Roteiro dos Desfiles Carnaval 2017 Sábado

Page 1



#UseCamisinha

No Brasil, 260 mil pessoas sabem que têm HIV e não se tratam. Estima-se que 112 mil têm o vírus e nem sabem. Previna-se da Aids. Use sempre camisinha e, se preciso, faça o teste de HIV. Mais informações, acesse aids.gov.br


RD 2017 QUEM LÊ SABE!

RD 2017 WHO READS KNOW!

Sejam bem-vindos ao carnaval 2017. É com

Welcome to Carnival 2017. Filled with

muita alegria que chegamos à 8ª edição do

happiness we got to the 8th edition of the

Roteiro dos Desfiles – primeiro e único libreto

Parades’ Guide. The first and only Marques de

da Marquês de Sapucaí. Esta edição, assim

Sapucaí’s booklet. This edition, as well as the

como todas, é especial. É fruto de um trabalho árduo e de muita dedicação. Trilhamos a estrada do aprendizado e da criatividade, criando um ambiente digital para melhor atender o nosso público... Nosso site é uma grande rede de comunicação, lá além de você ver todas as fotos das ações do RD

others, is special, result of hard working and a lot of dedication. We walked the road of learning and creativity, we created a digital environment to better suit our public... Our website is a great communication network. There, you not only can see photos of the RD actions from all the editions but also post your own photos and

de todas as edições, pode postar as suas e

share the unforgettable moments

compartilhar os momentos inesquecíveis do

of your carnival.

seu carnaval.

The 8th RD edition is in your hands.

A 8ª edição do RD está em suas mãos...

Take a chance and delight yourself with fresh

Aproveite e se deleite com as inéditas

News about the carnival association. This

informações e acompanhe o grande

booklet is yours, it is ours, it is the Rio de

espetáculo das agremiações carnavalescas.

Janeiro carnival’s.

Este libreto é seu, é de todos, é do CARNAVAL

It is indicated for those who love the parades

DO RIO DE JANEIRO. Ele é receitado para

of the Schools of samba and it was created in

quem ama o desfile das escolas de samba e

respect to the runaway of samba public, to the

foi criado em respeito ao grande público da

press, and mainly to the sambistas’ recognition.

Passarela do Samba, à imprensa e, sobretudo,

I thank our collaborators and partners. To my

ao reconhecimento dos sambistas.

friends and relatives who provided one more

Agradeço aos nossos colaboradores e

victory such as this one.

parceiros. Aos meus amigos e familiares que proporcionaram mais essa vitória.

For all of you my gratitude.

A todos vocês o meu muito obrigado. Marcos Roza

Marcos Roza

Diretor Executivo | Companhia Multiplicar Produções

Executive Director | Multiplicar Produções Company


A animação você traz para Avenida e a informação está garantida pelo RD Recepciono a todos, seja você morador da cidade ou turista. Sejam bem-vindos à cidade do Rio de Janeiro. A cidade Maravilhosa é o palco de um dos maiores espetáculos a céu aberto do mundo: os desfiles das Escolas de Samba. No carnaval, a Avenida é o cenário perfeito para evolução de ideias colocadas em prática por pesquisadores, carnavalescos, ferreiros, carpinteiros, costureiras, coreógrafos, ritmistas, compositores... Mas o esplendor das alegorias que despontam na entrada da Marquês de Sapucaí, a grandiosidade das coberturas jornalísticas, o contingente de profissionais de infraestrutura do Sambódromo, a força do canto dos desfilantes que ecoa ao som da bateria, não teriam a mesma repercussão se faltasse o calor humano do público. E é exatamente para valorizar essa plateia, que o libreto Roteiro dos Desfiles chega a sua 8ª edição, permitindo maior acesso às informações acerca de cada escola, seu enredo e seu poder criativo. Todos merecem continuar acompanhando, em detalhes, o significado de cada fantasia, de cada ala, de cada alegoria, e cantar o sambaenredo ao som da bateria com o primeiro e único libreto da Sapucaí. As escolas garantem a emoção e o Roteiro dos Desfiles agrega informação: tudo para oferecer uma experiência inovadora nesse carnaval. Marcelo Alves Presidente da Riotur

The animation you bring to Avenue and information is guaranteed by RD Welcomed by all, be you a local or a tourist, welcome to Rio de Janeiro. The marvellous city is the stage of one of the biggest spectacle in open sky in the world: the Samba School’s Parades. On Carnival the Avenue is the perfect scenario to evolution of ideas put into practice by researchers, carnival experts, smiths and carpenter, seamstresses, choreographers, rhythm experts and writers… but the allegories’ splendour that emerges from the entrance of Marques de Sapucai, the greatness of reporters coverage, the contingent of professionals of Sambodromo’s infrastructure , the power of the parading ‘s chant the echoes to the drum sounds, wouldn’t have the same repercussion if the human’s warmth of the public were missing. It is exactly to value this spectators that the Carnival Parade’s Guide came to its 8th edition, allowing more access to the information around every school, their scripts and the creative power. Everybody deserves to keep following, in details, the meaning of each costume of each wing, of each allegory, and sing the samba-plot to the sound of the drums with the first and only Sapucai’s booklet. The schools guarantee the emotion and the Carnival Parade’s Guide adds information: All to offer an innovation experience in this carnival.

Marcelo Alves President of Riotur


Companhia Multiplicar Produções e Eventos www.roteirodosdesfiles.com.br Tel.: (55 21) 99608-9675 companhiamultiplicar@gmail.com Diretor Executivo | Executive Director - Marcos Roza RIOTUR - Empresa de Turismo do Município do Rio de Janeiro S.A City of Rio de Janeiro Tourism Authority Praça Pio X, 119 - 10º andar - Centro | Downtown Tel.: (55 21) 2271-7000 | www.visit.rio | info@visit.rio Diretor-Presidente | President - Marcelo Alves ROTEIRO DOS DESFILES Oficial do Carnaval do Rio de Janeiro Sábado - 25 de fevereiro de 2017 Ano VIII - Volume 2 www.roteirodosdesfiles.com.br Idealização e Direção | Editorial Director Marcos Roza Edição | Edition - Marcos Roza Assistente de Direção | Director assistant Valéria Teixeira Editoração | Publication - Luís Felipe Campos | Zane Campos | Suyana Arandia Design Gráfico, Diagramação e Capas | Graphic Design, Edition and Cover - Luís Felipe Campos Pesquisa | Research - Marcos Roza Textos | Texts - Marcos Roza | Cristina Frangelli Textos (Inglês) | English texts - Douglas Bandeira Rocha Revisão | Proof Reading - Grecina Silva Coluna: “RD Conversa” | “RD Talks to” Capa, Foto | Cover, Photo by - Ricardo Almeida

Fotos internas | Internal Photos - Ricardo Almeida | RIOTUR (ASCOM) Promoção | Promotion - Site Carnavalesco Distribuição | Distribution - Cia Multiplicar Produções A 8ª edição do RD é dedicada à Valéria Teixeira - pelo seu amor ao Roteiro dos Desfiles. Agradecimento | Acknowledgments - O nosso muito obrigado às Escolas de Samba da Série A e do Especial por contribuírem com a produção do conteúdo dos Roteiros dos Desfiles Carnaval 2017, RIOTUR, LIESA, LIERJ, aos nossos PATROCINADORES e APOIADORES. A Jorginho Castanheiras, Déo Pessoa, Marcelo Alves, Márcio Formiga, Eduardo Regal, João Marcelo Gueiros, Anabela da Quinta Machado, Lydia Rey, Fernando Benvindo Neto, Cynthia Fernandes Figueira, Bernadette Fadul Machado, Cláudio Severino da Silva, Douglas da Lapa, Dra. Adélia, Ieda Fornazier, Prof. Dr. Márcio Tadeu e a todos os presidentes, diretores de carnaval, pesquisadores e carnavalescos dos grupos Série A e Especial. Distribuição Gratuita | Free Distribution O Roteiro dos Desfiles foi editado com base nos dados fornecidos à CIA. MULTIPLICAR, que não se responsabiliza por eventuais alterações efetuadas após a impressão. | The Carnival Parade Guide is produced on the basis of information supplied to Multiplicar, which takes no responsibility for any modification occurring after the magazine has gone to print.


Sábado Saturday

Sumário | Summary

RD conversa | RD talks to

10

Acadêmicos da Rocinha

12

Acadêmicos do Cubango

20

Inocentes de Belford Roxo

26

Império Serrano

34

Unidos de Padre Miguel

42

Renascer de Jacarepaguá

48

Unidos do Porto da Pedra

54


É samba no pé: lá vêm as Escolas de Samba de Sábado da Série A.

Samba will take over your feet: here come the Series A’s Samba School on this Saturday.

Depois das escolas de samba sacudirem a Marquês de Sapucaí na sextafeira, a festa continua a todo o vapor neste sábado. O brilho das fantasias e a criatividade dos carros alegóricos prometem encantar através de trabalhos primorosos dos profissionais das agremiações.

After last night’s parades shaking the crowd on Marquês de Sapucaí, the party goes on this Saturday. The shine of costumes and the creativity of the floats promise to enchant with the graceful work of the schools’ professionals.

Está chegando a hora de aproveitar o clima agradável da Acadêmicos da Rocinha e Acadêmicos do Cubango, vibrando com a Inocentes de Beford Roxo, Império Serrano e a Unidos de Padre Miguel, sem perder nenhum detalhe da exibições das Renascer de Jacarepaguá e Unidos do Porto da Pedra.

Está chegando a hora de aproveitar o clima agradável da Acadêmicos da Rocinha e Acadêmicos do Cubango, vibrando com a Inocentes de Beford Roxo, Império Serrano e a Unidos de Padre Miguel, sem perder nenhum detalhe da exibições das Renascer de Jacarepaguá e Unidos do Porto da Pedra.

Aproveite cada desfile e sinta-se parte do espetáculo!

Bom Carnaval!

With Honorary Committees full of boldness, wings full of buoyancy, potent percussions and dancers who master the art of samba, the rhythm will not let anyone still standing. Enjoy every parade and feel as part of the show! Have a great carnival!

Déo Pessoa Presidente da Liga das Escolas de Samba do Rio de Janeiro (LIERJ) President of the Rio de Janeiro Samba Schools League (LIERJ)

Foto: Diego Mendes

Através de comissões de frente com muita desenvoltura, alas repletas de animação, baterias potentes e passistas que dominam a arte do samba no pé, o ritmo do samba não vai deixar ninguém ficar parado.



RD conversa RD talks to FÁBIO FABATO

JORNALISTA E ESCRITOR JOURNALIST AND WRITER

O OLHAR DE UM FOLIÃO APAIXONADO... THE LOOK OF A REVELER IN LOVE...

Ancorado no seu feeling carnavalesco, o jornalista Fábio Fabato percebe a necessidade de renovação da literatura de carnaval – que se pautava sobre textos acadêmicos, sem o um “olhar ou vivência” de um “folião apaixonado” e conhecedor dos bastidores das escolas de samba. Neste contexto, Fabato, num coletivo de autores, cria a “Coleção Família do Carnaval”, em 2012. Tratamse de quatro livros com histórias que traduzem a ‘alma’ das escolas de samba e dos sambistas, contadas de forma descontraída, recheadas de crônicas e poesias. | Anchored in your feeling Carnival, the journalist Fábio Fabato perceive the need for renewal of the Carnival literature – used on academic texts, without a ‘look or experience’ of ‘passionate reveler’ and connoisseur of scenes of samba schools. In this context, Fabato, a collective of authors, creates the “Family Carnival Collection”, in 2012. They are four books with

histories that reflect the ‘ soul ‘ of the samba schools and samba dancers, counted so relaxed, filled with short stories and poetry.

E TUDO COMEÇOU...ENTRANDO DE “PENETRA” NA FESTA! AND IT ALL STARTED... COMING FROM INTRUDE AT THE PARTY!

Refletida no espelho do bom humor e da assertividade intelectual de Fabato, a primeira obra publicada é As Três Irmãs: como um trio de penetras “arrombou a festa”, que aponta para a ascensão da Beija-Flor de Nilópolis, Imperatriz Leopoldinense e Mocidade Independente de Padre Miguel, no cenário das grandes escolas do carnaval carioca. | Reflected in the mirror of good humor and assertiveness intellectual’s Fabato, the first published work is ‘As Três Irmãs: como um trio de penetras arrombou a festa’, that points to the rise of Beija-Flor de Nilópolis, Imperatriz Leopoldinense and Mocidade Independente de Padre Miguel, on the set of the great samba schools of the carioca Carnival.


E A FOLIA CONTINUA... AND REVELRY CONTINUES... E ficou pra titia! Entrelaçando em forma de crônicas as memórias das escolas de samba Unidos da Tijuca, Vila Isabel e Estácio de Sá, agremiações que brilharam na Sapucaí depois de há muitos anos já terem sido fundadas. A obra As Titias da Folia: o brilho maduro de escolas de samba de alta idade conta a trajetória da conquista ou reconquista de seus títulos no carnaval. It’s got to Auntie! Intertwining in the form of chronicles memories of the samba school Unidos da Tijuca, Vila Isabel and Estácio de Sá, associations that sparkled in Sapucaí after many years have already been established. The work ‘As Titias da Folia: o brilho maduro de escolas de samba de alta idade’ tell the trajectory of conquest or reconquest of their titles at the Carnival.

E SEGUE BRINCANDO DE CARNAVAL, COM AS PRIMAS SAPECAS... AND FOLLOWS PLAYING CARNIVAL, WITH SAPPY COUSINS... Homenageando a Caprichosos de Pilares, União da Ilha e São Clemente, agremiações que, sem muito dinheiro, utilizam as armas da simplicidade, originalidade e ousadia em seus desfiles, Fabato organiza o terceiro título da Coleção: As Primas Sapecas – Alegria, crítica e irreverência na Avenida. Honoring the Caprichosos de Pilares, União da Ilha and São Clemente, associations that, without much money, using the weapons of simplicity, originality and boldness in their parades, Fabato organizes the third title in the Collection: ‘As Primas Sapecas – Alegria, crítica e irreverência na Avenida’.

E COMO TUDO ACABA NA QUARTAFEIRA DE CINZAS... OU MELHOR, QUASE TUDO... AND HOW IT ALL ENDS ON ASH WEDNESDAY. OR RATHER, ALMOST ALL ...

As Matriarcas completa a Coleção reverenciando as grandes escolas que, a partir de 1960, se revezaram por quinze anos no alto do pódio. Conta as histórias da Acadêmicos do Salgueiro, Estação Primeira de Mangueira, Portela e Império Serrano. | ‘As Matriarcas’ completes the Collection honoring the great schools, from 1960, took turns for 15 years at the top of the podium. Tell the history’s Acadêmicos do Salgueiro, Estação Primeira de Mangueira, Portela and Império Serrano.

E VOCÊ JÁ LEU? AND HAVE YOU READ?

A trajetória carnavalesca das 14 agremiações homenageadas é fundamentalmente organizada, com uma linguagem dinâmica e de fácil entendimento. Vale apena conferir. The Carnival of 14 associations honored is fundamentally organized, with a dynamic language and easy to understand. It’s worth checking out.

E O ROTEIRO DOS DESFILES... FABATO? AND THE CARNIVAL PARADE GUIDE… FABATO?

Sua magnificência eu resumo em uma frase: “Não imagino mais os desfiles das escolas de samba sem o Roteiro”. É uma das ideias mais brilhantes dos últimos anos da Sapucaí. Torço, para que todas as iniciativas organizadoras do carnaval pensem da mesma forma e que o RD tenha vida longa. | Its magnificence I summary in one sentence: “I can’t imagine more parades of samba schools without the Parade Guide.” Is one of the most brilliant ideas of the last years of the Sapucaí. I support, so that all initiatives Carnival organizers think the same way and that the RD has long life.


s o c i m ê Acad inha da Roc

Ficha Técnica | Technical Summary Enredo | Theme - NO SAÇARICO DO MARQUÊS, TEM MAIS UM FREGUÊS. VIRIATO FERREIRA | IN THE SCAPE OF THE MARQUIS THERE IS ONE MORE CUSTOMER. VIRIATO FERREIRA Fundação - 31 de março de 1988 | Established in March 31th, 1988 Presidente | President - Ronaldo Oliveira Cores - Verde, Azul e Branco | Colours - Green, Blue and White Carnavalesco | Carnival Designer - João Vitor Araujo Diretor de Carnaval | Carnival Director - Márcio André Diretor de Harmonia | Harmony Director - Daniel Katar

12


Sábado Saturday

GRES Acadêmicos da Rocinha 1ª Escola - 22h | 1st School - 10pm Concentração: Correios | Meeting Point: Post Office

Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis

Numa “apoteose triunfal”, a Acadêmicos da Rocinha presta homenagem a vida e a obra de Viriato Ferreira: no saçarico do Marquês, tem um freguês. In a “triumphal apoteose”, Acadêmicos da Rocinha honors the life and works of Viriato Ferreira: in the scape of the marquis there is one more customer.

Cante com a Acadêmicos da Rocinha Sing along with Acadêmicos da Rocinha

ENREDO: NO SAÇARICO DO MARQUÊS, TEM MAIS UM FREGUÊS. VIRIATO FERREIRA THEME: IN THE SCAPE OF THE MARQUIS THERE IS ONE MORE CUSTOMER. VIRIATO FERREIRA Compositores | Songwriters: Flavinho Segal, Fadico, Anderson Benson, Dudu, Renato Galante, Mauricio Amorin, Leandro RC, Otávio, Gui Cruz e Wagner Rodrigues. Intérprete | Singer: Leléu QUANDO A MINHA ESCOLA CRUZA O ALVORECER A BORBOLETA ME FAZ RENASCER NESSA AVENIDA COLORIDA AS LUZES DE UM SONHO ILUMINARAM MEU CAMINHO O TEATRO DE REVISTA TRAÇOU MEU DESTINO APOTESOSE DA ILUSÃO (ILUSÃO) É ORDEM DO REI, BRINCAR SEM PARAR DO CIRCO ENCANTADO ÀS MARAVILHAS DO MAR AO SOM DOS TAMBORINS, CHEGUEI PARA CONVIDAR A SEREIA PARA SAMBAR QUANDO A BOLA ROLOU, A CHUVA CAIU O MUNDO APLAUDIU O GÊNIO JOÃO A ARTE NAS ASAS DE UM BEIJA-FLOR DO LIXO AO LUXO O TALENTO DO PROFESSOR EMBARQUE NO TREM QUE VAI TE LEVAR EU VI NA HISTÓRIA A COROA BRILHAR O QUE A BAIANA TEM? CAI NESSA FESTA VISTA A FANTASIA É CARNAVAL, MEU BEM AMOR… DE RAMOS VI BROTAR A LINDA FLOR E HOJE COLHE OS FRUTOS QUE PLANTOU É A “ROSA” MAIS BELA DESSE MEU JARDIM NO “SAÇARICO” DO MARQUÊS, A SAPUCAÍ VAI LEVANTAR PRA APLAUDIR DE PÉ, EU SOU MAIS UM FREGUÊS OH! MESTRE… ONDE ESTIVER QUERO VER SEGURAR… ROCINHA O EMBALO DO MEU SAMBA VAI TE GUIAR OLHA A ESTRELA NO CÉU, É VIRIATO A BRILHAR O GRANDE ARTISTA DA CULTURA POPULAR 13


os Acadêmicha da Rocin

Acompanhe o Desfile | Parade Sequence 1º SETOR: O INÍCIO DE UMA CARREIRA INCRÍVEL, FANTÁSTICA, EXTRAORDINÁRIA. | 1ST SETOR: THE BEGINNING OF AN INCREDIBLE, FANTASTIC, EXTRAORDINARY CAREER. COMISSÃO DE FRENTE | HONORARY COMMITTEE: FANTASIA: A APOTEOSE TRIUNFAL COSTUME: THE TRIUMPHANT APOTHEOSIS COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER: HANDERSON BIG A Acadêmicos da Rocinha se inspira no universo do teatro de revista, grande fonte de inspiração do homenageado, para trazer de volta Viriato Ferreira à Marquês de Sapucaí. | The Samba School of Rocinha is inspired by the world of theatre, great source of inspiration from the honoree, Viriato Ferreira to bring back to the Marques de Sapucai. 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: DAVID SABIÁ E/AND THAINÁ TEIXEIRA FANTASIA: ESBOÇANDO SONHOS COSTUME: OUTLINING DREAMS O primeiro casal representa o luxo e o requinte de Viriato Ferreira, como destaque das escolas de samba no carnaval carioca. The first couple represents the luxury and refinement of Viriato Ferreira, as featured in the samba schools Carnival. 1ª ALA: A ORDEM DO REI É BRINCAR QUATRO DIAS SEM PARAR 1ST WING: THE ORDER OF THE KING IS TO PLAY FOUR DAYS NON-STOP Homenagem ao primeiro enredo assinado por Viriato Ferreira, na Portela, em 1979, “Incrível, fantástico, extraordinário”, que retratava os quatro dias de carnaval. | Tribute to the first plot signed by Viriato Ferreira, at Portela, in 1979, “Incredible, fantastic, extraordinary”, which depicted the four days of Carnival. 14

2ª ALA: COLOMBINAS ALADAS 2ND WING: WINGED COLUMBINES (BAIANAS | WHIRLING LADIES) As tias baianas são as colombinas aladas, o ápice da paixão entre pierrô e arlequim. | The whirling ladies are winged, the apex of his passion between Pierrot and Harlequin. DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT: SHAYENNE CESÁRIO FANTASIA: Ó, QUANTO ESPLENDOR! COSTUME: GREAT SPLENDOR ALA DE PERFORMANCE: REIS MOMOS PERFORMANCE WING: KINGS MOMOS Os reis momos pedem passagem para iniciar o desfile. | The Kings “momos” ask passing to start the parade. 1º CARRO – ABRE-ALAS: INCRÍVEL, FANTÁSTICO, EXTRAORDINÁRIO! | 1ST OPENING FLOAT: OPEN WARDS: AMAZING, AMAZING, AMAZING! Sob a atmosfera romântica dos antigos carnavais, a Rocinha convida a Sapucaí para seguir a ordem do rei: brincar quatro dias sem parar. O universo mágico do carnaval serviu como tema para a carreira solo de Viriato Ferreira. | In the romantic atmosphere of the old carnivals, Rocinha invites the Sapucai to follow the order of the King: play four days nonstop. The magical universe of the Carnival served as the theme to the solo career of Viriato Ferreira. DESTAQUE CENTRAL ALTO: WALDECK FANTASIA: A FOLIA DESTAQUE CENTRAL MEIO: TOM BRÍCIO FANTASIA: REI MOMO DESTAQUE CENTRAL BAIXO: SUZY WONG FANTASIA: A BORBOLETA GRUPO DE PERFORMANCE: PIERRÔS E COLOMBINAS COMPOSIÇÃO: RAINHAS DO CARNAVAL VELHA-GUARDA: TRADIÇÕES CARNAVALESCAS HIGH CENTRAL HIGHLIGHT: WALDECK COSTUME: THE REVELRY MIDDLE HIGHLIGHT: TOM BRÍCIO COSTUME: KING MOMO LOW CENTRAL HIGHLIGHT: SUZY WONG COSTUME: THE BUTTERFLY PERFORMANCE GROUP: PIERROTS E COLUMBINES COMPOSITION: QUEENS OF CARNIVAL HONORARY SENIOR MEMBERS: CARNIVAL TRADITIONS


Sábado Saturday

2º SETOR: DO CIRCO ENCANTADO ÀS MARAVILHAS DO MAR | 2ND SECTOR: THE CIRCUS DELIGHTED TO THE WONDERS OF THE SEA DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT: DIANELLY BRAGA FANTASIA | COSTUME: CLARA NUNES 3ª ALA: A CHEGADA DO CIRCO (CARAVANA CIRCENSE) | 3RD WING: THE ARRIVAL OF THE CIRCUS (CIRCUS CARAVAN) Hoje tem marmelada, pois o circo já chegou. Foi com esses versos que a Portela conquistou seu 20º título, em 1980, contando a chegada do circo na cidade com o enredo assinado por Viriato Ferreira. Today’s jam, because the circus has arrived. It was with these verses that Portela conquered your 20th title, in 1980, the arrival of the circus in the city with the theme signed by Viriato Ferreira. 4ª ALA: ANIMAIS CIRCENSES - FOCAS 4TH WING: CIRCUS ANIMALS - SEALS No reino encantado do desfile da Portela não poderiam faltar os animais que tanto encantavam o público nos picadeiros. | In the enchanted Kingdom of the parade of Portela couldn’t miss the animals that both enchanted the public in riding stables. DIRETOR DE PASSISTAS | DIRECTOR OF SAMBA DANCERS: PEDRO TELLES FANTASIA: MÁGICO | COSTUME: MAGICIAN 5ª ALA: DOMADORES DE ANIMAIS 5TH WING: ANIMAL TAMERS (PASSISTAS | SAMBA DANCERS) Com muita desenvoltura e graça, os passistas riscam o chão da Avenida com muito samba no pé. | With a lot of ease and grace, the Pacers scratch the floor of the Avenue with a lot of samba in the foot.

RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: MÔNIKA NASCIMENTO FANTASIA: O CÉU ESTRELADO COSTUME: THE STARRY SKY 6ª ALA: A BANDA | 6TH WING: THE BAND (BATERIA | PERCUSSION) MESTRE | PERCUSSION BANDMASTER: JUNIOR A bateria “Ritmo Avassalador” mostra que de simples a batucada da Rocinha não tem nada. The battery “Overwhelming Rhythm” shows that simple the percussion da Rocinha has nothing. CARRO DE SOM | SOUND CAR: INTÉRPRETE | SINGER: LELÉU 7ª ALA: PALHAÇOS - OS REIS DO PICADEIRO 7TH WING: CLOWNS - THE KINGS OF THE RING O palhaço, um dos principais símbolos da arte circense, revela o lado mais alegre e divertido do picadeiro. | The clown, one of the main symbols of the circus art, reveals the more joyful and fun side of the ring. MUSA | MUSE: CARLA CAMPOS E/AND SAMANTA FLORES FANTASIA: CORTEJO IRREAL COSTUME: UNREAL PROCESSION 8 ªALA: SERES AQUÁTICOS 8TH WING: AQUATIC BEINGS Num cortejo irreal, a escola mostra as maravilhas do mar. | A parade, the school shows the wonders of the sea. 9ª ALA: E LÁ VOU EU... PELA IMENSIDÃO DO MAR 9TH WING: AND HERE I GO ... BY THE IMMENSITY OF THE SEA É o mar que sobe na linha do horizonte e deságua no desfile da Rocinha. | It’s the sea that rises on the horizon line and empties into the parade of Rocinha. 10ª ALA: O MAR EM FESTA: O CIRCO SUBMERSO 10TH WING: THE SEA IN PARTY: THE UNDERWATER CIRCUS E no reino encantado de Viriato Ferreira, o circo e o fundo do mar se unem numa grande festa. | And in the enchanted Kingdom of Viriato Ferreira, the circus and the bottom of the sea unite in a great party. 15


os Acadêmicha da Rocin

MUSA | MUSE: VERIDIANA FREITAS FANTASIA: A ONDA QUE BORDA A AVENIDA DE ESPUMA | COSTUME: THE WAVE EDGE FOAM AVENUE 2º CARRO: AS MARAVILHAS DO CIRCO SUBMERSO | 2ND FLOAT: THE WONDERS OF UNDERWATER CIRCUS E, tomado de um azul único vindo de Madureira, a brisa levou Viriato Ferreira para outros reinos encantados. Brincando na ilusão do circo, com as maravilhas do mar. | And, taken from a single blue coming from Madurai, the breeze took Viriato Ferreira to other kingdoms delighted. Playing in the illusion of the circus, with the wonders of the sea. DESTAQUE CENTRAL ALTO: MARCOS TEIXEIRA FANTASIA: PALHAÇO REAL DESTAQUE CENTRAL MÉDIO: RACHEL PINTO FANTASIA: O MARAVILHOSO MAR DESTAQUE CENTRAL BAIXO: PAULINHA PADASE FANTASIA: BAILARINA AQUÁTICA GRUPO DE PERFORMANCE: PALHAÇOS COMPOSIÇÕES: AS MARAVILHAS DO MAR, SEREIAS E TRITÕES HIGH CENTRAL HIGHLIGHT: MARCOS TEIXEIRA COSTUME: REAL CLOWN MIDDLE HIGHLIGHT: RACHEL PINTO COSTUME: THE WONDERFUL SEA LOW CENTRAL HIGHLIGHT: PAULINHA PADASE COSTUME: WATER DANCER PERFORMANCE GROUP: CLOWNS COMPOSITION: THE WONDERS OF THE SEA, MERMAIDS AND TRITONS 3º SETOR: O TRIUNVIRATO 3RD SECTOR: TRIUMPH FOR VIRIATO 11ª ALA: PINCÉIS, AMOR E INSPIRAÇÃO 11TH WING: BRUSHES, LOVE AND INSPIRATION Como figurinista, Viriato tinha no desenho seu principal aliado para dar vida às inspirações de Joãosinho Trinta. | As costume designer, Viriato was in drawing its main ally to give life to the inspirations of Joãosinho Trinta. 16

12ª ALA: QUANDO A BOLA ROLOU, A CHUVA CAIU 12TH WING: WHEN THE BALL ROLLED, THE RAIN FELL Um desfile sobre o futebol ganhou ares luxuosos com as concepções de Joãosinho Trinta e Viriato Ferreira, em 1986, da Beija-Flor. | A show about football gained with the ares conceptions of Joãosinho Trinta and Viriato Ferreira, in 1986, of Beija-Flor. 13ª ALA: AS MÁGICAS LUZES DA RIBALTA 13TH WING: THE MAGICAL LIMELIGHT No teatro brasileiro tudo é brilho, luz e cor. Um tributo ao tropicalismo dos nossos palcos. In Brazilian theater everything is brightness, light and color, a tribute to tropicalism of our stage. DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT: FÁBIO SANDE FANTASIA: DEUS HÓRUS | COSTUME: GOD HORUS 14ª ALA: HÓRUS E XANGÔ - OS DEUSES DA JUSTIÇA | 14TH WING: HORUS AND XANGO THE GODS OF JUSTICE Não poderia faltar no desfile os deuses da justiça. Xangô, orixá iorubá cultuado nos candomblés brasileiros e Hórus, deus supremo de adoração egípcia. | Could not miss the parade the gods of Justice. Xangô, “orixa Yoruba” worshipped in Brazilian candomble meetings and Horus, Supreme god of Egyptian worship. 15ª ALA: DO LIXO AO LUXO, O TALENTO DO PROFESSOR | 15TH WING: FROM TRASH TO LUXURY, THE TALENT OF THE TEACHER A fantasia glorifica o lixo, a grande matéria visual no desfile marcante de Joãosinho Trinta, “Ratos e Urubus, Larguem minha Fantasia”, de 1989. The costume glorifies the garbage, the big story in striking visual of Joãosinho Trinta, “Rats and Vulture, drop my Fantasy” of 1989.


Sábado Saturday

MUSA | MUSE: FRAN PETERSEN FANTASIA: A ARTE NAS ASAS DE UM BEIJA-FLOR COSTUME: THE ART ON THE WINGS OF A HUMMINGBIRD 3º CARRO: DO PAPEL À REALIDADE, O SONHO SE MATERIALIZA | 3RD FLOAT: OF THE PAPER TO REALITY, THE DREAM MATERIALIZES A Rocinha remonta um grande ateliê de fantasias, para dar vida aos croquis, dom maior de criação do homenageado, como figurinista e braço direito de Joãosinho Trinta. | Rocinha dates back a big costume workshop, to give life to the sketches, larger gift of creation of the honored, as costume designer and right arm of Joãosinho Trinta. DESTAQUE CENTRAL ALTO: MARKETY ANDRADE FANTASIA: O TRIUNVIRATO DESTAQUE CENTRAL BAIXO: JOICE TAYLOR FANTASIA: ALTA COSTURA GRUPO DE PERFORMANCE: O DOM DA CRIAÇÃO DO ARTISTA COMPOSIÇÃO: AS DAMAS DO TRAÇO HIGH CENTRAL HIGHLIGHT: MARKETY ANDRADE COSTUME: TRIUMPH FOR VIRIATO LOW CENTRAL HIGHLIGHT: JOICE TAYLOR COSTUME: COUTURE HIGH PERFORMANCE GROUP: THE GIFT OF THE ARTIST’S CREATION COMPOSITION: THE LADIES OF THE STROKE 4º SETOR: O QUE É QUE A BANANA, A IMPERATRIZ E A ROCINHA TÊM | 4TH SETOR: WHAT THE BANANA, THE IMPERATRIZ AND THE ROCINHA HAVE? 16ª ALA: BANANA OURO 16TH WING: GOLDEN BANANA “O que é que a banana tem?”, mais um carnaval assinado por Viriato, mas dessa vez na Imperatriz Leopoldinense, em 1991. | “What the banana has?”, another Carnival signed by Viriato, but this time in Imperatriz Leopoldinense, in 1991. 17ª ALA: BANANA PRATA 17TH WING: SILVER BANANA Esta fruta está presente no dia a dia do brasileiro. This fruit is present on the day to day.

DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT: DILL COSTA FANTASIA | COSTUME: CARMEN MIRANDA 18ª ALA: CARMEN MIRANDA, UM TURBILHÃO DE PAIXÃO | 18TH WING: CARMEN MIRANDA, A WHIRLWIND OF PASSION Se faz presente a “Pequena Notável”, que mostrou o tropicalismo brasileiro para o mundo. | Present the “Small Notable”, which showed the Brazilian tropicalism. 2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 2ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: VINICIUS DE JESUS E/AND VIVIANE OLIVEIRA FANTASIA: NÃO EXISTE PECADO ABAIXO DA LINHA DO EQUADOR COSTUME: THERE IS NO SIN BELOW THE EQUATORIAL LINE A inspiração do segundo casal é reviver na Sapucaí o descobrimento das Américas. The second couple is reviving in Sapucai the discovery of the American. 17


os Acadêmicha da Rocin

19ª ALA: NO SASSARICO DA MARQUÊS, A ROCINHA TE ABRAÇA 19TH WING: IN THE SASSARICO OF MARQUIS, THE ROCINHA HUGS YOU No desfile da Imperatriz, “Marquês que é Marquês do Sassarico é Freguês”, em 1993, carrega os últimos traços do artista como figurinista. | In the parade of the Empress, “Marques que e Marques do Sassarico e Fregues”, in 1993, carries the last traces of the artist as a costume designer. 20ª ALA: UMA DELICADA ROSA 20TH WING: UMA DELICADA ROSA Uma homenagem a Rosa Magalhães, carnavalesca e professora da Escola de Belas Artes da Universidade Federal do Rio de Janeiro, a maior detentora de títulos do carnaval carioca. | A tribute to Rosa Magalhães, costume designer and teacher at the School of fine arts of the Federal University of Rio de Janeiro, the largest holder of titles in the Rio Carnival.

DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT: MARIANA GODOY FANTASIA: APOTEOSE DA ILUSÃO COSTUME: APOTHEOSIS OF ILLUSION 4º CARRO: VEM SE PERDER NUM BANANAL EM ROSAS 4TH FLOAT: COME GET LOST IN A BANANA PLANTATION IN ROSES Hoje, 25 anos após a sua morte, a Rocinha faz renascer Viriato Ferreira, para relembrar sua carreira e da sua vida fazer a tão sonhada Apoteose. Today, 25 years after your death, the Rocinha rekindles Viriato Ferreira, to remind your career and your life make the long-dreamed Apotheosis. DESTAQUE CENTRAL ALTO: EDUARDO LEAL FANTASIA: UM BANANAL EM ROSA DESTAQUE CENTRAL ALTO: TUANE ROCHA FANTASIA: A ETERNA MUSA DO BANANAL DESTAQUE CENTRAL MÉDIO: SANTINHO FANTASIA: CARMEN MIRANDA, UM TURBILHÃO DE PAIXÃO DESTAQUE CENTRAL BAIXO: KATIA LEPETIER FANTASIA: RAINHA DE RAMOS COMPOSIÇÃO: É OURO, É FESTA EM CADA UM DE NÓS HIGH CENTRAL HIGHLIGHT: EDUARDO LEAL COSTUME: A BANANA PLANTATION IN PINK HIGH CENTRAL HIGHLIGHT: TUANE ROCHA COSTUME: BANANAL OF THE MUSE MIDDLE HIGHLIGHT: SANTINHO COSTUME: CARMEN MIRANDA, A WHIRLWIND OF PASSION LOW CENTRAL HIGHLIGHT: KATIA LEPETIER COSTUME: QUEEN OF “RAMOS” COMPOSITION: IS GOLD, IS PARTY IN EACH OF US 21ª ALA: ALA DOS COMPOSITORES 21ST WING: ALA OF THE COMPOSERS (COMPOSITORES | SONGWRITERS) Os poetas da Acadêmicos da Rocinha, vestidos com trajes tradicionais, fecham o desfile da escola. | The poets of the Samba School Rocinha, dressed in traditional costumes, they close the school parade.

18


19


s o c i m ê Acad ngo a b u C o d

Ficha Técnica | Technical Summary Enredo | Theme - VERSANDO NOGUEIRA NOS CEM ANOS DO RITMO QUE É NÓ NA MADEIRA | VERSING NOGUEIRA IN THE 100TH ANNIVERSARY OF THE RHYTHM THAT IS KNOT IN THE WOOD Fundação - 17 de dezembro de 1959 | Established in December 17th, 1959 Presidente | President - Olivier Luciano Vieira (Pelé) Cores - Verde e Branco | Colours - Green and White Carnavalesco | Carnival Designer - Lúcio Sampaio Sinopse do Enredo | Synopsis of the Theme - Fábio Fabato Diretor de Carnaval | Carnival Director - Jorge Riper Diretor de Harmonia | Harmony Director - André Rambo

20


Sábado Saturday

GRES Acadêmicos do Cubango 2ª Escola - Entre 22h45 e 22h55 2nd School - Between 10:45pm and 10:55pm Concentração | Meeting Point: Balança | Building

Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis

A Acadêmicos do Cubango faz uma homenagem aos Cem anos do Samba: sua luta pela sobrevivência, sua força inspiradora, seus amores e dissabores e o celebra com a poesia dos sambas de João Nogueira. Acadêmicos do Cubango honors the 100th anniversary of samba: its fight for survivor, its inspiring strength, its loves and troubles and celebrates it with poetry of sambas of João Nogueira.

Cante com a Acadêmicos do Cubango Sing along with Acadêmicos do Cubango

ENREDO: VERSANDO NOGUEIRA NOS CEM ANOS DO RITMO QUE É NÓ NA MADEIRA | THEME: VERSING NOGUEIRA IN THE 100TH ANNIVERSARY OF THE RHYTHM THAT IS KNOT IN THE WOOD Compositores | Songwriters: Gabriel Martins, Ronaldo Bello, Rafael Coutinho, Robson Ramos, Sérgio Careca, Demá Chagas, Alessandro Falcão, Vinícius Xavier, Thiago Farias, Duda, Lequinho, Fadico, Jr. Fionda, Neyzinho do Cavaco e Igor Leal. Intérprete | Singer: Hugo Júnior VAI MINHA INSPIRAÇÃO COM PRAZER SOU JOÃO UM CERTO NOGUEIRA SOU RESISTÊNCIA A CORRER NAS VEIAS E POESIA FEITO “LENHA NA FOGUEIRA” EM TEMPOS DE VERSOS AÇOITADOS BATUQUE ACORRENTADO MEU SAMBA NÃO SE CALOU REINANDO NO AUGE DO SEU CENTENÁRIO ELE É IMORTALIZADO VEM MOSTRAR O SEU VALOR QUEBRAM-SE AS CORRENTES DO PASSADO HOJE O SAMBA É MAGISTRADO TEM DIPLOMA DE DOUTOR A CURA DA MENTE E DO CORAÇÃO É O PODER DA CRIAÇÃO NESSE TERREIRO TEM CLARA GUERREIRA “BATUCAJÉ” NÃO É BRINCADEIRA FIRMEI O PONTO NO CANTO DE UM “SABIÁ” TEM AXÉ PRA ILUMINAR A FORÇA NO MEU CAMINHAR LÁ NO CÉU TUA FÉ QUE ME FEZ SONHAR E DE JOELHOS SAUDEI O MEU ORIXÁ “POR ONDE ANDARÁS” MORENA? CABROCHA QUE ROUBOU MEU CORAÇÃO “RESTOU ESSA SAUDADE” DA PEQUENA E O “CONSOLO DO ANTIGO VIOLÃO” E É POR ISSO QUE EU VIVO NO CLUBE DO SAMBA EM TERREIROS DE BAMBAS A CANTAR NUM BEIJO APAIXONADO DE OSWALDO CRUZ EM MADUREIRA NASCIA UM VERDADEIRO AMOR NAS ASAS DE UMA ÁGUIA ALTANEIRA A VIDA É UM DOM DE DEUS SE O ESPELHO É BOM NINGUÉM JAMAIS MORREU VOU VIVER PRA SEMPRE NESSE MANTO EXISTIR NESSE AZUL, REPOUSAR NO SEU BRANCO ÔÔ… EU SOU O ESPELHO DO ESPELHO QUE NÃO QUEBROU ÔÔ… CUBANGO É NÓ NA MADEIRA 21


os Acadêmaic go do Cub n

Acompanhe o Desfile | Parade Sequence 1º SETOR: RESISTÊNCIA (A LUTA PELA SOBREVIVÊNCIA) | 1ST SETOR: RESISTANCE (THE STRUGGLE FOR SURVIVAL) COMISSÃO DE FRENTE |HONORARY COMMITTEE: FANTASIA: ATRAVÉS DO ESPELHO, DO SONHO À REALIDADE! | COSTUME: THROUGH THE LOOKING GLASS, THE DREAM TO REALITY! COREÓGRAFOS | CHOREOGRAPHERS: HÉLIO BEJANI E/AND ELIZABETH TINOCO BEJANI Baila na certeza de transformar a realidade do sonho não realizado no verdadeiro sonho conquistado. Apresenta “O Clube do Samba”, que nas asas de uma águia altaneira veio existir, para sempre, no encanto do carnaval para em seus braços repousar. | Up in the certainty of transforming the reality of unfulfilled dream at the real dream. Presents the Samba Club, which on the wings of a soaring eagle came there, forever, in the charm of the carnival to your arms to rest. 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: DIEGO FALCÃO E/AND JACKELINE GOMES FANTASIA: RAÍZES AFRICANAS. NA ÁFRICA, ENCONTRAMOS OS NOSSOS ANCESTRAIS. COSTUME: AFRICAN ROOTS. IN AFRICA, WE FOUND OUR ANCESTORS A ancestralidade, as raízes africanas e seus ritmos e tradições que se desenvolveram no gênero musical - Samba. The ancestry, african roots and its rhythms and traditions that developed in the musical genre - Samba. 1ª ALA: BATUQUE NO TERREIRO 1ST WING: BATUQUE IN TERRACE Sob a luz do cativeiro o som ecoa do terreiro para o mundo e quebra as correntes do passado. | In light of the sound echoes from the yard to the world and break the chains of the past. MUSA | MUSE: MARYANNE HIPÓLITO FANTASIA: MINHA CORRENTE É DE AÇO COSTUME: MY CHAIN IS MADE OUT OF STEEL 22

1º CARRO – ABRE-ALAS: O NEGRO RESISTIU E ATRAVÉS DO BATUQUE MANIFESTOU A SUA IDENTIDADE | OPENING FLOAT: THE BLACK MAN RESISTED AND THROUGH THE BATUQUE HAS EXPRESSED ITS IDENTITY A resistência do negro através dos rituais ligados à música e ao batuque como forma de manifestação da sua identidade. | Black resistance through rituals connected to music and drumming as a form of manifestation of your identity. DESTAQUE: PEDRO FANTASIA: O BATUQUE QUE INSPIROU A LIBERDADE DE UM POVO SEMIDESTAQUE - FANTASIA: A HERANÇA DO DIVINO ANCESTRAL SEMIDESTAQUE - FANTASIA: QUILOMBO, O PULSAR DA LIBERDADE COMPOSIÇÃO: ESCRAVOS ACORRENTADOS ENTOANDO UM CANTO DE REVOLTA HIGHLIGHT: PEDRO COSTUME: THE BATUQUE WHO INSPIRED THE FREEDOM OF A PEOPLE SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: THE INHERITANCE OF THE DIVINE ANCESTOR SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: QUILOMBO, PRESS FREEDOM COMPOSITION: CHAINED SLAVES SINGING A SONG OF REVOLT 2º SETOR: O CLUBE DO SAMBA 2ND SECTOR: THE SAMBA CLUB 2ª ALA: ORQUESTRA TABAJARA 2ND WING: ORQUESTRA TABAJARA Um dos mais famosos bailes da época do nosso homenageado: o baile na Gafieira Elite. One of the most famous dances of time of our honored: the dance Gafieira Elite.


Sábado Saturday

3ª ALA: PIMENTA NO MEU VATAPÁ 3RD WING: PEPPER IN MY VATAPÁ É a representação da associação entre a morena, que o deixa arder de chorar, e a expressão popular: ”é pimenta demais pro meu vatapá”. Is the representation of the association between the brunette, which lets you fire crying, and the popular expression: “is too much pepper for my vatapa”. 4ª ALA: MINEIRA GUERREIRA 4TH WING: MINAS WARRIOR (BAIANAS | WHIRLING LADIES) Homenageia a cantora Clara Nunes com a fantasia que simboliza a filha dos Orixás Ogum e Iansã. | Pays homage to the singer Clara Nunes with the costume that symbolizes the Orishas Ogun and Iansã. 5ª ALA | 5TH WING: MALANDROS E CABROCHAS É a representação dos tradicionais personagens do mundo do samba: o malandro e a cabrocha. | Is the representation of traditional characters in the world of samba: the “malandros” and the “cabrochas”. 6ª ALA: SEU GARÇOM | 6TH WING: MR. WAITER Homenageia o garçom, que é a presença indispensável nos bares da vida e permeia o universo do samba e da boemia. | Honors the waiter, which is the indispensable presence of life bars and permeates the world of samba and bohemia. DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT: DIOGO NOGUEIRA FANTASIA | COSTUME: O MALANDRO DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT: CLARISSE NOGUEIRA FANTASIA | COSTUME: A CABROCHA

2º CARRO: O CLUBE DO SAMBA COM ESSA GENTE BAMBA QUE EU ME AMARRO DE MONTÃO 2ND FLOAT: THE SAMBA CLUB WITH THESE PEOPLE BAMBA I STRAP MYSELF IN BUNCH Uma releitura do Clube do Samba fundado em 1979 pelo João Nogueira, em sua própria casa, no Méier, no Rio de Janeiro. Reduto de gente bamba, de lindas cabrochas, música boa e muita cerveja gelada. | A rereading of the Samba Club founded in 1979 by João Nogueira, in your own home, in Meier, in Rio de Janeiro. Redoubt of people bamba, beautiful ‘cabrochas’, good music and lots of cold beer. DESTAQUE: ROBERT FANTASIA: HOMENAGEM PARA ANGENOR DE OLIVEIRA (CARTOLA) COMPOSIÇÕES: MALANDROS, CABROCHAS, GARÇONS E BOEMIA HIGHLIGHT: ROBERT COSTUME: TRIBUTE TO ANGENOR DE OLIVEIRA (CARTOLA) COMPOSITION: MALANDROS, CABROCHAS, WAITERS AND BOHEMIA 3º SETOR: A FÉ E OS SONHOS QUE REFLETEM ATRAVÉS DO ESPELHO | 3RD SECTOR: FAITH AND DREAMS THAT REFLECT THROUGH THE MIRROR 7ª ALA: A FÉ QUE ME FAZ SONHAR 7TH WING: THE FAITH THAT MAKES ME DREAM Como reflete em algumas de suas canções, a fantasia representa a fé e a religiosidade de João Nogueira. As reflected in some of his songs, the costume represents the faith and piety of João Nogueira. 8ª ALA: BELA CIGANA 8TH WING: BEAUTIFUL GYPSY O aspecto místico presente na obra de João Nogueira é revelado pelas previsões metafóricas da bela cigana, que o faz desviar de “velhos rochedos” não deixando seu “veleiro afundar”. | The mystical aspect present in the works of João Nogueira is revealed by the metaphorical predictions of the beautiful gypsy, which makes dodge “old boulders” leaving your “sailboat sinking “. RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: THAÍS MACEDO FANTASIA: O SABIÁ | COSTUME: THE THRUSH Homenageia Clara Nunes, que era conhecida como sabiá pelo seu belo cantar. | Honors Clara Nunes, who was known as thrush by its beautiful singing. 23


os Acadêmaic go do Cub n

9ª ALA: O AVIADOR | 9TH WING: THE AVIATOR (BATERIA | PERCUSSION) MESTRE | PERCUSSION BANDMASTER: DEMÉTRIUS LUIZ O sonho do menino João em andar e pilotar um pássaro de aço e vestir as fardas mais bonitas usadas pelos pilotos de aviação. | The dream of the boy João walking and flying a bird of steel and slip into the most beautiful uniforms worn by pilots. CARRO DE SOM | SOUND CAR: INTÉRPRETE | SINGER: HUGO JUNIOR MUSA | MUSE: ANGELA FANTASIA: INSPIRAÇÃO PARA A CANÇÃO COSTUME: INSPIRATION FOR THE SONG 10ª ALA: OS VIOLEIROS 10TH WING: THE GUITAR PLAYERS (PASSISTAS | SAMBA DANCERS) O desejo do homenageado compositor de tocar viola, de fazer canções e seguir os passos do pai. Influência paterna que se reflete na canção Espelho, de João Nogueira. | The desire of the honored composer to play guitar, to make songs and follow his father’s footsteps. Paternal influence that is reflected in the song mirror of João Nogueira.

11ª ALA: O CRAQUE DA PELOTA 11TH WING: THE ACE OF PELLET A paixão pelo futebol e o sonho de ser jogador marcam o universo infantil de João Nogueira. Tendo a sua mais fiel tradução no seu amor pelo rubronegro carioca. | The passion for football and the dream of being player mark the infant universe of João Nogueira. Having your most faithful translation and your love for red-black. MUSA | MUSE: MARIANE MARINHO FANTASIA: A MAESTRINA COSTUME: THE CONDUCTOR 3º CARRO: JOÃO BATISTA NOGUEIRA, NESTA AVENIDA O ESPELHO É VOCÊ... E O ESPELHO NÃO SE QUEBROU! 3RD FLOAT: JOÃO BATISTA NOGUEIRA, ON THIS AVENUE THE MIRROR IS YOU... AND THE MIRROR IS BROKEN Retorna ao passado e, metaforicamente, apresenta a família Nogueira através de um espelho que não se quebrou: João Batista Nogueira (pai), João Nogueira (filho) e Diogo Nogueira (neto) – intimamente ligados pela poesia da música. Returns to the past and, metaphorically, presents the Walnut family through a mirror that did not break: João Batista Nogueira (father), João Nogueira (son) and Diogo Nogueira (grandson) closely connected by the poetry of music. DESTAQUE: EDMILSON FANTASIA: SOB A BATUTA DO DIVINO REGENTE COMPOSIÇÃO: ORQUESTRA CELESTIAL HIGHLIGHT: EDMILSON - COSTUME: UNDER THE BATON OF THE DIVINE REGENT COMPOSITION: HEAVENLY ORCHESTRA 4º SETOR: A PORTELA É O PRÓPRIO CÉU AZUL DE DIA BONITO, SAMBA PURO EM BRANCO VÉU... UMA HOMENAGEM À PORTELA, ESCOLA DO CORAÇÃO DE JOÃO | 4TH SETOR: PORTELA IS THE BLUE SKY OF A BEAUTIFUL DAY, PURE SAMBA IN WHITE VEIL ... A TRIBUTE TO PORTELA, THE HEART OF “JOÃO” SCHOOL 12ª ALA: O HOMEM DE UM BRAÇO SÓ 12TH WING: THE ONE ARMED MAN Natal da Portela, um dos principais expoentes da Azul e Branca de Madureira que comandou na Avenida, com um braço só, inesquecíveis carnavais da agremiação. | Natal da Portela, one of the main exponents of the blue and white of Madureira who commanded on the promenade, with one arm, unforgettable carnivals of the party.

24


Sábado Saturday

13ª ALA: O VOO DAS NOVAS ÁGUIAS 13TH WING: THE NEW EAGLES (CRIANÇAS | CHILDREN) O futuro da Portela... para que as crianças de hoje conheçam a história portelense e a mantenham viva. | The future of Porlela ... so that kids today know the story portelense and stay alive. 14ª ALA: PORTELA HOMENAGEIA ALGUNS HERÓIS DO CENTENÁRIO DO SAMBA 14TH WING: PORTELA HONORS SOME HEROES OF THE CENTENARY OF THE SAMBA Homenageia figuras ilustres de várias agremiações do mundo do samba. | Honors distinguished figures of several associations in the world of samba. 2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 2ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: GUGU E/AND ALANA DA SILVA FANTASIA: ARLEQUIM E COLOMBINA COSTUME: HARLEQUIN AND COLUMBINE Uma releitura da fantasia de Benício e Wilma Nascimento no carnaval de 1979. | Costume retelling of Benicio and Wilma Nascimento in Carnival of 1979. 15ª ALA: MEU PASSADO É COBERTO DE VITÓRIAS 15TH WING: MY PAST IS COVERED IN WINS Os carnavais vitoriosos, gloriosos e inesquecíveis da Portela. | The victorious, glorious and unforgettable carnivals of Portela. 16ª ALA: SAMBA PURO EM BRANCO VÉU 16TH WING: PURE SAMBA IN WHITE VEIL (VELHA-GUARDA | HONORARY SENIOR MEMBERS) A Velha-Guarda veste-se de “branco véu”, simbolizando a paz e a pureza, dialogando com o manto azul e branco da Portela. | The old school dresses of “white veil“, symbolizing peace and purity, dialoguing with the blue and white robes from Portela. 17ª ALA: CÉU AZUL DE DIA BONITO 17TH WING: BLUE SKY OF BEAUTIFUL DAY (COMPOSITORES | SONGWRITERS) A poesia de João Nogueira dedicada à Portela. The poetry of João Nogueira dedicated to Portela.

DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT: MATHEUS FANTASIA: O GUARDA DA ESTAÇÃO COSTUME: THE GUARD STATION MUSA | MUSE: RAYANE SANTOS FANTASIA: A GUARDIÃ DA ESTAÇÃO COSTUME: THE GUARDIAN OF THE STATION 4º CARRO: LÁ VEM O TREM CHEGANDO COM O POVO DO SAMBA... LÁ VEM PORTELA MALANDRO, O SAMBA CHEGOU! | 4TH FLOAT: HERE COMES THE TRAIN COMING WITH THE PEOPLE OF SAMBA. HERE COMES PORTELA ‘MALANDRO’, THESAMBA HAS ARRIVE! A quarta alegoria, que encerra o desfile da Cubango, sai da estação de trem de Madureira e destina-se à Marquês de Sapucaí para homenagear os sambistas ilustres da escola de samba do coração de João Nogueira: a Portela. | The fourth allegory, terminating the Cubango parade, get out of the train station of Madureira and is intended for the Marques de Sapucai to honor the renowned samba of samba school in the heart of João Nogueira: Portela. DESTAQUE: MURILO FANTASIA: OS OLHOS DA ÁGUIA ALTANEIRA SEMIDESTAQUE - FANTASIA: A MARAVILHA DE AQUARELA COMPOSIÇÕES: VELHA-GUARDA DA PORTELA, PASTORAS E PASTORES, TORCEDORES DA PORTELA E OS GUARDIÕES DA ÁGUIA. HIGHLIGHT: MURILO COSTUME: SOARING EAGLE’S EYES SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: THE WONDER OF WATERCOLOR COMPOSITIONS: OLD-GUARD OF PORTELA, SHEPHERDESSES AND SHEPHERDS, SUPPORTERS OF PAUL AND THE GUARDIANS OF THE EAGLE. 25


e d s e t n Inoce Roxo Belford

Ficha Técnica | Technical Summary Enredo | Theme - OS VILÕES – O VERSO DO REVERSO | THE VILLAINS – THE VERSE OF THE REVERSE Fundação - 11 de julho de 1993 | Established in July 11th, 1993 Presidente | President - Reginaldo Gomes Cores - Azul, Vermelho e Branco | Colours - Blue, Red and White Carnavalesco | Carnival Designer - Wagner Gonçalves Diretor de Carnaval | Carnival Director - Saulo Tinoco Diretores de Harmonia | Harmony Directors - Mauricio Carim e/and Marcos Aurélio Jansen


Sábado Saturday

GRES Inocentes de Belford Roxo 3ª Escola - Entre 23h30 e 23h50 3rd School - Between 11:30pm and 11:50pm Concentração: Correios | Meeting Point: Post Office

Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis

A Inocentes de Belford Roxo para o carnaval 2017 traça os perfis dos vilões, anti-heróis, aldeões anarquistas e apresenta uma narrativa “saborosa” pontuando o lado avesso da divina comédia da vida. Inocentes de Beford Roxo, for the 2017’s carnival, traces the villain’s profile, anti-heroes, anarchist villagers and presents a “tasty” narrative, pointing out the reverse side of the divine comedy of life.

Cante com a Inocentes

Sing along with the Innocents

ENREDO: OS VILÕES - O VERSO DO REVERSO THEME: THE VILLAINS - THE VERSE OF THE REVERSE Compositores | Songwriters: Samir Trindade, Ribeirinho, Neyzinho do Cavaco, Gilberto Oliveira, Herbert Rocha, Adriano Detran, Elton Babu, Jorge Martelo, Júnior Trindade, Domingos do Peixe e Girão. Intérprete | Singer: Nino do Milênio CARNAVAL DIVINA COMÉDIA DO POVO E O MUNDO DE PERNAS PRO AR O BEM E O MAL, VIROU O JOGO A BARCA TÁ PEGANDO FOGO VEM DESSE JEITO, AMOR QUE HOJE EU TÔ QUE TÔ DEIXE A SERPENTE TE ABRAÇAR EU NÃO SOU MARGINAL, SOU MARGINALIZADO BEIJO ROUBADO NÃO É PECADO COBRIU A CABEÇA E O BUMBUM DE FORA EU TAMBÉM QUERO, É MINHA HORA MACUNAÍMA ANTI-HERÓI DO MEU BRASIL NINGUÉM SABE, NINGUÉM VIU Ô SEU MOÇO, FOI ESSA VIDA QUE ME FEZ ASSIM QUANDO A MÁSCARA CAIR (DEIXA CAIR) POR FAVOR, OLHA PRA MIM DESCULPE AMOR, SE UM DIA FIZ VOCÊ CHORAR FOI ILUSÃO, UM PERSONAGEM PRA TE ENCANTAR VOU… LEVAR A CHAVE DO SEU CORAÇÃO E GUARDAR PRA SEMPRE NO MEU PAVILHÃO SOU DE BELFORD ROXO UM BOM SUJEITO NA CHARADA DOU MEU JEITO, MINHA RESPOSTA É NO SAMBA SOU DE BELFORD ROXO UM BOM SUJEITO A BAIXADA TAMBÉM É… TERRA DE GENTE BAMBA VOU VIRAR PELO AVESSO, DE TRÁS PRA FRENTE DE BAIXO PRA CIMA, SOU INOCENTES METE A MÃO BATUQUEIRO O SAMBA CHAMOU O VILÃO NA AVENIDA É VENCEDOR 27


de InocenteRsoxo rd o lf e B

Acompanhe o Desfile | Parade Sequence 1º SETOR: ANJOS DA NOITE 1ST SETOR: ANGELS OF THE NIGHT COMISSÃO DE FRENTE | HONORARY COMMITTEE FANTASIA: EM BUSCA DE UM GRANDE VILÃO COSTUME: IN SEARCH OF A GREAT VILLAIN COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER: MÁRCIO JAHÚ Comissão de Frente apresenta-se como figuras vilãs do imaginário coletivo e popular. The Committee presents as villain’s figures of the collective imagination and popular. 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: PEIXINHO E/AND JAÇANÃ RIBEIRO FANTASIA: MALÉVOLA E O CORVO COSTUME: MALEFICENT AND THE RAVEN Entre a paixão e a traição, o casal apresenta o conto de Malévola. | Between passion and betrayal, the couple presents the Evil tale. MADRINHA DA ESCOLA | GODMOTHER OF THE SCHOOL: DENISE DIAS FANTASIA: CHAMAS DA ALEGRIA COSTUME: FLAMES OF JOY

1ª ALA: ABERTURA E DESVENTURAS 1ST WING: OPENING AND MISADVENTURES Inspirada no destemido e despótico príncipe das trevas, a fantasia simboliza seres carnavalescos e alados na desventura dessa narrativa. | Inspired by the bold and despotic prince of darkness, the costume carnival beings and symbolizes infortune this winged narrative. 1º CARRO – ABRE-ALAS: COMO O DIABO GOSTA OPENING FLOAT: HOW THE DEVIL LIKES Inspirada nas obras A Divina Comédia, de Dante Alighieri e o Auto da Barca do Inferno, de Gil Vicente, a alegoria apresenta-se como uma enorme barca estilizada, tendo a bordo personagens grotescos interagindo com o público no estilo de um Vaudeville. | Inspired by the works of the Divine Comedy, Dante Alighieri and the “Auto da Barca do Inferno’s” Gil Vicente, the allegory presents itself as huge barca stylized, taking aboard grotesque characters interacting with the audience in the style of a Vaudeville. DESTAQUE: RODRIGO LEOCADIO FANTASIA: ALEGRIA EM CHAMAS DESTAQUE: EDNELSON FANTASIA: PRÍNCIPE DAS TREVAS SEMIDESTAQUE - FANTASIA: VERMELHA SEDUÇÃO SEMIDESTAQUE - FANTASIA: A SOMBRA DA MALDADE COMPOSIÇÕES: SEDUÇÃO, O FOGO HIGHLIGHT: RODRIGO LEOCADIO COSTUME: JOY IN FLAMES HIGHLIGHT: EDNELSON COSTUME: PRINCE OF DARKNESS SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: RED SEDUCTION SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: THE SHADOW OF EVIL COMPOSITIONS: SEDUCTION, THE FIRE 2º SETOR: TODA QUADRILHA BRASILEIRA 2ND SECTOR: ALL BRAZILIAN GANG 2ª ALA: SEM PECADO E SEM JUÍZO | 2ND WING: WITHOUT SIN AND WITHOUT JUDGMENT Os índios, os donos da terra, que foram dizimados e/ou escravizados, mas que lutaram, resistiram e se acovardaram. | The Indians, the owners of the land, that were decimated and/or enslaved, but who fought, endured and if backed down.

28


Sábado Saturday

movements across the national extension. MUSA | MUSE: MULHER ABACAXI FANTASIA: ORIXÁS | COSTUME: ORISHAS

3ª ALA: O ABRAÇO DA SERPENTE 3RD WING: THE SERPENT’S EMBRACE (BAIANAS | WHIRLING LADIES) Carinhosamente as baianas desfilam representando a fábula do paraíso: seduzida pela serpente Eva come a maça e dissemina o pecado. | Affectionately the whirling ladies parade representing the fable of paradise: seduced by the serpent Eve eats the Apple and disseminates the sin. 4ª ALA: JAGUNÇOS | 4TH WING: ROUGHNECKS Jagunço-cangaceiro é o elemento moralizador no seio das populações. | Outlaw-cangaceiro is the uplifting element within the populations. 5ª ALA: QUILOMBOLAS | 5TH WING: MAROON As revoltas, as rebeliões dos negros escravos e a criação dos quilombos – lugares de resistência, preservação e sobrevivência. | The revolts, rebellions of black slaves, and the creation of the “quilombos” – places of resistance, preservation and survival. 6ª ALA: REVOLTA DOS MALES 6TH WING: REVOLT OF THE MALES Refere-se ao episódio da história dos negros escravos, de origem islâmica, ocorrido em 1835, em Salvador, capital da então província da Bahia. Refers to the episode in the history of black slaves, of Islamic origin, occurred in 1835, in Salvador, capital of the then province of Bahia. 7ª ALA: BANDALHO ESTANDARTE 7TH WING: CRASS BANNER Conceitualmente a fantasia representa as revoltas e revoluções de caráter separatistas, oriundas de movimentos em toda a extensão nacional. Conceptually the costume represents the revolts and revolutions of character from separatists

2º CARRO: POR ONDE ANDAM OS HERÓIS DO MEU BRASIL? | 2ND FLOAT: WHERE ARE THE HEROES OF MY BRAZIL? A alegoria faz alusão à obra de Mário de Andrade – Macunaíma, o herói de nossa gente. | The allegory alludes to the work of Mário de AndradeMacunaíma, the hero of our people. DESTAQUE: MARCÍLIA LOPES FANTASIA: VIRAR ESTRELA DESTAQUE: RONALDO BARROS FANTASIA: O PRÍNCIPE SEMIDESTAQUE - FANTASIA: AFRICANIDADES COMPOSIÇÕES: ÍNDIAS, PARAÍSO DO PECADO, TUCANOS E ARARAS VERMELHAS HIGHLIGHT: MARCÍLIA LOPES COSTUME: TURN STAR HIGHLIGHT: RONALDO BARROS COSTUME: THE PRINCE SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: AFRICANIDADES COMPOSITIONS: INDIES, PARADISE OF SIN, TOUCANS AND RED MACAWS 3º SETOR: ILUSÃO - OS PERSONAGENS PARA ENCANTAR | 3RD SECTOR: ILLUSION - THE CHARACTERS TO ENCHANT 8 ªALA: MITOLOGIA | 8TH WING: MYTHOLOGY É a representação da mitologia greco-romana e de seus personagens, que em sua condição moral e senso de justiça mostravam-se cruéis e letais. Is the representation of the Greco-Roman mythology and its characters, that in your moral status and sense of justice were cruel and lethal. 9ª ALA: TEATRO | 9TH WING: THEATER Simboliza, em homenagem ao escritor Nelson Rodrigues, um juiz de futebol. Symbolizes, an homage to writer Nelson Rodrigues, a judge of football. MADRINHA E PADRINHO DOS PASSISTAS GODMOTHER AND GODFATHER OF THE SAMBA DANCERS FANTASIA: GUIAS DOS ANJOS PORNOGRÁFICOS COSTUME: ANGELS PORNOGRAPHIC GUIDES 29


de InocenteRsoxo rd o lf e B

10ª ALA: ANJOS PORNOGRÁFICOS 10TH WING: PORNOGRAPHIC ANGELS (PASSISTAS | SAMBA DANCERS) O escritor maldito Nelson Rodrigues, que descortinava a “vida como ela é”. | The damn writer Nelson Rodrigues, who unraveled the “life as it is”. RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: LETÍCIA GUIMARÃES FANTASIA: BONITINHA, MAS ORDINÁRIA COSTUME: CUTE, BUT ORDINARY 11ª ALA: CHARADA - HQ (BATERIA) 11TH WING: CHARADE-HQ (PERCUSSION) MESTRE | PERCUSSION BANDMASTER: WASHINGTON PAZ Os vilões das histórias em quadrinhos, com destaque para o “Charada”. | The villains in comic books, especially the “Riddler”. CARRO DE SOM | SOUND CAR: INTÉRPRETE | SINGER: NINO DO MILÊNIO 12ª ALA: CINEMA E TV - SUCESSO NA TELA 12TH WING: FILM AND TV - SUCCESS ON THE SCREEN Tanto no cinema quanto na televisão os vilões muitas vezes roubam a cena e se tornam protagonistas da trama. | Both in movies and in television the villains often steal the spotlight and become protagonists of the plot. 13ª ALA: POESIA MARGINAL 13TH WING: MARGINAL POETRY A Poesia Marginal ou a Geração do Mimeógrafo foi um importante movimento literário representado por nomes como: Paulo Leminski e Torquato Neto. Marginal’s poetry or the generation of the Mimeograph was an important literary movement represented by names like: Paulo Leminski and Torquato Neto. 14ª ALA: MÚSICA | 14TH WING: MUSIC A canção revolucionária de Geraldo Vandré: Para não dizer que não Falei de Flore ou simplesmente Caminhando. The revolutionary Geraldo Vandré song: not to say I didn’t say de Flore or simply “Walking”. 30

MUSA | MUSE: LUCIENE SANTINHA FANTASIA: ESTRELA DA ESCURIDÃO COSTUME: DARK STAR 3º CARRO: ROUBANDO A CENA 3RD FLOAT: STEALING THE SCENE A projeção e o carisma da imagem dos vilões nos meios de comunicação, como uma lúdica inversão de valores. | The projection and the charisma of the image of the bad guys in the media, as a playful inversion of values. DESTAQUE CENTRAL BAIXO - FANTASIA: DIA DE MALDADE DESTAQUE CENTRAL ALTO - FANTASIA: DRAMATURGIA E VILANIA SEMIDESTAQUE - FANTASIA: DUPLA PERSONALIDADE SEMIDESTAQUE - FANTASIA: LUZ NA ESCURIDÃO COMPOSIÇÕES: TODO MUNDO EM PÂNICO, TEATRO, CINEMA E TV LOW HIGHLIGHT CENTRAL - COSTUME: DAY OF EVIL HIGH HIGHLIGHT - COSTUME: DRAMATURGY AND VILLAINY SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: SPLIT PERSONALITY SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: LIGHT IN THE DARKNESS COMPOSITIONS: SCARY MOVIE, THEATRE, FILM AND TV 4º SETOR: O SAMBA É A NOSSA TRANSGRESSÃO 4TH SETOR: SAMBA IS OUR TRANSGRESSION 15ª ALA: MALANDRAGEM E PICARDIA 15TH WING: TRICKERY AND PICARDY A duvidosa autoria do samba Pelo Telefone, o primeiro a ser gravado no Brasil, uma vez que nasceu em uma roda de samba de improvisações e criações conjuntas. | The dubious authorship of samba over the phone, the first to be recorded in Brazil, since it was born in a samba’s wheel of improvisations and joint creations. 16ª ALA: A MENTIRA | 16TH WING: THE LIE Com a figura de Pinóquio, um dos personagens de Walt Disney, a fantasia representa a mentira de maneira lúdica e jocosa. | With the figure of Pinocchio, one of Walt Disney’s characters, the fantasy represents the playful and humorous way lie.


Sábado Saturday

2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 2ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: CRISTIANO FOGUINHO E/AND THAYANNE PEREIRA FANTASIA: A RAINHA E O JOGO DO PRAZER COSTUME: THE QUEEN AND THE GAME OF PLEASURE 17ª ALA: A MISÉRIA | 17TH WING: THE MISERY Inspirada na obra Os Miseráveis, de Vitor Hugo, a fantasia homenageia o saudoso Joãozinho Trinta e seu enredo “Ratos e Urubus”. | Inspired by the work of Victor Hugo, Les Misérables, the fantasy honors the late Johnny thirty your plot “Rats and Vultures”. 18ª ALA: O CIÚME | 18TH WING: JEALOUSY O triângulo amoroso entre Arlequim, Pierrô e Colombina. The love triangle between Harlequin, Pierrot and Columbine. 19ª ALA: O ROUBO | 19TH WING: THE THIEF Robin Hood (conhecido em Portugal como Robin dos Bosques) é um herói mítico inglês, um fora da lei, que roubava da nobreza para dar aos pobres. Robin Hood (known in Portugal as Robin Hood) is a mythical hero English, an outlaw who stole from the nobility to give to the poor. 20ª ALA: BLOCO DE SUJOS 20TH WING: DIRTY BLOCK No bloco de sujos, os vilões invadem a Sapucaí com a Inocentes e convidam a todos para brincar de ser mau. |The dirty block, the villains invade the Sapucai with the innocent and invite you all to play bad. MUSA | MUSE FANTASIA: ERRANTE FOLIA COSTUME: WANDERING REVELRY

4º CARRO: O VILÃO DA INOCENTES 4TH FLOAT: THE VILLAIN OF THE INNOCENTS Apresenta-se em um baile de máscaras e protagoniza em seu conjunto escultórico, a figura central de um vilão ladrão de corações. | Presents itself in a masquerade and starring his sculptural set in central figure of a villain thief of hearts. DESTAQUE: PAULO BARROS FANTASIA: O MÁSCARA DESTAQUE: EWANDRO LIMA FANTASIA: O ARLEQUIM SEMIDESTAQUE - FANTASIA: CORAÇÃO INOCENTE COMPOSIÇÕES: LADRÃO DE CORAÇÃO E BAILE DE MÁSCARA (*COM PARTICIPAÇÃO: VELHA-GUARDA) HIGHLIGHT: PAULO BARROS COSTUME: THE MASK HIGHLIGHT: EWANDRO LIMA COSTUME: THE HARLEQUIN SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: INNOCENT HEART COMPOSITIONS: THIEF OF HEART AND MASK DANCE (*WITH PARTICIPATION: HONORARY SENIOR MEMBERS) 21ª ALA: OS VERSOS DA TRANSGRESSÃO 21ST WING: THE VERSES OF THE TRANSGRESSION (COMPOSITORES | SONGWRITERS) A transgressão dos versos dos inocentes que roubam corações é representada na ala dos compositores da agremiação. | The transgression of the verses of the innocent who steal hearts is represented on wing of the composers of the party. 31


O site sobre carnaval com a equipe mais preparada da avenida. No CARNAVALESCO você encontra: Análises dos quesitos após cada desfile

Galeria de fotos, vídeos e entrevistas

Colunistas especializados

Notícias exclusivas

NOVIDADE Durante o Carnaval, acesse o CARNAVALESCO dê uma nota para cada desfile das escolas de samba do Grupo Especial e da Série A. Participe e concorra a brindes incríveis.

Opinião sobre os desfiles, baterias e quesitos de todas as escolas de samba do Grupo Especial e da Série A


www.carnavalesco.com.br Tudo sobre sua escola do coração você encontra aqui Siga o CARNAVALESCO nas redes sociais /tercarnavalesco /sitecarnavalesco /scarnavalesco /carnavalcarnavalesco /tercarnavalesco


Império Serrano

Ficha Técnica | Technical Summary Enredo | Theme - MEU QUINTAL É MAIOR DO QUE O MUNDO | MY YARD IS BIGGER THAN THE WORLD Fundação - 23 de março de 1947 | Established in March 23rd, 1947 Presidente | President - Vera Lúcia Corrêa Cores - Verde e Branco | Colours - Green and White Carnavalesco | Carnival Designer - Marcus Ferreira Diretor de Carnaval | Carnival Director - Junior Fionda, Paulo Elias e/and Paulo Santi Diretor de Harmonia | Harmony Director - Cosme Márcio

34


Sábado Saturday

GRES Império Serrano 4ª Escola - Entre 0h15 e 0h45

Cante com o Império Serrano Sing along with Império Serrano

4th School - Between 0:15am and 0:45am Concentração | Meeting Point: Balança | Building

Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis

O Império Serrano homenageia o poeta Manoel de Barros com o enredo “Meu quintal é maior do que o mundo”. Imperio Serrano honors the poet Manoel de Barros with the plot “My year is bigger than the world”.

ENREDO: MEU QUINTAL É MAIOR DO QUE O MUNDO THEME: MY YARD IS BIGGER THAN THE WORLD Compositores | Songwriters: Lucas Donato, Tico do Gato, Andinho Samara, Victor Rangel, Jefferson Oliveira, Ronaldo Nunes, André do Posto 7, Vagner Silva, Vinicius Ferreira, Rafael Gigante e Totonho. Intérpretes | Singers: Marquinho Art`Samba ABRE A JANELA VEM VER... Ô, Ô POESIA BROTAR NO QUINTAL O CARNAVAL FLORESCER MENINO BERNARDO EM MEU SER REINVENTO O MEU PANTANAL O SOM DO APITO A TOCAR ANUNCIA A COR UM CANTO VERDE DO ÍNDIO ENFEITIÇOU GUARDANDO O SEGREDO DAS ÁGUAS REGANDO O MAR DE XARAYÉS O ELDORADO REINA AOS MEUS PÉS O SOM QUE SALTA DO BREJO EMPRESTO À VIOLA A PAZ DO MEU LUGAR “AFLORA” É FEITO UM IMPÉRIO EM PROCISSÃO ENFEITO MEU CORAÇÃO MORADA DO MEU VIVER TEM CASA QUE ANDA POR ESSE CHÃO BANDARRA É MEU CORAÇÃO QUE VOA NO ENTARDECER MENINO DO MATO O NOSSO VERDE FAZ O CÉU EMOCIONAR E O BRANCO ENTÃO FLORIU MEU CHÃO ATENTO, UM FEROZ OLHAR LUAR… QUE ME TRAZ A LEMBRANÇA NOSSA SENHORA É FÉ, ESPERANÇA DE UM PANTANEIRO A LUTAR REIZINHO… DE TANTAS VITÓRIAS CANTANDO EU DECLAMO ESSE AMOR POR VOCÊ EU SOU IMPÉRIO ABRA O MEU LIVRO POIS TU SABES LER A MINHA HISTÓRIA JÁ FALA POR MIM SOU RESISTÊNCIA, ORGULHO SEM FIM TEM POESIA NO AR, VOCÊ JÁ SABE QUEM SOU PELO TOQUE DO AGOGÔ 35


Império Serrano

Acompanhe o Desfile | Parade Sequence 1º SETOR: O FAZEDOR DE AMANHECER 1ST SETOR: THE MAKER OF THE DAWN COMISSÃO DE FRENTE | HONORARY COMMITTEE: FANTASIA: POESIA É VOAR FORA DA ASA COSTUME: POETRY IS FLYING OUTSIDE THE WING COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER: JÚNIOR SCAPIN Em sua obra coreografada, a Comissão de Frente revive a poesia de Bernardo, um matuto pantaneiro, homem do chão do mundo e dos mundos de sua imaginação. | In his choreographed, the Committee revives the poetry of Bernardo, a Hick Pantanal, man of the world and the worlds of your imagination. ELEMENTO ALEGÓRICO: YPÊ - ÁRVORE SAGRADA ALLEGORICAL ELEMENT: YPÊ - SACRED TREE 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: FELICIANO JÚNIOR E/AND RAFAELA CABOCLO FANTASIA: SÓ QUE O ÍNDIO USAVA UM APITO DE CHAMAR PERDIZ... (O ÍNDIO E A PERDIZ) COSTUME: ALL THAT INDIO WORE A WHISTLE TO CALL PARTRIDGE ... (THE INDIAN AND THE PARTRIDGE) Representa o índio com a ave pantaneira perdiz, simbolizando a relação do homem com a natureza. Represents the Indian as Pantanal bird “perdiz”, symbolizing man’s relationship with nature. GRUPO DE ADEREÇOS 1 | PROPS GROUP 1 FANTASIA: TÓTENS TERENAS COSTUME: TOTENS TERENAS MUSA | MUSE: FERNANDA MORAES FANTASIA: ÁGUAS DOS XARAYÉS COSTUME: XARAYÉS WATERS 1ª ALA: O EXTINTO MAR DE XARAYÉS 1ST WING: THE EXTINCT SEA OF XARAYÉS O extinto mar de Xarayés, primeiro nome dado ao que é hoje o Pantanal. | The extinct sea of Xarayés, first name given to what is the Pantanal now. 36

2ª ALA: AO PASSAR PELA ALDEIA... (TRIBO DOS GUANÁS, GUATÓS E GUARANIS) | 2ND WING: WHEN YOU PASS THROUGH THE VILLAGE (TRIBE OF THE GUANÁS, GUATÓS AND GUARANIS) As tribos Guatós, Guanás e Guaranis, que tiveram significativa importância à formação do território pantaneiro. | The tribes, which had a significant importance to the formation of the Pantanal territory. GRUPO DE ADEREÇOS 2 | PROPS GROUP 2 FANTASIA: TÓTENS TERENAS COSTUME: TOTENS TERENAS MUSA | MUSE: MARCELLE PIQUET FANTASIA: HERANÇA INCA | TERENA COSTUME: INCA HERITAGE | TERENA 1º CARRO-ABRE-ALAS: MEU QUINTAL É A MINHA ALDEIA! | OPENING FLOAT: MY YARD IS MY VILLAGE! O antigo mar de Xarayés, que sintetiza a visão dos colonizadores ao encontrarem o Eldorado, mas que na verdade encontraram um paraíso habitado por diferentes etnias indígenas. | The ancient sea of Xarayés, which synthesizes the vision of the colonizers to find El Dorado, but actually found a paradise inhabited by different indigenous ethnic groups. DESTAQUE CENTRAL: DIOGO RIBEIRO FANTASIA: O GUARDADOR DE ÁGUAS DESTAQUE CENTRAL ALTO: JOSÉ NETO FANTASIA: O FAZEDOR DE AMANHECER SEMIDESTAQUE FRONTAL DIREITO: LEANDRO SOUZA FANTASIA: TALISMÃ INCA SEMIDESTAQUE FRONTAL ESQUERDO: CINTIA VALLENTIM FANTASIA: TALISMÃ TERENA COMPOSIÇÕES: BRAVAS TERENAS E GUERREIROS INCAS CENTRAL HIGHLIGHT: DIOGO RIBEIRO COSTUME: THE WATER KEEPER HIGH CENTRAL HIGHLIGHT: JOSÉ NETO COSTUME: THE MAKER OF DAWN RIGHT FRONT SEMI-HIGHLIGHT: LEANDRO SOUZA COSTUME: INCA TALISMAN LEFT FRONT SEMI-HIGHLIGHT: CINTIA VALLENTIM COSTUME: TALISMAN TERENA COMPOSITIONS: ANGRY TERENAS AND INCA WARRIORS


Sábado Saturday

2º SETOR: O GUARDADOR DE ÁGUAS 2ND SECTOR: THE WATER KEEPER 3ª ALA: PEIXES APAIXONADOS POR LATAS (DOURADO, PACU E PINTADO) 3RD WING: IN LOVE WITH FISH CANS (DORADO, PACU AND PINTADO) Os peixes são citados como seres apaixonados por latas nas águas dos rios pantaneiros. | The fish are referred to as beings in love with cans in the waters of the Pantanal. GRUPO DE ADEREÇOS | PROPS GROUP FANTASIA: VITÓRIAS-RÉGIAS COSTUME: WATER LILIES 4ª ALA: SAPOS TOCADORES DE VIOLA 4TH WING: FROGS GUITAR PLAYERS A viola, o principal instrumento musical utilizado na cultura pantaneira. | Viola, the main musical instrument used in Pantanal culture. 5ª ALA: CAMALOTES EM PAZ NAS ÁGUAS 5TH WING: CAMALOTES ALONE IN THE WATERS Os camalotes são plantas aquáticas que crescem na beira dos rios pantaneiros. The camalotes are aquatic plants that grow on the edge of the marchlands. 6ª ALA: UM DOM DE SER BROMÉLIA 6TH WING: A GIFT OF BEING BROMELIA As bromélias possuem o dom de enfeitar e colorir o Pantanal com elegância e beleza. | The bromelias have the gift of spruce and coloring the Pantanal with elegance and beauty. 7ª ALA: BORBOLETAS NOS BRAÇOS DA MANHÃ 7TH WING: BUTTERFLIES IN THE ARMS OF THE MORNING As borboletas ensolaradas pelo sol da manhã refletem toda poesia da região. | The butterflies in the morning sun reflect all poetry of the region. MUSA E PERSONAGEM | MUSE AND CHARACTER: VANESSA FRANKLIN/AND E SUZY BRAZIL FANTASIA: ABELHAS MURMURAM... (ABELHA RAINHA E ZANGÃO) | COSTUME: BEES MUTTER ... (QUEEN BEE AND BUMBLEBEE)

8ªALA: FORMIGAS RECORTAM ROSEIRAS 8TH WING: ANTS CUT ROSES (CRIANÇAS | CHILDREN) As formigas, que preenchem o universo do poeta Manoel de Barros e reverenciam seu personagem Bernardo. | The ants, that populate the universe of the poet Manoel de Barros and revere your character Bernardo. 9ª ALA: A ESPERANÇA DO MEU QUINTAL 9TH WING: THE HOPE OF MY YARD (CABELOS BRANCOS | WHITE HAIR) A tradição e esperança da nação imperiana por dias melhores. | Tradition and hope of the nation “imperiana” for better days. 10ª ALA: A ESPERANÇA DO MEU QUINTAL 10TH WING: THE HOPE OF MY YARD (VELHA-GUARDA | HONORARY SENIOR MEMBERS) No quintal da Velha-Guarda a esperança e a tradição permanecem firmes e fortes. | In the yard of the old guard hope and tradition remain steadfast and strong. MUSA | MUSE: ANNE FANTASIA: CENTOPÉIA ANTÚRIA COSTUME: CENTIPEDE ANTÚRIA 37


Império Serrano

2º CARRO: CARACOL É UMA CASA QUE ANDA 2ND FLOAT: CARACOL IS A HOUSE THAT WALKS O universo minimalista do poeta foi impregnado pela vida dos caramujos que vivem no Pantanal. | The minimalist poet universe was impregnated by the life of snails that live in the Pantanal. DESTAQUE CENTRAL ALTO: ANDRÉ SIMÕES FANTASIA: CARAMUJO-FLOR DESTAQUE LATERAL ESQUERDO: CARLOS TAVARES FANTASIA: FARDADO DE CAMALEÃO SEMIDESTAQUE FRONTAL: MARILDA LAFITTE FANTASIA: LIBÉLULAS PENSAM DÁLIAS SEMIDESTAQUE FRONTAL ESQUERDO: FÁBIO ARAGÃO FANTASIA: BICHO GRILO SEMIDESTAQUE FRONTAL DIREITO: JOSÉ GERALDO FANTASIA: LAGARTIXA TEM ODOR VERDE COMPOSIÇÃO: LARVAS ESTRÁBICAS RIGTH CENTRAL HIGHLIGHT: ANDRÉ SIMÕES COSTUME: PERIWINKLE FLOWER LEFT SIDE HIGHLIGHT: CARLOS TAVARES COSTUME: UNIFORMED AS CHAMELEON FRONT SEMI-HIGHLIGHT: MARILDA LAFITTE COSTUME: DRAGONFLIES THINK DAHLIAS LEFT FRONT SEMI-HIGHLIGHT: FÁBIO ARAGÃO COSTUME: CRICKET BUG RIGHT FRONT SEMI-HIGHLIGHT: JOSÉ GERALDO COSTUME: GECKO HAS GREEN ODOR COMPOSITION: CROSS-EYED LARVAE 3º SETOR: MUNDO NATURAL DO PANTANEIRO 3RD SECTOR: THE NATURAL WORLD OF THE PANTANAL 11ª ALA: OS BREJAIS | 11TH WING: THE SWAMP Refere-se ao brejo e ao pântano. A figura típica do homem pantaneiro, que vive a ermo. Na proposta enquanto enredo, a fantasia destaca a condição do personagem Bernardo. | Refers to the Marsh and swamp. The figure typical of the Pantanal man, who lives in the wilderness. In the proposal while, fantasy plot highlights the condition of the character Bernardo. GRUPO DE ADEREÇOS | PROPS GROUP FANTASIA: O SILÊNCIO BRANCO COSTUME: THE WHITE SILENCE 38

2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 2ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: MATHEUS MACHADO E/AND MAURA LUIZA FANTASIA: SOMBRA DE TRAIÇÃO COSTUME: SHADOW OF BETRAYAL 12ª ALA: OLHO POR OLHO 12TH WING: AN EYE FOR AN EYE O olhar atento dos jacarés à paisagem reinventada pelo poeta. | The watchful eye of Gators landscape reinvented by the poet. 13ª ALA: FAZ DE CONTA MENINO QUE É UM TATU 13TH WING: MAKE-BELIEVE BOY WHO IS AN ARMADILLO Os tatus, na visão de Manoel de Barros, são como bolas que rolam em seu “poético quintal”. The armadillos, the vision of Manoel de Barros, are like balls that roll in your “poetic yard”. CORTE DOS PASSISTAS: COURT OF THE SAMBA DANCERS: HÉLIO RAINHO, MONIQUE RIZETTO E/AND LEANDRO SANTOS FANTASIA: EMAS, AS DESVENTURAS DE NÃO VOAR COSTUME: EMAS, THE MISFORTUNES NOT TO FLY 14ª ALA: ARARAS - O SOBREVOO VERDE 14TH WING: THE OVERFLIGHT GREEN MACAWS (PASSISTAS | SAMBA DANCERS) O retrato das araras ao revoarem sobre a imensidão do verde pantaneiro. | The picture of macaws to flip about the immensity of the marchland green. RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: MILENA NOGUEIRA FANTASIA: SER MÍTICO DA MATA COSTUME: A BEING MYTHICAL 15ª ALA | 15TH WING: BERNARDO DA MATA (BATERIA | PERCUSSION) MESTRE | PERCUSSION BANDMASTER: GILMAR CUNHA Bernardo, personagem principal da obra de Manoel de Barros, o “matuto” pantaneiro. Bernardo, main character of the work of Manoel de Barros, the Pantanal “hick”.


Sábado Saturday

CARRO DE SOM | SOUND CAR: INTÉRPRETE | SINGER: MARQUINHOS ART SAMBA 16ª ALA: PAPAGAIO DO BICO DOURADO 16TH WING: GOLDEN BEAK KITE Papagaios com seus bicos dourados, que fazem o céu pantaneiro brilhar. | Parrots with their beaks, which make the Pantanal sky glow. 17ª ALA: TUCANOS, O ENTARDECER 17TH WING: TOUCANS, SUNSET Os tucanos pantaneiros, segundo Manoel de Barros, são o retrato do amanhecer. The toucans marchlands, according to Manoel de Barros are the portrait of the dawn. 18ª ALA: TUIUIÚS NOVOS ACORDES 18TH WING: TUIUIÚS NEW CHORDS O Tuiuiú é a ave símbolo do Pantanal. The Jabiru is the bird symbol of the Pantanal. MUSA | MUSE: CAROLAYNE SILVA FANTASIA: ANHÚMA – A ÓPERA COSTUME: ANHÚMA – THE OPERA 3º CARRO: PASSARINHOS CONSTRUÍAM CASAS NA ABA DO SEU CHAPÉU DE PALHA | 3RD FLOAT: BIRDS BUILT HOMES ON YOUR STRAW HAT TAB Os pássaros correspondem ao assobio de Bernardo, pairam sobre sua cabeça e fazem de poleiro seu chapéu de palha. | The birds match the whistle of Bernardo, hang over your head and make perch his straw hat. DESTAQUE CENTRAL ALTO: OTÁVIO D’ÉBANO FANTASIA: FOI PARA O MEIO DO CERRADO SER ARAQUÃ DESTAQUE ALTO ESQUERDO: CLÁUDIA MACEDO FANTASIA: ARARAS VERMELHAS DESTAQUE ALTO DIREITO: KARIN KRÍVER FANTASIA: ARARA CANINDÉ SEMIDESTAQUE FRONTAL: EDUARDO LEAL FANTASIA: VIVE NO CISCO COMO UM JOÃO-NINGUÉM COMPOSIÇÃO: PASSARINHOS DO MATO HIGH CENTRAL HIGHLIGHT: OTÁVIO D’EBANO COSTUME: STOOD IN THE MIDDLE OF THE CERRADO BE ARAQUÃ LEFT HIGH HIGHLIGHT: CLÁUDIA MACEDO COSTUME: RED MACAWS RIGTH HIGH HIGHLIGHT:KARIN KRÍVER COSTUME: ARARA CANINDÉ FRONT SEMI-HIGHLIGHT: EDUARDO LEAL COSTUME: LIVES IN CISCO AS A NOBODY COMPOSITION: BIRDS OF THE JUNGLE

4º SETOR: UM PANTANEIRO A LUTAR 4TH SETOR: A PANTANAL FIGHTING 19ª ALA: SOU BEATO DE OUVIR A PROSA DOS RIOS 19TH WING: I’M BLESSED TO HEAR THE PROSE OF THE RIVERS (BAIANAS | WHIRLING LADIES) As baianas representam Nossa Senhora do Pantanal, símbolo da religiosidade pantaneira. The whirling ladies represent our Lady of the Pantanal, a symbol of the Pantanal religiosity. 20ª ALA: MENINO BANDARRA 20TH WING: BOY BANDARRA Refere-se à valentia dos cavalos que conquistam junto ao homem a sua lida. | Refers to the bravery of the horses that conquer next to man your deals. 21ª ALA: BOIS LHE RECRIAM 21ST WING: OXEN RECREATE Os bois recriam a vida do homem e o ajudam em sua luta cotidiana pela sobrevivência. The oxen recreate human life and help in their everyday struggle for survival. 3º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 3RD MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: ROBERTO VINÍCIUS E/AND FLORA CRUZ FANTASIA: SOMBRA DE TRAIÇÃO COSTUME: SHADOW OF TREASON 39


Império Serrano

DESTAQUES DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHTS: SONINHA BUMBUM, LUANA MARZANO E LUANDA MARZANO FANTASIA: ACORDES DA VIOLA COSTUME: GUITAR CHORDS 22ª ALA: TOCADOR DE VIOLA QUEBRADA 22ND WING: GUITAR PLAYER BROKEN A imagem do homem à porta de sua casa, tocando sua viola é um dos retratos da poesia pantaneira. The image of the man at the door of your House, playing your guitar is one of the portraits of the Pantanal poetry. 23ª ALA: BERNARDO ESTÁ PRONTO A POEMA 23RD WING: BERNARDO IS READY THE POEM (COMPOSITORES | SONGWRITERS) A figura poética do personagem Bernardo. The poetic figure of the character Bernardo.

40

24ª ALA: UM PESCADOR DE VARANDA 24TH WING: A FISHERMAN FROM BALCONY (DAMAS E VELHA-GUARDA SHOW | LADIES AND HONORARY SENIOR MEMBERS SHOW) A figura poética de Bernardo. The poetics figure of Bernardo. 25ª ALA: SUA CANOA É LEVE COMO UM SELO 25TH WING: YOUR CANOE IS AS LIGHT AS A STAMP O poeta faz menção em sua poesia à leveza das canoas que percorrem as águas de seu quintal. The poet does mention in your poetry to the lightness of the canoes to traverse the waters of your backyard. 26ª ALA: ESSAS CASAS SE ORGULHAM DESSE QUINTAL | 26TH WING: THESE HOUSES ARE PROUD OF THIS YARD A representação das casas e quermesses religiosas do Pantanal. | The representation of religious houses and carnivals of the Pantanal. 4º CARRO: O PANTANEIRO ENCONTRA O SEU SER 4TH FLOAT: THE MARCHLANDS FIND HIS FAITH São João de Corumbá é a festa religiosa mais tradicional do Estado do Matogrosso do Sul. Uma grande demonstração de fé e religiosidade do povo pantaneiro. | Saint João de Corumba is the more traditional religious festival in the State of Mato Grosso do Sul. An great demonstration of faith and religiosity of the people in the Pantanal. DESTAQUE CENTRAL ALTO: RICARDO FERRADOR FANTASIA: VIVA SÃO JOÃO DESTAQUE ALTO ESQUERDO: PAULO SOUZA FANTASIA: O IMPERADOR DO DIVINO DESTAQUE ALTO DIREITO: ALEX NOGUEIRA FANTASIA: O EMBAIXADOR DO DIVINO SEMIDESTAQUE FRONTAL: DABADA CRIS FANTASIA: O DIVINO COMPOSIÇÕES: FESTEIRAS DO DIVINO E OS CURURUEIROS HIGH CENTRAL HIGHLIGHT: RICARDO FERRADOR COSTUME: ALIVE SÃO JOÃO LEFT HIGH HIGHLIGHT: PAULO SOUZA COSTUME: THE EMPEROR OF THE DIVINE RIGTH HIGH HIGHLIGHT:ALEX NOGUEIRA COSTUME: THE AMBASSADOR OF THE DIVINE FRONT SEMI-HIGHLIGHT: DABADA CRIS COSTUME: THE DIVINE COMPOSITIONS: PARTY OF THE DIVINE AND THE CURURUEIROS


41


e d s o d i Un l e u g i M Padre

Ficha Técnica | Technical Summary Enredo | Theme - OSSAIN: O PODER DA CURA | OSSAIN: THE HEALING POWDER Fundação - 12 de novembro de 1957 | Established in November 12th, 1957 Presidente | President - Lenison Leal Cores - Vermelho e Branco | Colours - Red and White Carnavalesco | Carnival Designer - Edson Pereira Diretor de Carnaval | Carnival Director - Cícero Costa e/and Nana Costa Diretor de Harmonia | Harmony Director - Alcides Kenga

42


Sábado Saturday

GRES Unidos de Padre Miguel 5ª Escola - Entre 1h e 1h40

Cante com a Unidos de Padre Miguel Sing along with Unidos de Padre Miguel

5th School - Between 1:00am and 1:40am Concentração: Correios | Meeting Point: Post Office

Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis

A Unidos de Padre Miguel, que neste carnaval comemora seus 60 anos, traz para Avenida o enredo: “Ossain: o Poder da Cura”, uma homenagem ao Orixá Ossain: curandeiro e o rei das folhas sagradas. Unidos de Padre Miguel, which on this carnival celebrates its 60th anniversary, brings to the avenue the plot: “Ossain, the healing power and the king of the sacred leaves.”

ENREDO: OSSAIN: O PODER DA CURA THEME: OSSAIN: THE HEALING POWDER COMPOSITORES | SONGWRITERS: W. Corrêa, Samir Trindade, Claudio Russo, Marquinhos, Alan Santos, Jr. Beija-Flor, Carlinhos do Mercadinho e Cabeça do Ajax. INTÉRPRETES | SINGERS: Pixulé OS TAMBORES NA FLORESTA SÃO CLAMORES PELA CURA A RAIZ SE MANIFESTA ONDE A SEIVA SE MISTURA CAI A TARDE VAI CRUZANDO O CÉU, EYÉ O OLHAR SAGRADO VAI RESPLANDECER A QUEM FOI UM DIA ESCRAVO, SENHOR DO AXÉ (AXÉ) OSSAIN MACERA NAS FOLHAS A FÉ OSSAIN PREPARE O PILÃO A SUA MISSÃO É O LEGADO DE OLODUMARÉ ÊH KATENDÊ, LÁ NA MATA DA JUREMA KOSI EWE, KOSI ORIXÁ ABÔ, ABÔ PRETO VÉIO ENSINOU, HOJE EU QUERO ME BANHAR A LUA DE PRATA CLAREIA BABALOSSAIN NA ALDEIA XANGÔ TENTOU SE APODERAR CLAMOU AOS VENTOS DE YANSÃ MAS O MISTÉRIO SEMPRE ESTARÁ NAS MÃOS DO FILHO DE NANÃ OXALÁ AO SEU HERDEIRO, MINHA DEVOÇÃO ORUNMILÁ, TRAGA EM SEUS OLHOS NOSSA PROTEÇÃO O SAMBA É O REMÉDIO DA ALMA O SASSAIN QUE VAI ALÉM CHEGOU O DIA, NA TRIBO DA VILA VINTÉM VAI TER XIRÊ, OGANS E ALABÊ OSSAIN MOTUMBÁ HOJE A UNIDOS DE PADRE MIGUEL TEM O PODER DE CURAR 43


e Unidos du el ig M re d a P

Acompanhe o Desfile | Parade Sequence 1º SETOR: OSSAIM: ENCANTARIAS E ENCANTADOS DO ÂMAGO DA FLORESTA | 1ST SETOR: OSSAIM: WOULD ENCHANTS AND DELIGHTED THE HEART OF THE FOREST COMISSÃO DE FRENTE | HONORARY COMMITTEE FANTASIA: EXU – O GUARDIÃO DAS SEIVAS VITAIS | COSTUME: EXU – THE KEEPER OF VITAL SAPS COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER: DAVID LIMA A Unidos de Padre Miguel convoca Exu, para clamar que Ossaim cure as mazelas que fazem o planeta sangrar. | The Unidos de Padre Miguel summons Exu, to claim that cure the ills that make Ossaim planet bleeding. 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: VINÍCIUS HENRIQUE ANTUNES SILVA E/AND JÉSSICA FERREIRA DO CARMO FANTASIA: SAVANAS AFRICANAS COSTUME: AFRICAN SAVANNA África! A Unidos de Padre Miguel louva sua diversidade e confia seu pavilhão a sua ancestralidade. | Africa. The Unidos de Padre Miguel commends your diversity and trust your flag to your ancestry. GUARDIÕES DO 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA | GUARDIANS OF THE 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: FANTASIA: AJÁ - SENTINELAS DA FLORESTA COSTUME: AJÁ - SENTINELS OF THE FOREST PERSONAGEM | CHARACTER: OSSAIM INTÉRPRETE | INTERPRETER: CARLINHOS DO SALGUEIRO 1ª ALA: ENCANTADOS DE OSSAIM 1ST WING: DELIGHTED TO OSSAIM Encantados foram consagrados para zelarem pelas matas onde Ossaim faz morada. | Enchanted were consecrated to ensure by the woods where Ossaim does address. 44

2ª ALA: BABÁ LOSANYIN - O INGRESSO NO REINO 2ND WING: BABÁ LOSANYIN - THE ENTRY INTO THE KINGDOM São os sacerdotes que ingressam no reino de Ossaim para revelar os segredos e poderes das folhas. | The priests who join the Kingdom of Ossaim to reveal the secrets and powers of the leaves. 1º CARRO-ABRE-ALAS: PÓRTICO SELVAGEM - SANTUÁRIO FANTÁSTICO DO SENHOR DAS JINSABAS | OPENING FLOAT: WILD PORTICO FANTASTIC LORD OF THE JINSABAS SHRINE A Unidos de Padre Miguel quer tornar viva a misteriosa energia do coração da floresta. No íntimo da mata, os encantados de Ossaim conservam a seiva viva e por ela concedem o poder da cura. The Unidos de Padre Miguel wants to make alive the mysterious power of the heart of the forest. In the depths of the forest, the delighted to Ossaim retain nectar alive and she grant the power to heal. DESTAQUE CENTRAL ALTO: MARCELLE RODRIGUES FANTASIA: EYE DESTAQUE CENTRAL BAIXO: MELL BARRETO FANTASIA: ENTARDECER PERSONAGEM: THIAGO AVANCCI FANTASIA: EYE, PÁSSARO VIGILANTE SEMIDESTAQUES: THAINÁ E GUINA FANTASIA: REVOADA DESTAQUE CENTRAL ALTO: EDMILSON FANTASIA: BABÁ OLOSAYIN DESTAQUE LATERAL: ALLAN ANDRADE FANTASIA: O PODER DA CURA DESTAQUE LATERAL: ANDERSON CARLOS FANTASIA: O PODER DA CURA SEMIDESTAQUE - FANTASIA: SEIVA VIVA COMPOSIÇÕES: KOSIEWÉ, KOSIÒRISÀ E OMIERÓ, SUMO DA CULTURA NEGRA HIGH HIGHLIGHT CENTRAL: MARCELLE RODRIGUES COSTUME: EYE - WINGED CONSCIOUSNESS OF OSSAIM LOW HIGHLIGHT CENTRAL: MELL BARRETO COSTUME: EVENTIDE CHARACTER: THIAGO AVANCCI COSTUME: EYE, WATCHFUL BIRD SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: THAINÁ E GUINA COSTUME: FLIGHT HIGH HIGHLIGHT CENTRAL: EDMILSON COSTUME: BABÁ OLOSAYIN


Sábado Saturday

SIDE HIGHLIGHT: ALLAN ANDRADE COSTUME: THE POWER OF HEALING SIDE HIGHLIGHT: ANDERSON CARLOS COSTUME: THE POWER OF HEALING SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: SAP ALIVE COMPOSTIONS: KOSIEWÉ, KOSIÒRISÀ AND OMIERÓ, JUICE OF BLACK CULTURE

7ª ALA: PRETOS VELHOS - A ENERGIA DO AMADURECER | 7TH WING: BLACK OLD-THE ENERGY OF MATURE Símbolos de sabedoria e humildade guardam consigo o segredo da longevidade. | Symbols of wisdom and humility kept with the secret of longevity.

3ª ALA: YROKO - O SEIO DA NATUREZA 3RD WING: YROKO - NATURE’S BREAST Yroko, Orixá antigo, foi a primeira árvore plantada e pela qual todos os orixás desceram a terra. | Yroko, Orisha old, was the first tree planted and for which all the orishas descended to Earth.

2º SETOR: TAMBORES NA FLORESTA, CLAMORES PELA CURA | 2ND SECTOR: DRUMS IN THE WOODS, CRIES FOR THE CURE

4ª ALA: OMO ODÓ - O PILÃO DA ENCANTARIA 4TH WING: OMO ODÓ - THE PESTLE OF ENCHANTMENT (BAIANAS | WHIRLING LADIES) O pilão significa a extração do axé. Assim, giram as baianas pilando a essência das matas. | The mortar and pestle means the extraction of axe. So, turn the whirling ladies pilling up the essence of the woods. 5ª ALA: SAPOS - OS PEQUENOS GUARDIÕES DO ENCANTO | 5TH WING: FROGS - THE TINY GUARDIANS OF CHARM (CRIANÇAS | CHILDREN) As crianças da Vila Vintém são os sapinhos que precisam de Ossaim para crescer no mundo. Children of Vila Vintem is the naughty children who need Ossaim to grow in the world. 6ª ALA: IBEJIS – A BENÇÃO DO GERMINAR 6TH WING: IBEJIS - SPROUT’S BLESSING Os ibejis simbolizam a força da semente germinada, a energia transformadora. The ibejis symbolize the strength of the seed sown, transforming into energy.

MUSA | MUSE: ALICE ALVES FANTASIA: JUREMA – RAINHA DAS MATAS COSTUME: JUREMA – QUEEN OF THE WOODS 2º CARRO: ENTRE AMACIS E ABÔS - A VERDE CIÊNCIA NAS BULAS DA EXPERIÊNCIA 2ND FLOAT: BETWEEN AMACIS AND ABÔS GREEN SCIENCE IN PACKAGE LEAFLET INSERTS OF THE EXPERIENCE A alegoria remete ao conhecimento como fruto da experiência e da partilha. Com destaque para o saber dos Pretos Velhos e Caboclos, entidades que Ossaim delegou o poder das ervas curativas. | The allegory refers to the as result of the experience and knowledge sharing. Especially the Black Old know of the Caboclos, que Ossaim entities delegated the power of healing herbs. DESTAQUE CENTRAL ALTO: REINALTO SILVEIRA FANTASIA: CABOCLOS DESTAQUE CENTRAL BAIXO: LARA MARA FANTASIA: FAUNA E FLORA COMPOSIÇÕES: POVO DE SANTO E PRETOS E PRETAS VELHAS HIGH HIGHLIGHT CENTRAL: REINALTO SILVEIRA COSTUME: CABOCLOS LOW HIGHLIGHT CENTRAL: LARA MARA COSTUME: FAUNA AND FLORA COMPOSITIONS: PEOPLE OF SAINT AND OLD BLACKS PERSONAGEM: ARONI - COMPANHEIRO ELEMENTAL CHARACTER: ARONI - ELEMENTAL COMPANION INTÉRPRETE | SINGER: SAULO FINELON 8 ªALA: OXÓSSI - O PROVEDOR DO AXÉ 8TH WING: OXOSSI - THE PROVIDER OF THE AXE Oxóssi, o rei das matas, o senhor da fartura, ele é um provedor para que nada falte na mesa. | Oxossi, the king of the woods, the Lord of abundance, he is a provider for anything lacking on the table. 45


e Unidos du el ig M re d a P

2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 2ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: EVERTON ANCHIETA E/AND CASSIA MARTINS FANTASIA: CABOCLOS - FILHOS DA MATA COSTUME: CABOCLOS - CHILDREN OF THE FOREST Caboclos....os filhos da mata. Caboclos, the children of the forest. 9ª ALA: OMULU - FRATERNIDADE DA TERRA 9TH WING: OMULU - FRATERNITY OF THE EARTH Orixá da força transformadora, causando e possibilitando a cura dos males. | Orisha of transforming power, causing and allowing healing of evils. 10ª ALA: NANÃ - RAIZ PRIMORDIAL 10TH WING: NANÃ - PRIMORDIAL ROOT A Orixá mais velha, ligada à criação do mundo e mãe de Ossaim. | The Orisha, linked to the creation of the world and mother of Ossaim. RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: KARINA COSTA FANTASIA: OYÁ – SENHORA DA LIBERTAÇÃO COSTUME: OYA - LADY OF DELIVERANCE

11ª ALA | 11TH WING: OGÃS ALABÊS (BATERIA | PERCUSSION) MESTRE | PERCUSSION BANDMASTER: DINHO Os ogãs da Vila Vintém fazem entoar pelas mãos o canto de Alabê, o dono da voz que chama os orixás à terra. | The ogãs of Vila Vintem do chant by the corner of Alabe, the owner of the voice that calls the orishas to Earth. CARRO DE SOM | SOUND CAR: INTÉRPRETE | SINGER: PIXULÉ 12ª ALA: BANHO DE CHEIRO (PASSISTAS) 12TH WING: SMELL BATH (SAMBA DANCERS) O banho de cheiro dá aos passistas o perfume intenso e a magia capaz de provar que “o samba é o remédio da alma”. | The smell gives the pacers and magic perfume able to prove “the samba is the medicine of the soul”. 13ª ALA: OGUM - LIBERDADE NATURAL 13TH WING: OGUN - NATURAL FREEDOM Orixá guerreiro...que abre o caminho para os outros orixás. | Orisha warrior that paves the way for the other orishas. 14ª ALA: OYÁ - A METAMORFOSE DO ENTARDECER 14TH WING: OYA - THE METAMORPHOSIS OF THE DUSK Oyá, deusa dos ventos e das tempestades, senhora das metamorfoses. | Oya, goddess of the winds and storms, Lady of the metamorphoses. 3º SETOR: A BÊNÇÃO DA PARTILHA 3RD SECTOR: THE BLESSING OF SHARING MUSA | MUSE: MAYARA NASCIMENTO FANTASIA: EWÁ - A GÊMEA IRMÃ DOS ESPAÇOS INTOCADOS | COSTUME: EWÁ - THE TWIN SISTER OF UNTOUCHED SPACES

46


Sábado Saturday

3º CARRO: EWÉ Ó! FOLHAS AO VENTO! A UNIDADE NA DIVERSIDADE | 3RD FLOAT: EWÉ O! LEAVES IN THE WIND. THE UNITY IN DIVERSITY A alegoria representa uma das mais simbólicas lendas do orixá Ossaim: a distribuição das folhas. Ossaim consciente da necessidade da diversidade concede a cada orixá as ervas referente a seus trabalhos. | The allegory represents one of the most iconic legends of the orisha Ossaim: the distribution of leaves. Ossaim aware of the need of diversity grants each orisha herbs for their work. DESTAQUE CENTRAL ALTO: INGRID MARRONY FANTASIA: OYÁ, SENHORA DA LIBERDADE DESTAQUE CENTRAL BAIXO: ANA PAULA FRANCISCO FANTASIA: GUERREIRA DE XANGÔ DESTAQUE LATERAL - FANTASIA: VENTOS DA TRANSFORMAÇÃO COMPOSIÇÃO: ESPOSAS DE XANGÔ HIGH HIGHLIGHT CENTRAL: INGRID MARRONY COSTUME: OYA, LADY OF FREEDOM LOW HIGHLIGHT CENTRAL: ANA PAULA FRANCISCO COSTUME: SHANGO WARRIOR SIDE HIGHLIGHT - COSTUME: WINDS OF TRANSFORMATION COMPOSITION: WIVES OF SHANGO 15ª ALA: XANGÔ - A PARTILHA COMO JUSTIÇA 15TH WING: XANGO - SHARING AS JUSTICE Xangô, senhor da justiça, considerou injusto que Ossaim detivesse para si o segredo das folhas. Xango, lord of justice, considered unfair that Ossaim hold the secret of leaves. 16ª ALA: OXUM - O AMOR É O REMÉDIO 16TH WING: OSHUN - LOVE IS MEDICINE Oxum, a rainha da água doce, símbolo da maternidade e do amor como força vital. Oxum, the Queen of fresh water, a symbol of motherhood and love as life force. 17ª ALA: IEMANJÁ - A MATERNIDADE UNIVERSAL 17TH WING: YEMANJA - UNIVERSAL MOTHERHOOD A rainha do mar, a mãe de todos os orixás. The Queen of the sea, the mother of all deities. 4º SETOR: O SASSAYIN QUE VAI ALÉM 4TH SETOR: THE SASSAYIN THAT GOES BEYOND

MUSA | MUSE: ANDREIA MARTINS FANTASIA: OXUMARÊ - ENERGIA CONTÍNUA DOS CICLOS | COSTUME: OXUMARÉ - CONTINUOUS POWER CYCLES 4º CARRO: ORUNMILAIA, O SOPRO DA CRIAÇÃO 4TH FLOAT: ORUNMILAIA, THE BREATH OF CREATION Sob os olhos de Orunmilaia, a energia divina, a Vila Vintém é hoje o poder que tudo cura. Salve Ossaim! Under the eyes of Orunmilaia, the divine energy, the Vila Vintem is today the power that all healing. Save Ossaim! DESTAQUE CENTRAL ALTO: DARLAN FANTASIA: ORIXALÁ, O SOPRO DIVINO DESTAQUE PLANO MÉDIO: INDIANA RODRIGUES FANTASIA: ÁGUAS DE OXALÁ SEMIDESTAQUE LATERAL: VITOR JUNIOR FANTASIA: ORUNMILAIA AUXÍLIO DOS HOMENS COMPOSIÇÕES: EYELE - O PÁSSARO DA PAZ HIGH HIGHLIGHT CENTRAL: DARLAN COSTUME: ORIXALÁ, THE BREATH DIVINE MIDDLE HIGHLIGHT: INDIANA RODRIGUES COSTUME: WATERS OF OXALÁ SIDE SEMI-HIGHLIGHT: VITOR JUNIOR COSTUME: ORUNMILAIA MEN’S AID COMPOSITIONS: EYELE-THE BIRD OF PEACE 18ª ALA: AYABAEWE, ENCANTADORAS DAS FOLHAS | 18TH WING: AYABAEWE, CHARMING THE LEAVES (DEPARTAMENTO FEMININO | FEMALE DEPARTAMENT) São as sacerdotisas de Ossaim, as cuidadoras das folhas e da energia de Padre Miguel. Are the priestesses of Ossaim, the caretakers of the leaves and energy of Padre Miguel. 19ª ALA: A RAIZ SE MANIFESTA 19TH WING: THE ROOT MANIFESTED (VELHA-GUARDA | HONORARY SENIOR MEMBERS) A Velha-Guarda é a representação da ancestralidade africana no solo da Sapucaí. Honorary Senior Members is the representation of African ancestry in the soil of Sapucai. 20ª ALA: SAMBA, REMÉDIO DA ALMA 20TH WING: SAMBA, MEDICINE OF THE SOUL (COMPOSITORES | SONGWRITERS) Os compositores representam a magia curativa do samba. | The composers represent the healing magic of samba. 47


e d r e c s Rena aguá Jacarep

Ficha Técnica | Technical Summary Enredo | Theme - O PAPEL E O MAR | THE ROLE AND THE SEA Fundação - 2 de agosto de 1992 | Established in August 2nd, 1992 Presidente | President - Antônio Carlos Salomão Cores - Vermelho e Branco | Colours - Red and white Carnavalesco | Carnival Designer - Raphael Torres e Alexandre Rangel Diretores de Carnaval e de Harmonia | Carnival and Harmony Directors - Cláudio Portela, Xande Dias, Beth Sá e/and Almir de Souza.

48


Sábado Saturday

GRES Renascer de Jacarepaguá 6ª Escola - Entre 1h45 e 2h35

Cante com a Renascer de Jacarepaguá Sing along with Renascer de Jacarepaguá

6 School - Between 1:45am and 2:35am th

Concentração | Meeting Point: Balança | Building

Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis

A Renascer de Jacarepaguá, através de um bilhete lançado ao mar dentro de uma garrafa, promove um encontro fantasioso entre dois personagens negros da cultura e da história do país: a escritora Carolina Maria de Jesus e João Cândido - o “Almirante Negro”. The Renascer de Jacarepagua, through a note released to sea within a bottle, promotes an unrealistic meeting between two black characters of the culture and history of the country: the writer Carolina Maria de Jesus and João Cândido-the “Black Admiral”.

ENREDO: O PAPEL E O MAR THEME: THE ROLE AND THE SEA COMPOSITORES | SONGWRITERS: Claudio Russo, Moacir Luz e Diego Nicolau. INTÉRPRETES | SINGERS: Diego Nicolau e Evandro Malandro ALMIRANTE JOÃO SOU CAROLINA DE JESUS CARREGO PAPELÃO, VOCÊ NAVEGA SUA CRUZ NA CORRENTEZA, A SUA VOZ FOI MERGULHAR EU FIZ DOS VERSOS A FORTALEZA PRA MORAR SOU A FILHA DA MISÉRIA VOCÊ NASCEU PRA GUERREAR NÓS SOMOS A LIBERDADE EU SOU PAPEL, VOCÊ É O MAR SOBREVIVI NA ESCURIDÃO SEM TER VOCÊ, INSPIRAÇÃO ÔÔÔ... DESATANDO OS NÓS HOJE A RENASCER FALA POR NÓS JOÃO NEGRO FEITICEIRO O TIMONEIRO CONQUISTADOR CAROLINA É ALFORRIA POESIA DA ALMA QUE SE LIBERTOU NA LUTA CONTRA A TIRANIA NA RESSACA DA AGONIA, RUBRO OCEANO DRAGÃO DOS MARES SEGUE A COSTEIRA GANHANDO LARES NOSSA BANDEIRA, GUANABARA O LEME DA REVOLUÇÃO SALVE A NEGRURA, SALVE A BRAVURA RESGATADA DO PORÃO OH! MESTRE-SALA QUEM TE ENSINOU A BAILAR UM MARINHEIRO SABE O BALANÇO DO MAR A CHIBATA NÃO ESTALA MAIS QUANTOS SONHOS GUARDA O VELHO CAIS 49


de Renascearguá p re a c a J

Acompanhe o Desfile | Parade Sequence 1º SETOR: O DIA A DIA DE LUTA PELA SOBREVIVÊNCIA | 1ST SETOR: DAY BY DAY OF FIGHT FOR SURVIVAL COMISSÃO DE FRENTE | HONORARY COMMITTEE: FANTASIA: O ENCONTRO DO PAPEL COM O MAR COSTUME: THE ENCOUNTER OF THE PAPER WITH THE SEA COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER: TONY TARA A Comissão de Frente representa o papel de Carolina Maria de Jesus e do marinheiro João Cândido Felisberto, conhecido como Almirante Negro. Na poesia do enredo João leva Carolina para passear na Sapucaí em um barco feito de papelão e os dragões do mar surgem e abrem alas à Renascer de Jacarepaguá. | The honorary committee represents the paper of Carolina Maria de Jesus and the sailor man João Cândido Filiberto, known as Almirante Negro. In the poetry of the plot, João takes Carolina for a walk on Sapucaí on a boat made of cardboard and the sea dragons emerge and make room to Renascer de Jacarapaguá. TRIPÉ: BARQUINHO DE PAPELÃO TRIPOD: CARDBOARD BOAT

1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: MARLON FLORES E/AND PATRÍCIA CUNHA FANTASIA: O PAPEL E O MAR COSTUME: THE PAPER AND THE SEA O encontro entre a literatura de Carolina Maria de Jesus e a força do Almirante Negro, uma união de manuscritos e elementos do mar. |The encounter between the literature of Carolina Maria de Jesus and the strengh of the Almirante Negro, a union of manuscripts and elements from the sea. GUARDIÕES DO 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA- BANDEIRA | GUARDIANS OF THE 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: FANTASIA: POSTES DA PRAÇA XV COSTUME: POLES OF PRAÇA XV Criando uma atmosfera inspirada no encontro de Carolina e João, os guardiões representam os postes da Praça XV, no Rio de Janeiro – local de grandes eventos sociais e políticos. | Creating an atmosphere inspired by the encounter of Carolina and João, the guardians represent the poles of Praça XV, in Rio de Janeiro – big place for social and politic events. 1ª ALA: ACHANDO PAPÉIS 1ST WING: FINDING PAPERS Foi nas ruas, em busca de papéis descartados no lixo, que Carolina Maria de Jesus sustentou seus três filhos e deu alívio a sua vida sofrida, pois entre as velhas folhas de caderno usadas ela pôde expressar, em textos, o peso imposto pelas dificuldades cotidianas. | On the streets, searching in the trash for disposable papers, Carolina Maria de Jesus provided her three children and found a relief of their suffering writing in old sheets of a copybook, where she was able to express, in texts, her daily difficulties 2ª ALA: DIÁRIO DE UMA FAVELADA 2ND WING: THE DIARY OF A SLUM O relato de Carolina Maria de Jesus, mulher negra, pobre, mãe, escritora, moradora da antiga favela do Canindé, em São Paulo, que em seu diário descreve suas vivências em um cotidiano miserável entre os anos de 1955 a 1960. | Reports of Carolina Maria de Jesus, a black woman, poor, mother, writer, she lived in an old slum of Canindé, in São Paulo, that described in her diary her experiences in a miserable routine from 1955 to 1960.

50


Sábado Saturday

3ª ALA: FAVELA | 3RD WING: SLUMS Com os seus primeiros relatos sobre a favela, isto é, sob o ponto de vista de quem vivia nela, Carolina de Jesus publicou, em 1960, o livro Quarto de Despejo. | With the first reports about the slum, I mean, from the point of view of who lived in it, Carolina de Jesus published in 1960, the book ‘Quarto de Despejo’. MUSA | MUSE: EGILI OLIVEIRA FANTASIA | COSTUME: CAROLINA MARIA DE JESUS 1º CARRO – ABRE-ALAS: QUARTO DE DESPEJO: DIÁRIO DE UMA FAVELADA | OPENING FLOAT: WASTE ROOM: DIARY OF A SLUM Retrata o Quarto de Despejo: diário de uma favelada, obra literária que revela a exclusão vivida por Carolina Maria de Jesus e pelos habitantes da antiga favela do Canindé, em São Paulo. | It depicts the “Quarto de Despejo”: dairy of a slum, literary work that revels the exclusion lived by Carolina Maria de Jesus and by the habitants of the old slum of Canidé, in São Paulo. DESTAQUE: LU VARELLO FANTASIA: CAROLINA MARIA DE JESUS DESTAQUE: LOYÁ SANTOS FANTASIA: MANUSCRITO DE CAROLINA DE JESUS SEMIDESTAQUE - FANTASIA: DIÁRIO DE UMA FAVELADA COMPOSIÇÃO: FAVELADOS HIGHLIGHT: LU VARELLO COSTUME: CAROLINA MARIA DE JESUS HIGHLIGHT: LOYÁ SANTOS COSTUME: CAROLINA OF JESUS’S MANUSCRIPT SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: DIARY OF A SLUM COMPOSITION: SLUM DWELLERS 2º SETOR: INFLUENCIADOS POR UM PAÍS 2ND SECTOR: INFLUENCED BY A COUNTRY MUSA | MUSE: SANNE BELUCCI FANTASIA: GRUMETE | COSTUME: CABIN BOY 4ª ALA: MARINHEIRO | 4TH WING: SAILOR Nos idos dos anos de 1890, os jovens negros e mulatos eram recrutados à força pela polícia para servir à Marinha do Brasil e foi nesse contexto que João Candido se tornou marinheiro. | In the olden times of 1890, the black young and mulattos were recruited by force by the police to serve the Brazilian navy and in this context João Candido became a sailor.

5ª ALA: TIMONEIRO | 5TH WING: HELMSMAN Habilidoso, João Cândido se tornou o primeiro timoneiro negro da Marinha de Guerra brasileira. Skilled, ‘João Cândido’ has become the first black helmsman from the navy in the Brazilian war. MUSA | MUSE: LILA DE ANDRADE FANTASIA: ÁGUAS DO OCEANO COSTUME: OCEAN WATERS 6ª ALA: MAR AFORA | 6TH WING: OFF SEA Liderada por João Cândido, a tripulação cruzou os mares para acompanhar a construção de navios de guerra encomendados pelo governo brasileiro. Led by João Cândido, the crew cruised seas to make company to war ships’ constructions ordered by the Brazilian government. 7ª ALA: INFLUÊNCIA BRITÂNICA 7TH WING: BRITISH INFLUENCE Na Grã-Bretanha, os marujos brasileiros vivenciaram os maus tratos dos colegas britânicos e tomaram conhecimento da revolta do navio russo Encouraçado Potemkin, em 1905. | In Great Britain, the Brazilian sailors were mistreated by British colleagues, and got to know the revolt of the Russian armoured Potemlin, in 1905. MUSA | MUSE: MAGNA GALDINO FANTASIA: GUARDA REAL BRITÂNICA COSTUME: BRITISH ROYAL GUARD 2º CARRO: INFLUENCIADOS PELOS BRITÂNICOS 2ND FLOAT: INFLUENCED BY THE BRITISH Sob os maus tratos dos marujos britânicos, a alegoria representa a cidade de Londres de 1909, onde João Cândido acompanhou a construção de navios de guerra para o governo brasileiro. Under mistreats by the British Sailors, the allegory represents the city of London in 1909, where João Candido where during the construction of war ship to the Brazilian government. DESTAQUE: LUIZ SANTANA FANTASIA: SOLDADO BRITÂNICO COMPOSIÇÕES: POLACAS E MARINHEIROS HIGHLIGHT: LUIZ SANTANA COSTUME: BRITISH SOLDIER COMPOSITIONS: POLE AND SAILORS 3º SETOR: ANUNCIANDO A REVOLTA DA CHIBATA 3RD SECTOR: ANNOUNCING THE WHIP REVOLT 51


de Renascearguá p re a c a J

8 ªALA: RUBRAS CASCATAS DA CHIBATA 8TH WING: RUDDY CASCATE OF WHIP Era comum a aplicação de castigos físicos na Marinha do Brasil. A punição da chibatada gerou intensa revolta dando início ao movimento rebelde dos marinheiros. | It was common the usage of physical punishment in the Brazilian Navy. The whip punishment resulted in revolt, starting the rebel movement of the sailors. 9ª ALA: O PRESIDENTE | 9TH WING: THE PRESIDENT Tudo começou no governo do Marechal Hermes da Fonseca, então presidente da República. A rebelião era pelo fim das chibatadas e melhores condições de trabalho. | Everything started during Marechal Hermes da Fonseca’s government, the Republic President then. The rebellion was to the end of whipping and better work conditions. 10ª ALA: ÁGUAS DA GUANABARA 10TH WING: GUANABARA’S WATERS (BAIANAS | WHIRLING LADIES) Foi nas águas da baía da Guanabara, capital da República, que a revolta surgiu com um motim entre os marinheiros pelo fim dos castigos físicos da Marinha. | In the waters of the Guanabara Bay, Capital of Republic, that the revolt emerged as riot among the sailors for the end of physical punishment at Navy. MUSA | MUSE: NATÁLIA NASCIMENTO FANTASIA: JORNALEIRA | COSTUME: PAPERGIRL

11ª ALA: UM GRITO PELOS JORNAIS 11TH WING: A SHOUT FOR THE NEWSPAPERS Os jornais da época anunciaram a revolta a bordo dos encouraçados Minas Gerais, São Paulo e Bahia, criando um sinal de alerta na então capital da República. | The newspapers at that time time announced the revolt on board on the armoured Minas Gerais, São Paulo and Bahia, creating an alert in the Republic Capital back then. 12ª ALA: O FIM DA FESTA 12TH WING: THE END OF THE PARTY A população carioca, num misto de pânico e curiosidade, fugiu para longe do litoral, enquanto outros ficaram para assistir as reivindicações dos marinheiros. | The carioca population, a mix of panic and curiosity, ran away from the coast, while other stayed to watch the vindication of the sailors. RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: ELAINE CAETANO FANTASIA: ALMIRANTE | COSTUME: ADMIRAL 13ª ALA | 13TH WING: ALMIRANTE NEGRO (BATERIA | PERCUSSION) MESTRE | PERCUSSION BANDMASTER: DINHO SANTOS O apelido Almirante Negro veio quando João Cândido liderou a Revolta da Chibata, luta pela qual reivindicavam o fim dos castigos físicos aos marinheiros brasileiros. João Candido received the nickname Almirante Negro when he led the whip revolt, which vindicate the end of physical punishment to the Brazilian sailors. CARRO DE SOM | SOUND CAR INTÉRPRETES | SINGERS: DIEGO NICOLAU E/AND EVANDRO MALLANDRO MUSA | MUSE: ISABELLE ALVES FANTASIA: PIRATA | COSTUME: PIRATE 14ª ALA: GLÓRIA AOS PIRATAS E ÀS MULATAS 14TH WING: GLORY TO THE PIRATES AND TO THE MULATAS Eclode a revolta com os gritos de João Cândido exaltando e glorificando os piratas e as mulatas, os estratos sociais marginalizados de uma sociedade preconceituosa e injusta. | It hatches the revolt with João Candido shouts exalting and glorifying the pirate and the mulattos, the social strange isolated from a prejudicial and unfair society.

52


Sábado Saturday

MUSA | MUSE: JOHANNA VIZCARRO FANTASIA: ANUNCIANDO A REVOLTA COSTUME: ANNOUNCING THE REVOLT 3º CARRO: A VOZ DOS CANHÕES 3RD FLOAT: THE VOICE FROM THE CANNONS Liderados pelo Almirante Negro, os marinheiros do navio Minas Gerais, ancorado no Rio de Janeiro, anunciaram a revolta com tiros de canhões da poderosa Armada do Brasil. | Led by Almirante Negro, the sailors from the ship Minas Gerais, anchored in Rio de Janeiro, announced the revolt with cannon shots of the powerful armed of Brazil. DESTAQUE: THIAGO SILVA FANTASIA: JOÃO CÂNDIDO FELISBERTO DESTAQUE: PAI ROBSON FANTASIA: COMANDANTE BATISTA DAS NEVES COMPOSIÇÃO: MARINHEIROS REVOLTOSOS HIGHLIGHT: THIAGO SILVA COSTUME: JOÃO CÂNDIDO FELISBERTO HIGHLIGHT: PAI ROBSON COSTUME: COMMANDER BATISTA DAS NEVES COMPOSITION: SAILORS INSURGENTS 4º SETOR: O RENASCER DE UMA HISTÓRIA 4TH SETOR: THE REBIRTH OF A HISTORY MUSA | MUSE: MAYRA ALMEN FANTASIA: A MORTE BRANCA COSTUME: THE WHITE DEATH 15ª ALA: A MORTE BRANCA 15TH WING: THE WHITE DEATH O “pó de cal” lançado sobre os marinheiros revoltosos, que foram presos na Ilha das Cobras. Somente alguns sobreviveram, entre eles João Candido. | Lime powder thrown over the revolted sailors, that were arrested in the Snake Island. Only a few survived, among them João Candido. 16ª ALA: PEIXEIRO 16TH WING: FISHMONGER Depois de banido da Marinha, João Cândido viveu trabalhando como peixeiro na Praça XV, no Centro do Rio de Janeiro. | After he had been banned from Navy, João Candido worked as a fishmonger at Praça XV, Rio de Janeiro downtown. MUSA | MUSE: KELLY LUZIOLE FANTASIA: FEITICEIRO COSTUME: SORCERER

17ª ALA: FEITICEIRO NEGRO 17TH WING: THE BLACK SORCERER O Feiticeiro Negro simboliza o caráter envolvente e sedutor, de quem reuniu por volta de 800 negros e mulatos em protesto contra os castigos físicos impostos pela Marinha. | The black sorcerer symbolized the involving and seductive character, from whom gathered around 800 blacks and “mulatos” in protest against physical punishment impost by Navy. 2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 2ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: JANSEN THIAGO E/AND FABIANA CID FANTASIA: MESTRE SALA DOS MARES COSTUME: THE SAMBA HOST FROM THE SEA A música O Mestre Sala dos Mares, de João Bosco e Aldir Blanc, uma homenagem à Revolta da Chibata de João Cândido. | The song the “O Mestre Sala dos Mares”, of João Bosco and Aldir blanc, a homage to the whip revolt of João Candido. 18ª ALA: DRAGÃO DO MAR | 18TH WING: SEA DRAGON O líder jangadeiro Francisco José do Nascimento, também conhecido como o Dragão do Mar. | The jangadeiro leader Francisco José de Nascimento, also known as the sea dragon. 19ª ALA: RESGATANDO A HISTÓRIA 19TH WING: SAVING THE HISTORY A honrosa homenagem da Renascer de Jacarepaguá a Carolina e João, ícones da cultura negra, esquecidos pela história do Brasil. | The honourable homage from Renascer de Jacarepaguá to Carolina and João, icons of black culture, forgotten by the history of Brazil. MUSA | MUSE: VALÉRIA CRUZ FANTASIA: FEITICEIRO COSTUME: THE SORCERER 4º CARRO: O RENASCER DO PAPEL E DO MAR 4TH FLOAT: THE REBIRTH OF THE PAPER AND THE SEA Faz alusão à escrita de Carolina Maria de Jesus e à luta de João Cândido. | It refers to the writing of Carolina Maria de Jesus and the fight of João Cândido. DESTAQUE: ROGÉRIO RODRIGUES FANTASIA: DRAGÃO DO MAR COMPOSIÇÃO: ASCENDO A HISTÓRIA HIGHLIGHT: ROGÉRIO RODRIGUES COSTUME: DRAGON OF THE SEA COMPOSITION: ASCENDING THE STORY 53


Porto da Pedra

Ficha Técnica | Technical Summary Enredo | Theme - Ó ABRE ALAS QUE AS MARCHINHAS VÃO PASSAR! PORTO DA PEDRA É QUEM VAI GANHAR… SEU CORAÇÃO! | MAKE ROOM CAUSE THE CARNIVAL MARCHES WILL COME THROUGH! PORTO DA PEDRA IS GONNA WIN... YOUR HEART! Fundação - 08 de março de 1978 | Established in March 8th, 1978 Presidente | President - Fábio Montibelo Cores - Vermelho e Branco | Colours - Red and White Carnavalesco | Carnival Designer - Jaime Cezário Diretor de Carnaval | Carnival Director - Paulo Brandão Diretor de Harmonia | Harmony Director - Amauri de Oliveira


Sábado Saturday

GRES Unidos do Porto da Pedra 7ª Escola - Entre 2h30 e 3h30 7th School - Between 2:30am and 3:30am Concentração: Correios | Meeting Point: Post Office

Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis

Ó Abre alas que a Porto da Pedra vai passar… Transformando a Sapucaí num animado “cordão” entre confetes e serpentinas, a Porto da Pedra festeja as fascinantes marchinhas de carnaval. Make room because Porto da Pedra will come through… Turning Sapucaí into an excited “string” among confetti and serpentines, Porto da Pedra celebrates the fascinating carnival’s marchinhas.

Cante com a Porto da Pedra Sing along with Porto da Pedra

ENREDO: Ó ABRE ALAS QUE AS MARCHINHAS VÃO PASSAR! PORTO DA PEDRA É QUEM VAI GANHAR… SEU CORAÇÃO! | THEME: MAKE ROOM CAUSE THE MARCHINHAS WILL COME THROUGH! PORTO DA PEDRA IS GONNA WIN... YOUR HEART! COMPOSITORES | SONGWRITERS: Bira, Márcio Rangel, Alexandre Villela, Eric Costa, Adelyr, Oscar Bessa, Rafael Raçudo, Bruno Soares e Paulo Borges. INTÉRPRETE | SINGER: Anderson Paz VAI CHOVER… CONFETE E SERPENTINA SOU PIERROT, VOCÊ É A COLOMBINA SASSARICANDO DAQUI…SASSARICANDO DALI… FAÇO DE TUDO PRA GANHAR SEU CORAÇÃO LINDA MORENA, NO MEU CORDÃO VEM SAMBAR O BONDE ESTÁ LOTADO, PODE FESTEJAR! OLÊ, OLÁ, DE NOITE A MARIA É OUTRA O CARECA ESTÁ A SOLTA E O VOVÔ FICOU PRA TRÁS OH! QUE BELEZA, A CABELEIRA DO RAPAZ SERÁ, MEU BEM, QUE ZEZÉ VAI REVELAR? O QUE ELE É NESSA AVENIDA É NESSE EMBALO QUE HOJE VOU ME ACABAR O CARNAVAL DO POVO NINGUÉM VAI CALAR AQUI TUDO É BRINCADEIRA TANTA SUJEIRA NO CENÁRIO NACIONAL DESDE OS TEMPOS DE CABRAL Ê, Ê, Ê... ME DÁ UM DINHEIRO AÍ…SE NÃO DER, PAU VAI COMER CADÊ VOCÊ? FOI BRINCAR EM MADRI OU PENSOU EM FUGIR PRO CALOR DO SAARA? ME ABRAÇA, AMOR…NESTA AVENIDA SOU UM SONHADOR BEBO ATÉ CAIR PORQUE O REI MANDOU NA CIDADE DE ENCANTOS MIL QUANDO A SAUDADE INVADE MEU PEITO REVIVO GRANDES CARNAVAIS NO BRANCO DA MINHA BANDEIRA CELEBRO A PAZ ABRAM ALAS! MEU TIGRE CHEGOU CANTANDO VERSOS DE AMOR NO ESPLENDOR DO AMANHECER QUERO VER ME SEGURAR TEM MARCHINHA ATÉ O DIA CLAREAR 55


Porto da Pedra

Acompanhe o Desfile | Parade Sequence 1º SETOR: AS MARCHINHAS EXALTAM O CARNAVAL E SUAS PAIXÕES NUMA CHUVA DE CONFETE E SERPENTINAS | 1ST SETOR: THE CARNIVAL MARCH EXALTS THE CARNIVAL AND ITS PASSION IN A RAIN OF CONFETTI AND SERPENTINE COMISSÃO DE FRENTE | HONORARY COMMITTEE FANTASIA: SASSARICANDO, O RIO INVENTOU AS MARCHINHAS | COSTUME: GALLIVANTING, RIO INVENTED THE MARCHINHAS COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER: PATRICK CARVALHO Aborda o triângulo amoroso mais famoso da folia, onde o Pierrô e o Arlequim disputam o amor da Colombina. | It mentions the most famous revelry love triangle, where Pierrot and Halerquim dispute the love of Columbine. TRIPÉ: BOTEQUIM (BANDEJA COM GARRAFA E COPO) E AO AMOR (CORAÇÃO). TRIPOD: BAR (TRAY WITH BOTTLE AND GLASS) AND TO LOVE (HEART) O Tripé da Comissão de Frente faz referência ao botequim e ao amor. | The tripod of honorary committee refers to the bar and to the love. 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTABANDEIRA | 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: MARLON LAMAR E/AND LUCINHA NOBRE FANTASIA: CORDÃO CARNAVALESCO ROSA DE OURO | COSTUME: CARNIVAL CORD ROSE OF GOLD Com inspiração nos antigos carnavais, a fantasia retrata a primeira marchinha criada, em 1899, por Chiquinha Gonzaga para o Cordão Carnavalesco Rosa de Ouro. | Inspired by the old carnival, the costume portrays the first Carnival March created, in 1899, by Chiquinha Gonzaga to the Carnival Cord Rose of Gold. 56

GUARDIÕES DO 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA- BANDEIRA | GUARDIANS OF THE 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: FANTASIA: ESTANDARTE DO CORDÃO CARNAVALESCO ROSA DE OURO COSTUME: BANNER OF THE CARNIVAL CORD ROSE OF GOLD Representam o Estandarte do Cordão Carnavalesco Rosa de Ouro. | They represent the banner of the carnival cord Rose of Gold. 1ª ALA: DONA BARATINHA 1ST WING: LADY COCKROACH (BAIANAS | WHIRLING LADIES) As baianas vêm de Dona Baratinha, inspirada na marchinha A Baratinha, composta em 1917, por Mário São João Rabelo. | The whirling ladies come as lady cockroach, inspired by the Carnival March the little roach written in 1917 by Mario São João Rabelo. 2ª ALA: O PÉ DE ANJO 2ND WING: THE ANGEL FOOT A fantasia é inspirada na marchinha O Pé de Anjo, composta, em 1919, pelo saudoso Sinhô. | The costume is inspired by the Carnival March the angel foot, written, in 1919 by the nostalgic ‘Sinhô’.


Sábado Saturday

1º CARRO ABRE-ALAS: RESSURREIÇÃO DOS VELHOS CARNAVAIS, LAMARTINE BABO – 1960 1ST OPENING FLOAT: RESURRECTION OF THE OLD CARNIVALS, LAMARTINE BABO – 1960 Revive a tradição dos antigos carnavais. Inspirado na marchinha composta por Lamartine Babo, em 1960, Ressurreição dos Velhos Carnavais. | It relives the tradition of the old carnival, inspired by the Carnival March written by Lamartine Babo, in 1960, Resurrection of the old carnivals. DESTAQUE: MARIA LAURA (PRIMEIRA-DAMA) FANTASIA: AS PASTORINHAS DESTAQUE: TALITA DO AMARAL FANTASIA: MINHA COMPANHIA É A COLOMBINA COMPOSIÇÕES: COQUETES COLOMBINAS E SEDUTORES PIERRÔS DESTAQUE: MARCELÃO OLIVEIRA FANTASIA: FANTASIA DE ARLEQUIM SEMIDESTAQUE LATERAL DIREITO - FANTASIA: PIERRÔ APAIXONADO SEMIDESTAQUE LATERAL ESQUERDO - FANTASIA: HINO DO CARNAVAL BRASILEIRO COMPOSIÇÕES: O DIABO SEM RABO E A TAÍ HIGHLIGHT: MARIA LAURA (FIRST LADY) COSTUME: SHEPHERDESSES HIGHLIGHT: TALITA DO AMARAL COSTUME: MY COMPANY IS COLUMBINE COMPOSITIONS: COQUETTES COLUMBINES AND SEDUCTIVE PIERROTS HIGHLIGHT: MARCELÃO OLIVEIRA COSTUME: HARLEQUIN RIGHT SIDE SEMI-HIGHLIGHT - COSTUME: PIERROT IN LOVE LEFT SIDE SEMI-HIGHLIGHT- COSTUME: CARNIVAL ANTHEM COMPOSITIONS: THE DEVIL WITHOUT A TAIL AND THE TAI

4ª ALA: MÁSCARA NEGRA 4TH WING: BLACK MASK Fazendo referência ao amor entre Pierrô e Colombina, a fantasia representa a marchinha Máscara Negra composta por Zé Keti e Pereira Mattos, em 1966. | Referring to the love between Pierrot and Columbine, the costume represents the carnival march Black Mask written by Zé Keti and Pereira Mattos, in 1966. 5ª ALA: PIRATA DA PERNA DE PAU 5TH WING: PEG LEG PIRATE Chegou o Pirata da Perna de Pau...marchinha composta por Braguinha, em 1946. | The peg leg pirate has arrived… carnival march written by Braguinha, in 1946. 2º SETOR: O DEBOCHE MALICIOSO DAS MARCHINHAS EM TIPOS E COSTUMES! 2ND SECTOR: THE MALICIOUS DEBAUCHERY OF CARNIVAL MARCHES ON TYPES AND WAYS 6ª ALA: SEU CONDUTOR | 6TH WING: MR. DRIVER Pare o bonde Seu Condutor, marchinha composta por Herivelto Martins, Alvarenga e Ranchinho, em 1938. | Stop the street car Mr. Driver, Carnival March written by Herivelto Martins, Alvarenga and Ranchinho, in 1938. 7ª ALA: A PIPA DO VOVÔ 7TH WING: THE GRANDPA’S KITES Dizem as más línguas que A Pipa do Vovô não sobe mais, marchinha composta por Ruth Amaral e Manoel Ferreira, em 1982. | Gossipers said that grandpa’s kite doesn’t fly anymore, Carnival March written by Ruth Amaral and Manoel Ferreira, in 1982. MUSA | MUSE: ELIANE RIBEIRO FANTASIA | COSTUME: MULATA IÊ, IÊ, IÊ

3ª ALA: MAMÃE EU QUERO 3RD WING: MOMMY I WANT A fantasia tem sua inspiração na marchinha Mamãe eu Quero composta por Jararaca e Vicente Paiva, em 1936. | The costume was inspired by the Carnival March Mommy I want, written by Jararaca and Vicent Paiva, in 1936. MUSA | MUSE: MICHELLY BOECHAT FANTASIA: SENHORITA CARNAVAL COSTUME: MISS CARNIVAL 57


Porto da Pedra

2º CARRO: AS DEBOCHADAS MARCHINHAS DE CARNAVAL | 2ND FLOAT: THE DEBAUCHED CARNIVAL MARCH O deboche malicioso e o bom humor das marchinhas, que brincam com tipos e costumes da sociedade brasileira. | The malicious debauch and good humour of the carnival marches that play with types and ways of the Brazilian society. DESTAQUE: CATARINA WANZELER FANTASIA: MARIA ESCANDALOSA DESTAQUE: SAMANTA CEVIW FANTASIA: PERIQUITINHO VERDE PERSONAGENS: DWDA COSTA - FANTASIA: NÓS, OS CARECAS RAPHAEL WERNECK - FANTASIA: VAI VER QUE É COMPOSIÇÕES: MARCHINHAS - O SEU CABELO NÃO NEGA E MARCHA DO REMADOR HIGHLIGHT: CATARINA WANZELER COSTUME: MARIA SCANDALOUS HIGHLIGHT: SAMANTA CEVIW COSTUME: GREEN PERIQUITINHO CHARACTERS: DWDA COSTA - COSTUME: “THE BALD” RAPHAEL WERNECK - COSTUME: “IT’S” COMPOSITIONS: CARNIVAL MARCHES - YOUR HAIR DOES NOT DENY AND THE ROWER 8ªALA: MARIA SAPATÃO | 8TH WING: MARIA DYKE Nessa onda nem a Maria escapou, como sugere a marchinha Maria Sapatão, de 1980, composta por João Roberto Kelly, Don Carlos, Chacrinha e Leleco. From this wave not even Maria could scape, as it suggest the carnival march Maria dyke, from 1980, written by João Roberto Kelly, Don Carlos, Chacrinha e Leleco. MUSA | MUSE: DANI PASSISTA FANTASIA: LINDA MORENA COSTUME: PRETTY BRUNETTE 9ª ALA: CADÊ MIMI? | 9TH WING: WHERE IS MIMI? (PASSISTAS | SAMBA DANCERS) Cadê Mimi, será que fugiu pra Xangai? Marchinha composta por Braguinha e Alberto Ribeiro, em 1935. | Where is Mimi, did she scape to Xangai? Carnival March written by Braguinha and Alberto Ribeiro in 1935. 58

RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: KETULA FANTASIA | COSTUME: AURORA Representa a marchinha Aurora dos compositores Mário Lago e Roberto Roberti, de 1940. It represents the Carnival March Aurora from the writers Mário Lago and Roberti, in 1940. 10ª ALA: A CABELEIRA DO ZEZÉ 10TH WING: THE HAIR OF ZEZÉ (BATERIA | PERCUSSION) MESTRE | PERCUSSION BANDMASTER: PABLO Representa a marchinha A Cabeleira do Zezé composta por João Roberto Kelly e Roberto Faissal, em 1963. | It represents the Carnival March, Zeze”s hair written by João Roberto Kelly and Roberto Faissal, in 1963. CARRO DE SOM | SOUND CAR: INTÉRPRETE | SINGER: ANDERSON PAZ 3º SETOR: GALHOFA NACIONAL - AS MARCHINHAS NA POLÍTICA NACIONAL E NA CRITICA SOCIAL 3RD SECTOR: NATIONAL HUMOR - THE CARNIVAL MARCHES IN THE NATIONAL POLITICS AND IN THE SOCIAL CRITICISES 11ª ALA: ÍNDIO QUER APITO 11TH WING: THE INDIGENOUS WANTS A WHISTLE O Índio quer Apito, marchinha composta por Haroldo Lobo e Milton Oliveira, em 1960. | The Indigenous wants a whistle, Carnival March written by Haroldo Lobo and Milton Oliveira, in 1960.



Porto da Pedra

12ª ALA: TOMARA QUE CHOVA 12TH WING: I HOPE IT RAINS É inspirada na marchinha Tomara que Chova composta por Paquito e Romeu Gentil, em 1950. It is inspired by the Carnival March “I hope it rains”, written by Paquito and Romeu Gentil in 1950. MUSA | MUSE: TAMIRES MIRANDA FANTASIA | COSTUME: MARIA CANDELÁRIA 3º CARRO: GALHOFA NACIONAL – AS MARCHINHAS NA POLÍTICA NACIONAL E NA CRITICA SOCIAL | 3RD FLOAT: NATIONAL HUMOR “THE MARCHINHAS” IN NATIONAL POLITICS AND IN THE SOCIAL CRITICISES As críticas e o bom humor das marchinhas de carnaval. | The critics and good humour of carnival marches. DESTAQUE: MARIA FRANCISCA FANTASIA: DAQUI NÃO SAIO DESTAQUE: EDU STANZINNY FANTASIA: HISTÓRIA DO BRASIL COMPOSIÇÃO: ME DÁ UM DINHEIRO AÍ HIGHLIGHT: MARIA FRANCISCA COSTUME: I’M NOT LEAVING HIGHLIGHT: EDU STANZINNY COSTUME: HISTORY OF BRAZIL COMPOSITION: GIVE ME SOME MONEY EH 13ª ALA: EU TAMBÉM QUERO ROUBAR 13TH WING: I WANT TO STEAL, TOO Descrente dos políticos brasileiros, a fantasia apresenta a marchinha Eu Também Quero Roubar composta por Hervé Cordovil, em 1936. | Sceptical about the Brazilian’s politicians, the costume presents the Carnival March “I want to steal too”, written by Hervé Cordovil, in 1936. 14ª ALA: YES, NÓS TEMOS BANANAS 14TH WING: YES, WE HAVE BANANAS (CRIANÇAS | CHILDREN) Yes! Nós Temos Bananas é a marchinha de Braguinha e Alberto Ribeiro composta em 1937. Yes! We have bananas is the Carnival March of Braguinha and Alberto Ribeiro, written in 1937. 60

15ª ALA: RETRATO DO VELHO 15TH WING: OLD PICTURE A marchinha Retrato do Velho, de 1950, faz crítica ao brasileiro que não saber votar. | The Carnival March, old picture from 1950, criticises the Brazilians that doesn’t know how to vote. 4º SETOR: DEU LOUCA NAS MARCHINHAS 4TH SETOR: THE MARCHES HAVE GONE CRAZY 16ª ALA: TURMA DO FUNIL 16TH WING: THE FUNNEL TEAM Todo mundo bebe, mas ninguém dorme...é o tema da marchinha Turma do Funil composta por Mirabeau Pinheiro, Milton de Oliveira e Urgel, em 1955. | Everybody drinks, but nobody sleeps… it is another theme of the Carnival March the funnel tea, written by Mirabeu Pinheiro, Milton de Oliveira and Urgel, in 1955. 17ª ALA: TOURADAS EM MADRI 17TH WING: BULLFIGHTING IN MADRID Marchinha Touradas em Madri dos compositores Braguinha e Alberto Ribeiro, de 1937. Carnival March Bullfighting in Madrid, from the writers Braguinha and Alberto Ribeiro, in 1937. 18ª ALA: ALLAH-LÁ-Ô 18TH WING: ALLAH-LA-Ô Rumo ao deserto do Saara, com a marchinha Allah-lá-ô composta por Haroldo Lobo e Nassara, em 1940. On our way to Sahara desert with the Carnival March “Allah-lá-ô” written by Haroldo Lobo and Nassara in 1940.


Sábado Saturday

19ª ALA: BOTA A CAMISINHA 19TH WING: WEAR CONDOM A coisa começa a esquentar, até que um grita.... Bota a Camisinha!, marchinha composta por João Roberto Kelly, Chacrinha e Leleco, em 1988. | The thing starts to heat up until someone screams… wear condom! Carnival March written by João Roberto Kelly, Chacrinha and Leleco, in 1988. 20ª ALA: O GRANDE GALO 20TH WING: THE BIG ROOSTER O galo tem saudade da galinha carijó...marchinha do Grande Galo composta por Lamartine Babo e Paulo Barbosa, em 1935. The rooster misses Carijó hen... Carnival March, The big rooster, written by Lamartine Babo and Paulo Barbosa, in 1935. 2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 2ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: RODRIGO FRANÇA E/AND CÍNTYA SANTOS FANTASIA: CIDADE MARAVILHOSA COSTUME: WONDERFUL CITY O casal baila e saúda a cidade berço das marchinhas de carnaval, com a marchinha Cidade Maravilhosa, composta por André Filho, em 1934. | The couple dance and salute the crib city of the carnival marches, with the Carnival March Wonderful City, written by André Filho, in 1934.

MUSA | MUSE: KAMILLA REIS FANTASIA | COSTUME: CHIQUITA BACANA 4º CARRO: O RIO DE JANEIRO INVENTOU AS MARCHINHAS | 4TH FLOAT: RIO DE JANEIRO INVENTED THE CARNIVAL MARCH O acolhimento da cidade do Rio de Janeiro à criatividade e ao sucesso das marchinhas de carnaval. | The host city of Rio de Janeiro to the creativity and success of the Carnival’s March. HOMENAGEADO: JOÃO ROBERTO KELLY DESTAQUE: FABIO SANDE FANTASIA: ESTÃO VOLTANDO AS FLORES COMPOSIÇÃO: A JARDINEIRA *COM PARTICIPAÇÃO DA (VELHA-GUARDA) HONORED: JOÃO ROBERTO KELLY HIGHLIGHT: FABIO SANDE COSTUME: THE FLOWERS ARE COMING BACK COMPOSITION: THE GARDENER *WITH PARTICIPATION OF (HONORARY SENIOR MEMBERS)

21ª ALA: O RIO DOS MEUS AMORES 21ST WING: THE RIVER OF MY LOVERS (COMPOSITORES | SONGWRITERS) Marchinha Rio dos Meus Amores!, composta por Jair Amorim e Alcyr Pires Vermelho, em 1955. Carnival March, the river of my loves! Written by Jair Amorim and Alcyr Pires Vermelho, in 1955. 22ª ALA: BANDEIRA BRANCA 22ND WING: WHITE FLAG A paz. O Tigre pede paz para a cidade maravilhosa... com a marchinha Bandeira Branca composta por Max Nunes e Laércio Alves, em 1969. | The peace. The Tiger claims for peace to the wonderful city… with the Carnival March The White Flag, written by Max Nunes and Laércio Alves, in 1969. 61





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.