by Zeze Motta recorded with music’s Elizeth Cardoso. MUSA | MUSE: VANESSINHA REIS FANTASIA: MEU CANTAR | COSTUME: MY SINGING O poderoso timbre de voz de Zezé Motta. The powerful timbre of voice of Zeze Motta. 3º CARRO: NEGRA MELODIA 3RD FLOAT: BLACK MELODY A alegoria faz alusão à carreira fonográfica, com destaque para o álbum Negra Melodia, da “cantriz” Zezé Motta. | The allegory alludes to the recording career, with highlight to the Black album melody of “cantriz” Zeze Motta. DESTAQUE FRONTAL: MARCÍLIA LOPES FANTASIA: DIVA DA MÚSICA POPULAR BRASILEIRA DESTAQUE: RICARDO FERRADOR FANTASIA: DIVINO CANTO DESTAQUE: LANUSI OSCH FANTASIA: SOM DA NEGRITUDE SEMIDESTAQUE FRONTAL - FANTASIA: O ESPLENDOR DO CANTO COMPOSIÇÃO: BLACK MUSIC FRONT HIGHLIGHT: MARCÍLIA LOPES COSTUME: DIVA OF BRAZILIAN POPULAR MUSIC HIGHLIGHT: RICARDO FERRADOR COSTUME: DIVINE CORNER HIGHLIGHT: LANUSI OSCH COSTUME: SOUND OF BLACKNESS FRONT SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: THE SPLENDOR OF THE CORNER COMPOSITIONS: BLACK MUSIC
Sexta Friday
MUSO | MUSO: ALEXANDRE FANTASIA: PENSAMENTO IORUBÁ COSTUME: YORUBA THOUGHT A música de Zezé Motta em homenagem as raízes negras. | Zeze Motta music in honor of the black roots. MUSA | MUSE: TATI SILVA 4º SETOR: MUITO PRAZER, EU SOU ZEZÉ! 4TH SETOR: NICE TO MEET YOU, I AM ZEZÉ! 14ª ALA: NOVELA CORPO A CORPO 14TH WING: NOVELA CORPO A CORPO Zezé rompe os grilhões do preconceito quando interpreta a arquiteta Sônia Nascimento na novela Corpo a Corpo. | Zeze breaks the shackles of prejudice when it interprets the architect Sonia Nascimento in the novel “Bory the Bory”. 2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 2ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: JOHNY MATTOS E/AND CASSIANE FIGUEIREDO FANTASIA: LOUVOR À NEGRITUDE COSTUME: PRAISE TO THE BLACKNESS A luta contra o preconceito racial: um louvor à negritude brasileira e mundial. The fight against racial prejudice: a praise to the brazilian and global blackness.
FANTASIA: ESCRAVA MÃE COSTUME: SLAVE MOTHER A personagem tia Joaquina da novela Escrava Mãe. The character of aunt Joaquina Slave Mother. 4º CARRO: MUITO PRAZER, EU SOU ZEZÉ! 4TH FLOAT: NICE TO MEET YOU, I’M ZEZE! Flores em vida! Tributo a Zezé Motta, a rainha negra do Brasil. | Flowers in life! Tribute to Zeze Motta, the Black Queen of Brazil. DESTAQUE CENTRAL: REGINA MARINS FANTASIA: NA RIBALTA DO SAMBA SEMIDESTAQUE - FANTASIA: ZUMBI DOS PALMARES COMPOSIÇÃO: APLAUSOS PARA ZEZÉ CENTRAL HIGHLIGHT: REGINA MARINS COSTUME: IN THE SPOTLIGHT OF SAMBA SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: ZUMBI DOS PALMARES COMPOSITIONS: APPLAUSE FOR ZEZE
15ª ALA: NOVELA A PRÓXIMA VÍTIMA 15TH WING: NOVEL THE NEXT VICTIM Na novela A Próxima Vítima Zezé Motta interpreta uma secretária-executiva que, na proposta do enredo, representa a consciência racial da luta dos negros na sociedade civil. | In the novel the next victim Zeze Motta plays an Executive who, on proposal of the plot represents the racial awareness of the struggles of blacks in civilian society.
17ª ALA: MUSICALIDADE DE UMA DIVA 17TH WING: MUSICALITY OF A DIVA (COMPOSITORES | SONGWRITERS) Os poetas do samba representam a síntese da obra musical de Zezé Motta. | The samba poets represent the synthesis of the musical work of Zeze Motta.
16ª ALA: BLACK IS BEAUTIFUL 16TH WING: BLACK IS BEAUTIFUL A conscientização racial de Zezé Motta adquirida após viagem aos Estados Unidos, em 1969: “Lá os negros são negros e conhecedores de sua negritude”. | The racial awareness of Zeze Motta acquired after a trip to the United States in 1969: “There blacks are black and connoisseurs of their blackness.”
18ª ALA: LOUROS PARA ZEZÉ 18TH WING: LAURELS TO ZEZE (VELHA-GUARDA | HONORARY SENIOR MEMBERS) Os baluartes da Sossego reverenciam Zezé Motta, oferecendo-lhe louros por toda a sua gloriosa trajetória de vida. | The bastion of Sossego revere Zeze Motta, offering you lourels for all his glorious path of life. 17
a d a i r g e Al l u S a n o Z
Ficha Técnica | Technical Summary Enredo | Theme - VOU FESTEJAR COM BETH CARVALHO A MADRINHA DO SAMBA | WILL CELEBRATE WITH BETH CARVALHO, THE GODMOTHER OF SAMBA Fundação - 28 de julho de 1992 | Established in July 28th, 1992 Presidente | President - Marcus Vinícius de Almeida Cores - Vermelho e branco | Colours - Red and white Carnavalesco | Carnival Designer - Marco Antônio Falleiros Diretor de Carnaval | Carnival Director - Julião Cézar Diretor de Harmonia | Harmony Director - Carlos Jorge
Sexta Friday
GRES Alegria da Zona Sul 2ª Escola - Entre 22h45 e 22h55 2nd School - Between 10:45pm and 10:55pm Concentração | Meeting Point: Balança | Building
Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis
A Alegria da Zona Sul faz reverência à figura de Elizabeth Santos Leal de Carvalho, ou, simplesmente, Beth Carvalho. Conhecida carinhosamente como a “madrinha do samba” – que se tornou uma das cantoras mais influentes do cenário musical brasileiro. Alegria da Zona Sul reverences Elizabeth Santos Leal de Carvalho, or simply, Beth Carvalho, fondly known as the “godmother of samba”who has become one of the most influential singers in the Brazilian musical scenario.
Cante com a Alegria da Zona Sul Sing along with Alegria da Zona Sul
ENREDO: VOU FESTEJAR COM BETH CARVALHO A MADRINHA DO SAMBA THEME: WILL CELEBRATE WITH BETH CARVALHO, THE GODMOTHER OF SAMBA COMPOSITORES | SONGWRITERS: Pixulé, Rafel Tubino, James Bernardes, André Kaballa, Marcelão, Marco Moreno, José Mário, Pedro Miranda e Victor Alves. INTÉRPRETE | SINGER: Igor Vianna Ê LINDO LUAR ILUMINE AS “ANDANÇAS” DESSA GENTE É SEMBA, TAMBORES A CONTAGIAR É SAMBA… MALANDRO, VADIO, VALENTE ENTÃO, A PEQUENA BAILARINA VIU A “ALVORADA” MENINA LÁ NO MORRO, QUE BELEZA SEGUIU A MELODIA DA CANÇÃO AS “FOLHAS SECAS” E AS “ROSAS” DE MANGUEIRA E DESCOBRIU SEU DOM, AMOR PRA VIDA INTEIRA “ESQUECE A DOR”… ENTRA NA RODA “DOCE REFÚGIO” ONDE A ARTE FOI MORAR CACIQUEANDO À SOMBRA DA TAMARINEIRA O SUBÚRBIO TE CHAMA PRA CANTAR SAMBISTA DE CORPO E ALMA “VOCÊ VALE OURO”, É INSPIRAÇÃO NO SONHO DA DEMOCRACIA LUTANDO PELA LIBERDADE DE EXPRESSÃO UM CORAÇÃO QUE ESPELHA A GRANDEZA TÃO “GLORIOSA” QUE “NEM CABE EXPLICAÇÃO” BONITO É FALAR DE VOCÊ OUVIR TUA VOZ ENCONTRANDO O INFINITO MADRINHA, “DIVINA” DAMA O POVO TE ACLAMA, “NÃO É PECADO SAMBAR” “O SHOW TEM QUE CONTINUAR” BATE NA PALMA DA MÃO, LEVANTA POEIRA DE VERMELHO E BRANCO, VOU FESTEJAR NA ALEGRIA, O BATUQUE É DE ARERÊ BETH CARVALHO, O MEU SAMBA É PRA VOCÊ 21
Alegria dual Zona S
Acompanhe o Desfile | Parade Sequence 1º SETOR: NOSSO SAMBA TÁ NA RUA 1ST SETOR: OUR SAMBA IS ON THE STREET COMISSÃO DE FRENTE: NOSSO SAMBA TÁ NA RUA HONORARY COMMITTEE: OUR SAMBA’S ON THE STREET COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER: JORGE TEIXEIRA E/AND SAULO FINELON É a representação da infância e da adolescência de Beth Carvalho, sua paixão pelo ballet e pela música. It is the representation of the childhood and adolescence of Beth Carvalho, her passion for ballet and music. 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: WANDERSON ORELHA E/AND BÁRBARA FALCÃO FANTASIA: É SAMBA... MALANDRO, VADIO E VALENTE COSTUME: IT’S SAMBA...TRICKSTER, LAZY AND BRAVE Ele o Malandro, que frequentava as noites e apreciava a boemia das rodas de samba. Ela a Cabrocha, a musa inspiradora dos malandros. He, the “Malandro”, that attended the nights and appreciated the bohemia of the samba’s reunion. She, the “Cabrocha”, the muse who inspire the “malandros”. 1ª ALA: MALANDROS E CABROCHAS 1ST WING: DANCERS OF THE NIGHT Os malandros e as cabrochas dos anos 10 e 20, do Centro do Rio de Janeiro. The “malandros” and the “cabrochas” from the 10’s and 20’s, from downtown Rio de Janeiro. MUSA | MUSE: PRISCILA PAULO FANTASIA: AS CORES DA ALEGRIA COSTUME: THE COLORS OF JOY 22
1º CARRO - ABRE-ALAS: O SAMBA É A NOSSA ALEGRIA | OPENING FLOAT: SAMBA IS OUR JOY Homenageia a Madrinha do Samba, Beth Carvalho, exaltando o gênero musical que consagrou sua trajetória artística. | It homages the godmother of samba, Beth Carvalho, praising the musical genre that consecrated her artistic trajectory. DESTAQUE FRONTAL BAIXO: EDMILSON ARAÚJO FANTASIA: PIERROT TÁ APAIXONADO SEMIDESTAQUE BAIXO: ALEX COUTINHO FANTASIA: MALANDRO COMPOSIÇÃO: GALERIA DE VELHA-GUARDA FANTASIA: FOLIÕES DESTAQUE CENTRAL ALTO: HENRIQUE DIAZ ARGILAGOS - FANTASIA: ARLEQUIM MUSICAL SEMIDESTAQUES LATERAIS: MARIA LUIZA SILVA E CÁSSIO REIS FANTASIA: COLOMBINA E PALHAÇO FOLIÃO LOW FRONT HIGHLIGHT: EDMILSON ARAÚJO COSTUME: PIERROT IN LOVE LOW SEMI-HIGHLIGHT: ALEX COUTINHO COSTUME: “MALANDRO” COMPOSITION: HONORARY SENIOR MEMBER’S GALLERY - COSTUME: REVELER HIGH CENTRAL HIGHLIGHT: HENRIQUE DIAZ ARGILAGOS - COSTUME: MUSICAL HARLEQUIM SEMI-HIGHLITGHTS: MARIA LUIZA SILVA E CÁSSIO REIS - COSTUME: REVELER COLUMBINE AND CROWN 2º SETOR: A DESCOBERTA DO DOM - AMORES E POESIAS | 2ND SECTOR: THE DISCOVERY OF THE GIFT - LOVES AND POETRY 2ª ALA: A BOSSA DO DANADO VIOLÃO E A MENINA BAILARINA | 2ND WING: THE BOSSA OF THE DAMN GUITAR AND THE DANCER Beth Carvalho e suas paixões: o sonho de ser bailarina e de tocar violão. | Beth Carvalho and his passions: the dream of being a ballerina and play the guitar. 3ª ALA: POR QUEM MORREU DE AMOR 3RD WING: FOR WHOM DIED OF LOVE A composição de Roberto Menescal e Ronaldo Bôscoli, Por Quem Morreu de Amor, primeira música gravada por Beth Carvalho, em 1965. The composition of Roberto Menescal and Ronaldo Bôscoli, for whom died of love, first song recorded by Beth Carvalho, in 1965.
Sexta Friday
4ª ALA: ANDANÇAS | 4TH WING: WANDERINGS A memorável interpretação de Beth Carvalho da canção Andanças, de Paulinho Tapajós, Edmundo Souto e Danilo Caymmi – música título do seu primeiro LP. | The memorable interpretation of Beht Carvalho of the song Andanças, of Paulinho Tapajós, Edmundo Souto and Danilo Caymmi – the song that was the title of her first LP. 5ª ALA: FOLHAS SECAS | 5TH WING: DRY LEAVES Beth grava, em 1973, o samba Folhas Secas, de Nelson Cavaquinho, canção que a apresenta ao mundo do samba. | Beth Records, in 1973, the samba Dry Leaves, of Nelson Cavaquinho, the song that presents her to the world of Samba. 6ª ALA: AS ROSAS NÃO FALAM 6TH WING: ROSES DON’T TALK (BAIANAS | WHIRLING LADIES) A ala das baianas honrosamente apresenta a gravação de Beth Carvalho, em 1976, de As Rosas Não Falam do mestre Cartola. | The wing of the whirling ladies honourly presents the recordings of Beth Carvalho, in 1976, The roses don’t talk of Mestre Cartola. 7ª ALA: ALVORADA | 7TH WING: DAWN A gravação de Beth Carvalho do samba-canção Alvorada, de Carlos Cachaça. | The recordings of Beth Carvalho of Samba- Song Dawn, of Carlos Cachaça. MUSA | MUSE: VILMA ROSA FANTASIA: O PERFUME DAS ROSAS COSTUME: THE PERFUME OF THE ROSES MUSA | MUSE: KAUANI SANTOS FANTASIA: MUSA DOS POETAS COSTUME: MUSE OF POETS MUSA | MUSE: GAL MORAM FANTASIA: CABROCHA | COSTUME: DANCER 2º CARRO: MANGUEIRA... DOS AMORES E POESIAS 2ND FLOAT: MANGUEIRA OF LOVE AND POETRY O encontro de Beth Carvalho com a poesia dos compositores e sambistas do morro da Mangueira – comunidade localizada na Zona Norte da cidade do Rio de Janeiro. | The encounter of Beth Carvalho with the poetry of the writers and samba dancers from Magueira mountain – community located in the north part the city of Rio de Janeiro.
DESTAQUE CENTRAL ALTO (FRENTE): RICARDO SEGAL FANTASIA: A TRADIÇÃO DO SAMBA EM VERDE E ROSA DESTAQUE CENTRAL ALTO (FUNDO): PAULO CALDAS FANTASIA: MANGUEIRA - FONTE DE POESIAS SEMIDESTAQUE: EDUARDA FADINI FANTASIA: A DOCE VOZ JUVENIL COMPOSIÇÕES: OS POETAS DO MORRO E AS CABROCHAS DA ESTAÇÃO PRIMEIRA HIGH CENTRAL HIGHLIGHT (FRONT): RICARDO SEGAL COSTUME: SAMBA TRADITION IN GREEN AND PINK HIGH CENTRAL HIGHLIGHT (BACK): PAULO CALDAS COSTUME: MANGUEIRA - SOURCE OF POETRY SEMI-HIGHLIGHT: EDUARDA FADINI COSTUME: THE SWEET YOUNG VOICE COMPOSITIONS: THE POETS OF THE MOUTAINS AND THE CABROCHAS OF ESTAÇÃO PRIMEIRA 3º SETOR: O RIO DE JANEIRO E O SUBÚRBIO TE CHAMAM PRA CANTAR | 3RD SECTOR: RIO DE JANEIRO AND THE SUBURB CALLS YOU TO SING 8ª ALA: CINELÂNDIA | 8TH WING: CINELÂNDIA As canções gravadas por Beth Carvalho que enaltecem a cidade do Rio de Janeiro. Destaque para a canção Cinelândia, de Cláudio Cartier e Paulo César Feital. | The songs recorded by Beth Carvalho praises the city of Rio de Janeiro. Highlights to the Song Cinelandia, of Claudio Cartier and Paulo Cesar Feital. 9ª ALA: SÃO JOSÉ DE MADUREIRA 9TH WING: SAINT JOSÉ FROM MADUREIRA O samba gravado por Beth Carvalho, São José de Madureira, de Zeca Pagodinho e Beto Sem Braço. The samba recorded by Beth Carvalho, São José from Madureira, of Zeca Pagodinho and Beto sem Braço. 10ª ALA: FICA DEPOIS DE MADUREIRA 10TH WING: IT IS PAST MADUREIRA Beth canta Fica Depois de Madureira, samba de Mauro Diniz, e versa com os compositores de Osvaldo Cruz e Bento Ribeiro. | Beth sings It is Past Madureira, Mauro Diniz’s Samba, versa with writers from Osvaldo Cruz and Bento Ribeiro. 23
Alegria dual Zona S
RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: VERONICE ABREU FANTASIA: A MUSA DO CACIQUE COSTUME: THE MUSE OF THE CACIQUE MADRINHA DA BATERIA | GODMOTHER OF PERCUSSION: ANNY SANTOS FANTASIA: AS SAGRADAS FOLHAS DA TAMARINEIRA | COSTUME: THE SACRED LEAVES OF TAMARINEIRA 11ª ALA | 11TH WING: O CACIQUE DE RAMOS (BATERIA | PERCUSSION) MESTRE | BANDMASTER: CLAUDINHO A bateria Show de Ritmo da Alegria da Zona Sul representa o bloco carnavalesco Cacique de Ramos, onde Beth Carvalho foi coroada Madrinha do Samba. | The Percussion, rhythm show from Alegria da Zona Sul represents the carnival block Cacique de Ramos, where Beth was crowned the Godmother of Samba. CARRO DE SOM | SOUND CAR: INTÉRPRETE | SINGER: IGOR VIANNA MUSO | MUSE: ALEXANDRE JUNIOR FANTASIA: A ALEGRIA DO CARIOCA COSTUME: CARIOCA’S JOY 12ª ALA: CARIOCA DA GEMA 12TH WING: CARIOCA FROM THE YOLK (PASSISTAS | SAMBA DANCERS) O carioca – a naturalidade das pessoas que nascem na cidade do Rio de Janeiro, e que formam o conteúdo da musicalidade de Beth Carvalho, em diversas obras gravadas por ela. Carioca - the citizenship of people born in Rio de Janeiro, that forms the musical content of Beth de Carvalho, in many works recorded by her. 13ª ALA: QUITANDEIRO | 13TH WING: GREENGROCER A composição Quintandeiro, de Monarco e Paulo da Portela, que faz exaltação às quitandas, comércio comum nos subúrbios do Rio de Janeiro onde as pessoas encontram diversos tipos de alimentos, principalmente, hortaliças. | The composition Qintandeiro of Monarco and Paulo da Portela, exacerbates the greengrocers, common commerce in Rio de Janeiro’s suburbs where people find many kinds of food, mainly, leaves. 24
14ª ALA: BAR DA NEGUINHA 14TH WING: BLACKY’S BAR Os bares da Zona Norte do Rio de Janeiro. Com destaque para o Bar da Neguinha, na antiga praia de Maria Angu, em Ramos, tema do samba de Adilson Ribeiro e Flavinho Silva. | The pubs in the North Zone of Rio de Janeiro, highlighting Bar da Neguinha, on the old Maria Angu beach, in Ramos, the samba’s theme of Adilson Ribeiro and Flavinho Silva. MUSA | MUSE: KELLY FANTASIA: NAS GARRAS DA ONÇA COSTUME: IN THE CHEETAH’S CLAWS MUSA | MUSE: INGRID NASCIMENTO FANTASIA: SOB AS BÊNÇÃOS DE OXÓSSI COSTUME: UNDER THE BLESSINGS OF OXOSSI MUSA | MUSE: DÉBORA RIBEIRO FANTASIA: O SAMBA DE PARTIDO ALTO COSTUME: THE HIGH LEVEL SAMBA 3º CARRO: DOCE REFÚGIO 3RD FLOAT: SWEET HAVEN Sob a bênção de Oxóssi, a alegoria apresenta o bloco carnavalesco Cacique de Ramos, fundado em 20 de janeiro de 1961, que se tornou um doce refúgio para os sambistas, um local onde todos têm espaço para mostrar suas composições. | Under the blessing of Oxossi, the allegory presents the carnival group Cacique de Ramos, founded on January 20th of 1961, which has become a sweet refuge to the samba dancers, a place where all of them have spade to show their compositions. DESTAQUE CENTRAL (BAIXO): SIMONE ALMEIDA FANTASIA: ÍNDIA DO CACIQUE DESTAQUE CENTRAL (ALTO): CARLOS HENRIQUE REGOS FANTASIA: O CACIQUE DE RAMOS COMPOSIÇÃO: ÍNDIO FOLIÃO LOW CENTRAL HIGHLIGHT: SIMONE ALMEIDA COSTUME: CACIQUE’S INDIAN RIGTH CENTRAL HIGHLIGHT: CARLOS HENRIQUE REGOS COSTUME: THE CACIQUE DE RAMOS COMPOSITIONS: REVELLER INDIAN
Sexta Friday
18ª ALA: O VERDE E ROSA DA ESTAÇÃO PRIMEIRA 18TH WING: THE GREEN AND PINK OF MANGUEIRA É a representação do amor de Beth Carvalho pela escola de samba Estação Primeira de Mangueira. It Is the representation of the love from Beth Carvalho to the samba school Estação Primeira de Mangueira.
4º SETOR: VOU FESTEJAR... A CONSAGRAÇÃO DO JUBILEU | 4TH SETOR: I’M GOING TO CELEBRATE. THE CONSECRATION OF THE JUBILEE 15ª ALA: A DEMOCRACIA NA VOZ DO POVO 15TH WING: DEMOCRACY IN THE VOICE OF THE PEOPLE A ala destaca, além da sua luta pela valorização do samba, sua presença à frente do movimento pela democracia no Brasil. | The wing highlights, not only her struggle to samba’s valorization, but also her presence towards the movement for democracy in Brazil. 16ª ALA | 16TH WING: À LUTA VAI-VAI A paixão de Beth Carvalho pela escola de samba VaiVai de São Paulo, que durante anos ela foi integrante do carro de som da agremiação. Beth Carvalho’s passion for the samba school Vai-Vai de São Paulo, that for years she was a member of the association of the sound car. 17ª ALA: ESSE É O BOTAFOGO QUE EU GOSTO 17TH WING: THIS IS THE BOTAFOGO THAT I LIKE O Clube Botafogo de Futebol e Regatas, uma das grandes paixões de Beth, representado no samba de Jorge Aragão, Esse é o Botafogo Que Eu Gosto, gravado por ela. | The soccer club and Regatta Botafogo is one of the biggest passion of Beth, it is represented in Jorge Aragão’s samba. This is the Botafogo that I like , recorded for her. 2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 2ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: LEONARDO TOMÉ E/AND AMANDA RODRIGUES FANTASIA: O BATUQUE DE ARERÊ COSTUME: THE BEAT OF ARERÊ
19ª ALA: O SAMBA EM MARTE 19TH WING: THE SAMBA ON MARS Destaca a gravação da música Coisinha do Pai, de Jorge Aragão e Almir Guineto, samba que foi usado, em 1997, em estudos da NASA que recolhiam informações no planeta Marte. | It highlights the recorning of the song Coisinha do Pai (Daddy’s little thing), of Jorge Aragão and Almir Guineto, samba used in 1997, in NASA’s studies that gathered information about the planet Mars. 20ª ALA: JUBILEU DE OURO ARTÍSTICO 20TH WING: ARTISTIC GOLDEN JUBILEE A consagração dos 50 anos de carreira musical de Beth Carvalho. | The consecration of the 50 years of musical career of Beth Carvalho. 4º CARRO: A CONSAGRAÇÃO NO TEMPLO DAS ARTES | 4TH FLOAT: THE CONSECRATION IN THE TEMPLE OF ARTS Em meados dos anos 1980, Beth Carvalho é convidada para participar da Olimpíada da Canção, na Grécia. Nesse contexto, a Alegria da Zona Sul consagra-a pelo momento histórico e poeticamente a retrata na alegoria o templo de Apolo – deus grego das artes, poesia, música... Salve a Madrinha do Samba. In the middle 1980’s, Beth Carvalho was invited to participate in the Song’s Olympiad, in Greece. In this context, the happiness of Zona Sul, consecrates her by historic moment and poetically portrays in the allegory, Apolo’s temple- Greek God of arts, poetry, music… Salve to the Godmother of Samba. HOMENAGEADA: BETH CARVALHO DESTAQUE CENTRAL (ALTO): ROBERT OTTONI FANTASIA: DEUS APOLO COMPOSIÇÕES: OS SACERDOTES DO TEMPLO DE APOLO E AS MUSAS DE APOLO HOMAGED: BETH CARVALHO HIGH CENTRAL HIGHLIGHT: ROBERT OTTONI COSTUME: APOLO GOD COMPOSITIONS: THE PRIEST OF APOLO’S TEMPLE AND THE MUSES OF APOLO 25
o d s o d i Un o r u o d a r Vi
Ficha Técnica | Technical Summary Enredo | Theme - E TODO MENINO É UM REI | AND EVERY BOY IS A KING Fundação - 24 de junho de 1946 | Established in June 24th, 1946 Presidente | President - Gustavo Clarão Cores - Vermelho e Branco | Colours - Red and White Carnavalesco | Carnival Designer - Jorge Silveira Diretores de Carnaval e Harmonia | Harmony and Carnival Directors - Alex Fab e Dudu Falcão
26
Sexta Friday
GRES Unidos do Viradouro 3ª Escola - Entre 23h30 e 23h50
Cante com a Unidos do Viradouro Sing along with Unidos do Viradouro
3rd School - Between 11:30pm and 11:50pm Concentração: Correios | Meeting Point: Post Office
Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis
Inspirada nos acordes da canção de Nelson Rufino e Zé Luiz, imortalizada na voz de Roberto Ribeiro, a Unidos do Viradouro abre a roda da ciranda e traz consigo a luz da infância e o reino de cada criança que habita em nossos corações. Inspired by the chords in Nelson Rufino e Zé Luiz’s song, immortalized in Roberto Ribeiro’s voice, Unidos do Viradouro opens the ringaround-the-rosie and brings along the light of childhood and the kingdom of every child that inhabits our hearts.
ENREDO: E TODO MENINO É UM REI THEME: AND EVERY BOY IS A KING COMPOSITORES | SONGWRITERS: Felipe Filósofo, Renan Gêmeo, Manolo, Fábio Borges, Cláudio Mattos, Rodrigo Gêmeo, Anderson Lemos, Diego Nicolau e Marcello Bertolo. INTÉRPRETE | SINGER: Zé Paulo Sierra e Dominguinhos do Estácio OS SONHOS NOS ACORDES DA CANÇÃO O CORAÇÃO SE ENTREGA À MAGIA CENÁRIO DE AVENTURA E ILUSÃO ONDE A IMAGINAÇÃO É POESIA NO MEU PEQUENO LUGAR VIAJEI NA INFINITA IMENSIDÃO DO MEU OLHAR GIRA BONECA, BRINCA DE PORTA-BANDEIRA NESSA BRINCADEIRA QUERO SER SEU PAR DESEJO SER MAIS UM SUPER-HERÓI PORQUE MENINO SONHA DEMAIS MENINO SONHA COM COISAS QUE NUNCA ESQUECE E QUANDO CRESCE NÃO VÊ JAMAIS ERÊ, ERÊ, ERÊ, ERÁ Ê MENINO REI, VEM BATUCAR QUEM DERA PODER TOCAR AS NUVENS DE ALGODÃO QUEM DERA MERGULHAR NA DOCE TENTAÇÃO COLORIR UM MUNDO BEM MAIS BELO FAZER DA ALEGRIA O MEU CASTELO COM LÁPIS DE COR, EU VOU DESENHAR TRAÇOS DA MINHA PAIXÃO NO AMANHÃ, EU ACREDITO É NESSA MOLECADA QUE NÃO DÁ BOLA PRA TRISTEZA, NÃO NA PROTEÇÃO DA IBEJADA ABRE A RODA IOIÔ… É CIRANDA ENTRA NA RODA CRIANÇA, VEM SAMBAR VIRADOURO… FOI NESSE CHÃO QUE ME CRIEI AQUI TODO MENINO É UM REI 27
o Unidos dro Viradou
Acompanhe o Desfile | Parade Sequence 1º SETOR: O QUARTO DO MENINO REI 1ST SECTOR: THE BOY KING’S ROOM COMISSÃO DE FRENTE: O CORAÇÃO SE ENTREGA À MAGIA HONORARY COMMITTEE: THE HEART SURRENDERS TO THE MAGIC COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER: ANDERSON RODRIGUES O mundo imaginário se expande e se enche de cor e luz, tudo se torna possível na mente de uma criança. | The imaginary world expands and is filled with colours and light, everything becomes possible in the mind of a child. 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTABANDEIRA | 1st MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: DIOGO MACHADO E/ AND ALESSANDRA CHAGAS FANTASIA: MEU BRINQUEDO PREFERIDO COSTUME: MY FAVORITE TOY Toda criança tem um brinquedo especial...aquele que carrega o afeto mais importante. Nesse sentido, o casal representa as lembranças mais puras da infância. | Every kid has a special toy, that one that carries the most important affection. This way, the couple represents the purest memories of childhood. PRESIDENTE DA ALA DAS BAIANAS WHIRLING LADIES PRESIDENT: DONA CLÉIA 1ª ALA: AS DAMAS DA CORTE DE SUA MAJESTADE | 1ST WING: THE LADIES FROM THE COURT OF YOUR MAJESTY (BAIANAS | WHIRLING LADIES) A nobre ala das baianas da Viradouro encarna a realeza, trajando-se de Damas da Corte do Menino Rei. | The noble wing of the whirling ladies from Viradouro enchants the royalty, dressing up as Ladies from the court of the Boy King.
28
2ª ALA: AMIGOS IMAGINÁRIOS E OS BOBOS DA CORTE DO MENINO REI | 2ND WING: IMAGINARY FRIENDS AND THE JESTERS OF THE BOY KING Todo menino possui seus amigos imaginários. Em nosso desfile ele é acompanhado por festivos bobos da corte. Juntos eles abrem as portas de um reino todo especial: o quarto de Sua Majestade, o Menino Rei! | Every boy has their imaginary friends. In our parade he is accompany by festive Jesters. Together they open the gates of a very special kingdom: the room of your majesty, the Boy King! 1º CARRO - ABRE-ALAS: O QUARTO DE SUA MAJESTADE | OPENING FLOAT: THE ROOM OF YOUR MAJESTY Palco de infinitas viagens por mundos fantásticos, duelos espaciais, aventuras e desafios. É nesse pequeno mundo particular que as primeiras viagens criativas desse reizinho acontecem. | Stage of infinite trips around fantastic worlds, special duels, adventures and challenges. It is in this small particular worlds where the first creative trips of the little king take place. HOMENAGEADO: DOMINGUINHOS DO ESTÁCIO DESTAQUE: EDMILSON PARACAMBI FANTASIA: SUA MAJESTADE, A INFÂNCIA COMPOSIÇÕES: A ALEGRIA E OS BRINQUEDOS DE SUA MAJESTADE HONORED: DOMINGUINHOS DO ESTÁCIO HIGHLIGHT: EDMILSON PARACAMBI COSTUME: YOUR MAJESTY, THE CHILDHOOD COMPOSITIONS: THE HAPPINESS AND THE TOYS OF YOUR MAJESTY. 2º SETOR: OS DESEJOS DE SUA MAJESTADE 2ND SECTOR: THE WILLS OF YOUR MAJESTY
Sexta Friday
3ª ALA: NÃO QUERO TOMAR BANHO 3RD WING: I DON’T WANT TO TAKE A SHOWER Menino pula, sobe, desce, se esconde! Corre mais ainda quando chega a hora de tomar banho. Basta mamãe chamar pra entrar no chuveiro que o pequeno foge da água. | The boy jumps, goes up, goes down, hides himself! Runs even more when it is shower time. The mother calls him to get in the shower and the little boy runs away from the water. 4ª ALA: QUERO CHEGAR PRIMEIRO 4TH WING: I WANT TO GET THERE FIRST Não importa a brincadeira: criança sempre quer chegar primeiro! Seja apostando corrida, no pique-pega ou no videogame, todo pequenino é competitivo e sempre entra na brincadeira para vencer. | It doesn’t matter the game: children always want to be the first to arrive! Be it racing, playing catches or video game, every little one is competitive and always want to get in the game to win. 5ª ALA: QUERO SER GRANDE 5TH WING: I WANT TO BE BIG Toda criança se espelha nos mais velhos e sonha logo em crescer, e fazer tudo o que uma criança não pode. Pobre menino: se soubesse como é bom se manter criança! | Every kid looks up to the oldest and dreams to grow up quickly, and they do everything that a kid can’t do. Poor boy: if only he knew how good it is to be a child! 6ª ALA: NÃO QUERO DORMIR CEDO 6TH WING: I DON’T WANT TO GO TO BED EARLY A fantasia faz alusão à atitude de toda criança que quer ficar acordada até mais tarde...brincando... The costume refers to the every kid attide of willing to be awake until late... playing… RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: RAISSA MACHADO FANTASIA: QUERO SER ASTRONAUTA COSTUME: I WANT TO BE AN ASTRONAUT 7ª ALA: MENINO REI | 7TH WING: KING BOY (BATERIA | PERCUSSION) MESTRE | PERCUSSION BANDMASTER: MAURÃO O furacão Vermelho e Branco vai encarnar na avenida o personagem de nosso enredo, o Menino Rei. Como sugere a letra de samba de enredo: “ê menino rei, vem batucar”. | The Red and White hurricane will embody on the avenue the character of our plot, the Boy King. As the plot samba lyrics suggest: “yeah Boy king, come to beat”.
CARRO DE SOM | SOUND CAR: INTÉRPRETE | SINGER: ZÉ PAULO SIERRA E DOMINGUINHOS DO ESTÁCIO 8 ªALA: CORINGA E ARLEQUINA 8TH WING: JOKER AND HARLEQUIN (PASSISTAS | SAMBA DANCERS) Na imaginação da molecada todo herói precisa se defender do mundo dos vilões, que sempre armam as maiores artimanhas. Coringa e Arlequina farão de tudo para colocar em prática seus planos. | In the kids’ imagination every hero needs to defend themself of the vilain world, that always sets the biggest tricks, the Joker and Harlequin will do everything to practice their plans. MUSA | MUSE: MICHELLY BOECHAT FANTASIA: MULHER GATO COSTUME: CATWOMAN 9ª ALA: QUERO SER SUPER-HERÓI 9TH WING: I WANT TO BE A SUPER HERO Os personagens da TV, do cinema e das histórias em quadrinhos povoam a imaginação de todas as crianças. | The Tv’s, movies’ and comic books’ characters feed every kids’ imagination. MUSA | MUSE: CAMILA MACEDO FANTASIA | COSTUME: SHE-RA 2º CARRO: OS DESEJOS DE SUA MAJESTADE: PARA O ALTO E AVANTE! | 2ND FLOAT: YOUR MAJESTY’S WISHES: INFINITY AND BEYOND! A alegoria corporifica o sonho de cada menino, tudo aquilo que sua imaginação permitir.... os poderes de todos os super-heróis para vencer o mal. The allegory embodies the dreams of each boy, all of that their imagination permits… the power of all super heroes to fight the evil. DESTAQUE: RODRIGO TOTTI - FANTASIA: AQUAMAN DESTAQUE: PAULO DALAGNOLI FANTASIA: SUPER-HOMEM DESTAQUE: BRUNO BARCELOS - FANTASIA: BATMAN DESTAQUE: CIÇA FERREIRA - FANTASIA: FÊNIX COMPOSIÇÕES: VILÕES E GUARDIÕES DE GHOTHAN HIGHLIGHT: RODRIGO TOTTI COSTUME: AQUAMAN HIGHLIGHT: PAULO DALAGNOLI COSTUME: SUPERMAN HIGHLIGHT: BRUNO BARCELOS COSTUME: BATMAN HIGHLIGHT: CIÇA FERREIRA - COSTUME: FENIX COMPOSITIONS: VILLAINS AND GUARDIANS OF GHOTHAN 29
o Unidos dro Viradou
3º SETOR: UM BANQUETE PARA SUA MAJESTADE 3RD SECTOR: A FEAST FOR HIS MAJESTY 10ª ALA: PIRULITO | 10TH WING: LOLLIPOP As cores dos pirulitos ascendem o paladar da molecada. Não dá para resistir as suas formas e a beleza brilhante de suas misturas. | The colors of the lollipops fires the kids’ paladar. You cannot resist to their shapes and glowing beauty and their mixtures. 11ª ALA: JUJUBA | 11TH WING: JUJUBE Muitos sabores e alegria! Jujubas enfeitam o céu da boca da criançada! Os confeitos coloridos entram na nossa brincadeira de formas e aromas. Many flavours and happiness! Jujube adorns the sky in the kids’ mouth! The sprinkles get in our game of shapes and aromas. MUSA | MUSE: VIVI ASSIS FANTASIA: DELICINHA | COSTUME: DELICIOUS 12ª ALA: PIPOCA | 12TH WING: POPCORN O cheirinho da pipoca quentinha se espalha pelo ar! Na festa de aniversário ou no cinema não pode faltar. | The smell of fresh warm popcorn spreads through the air! At the birthday party or at the movies it can’t be absent! 13ª ALA: ALGODÃO DOCE 13TH WING: COTTON CANDY Na festa, na praça ou no parquinho, o colorido do algodão-doce chama a atenção da criançada. | At the party, at the park or on the playground, the colourful cotton candy calls the attention of the children. 14ª ALA: SORVETE | 14TH WING: ICE CREAM O sorvete e seus sabores refrescantes...uma das sobremesas mais queridas da molecada. | The icecream and it is refreshing flavours... one of the most wanted dessert by the kids. 15ª ALA: BRIGADEIRO 15TH WING: BRIGADEIRO (CHOCOLATE BALL) A delícia de um brigadeiro...sempre presente em toda a mesa de festa infantil. | The taste of a Brigadeiro.... always presente in every table of a children’s party. 30
16ª ALA: CARINHO DE VOVÓ E VOVÔ 16th WING: AFFECTION OF GRANDMA AND GRANDPA (COMPOSITORES | SONGWRITERS) As guloseimas que papai e mamãe proíbem... vovô e vovó permitem! Não tem jeito: avós têm o direto inalienável de encher a criançada de todos os doces mais açucarados | The goodies that mom and dad forbid... grandpa and grandma allow! There is no way: grandmas has the alienable right to stuff the kids with all the most sugary sweets. MUSA | MUSE: LUNA ALVES FANTASIA: DOÇURA | COSTUME: SWEETNESS 3º CARRO: UM BANQUETE PARA SUA MAJESTADE 3RD FLOAT: A FEAST FOR YOUR MAJESTY Um banquete de guloseimas é servido à criançada, saudando o Menino Rei e os Santos Meninos. A feast of goodies is served to the kids, saluting the Boy King and the saint of the children. DESTAQUE: RAQUEL PINTO FANTASIA: AGUÇANDO O PALADAR DESTAQUE: RODNEY E WESLEY FANTASIA: COSME E DAMIÃO DESTAQUE: ROBSON PANTOJA FANTASIA: SABOR DE INFÂNCIA COMPOSIÇÕES: AÇUCARADOS E AROMA DE ALEGRIA HIGHLIGHT: RAQUEL PINTO COSTUME: SHARPENING THE PALATE HIGHLIGHT: RODNEY E WESLEY COSTUME: COSME E DAMIÃO HIGHLIGHT: ROBSON PANTOJA COSTUME: TASTE OF CHILDHOOD COMPOSITIONS: SUGAR AND AROMA OF JOY 4º SETOR: SUA MAJESTADE DECLARA FELICIDADE 4TH SECTOR: YOUR MAJESTY DECLARES HAPPINESS
17ª ALA: XÔ! BICHO-PAPÃO 17TH WING: SHOO BOGEYMAN No reino colorido da criançada o Menino Rei ordena que seu exército de soldadinhos de chumbo capturem o bicho-papão. | In the colourful kingdom of the kids the Boy king orders his army of little soldiers of lead to capture the bogeyman. 18ª ALA: VOU COLORIR DE FELICIDADE 18TH WING: I WILL COLOR OF HAPPINESS O mundo criado pelas crianças através da imaginação e de seus lápis de cor... o desenho é uma das primeiras expressões do universo infantil. The world created by the kids through their imagination and their crayons... the drawing is of the first expressions of the infant universe. 19ª ALA: VOU BRINCAR DE BOLA 19TH WING: I’LL PLAY WITH THE BALL Jogar bola...umas das brincadeiras preferidas da molecada. | To play with the ball... one of the favourite kids’ game. 2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTABANDEIRA | 2ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: DOUGLAS VALLE E/AND BÁRBARA FERÇOSA FANTASIA: A ALEGRIA DE SER CRIANÇA COSTUME: THE JOY OF BEING A CHILD 20ª ALA: VOU AMAR A VIDA 20TH WING: I’LL LOVE THE LIFE Dar e receber amor são fundamentais à formação dos pequeninos. | Give and recieve are fundamental to the little ones formation. 21ª ALA: VOU LER E ESCREVER 21ST WING: I’M GOING TO READ AND WRITE Um dos maiores alimentos da imaginação infantil: a leitura. | One of the biggest fuels to the infant imagination: Reading 22ª ALA: VOU SER REI DESSA FOLIA | 22ND WING: I’M GOING TO BE KING OF THIS REVELRY A infância e o tempo da alegria e felicidade. No enredo, o carnaval é a síntese dessas emoções e o Menino Rei veste a coroa da Viradouro e cai no samba. | Childhood and the time of happiness and joy. In the plot, Carnival is a synthesis of these emotions and the Boy King wears the Viradouro’s crowns and goes samba.
23ª ALA: UMA JOVEM CRIANÇA DE 70 ANOS 23RD WING: A YOUNG CHILD OF 70 YEARS (VELHA-GUARDA | HONORARY SENIOR MEMBERS) A velha-guarda, tão gloriosa e amada, festeja os 70 carnavais da Viradouro! | The honorary senior members, so glorious and loved, celebrate the 70 carnivals of Viradouro! MUSA | MUSE: NATHALIA MUNIZ FANTASIA: PRINCESA DO REINO DO AMANHÃ COSTUME: PRINCESS OF THE KINGDOM OF TOMORROW 4º CARRO: A VIDA QUE EU SONHEI, NO REINO DO AMANHÃ | 4TH FLOAT: THE LIFE I DREAMED OF, IN THE REALM OF TOMORROW Metaforicamente é a construção do castelo de blocos coloridos do Menino Rei, a alma infantil e colorida que celebra os 70 anos da Viradouro. Metaphorically it is the construction of colourful block’s castle of the Boy King, the infant and colourful soul that celebrates 70 years of Viradouro. DESTAQUE: SUSIE MONASSA FANTASIA: RAINHA DO AMANHÃ DESTAQUE: CRISTIANO FANTASIA: ORGULHO DE SER VIRADOURO (COM PARTICIPAÇÃO DA VELHA-GUARDA) COMPOSIÇÕES: AS CORES DA ALEGRIA E SÚDITOS DA ALEGRIA HIGHLIGHT: SUSIE MONASSA COSTUME: QUEEN OF TOMORROW HIGHLIGHT: CRISTIANO COSTUME: PROUD TO BE VIRADOURO (WITH THE PARTICIPATION OF THE HONORARY SENIOR MEMBERS) COMPOSTIONS: THE COLORS OF JOY AND SUBJECTS OF JOY CORTE DO MENINO REI | COURT OF THE BOY KING ELISABETH DE SOUZA, ALESSANDRA DA CONCEIÇÃO E/AND PATRÍCIA OLIVEIRA FANTASIA: SALVE 1997 | COSTUME: SAVE 1997 DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGTH: CAIO ALEXANDRE FANTASIA: MENINO REI | COSTUME: KING BOY 31
O site sobre carnaval com a equipe mais preparada da avenida. No CARNAVALESCO você encontra: Análises dos quesitos após cada desfile
Galeria de fotos, vídeos e entrevistas
Colunistas especializados
Notícias exclusivas
NOVIDADE Durante o Carnaval, acesse o CARNAVALESCO dê uma nota para cada desfile das escolas de samba do Grupo Especial e da Série A. Participe e concorra a brindes incríveis.
Opinião sobre os desfiles, baterias e quesitos de todas as escolas de samba do Grupo Especial e da Série A
www.carnavalesco.com.br Tudo sobre sua escola do coração você encontra aqui Siga o CARNAVALESCO nas redes sociais /tercarnavalesco /sitecarnavalesco /scarnavalesco /carnavalcarnavalesco /tercarnavalesco
a d o i r é p Im Tijuca
Ficha Técnica | Technical Summary Enredo | Theme - O ÚLTIMO DOS PROFETAS | THE LAST PROPHET Fundação - 8 de dezembro de 1940 | Established in December 8th, 1940 Presidente | President - Antônio Marcos Teles (“Tê”) Cores - Verde e Branco | Colours - Green and White Carnavalesco | Carnival Designer - Júnior Pernambucano Diretor de Carnaval | Carnival Director - Luan Teles Diretor de Harmonia | Harmony Director - Ailton Freitas
34
Sexta Friday
GRES Império da Tijuca 4ª Escola - Entre 0h15 e 0h45
Cante com o Império da Tijuca Sing along with Império da Tijuca
4th School - Between 0:15am and 0:45am Concentração | Meeting Point: Balança | Building
Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis
A Império da Tijuca se reencontra com suas raízes religiosas e traz ao carnaval de 2017 a história de São João Batista, homem que dedicou sua vida ao evangelho e batizou Jesus Cristo. Avança sua narrativa através do sincretismo religioso e mostra a relação de São João Batista e Xangô – o Orixá da justiça. Império da Tijuca meets its religious roots and brings to 2017 carnival “São João Batista” of story, a man who dedicated his life to the gospel and baptized Jesus Christ. Develops its story through the religious syncretism and shows the relation between “São João Batista” and Xangô – the Orisha of Justice.
ENREDO: O ÚLTIMO DOS PROFETAS THEME: THE LAST PROPHET Compositores | Songwriters: Gilmar L. Silva, Michel do Alto, Serginho Roco, Ferreti, Washington Motta, Orlando Ambrósio e Ismael David. Intérprete | Singer: Rogerinho e/and Daniel Silva RAIO DE LUZ PRENUNCIA A VINDA A NOITE ENCANTADA É TÃO BONITA VIRÁ UM ANJO BOM ANUNCIAR UM NASCIMENTO NA ALDEIA DE JUDÁ O EMISSÁRIO DA ESPERANÇA UM SER DE LUZ PROFETA, DE MUITA FÉ NO CORAÇÃO SOU TEU SEGUIDOR NESSA MISSÃO DEIXA FLORESCER PALAVRAS RENASCER DA DOR SALVE O MEU SANTO TUA MENSAGEM É QUE ME TRAZ ACALANTO VENHO TE HOMENAGEAR, EM VERDE E BRANCO NA UMBANDA ELE É O REI XANGÔ KAÔ KABECILÊ VEM VER NO YLÊ MEU ORIXÁ DANÇANDO NO XIRÊ LEVO NO BALAIO O AMALÁ NA PEDREIRA EU VOU OFERTAR YAÔ XANGÔ É PROTETOR NA FESTA JUNINA SEGUE A DEVOÇÃO VEM “SI MININO” PRO FORRÓ E PRO BAIÃO A SINFONIA COM A ZABUMBA E VIOLA DANÇAR QUADRILHA MEU AMOR CHEGOU A HORA DE PULAR FOGUEIRA, SOLTAR BALÃO É “PRA LÁ DE BÃO” O CÉU FICA TODO ILUMINADO O ARRAIÁ TÁ ANIMADO VIVA SÃO JOÃO! O MEU IMPÉRIO É A VOZ DA JUSTIÇA O MORRO DA FORMIGA CANTA EM LOUVAÇÃO ENTÃO ME BATIZEI EM TUAS MÃOS NAS ÁGUAS DO RIO JORDÃO 35
Império da Tijuca
Acompanhe o Desfile | Parade Sequence 1º SETOR: JUDEIA, A TERRA DO PROFETA 1ST SETOR: JUDEA, THE LAND OF THE PROPHET COMISSÃO DE FRENTE | HONORARY COMMITTEE FANTASIA: FOGO É VIDA, FOGO É FESTA COSTUME: FIRE IS LIFE, FIRE IS PARTY COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER: RAPHAELA MACHADO O Império da Tijuca abre seu desfile com o elemento fogo. O elemento que está ligado à vida, que é a chama que fermenta e cresce. E também está presente nas festas que, em determinados dias do ano, acendem fogueiras para comemorar o dia de São João. | Império da Tijuca opens the parade with the element fire. The element is linked to life, that is the flame that ferments and grows. And it is also present at parties that on some days of the year, light fire to start “São João” day. 1ª ALA: NOITE ESTRELADA 1ST WING: STARRY NIGHT Uma chuva de estrelas banha a noite do deserto: nascerá um profeta, João! | A shower of stars bathes the night in the desert: a Prophet will be born! 2ª ALA: A CHAMA | 2ND WING: THE FLAME (BAIANAS | WHIRLING LADIES) Surgem as baianas como o fogo sagrado, a purificação dos pecados, para saudar a chegada do profeta. | The whirling ladies appear as the sacred flames, the purification of the sins to praise the arrival of the prophet.
MUSA | MUSE: SAMANTHA FLORES FANTASIA: A LUZ OFUSCANTE DA JUDEIA COSTUME: THE BLINDING LIGHT OF JUDEA 1º CARRO – ABRE-ALAS: A ALDEIA DE JUDÁ: OS ANJOS ANUNCIAM O NASCIMENTO DE JOÃO, O ÚLTIMO DOS PROFETAS OPENING FLOAT: JUDÁ VILLAGE: THE ANGELS ANNOUNCE THE BIRTH OF “JÕAO”, THE LAST ONE OF THE PROPHETS A Judeia está em festa. A noite límpida do deserto anuncia a chegada do emissário da esperança. Conforme anunciou o anjo Gabriel, nascerá João. Judea is a party itself. The clear night in the desert announces the arrival of the emissary of hope. As Angel Gabriel Announced, “João” will be born. DESTAQUES: JOÃO ELDER FANTASIA: LUZ DIVINA DESTAQUE: SELMINHA SORRISO FANTASIA: O BRILHO DA NOITE DE JUDÁ DESTAQUE: RONALDO FERRARA FANTASIA: O ARAUTO SEMIDESTAQUE: ELOÁ DIAS FANTASIA: MÃE ISABEL GRUPOS COREOGRAFADOS: O POVO DO DESERTO E ANJOS CELESTIAIS GRUPO FEMININO: DIVINA LUZ CRIANÇAS: REBANHO DE OVELHAS HIGHLIGHTS: JOÃO ELDER COSTUME: DIVINE LIGHT HIGHLIGHTS: SELMINHA SORRISO COSTUME: THE GLOW OF JUDÁ’S NIGHT HIGHLIGHTS: RONALDO FERRARA COSTUME: THE HERALD SEMI-HIGHLIGHT: ELOÁ DIAS COSTUME: MOTHER ISABEL GROUP OF CHOREOGRAPHERS: THE DESERT PEOPLE AND HEAVENLY ANGELS FEMININE GROUP: THE DIVINE LIGHT CHILDREN: SHEEP HERD 2º SETOR: MISSÃO E MARTÍRIO 2ND SECTOR: MISSION AND MARTYRDOM 3ª ALA: VIDA NO DESERTO 3RD WING: LIFE IN THE DESERT João Batista, o pastor de ovelhas, é o símbolo da fé e da esperança. | “João Batista”, the sheep shepherd is the symbol of faith and hope.
36
Sexta Friday
8 ªALA: PRISÃO NA FORTALEZA DE MAQUERONTE 8TH WING: PRISON AT MARQUERONTE FORT O martírio de João... coragem diante da ambição e do espírito de vingança dos poderosos. | The martyrdom of “João”… courage against ambition and vengeance of spirit from the powerfuls.
4ª ALA: PREGANDO A CHEGADA DO MESSIAS 4TH WING: PREACHING THE ARRIVAL OF MESSIAH A peregrinação de João pelo deserto para anunciar a chegada do Messias. | The pilgrimage of “João” through the desert to announce the arrival of the Messiah.
MUSA | MUSE: DANI MAYORN FANTASIA: A TRAIÇÃO SOB O VÉU DA SEDUÇÃO COSTUME: THE BETRAYAL UNDER THE SEDUCTION VEIL
MUSA | MUSE: DIANELLY BRAGA FANTASIA: A MORTE RONDA JOÃO, ESCOLTADA PELA INVEJA E PELA IRA DO REI COSTUME: THE DEATH SURROUNDS “JOÃO”, ESCORTED BY JEALOUSY AND IRE OF THE KING
2º CARRO: TEMPLO DE HERODES 2ND FLOAT: TEMPLE OF HEROES O templo é a representação da paz. O rei Herodes e seus convidados observam o bailado sedutor de Salomé, e todos usam o momento da morte de João Batista para deixar uma mensagem de paz, amor, justiça e tolerância. | The temple is the representation of peace… the king Herodes and his guests watch the seductive ballet of Salomé, and everybody takes the moment of “João Batista’s” death to leave a message of peace, love, justice and tolerance. DESTAQUE: ELTON OLIVEIRA FANTASIA: FAUSTO E SOBERBA DA CORTE DESTAQUE: IVONE GOMES FANTASIA: O ENCANTO DESTAQUE: RENNY DELMONDES FANTASIA: O FIEL SOLDADO COMPOSIÇÕES: GRUPO LATERAL: SÉQUITO DO MONARCA GRUPO CENTRAL: ODALISCAS GRUPO LATERAL: SOLDADOS GRUPO FRONTAL: O BANQUETE DE HERODES HIGHLIGHT: ELTON OLIVEIRA COSTUME: FAUST AND SUPERB COURT HIGHLIGHT: IVONE GOMES COSTUME: THE CHARM HIGHLIGHT: RENNY DELMONDES COSTUME: THE FAITHFUL SOLDIER COMPOSITIONS: SIDE GROUP: THE MONARCH’S ENTOURAGE CENTRAL GROUP: ODALISQUES SIDE GROUP: SOLDIERS FRONT GROUP: THE FEAST OF HEROD
GUARDIÕES DA MUSA | GUARDIANS OF THE MUSE: CARLOS E PEDRO FANTASIA: SOLDADOS DA MORTE COSTUME: DEATH SOLDIERS
3º SETOR: SINCRETISMO EM TERRAS BRASILEIRAS | 3RD SECTOR: SYNCRETISM IN BRAZILIAN LANDS.
5ª ALA: AS ÁGUAS DO RIO JORDÃO 5TH WING: JORDAN RIVER’S WATERS As águas do rio Jordão são fonte de cura para a alma. | The waters from the Jordan river are a source of cure for the soul. 6ª ALA: O BATISMO DE SEUS SEGUIDORES 6TH WING: THE BAPTISM OF HIS FOLLOWERS João prega a esperança nas margens do Jordão. Das águas do rio emerge um povo de fé, purificado pelo batismo. | “João” preaches the hope by the Jordan’s shore. From the river’s water emerges a people of faith, purified by the baptism. 7ª ALA: O BATISMO DE CRISTO 7TH WING: THE BAPTISM OF CHRIST Dizem as escrituras que na hora em que João batizou o Salvador uma pomba branca os abençoou, e o céu se abriu em dourado.... dando voz ao Espírito Santo. | It says in the scriptures that at the time that “João” Baptized the savior, a white dove blessed them, and the sky opened up golden… giving voice to the holy spirit.
37
Império da Tijuca
9ª ALA: A FORÇA DOS RAIOS 9TH WING: THE POWER OF THE RAYS Bravo guerreiro, Xangô não fazia prisioneiros em suas batalhas, derrotava seus inimigos com a força dos seus raios. | Brave warrior, Xângo didn’t keep prisoners in his battles, the defeated his enemies with the power of his rays. 10ª ALA: A MINHA PROTEÇÃO 10TH WING: MY PROTECTION Corpo fechado com o oxé de Xangô, o machado de duas faces que simboliza a força e o senso de justiça do orixá. | Closed body by Xangô’s oxé, the axe of two faces that symbolizes the strength and the sense of justice of the Orixá. 11ª ALA: NO TOQUE DO XIRÊ 11TH WING: IN XIRÊ’S BEAT Xirê é a roda de dança utilizada para evocar os Orixás no candomblé. | Xirê is the circle of dance used to evocate the Orixás in candomblé. 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: LUIZ AUGUSTO RUSSIER E/ AND GLEICE SIMPATIA FANTASIA: XANGÔ, O BRAVO REI DE OYO | IANSÃ, A SOBERANA DO CORAÇÃO DE XANGÔ COSTUME: XANGÔ, THE BRAVE KING OF OYO | IANSÃ, THE SOVEREIGN OF XANGÔ’S HEART. Xangô, o destemido guerreiro, faz a corte a soberana do seu coração, Iansã. Esse amor é a energia que está presente na dança do primeiro casal. | Xangô, the fearless warrior, makes the court the sovereign of his heart, Iansã. This love is the energy that is present in the dance of the first couple. GUARDIÕES DO 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA | GUARDIANS OF THE 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE FANTASIA: SENTINELAS DA CORTE DE XANGÔ E IANSÃ | COSTUME: COURT SENTINELS OF XANGÔ AND IANSÃ Sentinelas da corte dos orixás. Sentinels of the court of the orixás. 38
RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: LAYNARA TELES FANTASIA: DEUSA OBÁ COSTUME: OBÁ GODDESS A deusa da guerra e do poder. Orixá que se alterna entre a força de uma guerreira e a ingenuidade de uma apaixonada. | The goddess of war and power. Orixá that alternates between the strength of a warrior and naivety of a girl in love. 12ª ALA | 12TH WING: KAÔ KABECILÊ (BATERIA | PERCUSSION) Kaô Kabecilê! É a saudação a Xangô que significa: “venham ver o rei descer sobre a terra”. | Kaô Kabecilê! It is the greeting to Xango that means: “come watch the king go down on earth”. CARRO DE SOM | SOUND CAR: INTÉRPRETE | SINGER: ROGERINHO E DANIEL SILVA 13ª ALA: OS SÚDITOS DA CORTE DE OYO 13TH WING: THE COURT’S SUBJECTS OF OYO (PASSISTAS | SAMBA DANCERS) São os bailarinos do Rei, que com o vigor do seu bailado fazem jus a força de Xangô. | They are dancer of the king, with the vigor of their dances do justice to Xango’s force. 14ª ALA: OFERENDAS | 14TH WING: OFFERS Alimento ritual composto de frutas, legumes, bebidas que é ofertado aos orixás. A oferta para Xangô é feita de quiabo, rabada, cebola, dendê e fubá branco. Ritual food compost of fruit, vegetables, drinks that are offered to the orixas. The offer to Xangô is made of okra, French toast, onion, palm and white corn flour.
Sexta Friday
MUSA | MUSE: MAIRA AYLLEN FANTASIA | COSTUME: OXUM 3º CARRO: O SAGRADO AJAPÁ DE XANGÔ 3RD FLOAT: THE SACRED AJAPA OF XANGÔ A alegoria traz, em louvor a Xangô, a grande escultura de um cágado, Ajapá, animal sagrado do Orixá. | The allegory brings in worship too Xangô, the big sculpture of a tortoise, Ajapá, sacred animal of Orixá. DESTAQUE PRINCIPAL: ROBSON GARRIDO FANTASIA: O REI XANGÔ COMPOSIÇÕES: OS 12 APÓSTOLOS DE XANGÔ COMPOSIÇÕES: GUERREIROS DE XANGÔ MAIN HIGHLIGHT: ROBSON GARRIDO COSTUME: XANGÔ THE KING COMPOSITIONS: THE 12 XANGÔ’S APOSTLES COMPOSITIONS: XANGÔ’S WARRIORS 4º SETOR: VIVA SÃO JOÃO, SANTO FESTEIRO 4TH SETOR: HURRAH “SÃO JOÃO”, THE PARTY SAINT 15ª ALA: O SOLSTÍCIO | 15TH WING: SOLSTICE Solstício é um fenômeno da astronomia que indica a inclinação da terra em relação ao sol. A fantasia homenageia o sol, a estrela que marca o início da tradição das festas de São João. | The solstice is a phenomenon in astronomy that indicates the inclination of earth to the sun.The costume homages the sun, the star that marks the beginning of tradition the the parties of São João.
16ª ALA: PORTUGAL - SÃO JOÃO DO PORTO 16TH WING: PORTUGAL - “SÃO JOÃO DO PORTO” A festa de São João é a maior manifestação popular da cidade do Porto, em Portugal. No Brasil é comemorada no dia 24 de junho. | The party of “São João” is the biggest popular manifestation of the city of Port, in Portugal. In Brazil it is celebrated on June 24th. 2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 2ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: JORGE VINÍCIUS E/AND LAÍS LÚCIA FANTASIA: A NOBREZA RUSSA COSTUME: THE RUSSIAN NOBLES Conforme os imperadores russos, o casal faz reverência o nascimento de São João Batista na noite de Ivan Kupala. | As the Russian imperators, the couples references the birth of “São João Batista” at night of Ivan Kupala. 17ª ALA: RÚSSIA - A FESTA IVAN KUPALA 17TH WING: RUSSIA - THE IVAN KUPALA PARTY Ivan Kupala é uma festa pagã celebrada no leste Europeu. Nessa noite, os participantes acendem fogueiras, reverenciam o sol e pedem proteção às colheitas. Ivan kupala is a pagan party celebrated in east Europe. At this night, the participants light fires, worship the sun and ask for protection to the harvests. 18ª ALA: DINAMARCA - CAÇA AS BRUXAS 18TH WING: DENMARK - WITCH HUNT Na noite do Solstício de Verão, os vikings, em diversas partes do norte da Europa, acendiam fogueiras para afastar os maus espíritos. At solstice night of summer, the Vikings, in many parts of the north of Europe, light fires to send away the bad spirits. MUSO | MUSE: RENATO MARTINS FANTASIA: SANTO MENINO COSTUME: SAINT BOY 19ª ALA: VENEZUELA - O TOQUE DO SANGUEO 19TH WING: VENEZUELA - THE SANGUEO TOUCH Sangueo é um gênero musical venezuelano para festejar São João com lenços e bandeiras coloridas. Sangueo is a Venezuelan musical genre to celebrate Saint John with blankets and colourful flags. 39
Império da Tijuca
20ª ALA: PARAGUAI - SAN JUAN ÁRA 20TH WING: PARAGUAY - SAN JUAN ÁRA As celebrações de São João, também chamadas de San Juan Ára, são um traço forte da cultura do Paraguai. Entre as tradições estão as simpatias para encontrar o grande amor. | The celebrations of “São João”, also called of San Juan Ára, are a strong trace of Paraguay’s culture. Among traditions are the spells to find a big love. MUSA | MUSE: CÍNTIA BARBOSA FANTASIA: A MATUTA MAIS FORMOSA DO MORRO DA FORMIGA | COSTUME: THE FAIRLEST MATUTA FROM THE AINT’S HILL 4º CARRO: OLHA PRO CÉU, MEU AMOR! 4TH FLOAT: LOOK AT THE SKY, MY LOVE A viagem pelos países que saúdam João termina no Brasil com um grande arraial da Império da Tijuca. Na festa junina segue a devoção, a dança de quadrilha e o solta balão. Viva São João! The trip to the countries that praise john ends in Brazil with a big arrayal of Império da Tijuca, at this june party happens the devotion, the quadrille dance and they fly a balloon. Alive “São João”! DESTAQUE PRINCIPAL: JÚNIOR BISPO FANTASIA: O COLORIDO DA FESTA JUNINA SEMIDESTAQUES - FANTASIA: SOLTA BALÃO E O SANFONEIRO VELHA-GUARDA: CAIPIRAS GRUPO CENTRAL: A QUADRILHA MAIN HIGHLIGHT: JÚNIOR BISPO COSTUME: THE COLOURS OF JUNE PARTY SEMI-HIGHLIGHTS - COSTUME: FLY THE BALLON AND THE ACCORDION PLAYER HONORARY SENIOR MEMBERS: BUMPKIN CENTRAL GROUP: QUADRILLE 5º SETOR: SÃO JOÃO NA ROÇA 5TH SETOR: “SÃO JOÃO” THE COUNTRY 40
21ª ALA: QUADRILHA JUNINA 21ST WING: JUNE QUADRILLE É a grande festa do arraial de São João, com uma típica quadrilha junina encerrando a homenagem do samba ao santo profeta. | It is the great arrayal party for “São João”, with a typical june quadrille ending the samba honor the prophet saint. 3º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 3ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: ALEX CUNHA E/AND JESSIKA FERREIRA FANTASIA: O NORDESTE BRASILEIRO EM FESTA COSTUME: BRAZILIAN NORTHEAST AT PARTY O casal de cangaceiros mais famoso do nordeste está pra lá de arretado na Sapucaí. | The most famous bandit couple from northeast is way too arretado on Sapucaí. 22ª ALA: SEGUIDORES DE JOÃO 22ND WING: “JOÃO” FOLLOWERS (COMPOSITORES | SONGWRITERS) De uma forma alegre e irreverente os compositores descem o morro da Formiga para homenagear o profeta João Batista. | In a happy and irreverent way the writes climb down the aint’s hill to homage the prophet “João Batista”.
Sexta Friday
41
Parque Curicica
Ficha Técnica | Technical Summary Enredo | Theme - O IMPORTANTE É SER FELIZ E MAIS NADA! | BEING HAPPY IS WHAT MATTERS AND NOTHING ELSE Fundação - 1º de março de 1993 | Established in March 1st, 1993 Presidente | President - Erivelton Azevedo Cores - Azul, Vermelho e Branco | Colours - Blue, Red and White Carnavalesco | Carnival Designer - Leandro e/and Victor Mourão. Diretores de Carnaval | Carnival Directors - Wanderson Sodré Diretor de Harmonia | Harmony Director - Lincoln Dantas e/and Wilmar Rodrigues
42
Sexta Friday
GRES União do Parque Curicica 5ª Escola - Entre 1h e 1h40
Cante com a União do Parque Curicica Sing along with União do Parque Curicica
5th School - Between 1:00am and 1:40am Concentração: Correios | Meeting Point: Post Office
Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis
A União do Parque Curicica revira o baú da memória e convida a todos a fechar os olhos e viajar através das lembranças da infância e dos diversos objetos que marcaram décadas passadas. União do Parque Curicica digs into the chest of memories and invites everyone to close their eyes and go on a journey through our childhood memories and through the diversity of objects that marked past decades.
ENREDO: O IMPORTANTE É SER FELIZ E MAIS NADA! | THEME: BEING HAPPY IS WHAT MATTERS AND NOTHING ELSE COMPOSITORES | SONGWRITERS: Alex Português, Berequinho JPA, Tonho do Cavaco, Fabian Guerreiro, Aniceto, Robertinho Bacairis, Neguinho, Tide, Mariano e Cléber. INTÉRPRETE | SINGER: Ronaldo Yllê REVIRANDO NOSSO BAÚ DE LEMBRANÇAS ENCONTREI BRINQUEDOS FASCINANTES E VOLTEI AOS TEMPOS DE CRIANÇA TEM CIRANDA, AMARELINHA CAMPAINHA DA VIZINHA PIQUE ESCONDE, PIQUE TÁ E AQUELA BRINCADEIRA DE BEIJAR NA TELA DA TV TEM TRAPALHADAS DINHEIRO VOANDO, GARGALHADA CHEGA A RAINHA EM SUA NAVE ESPACIAL Ô! TEREZINHA, VOCÊS QUEREM BACALHAU É O AMOR, MEU AMOR, É FOGO E PAIXÃO “MINA” VENENO CONQUISTANDO MEU CORAÇÃO BOTA O VINIL PRA TOCAR QUERO VÊ-LA SORRIR, QUERO VÊ-LA CANTAR A CADA DIA SURGE UM NOVO AMANHECER QUEM SABE FAZ A HORA NÃO ESPERA ACONTECER O TEMPO VOA CARA PINTADA GRITOU NÃO FOI À TOA NADA DO QUE FOI SERÁ A NATUREZA É FORTE MAS TEM QUE PRESERVAR MAIS EDUCAÇÃO PRA ESSE POVO VARONIL SALVE A JUVENTUDE DO BRASIL CANTANDO E RECORDANDO ANTIGOS CARNAVAIS TEMPOS QUE NÃO VOLTAM MAIS NOSSO BAÚ É ESSE VALEU! DIZ QUAL É O SEU? VEM COMIGO AMOR, SOU CURICICA AQUI O SAMBA É NOSSA RAIZ NÃO SE REPRIMA, SOLTE ESSA FERA O IMPORTANTE É SER FELIZ! 43
Parque Curicica
Acompanhe o Desfile | Parade Sequence 1º SETOR: RECORDANDO OS BONS MOMENTOS DA INFÂNCIA | 1ST SETOR: REMEMBERING GOOD TIMES OF CHILDHOOD COMISSÃO DE FRENTE | HONORARY COMMITTEE: FANTASIA: NO BAÚ DA CURICICA, O IMPORTANTE É SER FELIZ E MAIS NADA! COSTUME: IN CURICICA’S CHEST, BEING HAPPY IS WHAT MATTERS COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER: EDUARDO SAADI E/AND ROBERTO BARROS Apresenta-se revelando um baú de memórias. It presents a chest full of memories. 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: MARCINHO CERQUEIRA E/AND SHAYENE SANTOS FANTASIA: NA SEQUÊNCIA DO GENIUS COSTUME: IN THE GENIUS SEQUENCE Representa o estímulo à memorização do jogo Genius, brinquedo muito popular na década de 1980. | It represents the stimulus to memorization in the Genius game, a very popular game from the 1980’s. GUARDIÕES DO 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA | GUARDIANS OF THE 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE FANTASIA: CUBO MÁGICO | COSTUME: MAGIC CUBE Os cubos mágicos, ícones dos anos 80, acompanham o primeiro casal. | The magic cubes, icons of the 80’s, make company to the first couple. 1ª ALA: NOS TEMPOS DE ESCOLA 1ST WING: SCHOOL TIMES Quantas amizades foram construídas nos tempos de escola! Naquela época, o que a gente mais queria era que chegasse o momento de brincar. A hora do recreio era esperada ansiosamente. | How many were the friendship created in school time! Back then, what we wanted the most was the play time to come. The recreation time was anxiously awaited. 44
MUSA | MUSE: PAULINA REIS FANTASIA: BRINQUEDOS FASCINANTES - UM UNIVERSO REPLETO DE CORES, SONS E FORMAS COSTUME: FASCINATING TOYS – A UNIVERSE FULL OF COLORS, SOUNDS AND SHAPES 1º CARRO – ABRE-ALAS: TODO MUNDO FOI CRIANÇA UM DIA | OPENING FLOAT: EVERYBODY WAS A KID SOMEDAY Numa época ainda analógica e de tecnologia para poucos, brincar dava bastante trabalho. A imaginação era obrigatória e ia longe. Jogos de tabuleiro e quebra-cabeças eram diversões certas em noites das férias. At a time still analogical and with technology for a few people, playing games was arduous job. The imagination was mandatory and it would go far. Board games, puzzles, were the kids fun in certain night on vacation. DESTAQUE CENTRAL ALTO: PAULO ROBERTO GOMES FANTASIA: BRINCADEIRA DE CRIANÇA DESTAQUE CENTRAL BAIXO: GILMARA SUAID FANTASIA: GENIUS COMPOSIÇÕES: BARBIE, PALHAÇO SURPRESA, A BANDA DOS SOLDADINHOS DE CHUMBO E SOLDADINHOS DE CHUMBO HIGH CENTRAL HIGHLIGHT: PAULO ROBERTO GOMES COSTUME: KID’S GAMES LOW CENTRAL HIGHLIGHT: GILMARA SUAID COSTUME: GENIUS COMPOSITIONS: BARBIE, SURPRISE CLOWN, THE BAND OF LEAD SOLDIERS AND LEAD SOLDIERS 2º SETOR: RECORDANDO BONS MOMENTOS DA TV 2ND SECTOR: RECALLING GOOD TIME OF TV 2ª ALA: BOZO | 2ND WING: BOZO “Bozo Bozoca Nariz de Pipoca” chegou ao Brasil nos anos 80 e conquistou o público infantil. | “Bozo Bozoca Nariz de Pipoca” came to Brazil during the 80’s and conquered the infantile public. 3ª ALA: PAQUITAS | 3RD WING: PAQUITAS As Paquitas surgiram nos anos 80 como ajudantes da Xuxa... as meninas passaram a ter o cargo mais cobiçado da televisão. | The Paquitas appeared in the 80’s, with Xuxa’s help… the girls had the most wanted role on TV.
Sexta Friday
DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT: TOM BRÍCIO FANTASIA: VISCONDE DE SABUGOSA, DO SABUGO AOS ENCANTOS DO SÍTIO COSTUME: VISCONT OF SABUGOSA, FROM THE COB TO THE ENCHANTS OF THE SITE 4ª ALA| 4TH WING: EMÍLIA (BAIANAS | WHIRLING LADIES) As baianas de Curicica representam a boneca Emília, do Sítio do Pica-Pau Amarelo, a personagem mais famosa de Monteiro Lobato. The whirling ladies of Curicica represent the Emília doll, from Yellow woodpecker site, the most famous character of Monteiro Lobato. 2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTABANDEIRA | 2ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: RAPHAEL NASCIMENTO E/AND LETÍCIA MALAQUIAS FANTASIA: SINHOZINHO MALTA E VIÚVA PORCINA | COSTUME: SINHOZINHO MALTA AND THE WIDOW PORCINHA Sinhozinho Malta e Viúva Porcina, personagens da novela Roque Santeiro, exibida em 1985. ‘Sinhozinho Malta’ and ‘A Viúva Porcina’, characters of the novel Roque Santeiro, exhibited in 1985. 5ª ALA: RAINHA DA SUCATA 5TH WING: THE SCRAP QUEEN Rainha da Sucata conta a história de uma mulher que enriquece com os negócios do pai, um vendedor de ferro-velho, mas mantém os mesmos sentimentos de quando era pobre. | The scrap queen tells the story of a woman that gets rich with her father’s business, a scrap seller, but she keeps the same feeling from when she was poor.
DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT: MARKETY ANDRADE FANTASIA: CAPITÃO GAY CONTRA AS FORÇAS DO MAL | COSTUME: GAY CAPTAIN AGAINST THE EVIL’S FORCE 6ª ALA: CAPITÃO GAY | 6TH WING: GAY CAPTAIN Um super-herói que defendia os fracos e os oprimidos.... personagem do programa Viva o Gordo. As gargalhadas eram certas! | A super hero that defended the weak and oppressed … character of the TV show Viva o Gordo. Laughter for sure! 7ª ALA: DOMINGO NO PARQUE 7TH WING: SUNDAY AT THE PARK O programa de competições apresentado por Silvio Santos, na década de 70, na TV Tupi. | The program of competitions presented by Silvio Santos, in the 70’s, on Tupi TV. MUSA | MUSE: JANAÍNA GUERRA FANTASIA: ASSISTENTE DE PALCO DOS PROGRAMAS DE AUDITÓRIO | COSTUME: STAGE ASSISTANT OF AUDITORIUM PROGRAM MUSA | MUSE: LUCIANA MELANI FANTASIA: DANÇARINA DE PROGRAMA DE AUDITÓRIO | COSTUME: AUDITORIUM PROGRAM DANCERS 2º CARRO: PROGRAMAS DE AUDITÓRIO 2ND FLOAT: AUDITORIUM DANCERS Sorria, você está sendo filmado. O povo mostra a sua cara na TV e a parada era tudo junto e misturado. Cassino do Chacrinha, Silvio Santos e a Nave da Xuxa, programas que animaram nossos dias. | Smile, you are being recorded. The people show their faces on TV and it was all together and blended, Cassino do Chacinha, Silvio Santos and Xuxa’s spaceship, programs that made us happy every day. DESTAQUE CENTRAL ALTO: JORGE VENENO FANTASIA: A GALHOFA DOS PROGRAMAS DE AUDITÓRIO COMPOSIÇÕES: CAMERAMAN, PROGRAMA SILVIO SANTOS E CHACRETES. HIGH CENTRAL HIGHLIGHT: JORGE VENENO COSTUME: THE PLAYFULNESS OF AUDITORIUM PROGRAM COMPOSITIONS: CAMERAMEN, SILVIO SANTOS PROGRAM AND CHACRETES 45
Parque Curicica
3º SETOR: RECORDANDO BONS MOMENTOS DA MÚSICA | 3RD SECTOR: RECALLIN GOOD MOMENTS OF MUSIC 8 ªALA: SE A LUA ILUMINOU...VOCÊ VIRA HOMEM OU LOBISOMEM? | 8TH WING: IF THE MOON LIGHTS UP… DO YOU BECOME MAN OR WEREWOLF? “Vira, vira, vira homem...vira, vira...”, sucesso do grupo Secos & Molhados nas décadas de 70 e 80. A música ainda faz parte do repertório de Ney Matogrosso, ex-integrante do grupo. “Turn, turn, turn man... turn, turn...” success of the group Secos & Molhados in the 70’s and 80’s. the song is still part of repertoire of Ney Matogrosso, ex member of the group. 9ª ALA: MENINA VENENO 9TH WING: POISON GIRL Menina Veneno foi um grande sucesso de Ritchie, que lançou a canção em 1983. Poison girl was a great success of Ritchie that launched the song in 1983. 10ª ALA: SANDRA ROSA MADALENA 10TH WING: SANDRA ROSA MADALENA Música lançada em 1978 por Sidney Magal. Quem nunca dançou “Quero vê-la sorrir, quero vê-la cantar”? | Song launched in 1978 by Sidney Magal, who’s never danced “I wanna see her smile, I wanna ser her sing”?
RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: PATRÍCIA CHÉLIDA FANTASIA: MUSA DA TIMBALADA COSTUME: TIMABALADA MUSE Nossa querida rainha é a musa da Timbalada. Our beloved queen is the Timbalada’s muse. 11ª ALA: NO RITMO DA TIMBALADA 11TH WING: IN TIMABALADA RHYTHMN (BATERIA | PERCUSSION) MESTRE | PERCUSSION BANDMASTER: LÉO CAPOEIRA A bateria de Curicica vem representando a Timbalada. Banda criada nos anos 90 por Carlinhos Brown, com o som característico do timbal levou a Bahia para todo o Brasil. | The percussion of Curicica represents Timbalada, band created in the 90’s by Carlinhos Brown, with timbal’s characteristic sound took Bahia to all the places in Brazil. CARRO DE SOM | SOUND CAR: INTÉRPRETE | SINGER: RONALDO YLLÊ 12ª ALA: NOS PASSOS DA AXÉ-MUSIC 12TH WING: ON THE STEP OF AXÉ MUSIC (PASSISTAS | SAMBA DANCERS) As bandas de Axé-Music tiveram o boom nos anos 90, principalmente após o sucesso da banda É o Tchan! que tinha os dançarinos como principais estrelas. | The axé music bands had a boom in the 90’s, mainly after the success of the band É o Tchan! That had dancers as main stars. 13ª ALA: BRASÍLIA AMARELA 13TH WING: YELLOW BRASILIA Pelados em Santos foi o maior sucesso dos Mamonas Assassinas, banda de rock lançada nos anos 90 e que tinha a irreverência como principal característica. | Naked in Santos was the greatest success of Mamonas Assissinas, rock band created in the 90’s that had irreverence as main characteristic. 14ª ALA: REGINALDO ROSSI, O GARÇON 14TH WING: REGINALDO ROSSI, THE WAITER Reginaldo Rossi, ícone da música brega dos anos 90. Qual coração amargurado não cantou seus versos com toda a força. | Reginaldo Rossi, icon of cheesy music in the 90’s. with a bitter heart didn’t sing the verses with all his strength.
46
Sexta Friday
15ª ALA: O BREGA DE FALCÃO 15TH WING: THE CHEESY OF FALCÃO Homenageia o cantor brega Falcão e suas paródias canções. | It homages the cheesy singer ‘Falcão’ and his parodies. MUSA | MUSE: BÁRBARA SHELDON FANTASIA: MÚSICA PARA REQUEBRAR COSTUME: SONG TO SHAKE MUSA | MUSE: LUANA REIS FANTASIA: MÚSICA FAVORITA COSTUME: FAVORITE SONG 3º CARRO: DISCOTECA DE MEMÓRIAS CURICICA 3RD FLOAT: DISCOTHEQUE OF MEMORIES CURICICA Sejam bem-vindos à Discoteca de Memórias Curicica! Solte suas feras! O final dos anos 70 e os anos 80 foram marcados pela febre das discotecas. Welcome to the discotheque of memories Curicica! Let your beasts out! The late 70’s and the 80’s were marked by the discotheque fever. DESTAQUE CENTRAL: BELA CONSTANTINO FANTASIA: A ÉPOCA DE OURO DA DISCOTECA DESTAQUE CENTRAL ALTO: GRACYJONY NASCIMENTO FANTASIA: MÚSICA PARA DANÇAR E PARA RECORDAR OS BONS MOMENTOS DESTAQUE CENTRAL BAIXO: ROSI BARRETO FANTASIA: SOLTA O SOM, DJ! COMPOSIÇÕES: DANÇARINOS DE CHARME, EU QUERIA SER... CENTRAL HIGHLIGHT: BELA CASTANTINO COSTUME: IT IS DISCOTHEQUE GOLDEN TIMES HIGH CENTRAL HIGHLIGHT: GRACY JONY NASCIMENTO COSTUME: MUSIC TO DANCE AND TO REMEMBER THE GOOD MOMENTS LOW CENTRAL HIGHLIGHT: ROSI BARRETO COSTUME: LOOSE THE SOUND, DJ! COMPOSITIONS: CHARMING DANCERS, I WANTED TO BE
16ª ALA: O FUTURO ESTÁ NA EDUCAÇÃO 16TH WING: THE FUTURE IS IN THE EDUCATION O diploma nos faz lembrar que a educação é fundamental para construirmos um futuro melhor. The certificate makes us remember that education is fundamental to build a better future. DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT: SILVIA SCHREIBER FANTASIA: DOS LIVROS DE FOLCLORES VEM IARA COSTUME: FROM THE FOLKLORE BOOKS COME IARA 17ª ALA: NÃO POLUA AS ÁGUAS DO PLANETA 17TH WING: DON’T POLLUTE THE PLANET’S WATER O que estamos fazendo com o planeta? What are we doing to the planet? DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT: JANAÍNA KRAUSKOPF FANTASIA: COMO BORBOLETAS PRECISAMOS NOS TRANSFORMAR PARA RECUPERAR E PRESERVAR A NATUREZA COSTUME: AS BUTTERFLIES WE NEED TO TURN TO RECOVERY AND PRESERVE NATURE 18ª ALA: VAMOS RECUPERAR E PRESERVAR A NATUREZA | 18TH WING: LET’S RECOVERY AND PRESERVE NATURE O sinal de alerta está ligado. Precisamos recuperar e preservar a natureza para as próximas gerações. The alert signal is on. We need to recovery and preserve nature to the next generations.
4º SETOR: APRENDENDO COM O PASSADO PARA CONSTRUIR UM FUTURO MELHOR 4TH SETOR: LEARNING FROM THE PAST TO BUILD A BETTER FUTURE 47
Parque Curicica
19ª ALA: OS CARAS-PINTADAS 19TH WING: THE PAINTED FACES Movimento de jovens nos anos 90 que foi para as ruas com as caras pintadas de verde e amarelo em protesto contra a corrupção. | A movement of the young in the 90’s that went to the streets with green and yellow painted faces in protest against corruption. 20ª ALA: DIGA NÃO AO PRECONCEITO 20TH WING: SAY NO TO PREJUDICE Precisamos construir uma sociedade mais justa, sem preconceitos, que preserva e respeita o outro. We need to build a fairer society, no prejudice, that preserves and respects one another. 5º SETOR: RECORDANDO OS ANTIGOS CARNAVAIS 5TH SETOR: REMEMBERING THE OLD CARNIVALS 3º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 3ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: MARCELINHO E/AND GIZA FANTASIA: ANTIGAS DECORAÇÕES DE RUA DO CARNAVAL | COSTUME: OLD DECORATIONS ON THE CARNIVAL’S STREET Assim como seu bailado tradicional, o terceiro casal representa as antigas decorações de rua do carnaval. | As the traditional dance, the third couple represents the old adorns on the carnival street. 21ª ALA: BAILE DE CARNAVAL 21ST WING: CARNIVAL BALL Os bailes de carnaval faziam a festa nos clubes da cidade. As fantasias mais tradicionais eram de Pierrô, Colombina e Arlequim. | The carnival balls took place at clubs in the city. The more traditional costumes were, Pierrots, Columbine and harlequin. 22ª ALA: A POESIA DOS ANTIGOS CARNAVAIS 22ND WING: THE POETRY OF OLD CARNIVALS (COMPOSITORES | SONGWRITERS) Fossem nos blocos, nos bailes ou nas Escolas de Samba, o que ficava marcado eram as composições musicais. | It could be in the blocks, at the balls or at samba school, what stained were the musical compositions. 48
23ª ALA: A NATA DO SAMBA 23RD WING: THE CHERRY OF SAMBA (VELHA-GUARDA | HONORARY SENIOR MEMBERS) A Velha-Guarda representa a nata do samba, através da sabedoria e da experiência, relembrando as histórias vividas. | The honorary senior members represent the top cherry of Samba, through the knowledge and experience, remembering histories lived. MUSA | MUSE: ALINE RIOS FANTASIA: COLOMBINA E O AMOR DE CARNAVAL COSTUME: COLUMBINE AND THE LOVE FOR CARNIVAL 4º CARRO: AMOR, FESTA E CARNAVAL 4TH FLOAT: LOVE, PARTY AND CARNIVAL A década de 80 foi marcada pelos ventos da democratização política e, passada a ditadura, chegava um momento favorável à crítica, à brincadeira e à folia coletiva. | The 80’s was marked by political democratization winds and the past dictatorship, a favorable moment arises to the critics, to the games and to the collective revelry. DESTAQUE CENTRAL BAIXO: VICTÓRIA CASTELLANO FANTASIA: COLOMBINA DESTAQUE CENTRAL ALTO: IRAN MONTEIRO CHAGAS FANTASIA: PIERROT APAIXONADO COMPOSIÇÕES: AMORES DE CARNAVAL, AS RAÍZES DO CARNAVAL E CARNAVAL: LIBERDADE E DIVERSÃO LOW CENTRAL HIGHLIGHT: VICTORIA CASTELLANO COSTUME: COLUMBINE HIGH CENTRAL HIGHLIGHT: IRAN MONTEIRO CHAGAS COSTUME: PIERROT IN LOVE COMPOSITIONS: CARNIVAL’S LOVES, THE ROOTS OF CARNIVAL AND CARNAVAL : FREEDON AND FUN 24ª ALA: GARI DA FOLIA 24TH WING: RELVORY STREET CLEANER Uma homenagem a Joãosinho Trinta que se vestiu de gari no antológico enredo “Ratos e Urubus, Larguem a minha Fantasia”, de 1989. A homage to Joãozinho Trinta that dressed himself as a street cleaner to the theme antologic ‘Rats and Vultures, Let go of my Costumes’, in 1989.
Sexta Friday
49
á S e d o i Estác
Ficha Técnica | Technical Summary Enredo | Theme - É! O MOLEQUE DESCEU O SÃO CARLOS, PEGOU UM SONHO E PARTIU COM A ESTÁCIO! | YEAH! THE BOY CLIMBED DOWN SÃO CARLOS, TOOK A DREAM AND LEFT Fundação - 12 de agosto de 1927 | Established in August 12th, 1927 Presidente | President - Leziário Nascimento Cores - Vermelho e Branco | Colours - Red and White Carnavalescos | Carnival Designers - Tarcísio Zanon e Chico Spinoza Diretores de Carnaval | Carnival Directors - Marcão Selva e/and Marcos Alexandre Diretores de Harmonia | Harmony Directors - Julinho e/and Cerilo Julinho Fonseca
50
Sexta Friday
GRES Estácio de Sá 6ª Escola - Entre 1h45 e 2h35 6 School - Between 1:45am and 2:35am
Cante com a Estácio de Sá Sing along with Estácio de Sá
th
Concentração | Meeting Point: Balança | Building
Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis
A Estácio de Sá desce o morro de São Carlos, pega o sonho e parte para Marquês de Sapucaí, onde desfila a vida e a poesia das canções do cantor e compositor Gonzaguinha Estácio de Sá climbs down São Carlos hill, takes its dreams and goes to Marques de Sapucaí, where it marches the life and poetry of the songs of the compositor and singer Gonzaguinha.
ENREDO: É! O MOLEQUE DESCEU O SÃO CARLOS, PEGOU UM SONHO E PARTIU COM A ESTÁCIO! THEME: YEAH! THE BOY CLIMBED DOWN SÃO CARLOS, TOOK A DREAM AND LEFT COMPOSITORES | SONGWRITERS: Daniel Gonzaga, Edson Marinho, Claudio Russo, Lequinho, Igor Ferreira, Dr. Jorge, Salviano, Júlio Alves, Alexandre Moraes, Marquinhos, Hugo Bruno, Tinga e Gabriel Martins. INTÉRPRETE | SINGER: Thiago Brito ACREDITAVA NA VIDA… E NA ALEGRIA DE SER FELIZ ANDAVA NO SÃO CARLOS PENSAVA EM SER GUERREIRO COM TERRAS E GENTES A CONQUISTAR Ô! DINA… SEU GURI FOI EM BUSCA DE UM SONHO ESPALHAR TODO AMOR QUE COMPONHO PUS A PERNA NO MUNDO E PARTI Ô! DINA… SEU MOLEQUE VOLTOU NOVAMENTE PRA FAZER MAIS FELIZ ESSA GENTE CHEGA DE CHORAR, VAMOS SORRIR EU VOU MOSTRAR PRA VOCÊS COMO SE DANÇA O BAIÃO ACENDER A FOGUEIRA LOUVAR SÃO JOÃO HERANÇA QUE VEM DE PAI LEMBRANÇAS DO SEU LUGAR SAUDADE... MEU REMÉDIDO É CANTAR! QUANDO EU SOLTAR A MINHA VOZ ENTENDA QUE PALAVRA POR PALAVRA EIS AQUI A MINHA ESCOLA SE ENTREGANDO DIGA LÁ MEU CORAÇÃO NA MOÇADA PONHO FÉ PEITO ABERTO LÁ VOU EU PORQUE NADA FOI EM VÃO É… A ESPERANÇA CONTINUA QUERO SENTIR A DOR DESSA MANHÃ OLHA O MEU POVO CANTANDO NAS RUAS VIVER E NÃO TER A VERGONHA DE SER FELIZ CANTAR… A EMOÇÃO DE UM APRENDIZ A VIDA É UM GRITO DE ALERTA UM PONTO DE INTERROGAÇÃO É BONITA! O QUE É DIGA LÁ MEU LEÃO EÔ EÔ EÁ… BERÇO DO SAMBA! ESTÁCIO DE SÁ! EÔ EÔ EÁ… A NOSSA FESTA VAI RECOMEÇAR! 51
Sá Estácio de
Acompanhe o Desfile | Parade Sequence 1º SETOR: DE PERNAS PARA O MUNDO 1ST SETOR: UPSIDE DOWN WORLD COMISSÃO DE FRENTE | HONORARY COMMITTEE FANTASIA: O MOLEQUE | COSTUME: THE KID COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER: MÁRCIO MOURA E amanhece no São Carlos. Os moleques descem em direção ao asfalto. E com eles o moleque gigante Gonzaguinha. O asfalto e a favela se humanizam e a brincadeira rola solta, tudo se transforma e vira canção. | And rainbows in São Carlos. The kids descend toward the asphalt. And with them the giant kid Gonzaguinha. The asphalt and the slums if give and joke around, all turns and turns into song. TRIPÉ: GIGANTE MORRO DO SÃO CARLOS TRIPOD: GIANT HILL OF “SÃO CARLOS” 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 1st MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: JOSÉ ROBERTO E/AND ALCIONE CARVALHO FANTASIA: COLOMBINA E PIERRÔ COSTUME: COLUMBINE AND PIERROT Colombina....a grande dama representativa de antigos carnavais, e o Pierrô....o eterno apaixonado por sua amada Colombina. Columbine, the ancient big Dame representative carnivals, and Pierrot ....the eternal in love with his beloved Columbine. 1ª ALA: PIERRÔS | 1ST WING: PIERROTS Um dos personagens principais da folia e que, por ser ingênuo, é associado a um bobo... mas é o eterno sonhador que pegou um sonho e ganhou o mundo. One of the main characters of the folia and as naive, is associated with a fool... but is the eternal dreamer who took a dream and won the world. MUSA | MUSE: MIXCHEL FANTASIA: SEDUÇÃO DO ASFALTO COSTUME: SEDUCTION OF BLACKTOP 52
1º CARRO – ABRE-ALAS: CARNAVAL NO SÃO CARLOS | OPENING FLOAT: CARNIVAL IN THE HILL OF “SÃO CARLOS” É carnaval no morro de São Carlos. O ”Leão” conduz o moleque Gonzaguinha, que através do seu olhar nos revela a favela fantasiada na arte da poesia popular. | It’s Carnival in hill of São Carlos. The “Lion” leads the boy Gonzaguinha, which through its look reveals the slum in costume in the art of popular poetry. DESTAQUE: GBRAN SMERA FANTASIA: MONSTRO DO ASFALTO DESTAQUE: MENDES FANTASIA: SOL DO AMANHECER SEMIDESTAQUE | FANTASIA: REI MOMO COMPOSIÇÕES: MELINDROSA, ARLEQUIM, PIERRÔ, COLOMBINA, DAMA ANTIGA, BELLE ÉPOQUE, CABROCHA, ZÉ PEREIRA, DOMADORA DE LEÕES E MULHER BANANA. HIGHLIGHT: GBRAN SMERA COSTUME: MONSTER OF THE ASPHALT HIGHLIGHT: MENDES COSTUME: EARLY MORNING SUN SEMI-HIGHLIGHT | COSTUME: KING MOMO COMPOSITIONS: DOLLISH, HARLEQUIN, PIERROT, COLUMBINE, OLD LADY, BELLE EPOQUE, DANCER, “ZÉ PEREIRA”, LION TAMER AND BANANA WOMAN. 2ª ALA: ARLEQUIM | 2ND WING: HARLEQUIN Um dos personagens principais da folia, que, por ser espertalhão e preguiçoso, tenta convencer a todos do contrário para conquistar a Colombina. One of the main characters of the revelry, as slick and lazy, tries to convince everyone otherwise to conquer the Columbine.
Sexta Friday
3ª ALA: COLOMBINA | 3RD WING: COLUMBINE (BAIANAS | WHIRLING LADIES) Menina que acreditava na vida, na alegria de ser, nas coisas do coração, como dizia o moleque Gonzaguinha do morro de São Carlos. Girl who believed in life, in joy, in Affairs of the heart, as he recorded the hill of the São Carlos. 4ª ALA: DINA E XAVIER 4TH WING: DINA AND XAVIER Padrinhos de Gonzaguinha que moravam no reduto português do morro de São Carlos. Com Xavier aprendeu a técnica da música e os acordes do violão. Com a mãe Dina o afeto e as coisas do coração. | Godfathers of Gonzaguinha who lived in the portuguese stronghold of hill of Sao Carlos. With Xavier learned the technique of music and guitar chords. With mother Dina her learnt about affection the things about love. 5ª ALA: O MOLEQUE | 5TH WING: THE KID Do alto da pedreira o moleque empinando suas pipas, sentindo-se um avião, sentindo o cheiro do asfalto, desceu por necessidade, colocou a perna no mundo. From the top of the quarry the kid flying their kites, feeling a plane, smell of asphalt, has dropped out of necessity, put the leg in the world. 6ª ALA: LEMBRANÇA DE PRIMAVERA 6TH WING: REMINDER OF SPRING Tudo agora é flor. Na primavera, o florir da poesia, o reconhecimento de uma vocação pelo rei do Baião (Luiz Gonzaga pai do moleque Gonzaguinha). Everything now is flower. In the spring, the bloom of poetry, a vocation for the King of Baião (Luiz Gonzaga Gonzaguinha brat’s father). 2º SETOR: ENCONTRO DO PAI COM O FILHO 2ND SECTOR: FATHER’S MEETING WITH THE SON
MUSA | MUSE: CAROL FANTASIA: CANGAÇO | COSTUME: CANGAÇO 2º CARRO: SÃO JOÃO EM EXU 2ND FLOAT: “SÃO JOÃO” IN EXU O inesperado acontece: o pai reencontra o filho na turnê Os viajantes, e da fé do sertanejo à asa branca que bate asas e “avoa” sobre a festa de São João da cidade de Exu, em Pernambuco. | The unexpected happens: the father finds her son on tour travelers, and faith of the backcountry to “Asa Branca” beating wings and fly on the feast of “São João” city of Exu, in Pernambuco. DESTAQUE: WALDO ROCHA FANTASIA: DIVINO ESPÍRITO SANTO SEMIDESTAQUE - FANTASIA: CANGACEIROS COMPOSIÇÕES: MENINAS NAMORADEIRAS, QUADRILHA E ESPANTALHOS. HIGHLIGHT: WALDO ROCHA COSTUME: DIVINE HOLY SPITIT SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: OUTLAWS COMPOSITIONS: GIRLS LOVESEATS, QUADRILHE AND SCARECROWS. 7ª ALA: QUE NEM JILÓ 7TH WING: THAT OR EGGPLANT A saudade de Gonzagão (pai do moleque Gonzaguinha) de sua terra natal, Exu. The miss Gonzagão (father of the kid Gonzaguinha) from their homeland, Exu. 8 ªALA: XOTE DAS MENINAS 8TH WING: XOTE’S GIRLS Na festa de São João a menina deixa de lado a boneca e só pensa em namorar. | On the party of São João the girl misses the doll and dating. RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: LUANA BANDEIRA FANTASIA: LUA SERTANEJA COSTUME: COUNTRY MOON 9ª ALA: REI DO BAIÃO | 9TH WING: KING’S BAIAO (BATERIA | PERCUSSION) MESTRE | PERCUSSION BANDMASTER: CHUVISCO Homenagem a Luiz Gonzaga, pai de Gonzaguinha. Tribute to Luiz Gonzaga, father of Gonzaguinha. CARRO DE SOM | SOUND CAR: INTÉRPRETE | SINGER: THIAGO BRITO 53
Sá Estácio de
10ª ALA: ASA BRANCA | 10TH WING: WHITE WING Música de Luiz Gonzaga, pai do Gonzaguinha, criador do Baião. | Music by Luiz Gonzaga, Gonzaguinha’s father, creator of the Baião. 11ª ALA: ASSUM PRETO 11TH WING: ASSUM BLACK A música de Luiz Gonzaga. The music by Luiz Gonzaga. 3º SETOR: MÚSICAS CENSURADAS 3RD SECTOR: CENSURADAD MUSIC MUSA | MUSE: MARA FANTASIA: MILITAR | COSTUME: MILITARY 3º CARRO: DIRETAS JÁ 3RD FLOAT: DIRECT NOW Com a conscientização poética das músicas de Gonzaguinha, a alegoria traz “seu canto e a força do seu cantar”. Nesse contexto, entoa suas canções que serviram de trilha sonora para o movimento das Diretas Já. Poesia... que devido seu conteúdo foi severamente contestada pelos militares. With poetic awareness of Gonzaguinha, allegory brings “her singing and the strength of her singing”. In this context, sings their songs that provided the soundtrack for the Direct now movement. Poetry... because its content was severely challenged by the military. DESTAQUE: ADIR ARAUJO FANTASIA: BANDEIRA DO BRASIL SEMIDESTAQUE - FANTASIA: MILITAR COMPOSIÇÕES: XEPA, MILITARES, FRENÉTICAS E ÍNDIAS. HIGHLIGHT: ADIR ARAUJO COSTUME: FLAG OF BRAZIL SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: MILITARY COMPOSITIONS: XEPA, MILITARY, FRANTIC AND INDIES. 12ª ALA: MILITARES | 12TH WING: MILITARS A repressão imposta pela ditadura e a censura que tanto perseguiu o poeta Gonzaguinha. | The repression imposed by the dictatorship and the censorship that both chased the poet Gonzaguinha. 54
13ª ALA: COMPORTAMENTO GERAL 13TH WING: GENERAL BEHAVIOR Canta a conquista do direito ao pensamento. Do contrário, com a imposição do conformismo, “você merece o diploma de bem comportado”. | Sing the right to thought. Otherwise, with the imposition of conformity, “you deserve a well behaved”. 14ª ALA: GRITO DE ALERTA 14TH WING: RALLYING CRY Grito de Alerta tem letra e música de Gonzaguinha, e ganhou destaque na voz de Maria Bethânia e Agnaldo Timóteo. | Wake-up call has Gonzaguinha lyrics and music, and came to prominence in the voice of Maria Bethânia and Agnaldo Timóteo. 3º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 3RD MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: THUAN E/AND CRISLAINE FANTASIA: PROTESTANTES DAS DIRETAS JÁ COSTUME: THE DIRECT PROTESTANTS HAVE 15ª ALA: O QUE É, O QUE É .... 15TH WING: WHAT IT IS, WHAT IS? Viver e não ter a vergonha de ser feliz, cantar e cantar... que a vida devia ser melhor e será. | Live and not be ashamed of being happy, sing and sing that life should be better and it will be. 16ª ALA: VAMOS À LUTA | 16th WING: GO FIGHT A fé na moçada que não foge da fera e enfrenta o “Leão”, que faz a batucada e põe fé no samba. Faith in guys that doesn’t escape the beast and faces the “Lion”, which makes the percussion and put faith in samba. 17ª ALA: GRAVIDEZ, MENINOS EU VI 17TH WING: PREGNANCY, I SAW BOYS Meninos, eu vi o povo nas ruas, em plena gravidez, para ganhar o brilho do sol e colorir a vida. | Boys, I saw the people on the streets, in the middle of pregnancy, to win the sunshine and color to life.
Sexta Friday
4º SETOR: COISAS DO CORAÇÃO 4TH SETOR: THINGS OF THE HEART MUSA | MUSE: LEILA BARROS FANTASIA: VERMELHO CORAÇÃO COSTUME: RED HEART 4º CARRO: IMENSO SALÃO 4TH FLOAT: IMMENSE HALL Eô, eô. ea... pra festa outra vez recomeçar... seu coração sem limites voou, amou, sofreu, sangrou e explodiu...diga lá que é Estácio de Sá bailando neste imenso salão. | Eô, eô. and ... to the party again resume your heart without bounds flew, loved, suffered, Bled and exploded ... tell me is Estácio de Sá dancing in this immense hall. DESTAQUE: LUANDA RITS FANTASIA: EXPLODE CORAÇÃO DESTAQUE: ANDRE SIMÕES FANTASIA: CUPIDO SEMIDESTAQUE - FANTASIA: ESTRELA DA NOITE COMPOSIÇÃO: CANDELABROS HIGHLIGHT: LUANDA RITS COSTUME: HEART BREAKS HIGHLIGHT: ANDRE SIMÕES COSTUME: CUPID SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: NIGHT STAR COMPOSITIONS: CHANDELIERS
18ª ALA: SANGRANDO 18TH WING: BLEEDING Coração na boca, peito aberto,vou sangrando. São as lutas dessa nossa vida que eu estou cantando. Heart in mouth, chest open, I’m bleeding. Are the struggles of this life that I’m singing. 19ª ALA: EXPLODE CORAÇÃO 19TH WING: HEART BREAKS A genialidade da letra e música de Explode Coração, de Gonzaguinha, que atingiu o sucesso tratando do amor e da consciência política. | The genius of the music and lyrics of Heart Breaks, Gonzaguinha, success treating of love and political awareness. 2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTABANDEIRA | 2ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: MARCOS FERREIRA E/ AND LARYSSA VICTÓRIA FANTASIA: EXPLODE A EMOÇÃO COSTUME: EMOTION THE BREAKS O coração de toda uma escola explodindo. The heart of an exploding school. 20ª ALA: DIGA LÁ, MEU CORAÇÃO 20TH WING: SAY THERE, MY HEART Salve Gonzaguinha! A Estácio homenageia um dos maiores compositores da música popular brasileira. Save Gonzaguinha! Estácio pays homage to one of the greatest composers of the brazilian popular music. 21ª ALA: FELIZ 21ST WING: HAPPY Felizes somos nós por termos esses fragmentos como pequenas estrelas que brilham no carnaval. Happy are we to have those fragments as tiny stars that shine in the carnival. 22ª ALA: COMEÇARIA TUDO OUTRA VEZ 22ND WING: START ALL OVER AGAIN (COMPOSITORES | SONGWRITERS) Salve a Estácio de Sá, que baila nesse imenso salão e, apoteoticamente, apresenta a vida e obra de Gonzaguinha... é recomeçar. Save the Estácio de Sá, who dances in this huge Hall and, eulogistic, presents the life and work of Gonzaguinha ... start over. 55
s o c i m ê d Aca z u r C a t n a de S
Ficha Técnica | Technical Summary Enredo | Theme - VOU LEVAR SOMENTE O QUE COUBER NO BOLSO E NO CORAÇÃO… UMA VIAGEM DE SABEDORIA ALÉM DA IMAGINAÇÃO… | I’M GONNA TAKE ONLY WHAT FITS IN THE POCKET AND IN THE HEART... A TRIP OF WISDOM BEYOND IMAGINATION Fundação - 18 de fevereiro de 1959 | Established in February 18th, 1959 Presidente | President - Moysés Antônio Coutinho Filho (Zezo) Cores - Verde e Branco | Colours - Green and White Carnavalescos | Carnival Designers - Lane Santana, Munir Nicolau e/and Wladimir Morellembaumm Diretor de Carnaval | Carnival Director - Ricardo Simpatia Diretor de Harmonia | Harmony Director - Marquinhos Harmonia
Sexta Friday
GRES Acadêmicos de Santa Cruz 7ª Escola - Entre 2h30 e 3h30 7th School - Between 2:30am and 3:30am Concentração: Correios | Meeting Point: Post Office
Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis
A Acadêmicos de Santa Cruz apresenta a sabedoria, a fantasia, as histórias encantadoras da literatura infantil e alerta ao mundo do samba, através da essência das crianças, que dessa vida vale levar o que couber no bolso e no coração. Acadêmicos de Santa Cruz presents the wisdom, fantasy, and charming stories from the children’s literature and warns samba’s world, through the child’s essence, that from this life its worth to take what fits in the pocket and in the heart.
Cante com a Acadêmicos de Santa Cruz Sing along with the Acadêmicos de Santa Cruz
ENREDO: VOU LEVAR SOMENTE O QUE COUBER NO BOLSO E NO CORAÇÃO… UMA VIAGEM DE SABEDORIA ALÉM DA IMAGINAÇÃO… THEME: I’M GONNA TAKE ONLY WHAT FITS IN THE POCKET AND IN THE HEART... A TRIP OF WISDOM BEYOND IMAGINATION COMPOSITORES | SONGWRITERS: Claudio Russo, Fernando de Lima, Tatiane Abrantes, Zé Gloria, Preguinho, Zé Luiz, Roninho Caetano, André Felix, Rafael Lima, Jorge Maia, Jack Topete, Gil Lessa, Claudio Brow, Henrique Negão, Renatinho do Batuque e Junior Pitbull. INTÉRPRETES | SINGERS: Carlos Pavarotti e/and Gabby Moura VAI JORRAR A FONTE DA SABEDORIA DE ENCANTOS E MAGIAS OS TAMBORES VÃO SOAR CONTA UM SÁBIO ANCIÃO QUE NA LUTA DO BEM CONTRA O MAL UM MENINO COM DOM DIVINAL ENFRENTOU E VENCEU KARABÁ ONDE NASCE A FANTASIA CONTOS DE RARO ESPLENDOR HÁ UMA LUZ DE ESPERANÇA BRILHANDO NO OLHAR DO ESCRITOR VIBRANTE ALEGRIA GIGANTE AVENTURA ERA UMA VEZ NA ILUSÃO A PRINCESA E O DRAGÃO NO ENCONTRO DA LEITURA EU VOU, ME LEVA NAS ASAS DA IMAGINAÇÃO VOLTAR A SER CRIANÇA GUARDAR A HERANÇA DE CADA LIÇÃO A LITERATURA INFANTIL ENRIQUECE MEU BRASIL VEM CONHECER MEU CASTELO NO SONHO MAIS BELO QUE A INOCÊNCIA TRADUZ Ô!, MONTEIRO LOBATO O GÊNIO DE FATO ILUMINA SANTA CRUZ SÓ VOU LEVAR NA MINHA EMOÇÃO O QUE CABE NO BOLSO E NO MEU CORAÇÃO NOSSA ESCOLA É PAIXÃO, VERDADEIRA RAIZ É VERDE E BRANCO, UM FINAL FELIZ! 57
os Acadêmic ruz C ta n a S e d
Acompanhe o Desfile | Parade Sequence 1º SETOR: A FONTE DA SABEDORIA 1ST SETOR: THE SOURCE OF KNOWLEDGE COMISSÃO DE FRENTE | HONORARY COMMITTEE: FANTASIA: A LUTA DO BEM CONTRA O MAL COSTUME: THE FIGHT OF GOOD AGAINST EVIL COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER: MARCELO CHOCOLATE E/AND MARCELLO MORANGAS Na luta do bem contra o mal, inspirada no conto infantil Kiriku e a Feiticeira, a Acadêmicos de Santa Cruz presta homenagem a Monteiro Lobato. | In the fight good against evil, inspired by the kids tale Kiriku and the Witch, Academicos de Santa Cruz homages Monteiro Lobato. 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 1st MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: MOSQUITO E/AND ROBERTA FREITAS FANTASIA: AS RAÍZES DA SABEDORIA COSTUME: KNOWLEDGE ROOTS Com sabedoria ancestral, o primeiro casal traz para a Avenida o olhar espiritual da cultura africana. Ele representa o guerreiro da tribo e ela o espírito da árvore sagrada Baobá. | With ancient knowledge, the first couple brings to the avenue a spiritual look of African culture. He represents the warrior of the tribe and she the spirit of the sacred tree Baobá. GUARDIÕES DO 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA | GUARDIANS OF THE 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE FANTASIA: OS GUARDIÕES DA SABEDORIA COSTUME: KNOWLEDGE GUARDIANS 1ª ALA: ARTE DO CONTAR 1ST WING: THE TELLING ART Os griôs, contadores de histórias, reverenciam as crianças que são aprendizes do saber. The griôs, story tellers, make reverence to the kids that are knowledge apprentice.
58
2ª ALA: ALDEIA EM FESTA 2ND WING: PARTY IN THE VILLAGE A celebração de uma grande festa na aldeia. The celebration of a big party in the village. 1º CARRO – ABRE-ALAS: A FONTE DA SABEDORIA OPENING FLOAT: KNOWLEDGE SOURCE Um griô que através de seus contos transmite sabedoria e transforma os mais jovens. | A grio that through his tales transmits knowledge and transform youngsters. DESTAQUE: OTÁVIO FANTASIA: SÁBIO ANCIÃO SEMIDESTAQUE - FANTASIA: FEITICEIRA DA TRIBO SEMIDESTAQUE - FANTASIA: GUERREIROS COMPOSIÇÕES: MEMBROS DA ALDEIA E TOCADORES DE TAMBOR HIGHLIGHT: OTÁVIO COSTUME: WISE ELDER SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: TRIBE’S WITCH SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: WARRIORS COMPOSITIONS: MEMBERS OF THE VILLAGE AND DRUM PLAYERS 2º SETOR: SETOR MEDIEVAL, ONDE NASCE A FANTASIA | 2ND SECTOR: MEDIEVAL SECTOR, WHERE THE FANTASY IS BORN 3ª ALA: OS CAMPONESES 3RD WING: THE PEASANTS Os camponeses são homens do campo que se dedicam a atividades rurais, especialmente à produção familiar. | The peasants are men from the country that dedicate to rural activities, specially to familiar production.
Sexta Friday
4ª ALA: OS AMIGOS DO REI 4TH WING: KING’S FRIENDS A fantasia retrata o olhar crítico dos artistas mambembes que na Idade Média satirizavam a corte. The costume represents the critical look of the artists mambembes that in the Middle Age satirize the court. 5ª ALA: A REALEZA | 5TH WING: THE ROYALTY (BAIANAS | WHIRLING LADIES) O luxo e a imponência das grandes rainhas. The lux and the magnificence of the great queens. 6ª ALA: A BURGUESIA 6TH WING: THE BOURGEOISIE A classe burguesa foi uma das primeiras a ter acesso à nova forma de educar as crianças. | The bourgeoisie class was one of the first to have access to the new way of educate children. 7ª ALA: O BEM E O MAL 7TH WING: THE GOOD AND EVIL Na literatura infantil, o bem representa o bom caráter e o mal representa aquilo que não devemos fazer. | In the kids literature, the good represents a good character and the evil represents all that we shouldn’t do. 8 ª ALA: A GRANDE AVENTURA 8TH WING: THE BIG ADVENTURE Representa os grandes cavaleiros dos contos de fada. | It represents the great knights from fairy tales.
2º CARRO: O CASTELO | 2ND FLOAT: THE CASTLE Um castelo é palco de muitas tramas... onde rainhas e bruxas dividem o mesmo espaço. A castle is the stage of many plots… where queens and witches share the same space. DESTAQUE: NIL DE YEMANJÁ FANTASIA: REI DO CASTELO SEMIDESTAQUE: SOLANGE GOMES FANTASIA: INSPIRAÇÃO MEDIEVAL SEMIDESTAQUE - FANTASIA: RAINHA MÁ COM DUAS CORTESÃS COMPOSIÇÕES: CORTESÃS E PERSONAGENS DO COTIDIANO HIGHLIGHTS: NIL DE YEMANJÁ COSTUME: KING OF THE CASTLE SEMI-HIGHLIGHT: SOLANGE GOMES COSTUME: MEDIEVAL INSPIRATION SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: QUEEN WITH MANY COURTESAN COMPOSITIONS: COURTESAN AND DAIILY CHARACTERS. 3º SETOR: TRANSBORDA A IMAGINAÇÃO 3RD SECTOR: FLOODS IMAGINATIONS 9ª ALA: O HOMEM DE LATA 9TH WING: THE TIN WOODMAN Representa o personagem do clássico O Mágico de Oz. | It represents the classic character of The Magic of Oz. MUSA | MUSE: LÍVIA FANTASIA: NAS ASAS DA IMAGINAÇÃO COSTUME: ON THE IMAGINATION WINGS 10ª ALA: A FADA E O SAPO 10TH WING: THE FAIRY AND THE FROG Fadas e príncipes que viram sapos... personagens marcantes em nossa memória. | Fairy and princes that become frogs… striking character in our memories. RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: LARISSA NICOLAU FANTASIA: O PODER DA RAINHA COSTUME: THE POWER OF THE QUEEN PRINCESA | PRINCESS: JULIANA FANTASIA: A DOCE PRINCESA COSTUME: THE SWEET PRINCESS 59
os Acadêmic ruz C ta n a S e d
11ª ALA: O PRÍNCIPE ENCANTADO 11TH WING: THE ENCHANTED PRINCE (BATERIA | PERCUSSION) MESTRE | PERCUSSION BANDMASTER: RIQUINHO Os ritmistas da Acadêmicos de Santa Cruz representam o Príncipe Encantado personagem dos contos infantis. | The rhythmist of Academicos of Santa Cruz represent the enchanted prince character of kids tales. CARRO DE SOM | SOUND CAR: INTÉRPRETE | SINGER: CARLOS PAVAROTI E/AND GABBY MOURA
13ª ALA: O PEQUENO PRÍNCIPE 13TH WING: THE LITTLE PRINCE Fantasia inspirada na obra “O Pequeno Príncipe”. Costume inspired by the work “the little prince”. 14ª ALA: A MARCHA DO GELO 14TH WING: THE ICE MARCH Personagens inspirados na obra a Rainha do Gelo. Characters inspired by the work the queem of Ice. 15ª ALA: OS ANÕES | 15TH WING: THE DWARVES Representa os Anões que irão se multiplicar para homenagear o clássico Branca de Neve. It represents the dwarves that will multiply to homage the classic Snow White 3º CARRO: ASAS DA IMAGINAÇÃO 3RD FLOAT: WINGS OF IMAGINATION A alegoria representa o mundo encantado da literatura infantil. | The allegory represents the enchanted world of the kids literature. DESTAQUE: JORGE CRIOLO FANTASIA: CHAPELEIRO MALUCO SEMIDESTAQUE: CAROL FANTASIA: A ROSA DO PEQUENO PRÍNCIPE COMPOSIÇÕES: RAINHAS DE COPAS E PEQUENOS SONHADORES HIGHLIGHTS: JORGE CRIOLO COSTUME: MAD HATTER SEMI-HIGHLIGHT: CAROL COSTUME: THE ROSE OF THE LITTLE PRINCE COMPOSITIONS: QUEEN OF HEARTS AND THE LITTLE DREAMERS 4º SETOR: SOMOS O BRASIL 4TH SETOR: WE ARE BRAZIL
MUSA | MUSE: SHAUNTE FANTASIA: A RAINHA MÁ COSTUME: THE EVIL QUEEN 12ª ALA: A FEITICEIRA E O LENHADOR 12TH WING: THE WITCH AND THE WOODCUTTER (PASSISTAS | SAMBA DANCERS) A mais famosa das feiticeiras entra cena com o seu comparsa o Lenhador. | The most famous of the witches come in scene with her accomplice the woodcutter. 60
16ª ALA: ENTRUDO | 16th WING: ENTRUDO O entrudo era a principal manifestação do carnaval no Rio de Janeiro na primeira metade do século 19. A ala traz personagens com fantasias típicas do carnaval. |The entrudo was the main manifestation of Rio de Janeiro’s carnival, in the first half of the 19th century. The wing brings characters with typical carnival costumes. 2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: JOSÉ MAURO E/AND MAYARA BOMBOM FANTASIA: ABRAM ALAS PARA A TURMA DE MONTEIRO LOBATO | COSTUME: MAKE ROOM TO MONTEIRO LOBATO’S TEAM
Sexta Friday
MUSA | MUSE: NEGA SHOW FANTASIA: ALEGRIA DO CARNAVAL COSTUME: CARNIVAL HAPPINESS
17ª ALA: EU VIM DE ZÉ PEREIRA 17TH WING: I CAME AS ZÉ PEREIRA Com um enorme bumbo, Monteiro Lobato se fantasia de Zé Pereira. | With an enormous bass drum, Monteiro Lobato dresses up of Ze Pereira. 18ª ALA: O VISCONDE E SUA CONDESSA 18TH WING: VISCOUNT AND HIS COUNTESS Representam os personagens Visconde e Condessa, do Sítio do Pica-Pau Amarelo de Monteiro Lobato. | They represent the character viscount and countess, from ‘Sítio do Pica-Pau Amarelo’ of Monteiro Lobato.
4º CARRO: É VERDE E BRANCO UM FINAL FELIZ 4TH FLOAT: IT IS GREEN AND WHITE A HAPPY ENDING A união dos personagens de Monteiro Lobato com o carnaval carioca. | The union of Monteiro Lobato’s character with carioca. DESTAQUE: REGINA MARINS FANTASIA: É CARNAVAL DESTAQUE: YOJI FANTASIA: FESTA NO SÍTIO COMPOSIÇÕES: COLOMBINAS E ROUPAS TÍPICAS DE CARNAVAL HIGHLIGTH: REGINA MARTINS COSTUME: IT IS CARNIVAL HIGHLIGHT: YOJI COSTUME: PARTY AT THE SITE COMPOSITIONS: COLUMBINES AND TYPICAL CARNIVAL COSTUMES
19ª ALA: NARIZINHO E PEDRINHO 19TH WING: NARIZINHO AND PEDRINHO Personagens de Monteiro Lobato. Characters of Monteiro Lobato. DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT: FANTASIA: TIA ANASTÁCIA COSTUME: AINT ANASTÁCIA 20ª ALA: A BONECA DE PANO 20TH WING: THE CLOTH DOLL Boneca Emília, personagem inesquecível de Monteiro Lobato. | Emília the doll, unforgettable character of Monteiro Lobato. 21ª ALA: NOSSOS CONTADORES DE ESTÓRIAS 21ST WING: OUR SORY TELLERS (VELHA-GUARDA | HONORARY SENIOR MEMBERS) A galeria da Velha-Guarda representa os Contadores de Estórias. | The honorary senior member’s gallery represent the story tellers. (COMPOSITORES | SONGWRITERS) Os autores da trilha sonora do desfile da Escola. The author of the sountrack of the parade. 61