guia oficial / official guide
Mensagem do Presidente do
Governo dos Açores A message from the President of the Government of the Azores
Nesse sentido, o Governo dos Açores tem apostado na captação para a Região de grandes eventos desportivos ligados ao Surf, como é o caso do Azores Airlines Pro, mas também da realização, ainda este ano, dos World Surfing Games ou, no passado recente, do EuroSurf, que constituem bons exemplos desta estratégia de reforço da notoriedade e com retorno garantido. Deixo, por isso, o convite para que tirem o máximo proveito do nosso conceito de destino “cool” e “cosy” e partam na busca da onda perfeita nestas nove ilhas localizadas no meio do Atlântico, fazendo, ainda, votos dos maiores sucessos para os participantes na edição de 2016 do Azores Airlines Pro. Sejam todos muito bem-vindos aos Açores!
É com enorme gosto que, mais uma vez, o Governo dos Açores se associa ao Azores Airlines Pro, um evento que constitui um dos meios de promoção da Região no exterior e que se enquadra na estratégia definida para o Turismo nos Açores. Assente no Turismo de Natureza, a nossa oferta turística, claramente definida no Plano Estratégico e de Marketing, identifica o Surf como um dos produtos, por excelência, a oferecer a quem visita a Região e que apresenta condições excelentes para a prática desta modalidade, seja na vertente competitiva, seja na vertente de lazer.
It is with great pleasure that, once again, the Government of the Azores is associated with the Azores Airlines Pro, an event that is a means of promoting the region abroad and that fits in the defined strategy for Tourism in the Azores. Based on nature tourism, our tourism, clearly defined in the Strategic and Marketing Plan, identifies Surfing as a product, par excellence, to offer visitors to the region and offers excellent conditions for the practice of this sport, either to the competitive side or in leisure component. In this sense, the Regional Government has focused on funding for the region of major sporting events linked to Surfing, such as the Azores Airlines Pro, but also the completion, later this year, of the World Surfing Games or in the recent past, the Eurosurf, which are good examples of this strategy to enhance the reputation and guaranteed return. Therefore I leave the invitation to make the most of our destinations concept, “cool” and “cozy”, and to search for the perfect wave in these nine islands located in the middle of the Atlantic, making also wishes of success for the participants in the 2016 edition of the Azores Airlines Pro. Welcome to the Azores! Vasc o A lv e s C o r d e ir o P res i d en te d o G over n o d os A ç ore s / # 0 4
Mensagem do Presidente da
ISA
Caros amigos, É a minha maior honra e prazer de recebê-los nos Açores para o VISSLA ISA World Junior Surfing Championship 2016, que terá lugar entre 17 e 25 de Setembro. Estamos muito animados para realizar o primeiro campeonato mundial da ISA nesta magnífica cadeia de ilhas. Os melhores 300 surfistas juniores do mundo estarão reunidos em São Miguel para competir pelas medalhas de ouro, individuais e por equipe, e o cobiçado troféu mundial júnior da ISA por equipas. O povo acolhedor, as suas poderosas ondas, e a rica cultura do surf dos Açores oferecem o cenário ideal para a próxima geração de surfistas exibir seus talentos ao mais alto nível de competição. Estes jovens atletas são o futuro do nosso desporto e alguns deles poderão ser a primeira onda de surfistas Olímpicos nos Jogos de Tóquio, em 2020. Eu gostaria de dar um enorme agradecimento ao governo local dos Açores, à Federação Portuguesa de Surf, pela calorosa recepção e forte apoio, e, claro, aos nossos amigos da VISSLA, uma marca de surf jovem e dinâmica, que, como patrocinador do título tem ajudado tornar possível este evento incrível nos últimos três anos. Vemo-nos nos Açores e desejo a melhor sorte a todos os competidores de todo o mundo. Um grande abraço,
A m e s s ag e f r o m t h e i s a p r e s i d e n t
Dear Friends, It is my highest honor and pleasure to welcome you to the Azores for the 2016 VISSLA ISA World Junior Surfing Championship that will be taking place from September 17-25. We are excited to hold the ISA’s first ever World Championship in this magnificent island chain. The world’s best 300 junior surfers will gather in São Miguel to compete for the Individual and Team Gold Medals and the coveted ISA World Junior Team Champion Trophy. The welcoming people, its powerful waves, and the rich surf culture of the Azores provide the perfect backdrop for the next generation of surfers to display their talents at the highest level of competition. These young athletes are the future of our sport and some of them could be the first wave of Olympic surfers at the Tokyo 2020 Games. I would like to give a huge thanks to the local government in the Azores and to the Portuguese Surfing Federation for the warm welcome and strong support, and of course to our friends at the dynamic and young surf brand VISSLA, who as title sponsor has helped us put on this incredible event for three years and in a row. I will see you all in the Azores and I wish the best of luck to all of the competitors from around the world. “Un fuerte abrazo”, Fer na nd o Agu e r r e P res i d en te d a IS A / ISA P re si d e nt / # 0 6
Mensagem d o P r e s i d e n t e da Câ m a r a
Municipal de Ribeira Grande A message from the Mayor of Ribeira Grande
A Ribeira Grande volta a ser palco de uma prova do mundial de surf, momento que projeta a cidade e o concelho a nível internacional, afirmando-a cada vez mais como local privilegiado para a prática do surf e outros desportos de mar. As bem conhecidas ondas da praia de Santa Bárbara desafiam as capacidades dos melhores surfistas do mundo mas o concelho oferece outros desafios arrojados para os mais aventureiros como canoagem, voar de balão ou conhecer as maravilhas da Ribeira Grande através da nossa rede de trilhos. Se a Ribeira Grande já é conhecida e reconhecida como a capital do surf nos Açores, estamos a trabalhar para que seja também a capital do turismo na região, um sonho que tem vindo a dar passos consistentes para que se torne realidade a curto/médio prazo. A aposta que vimos fazendo na dinamização da cidade e do concelho através da
realização de eventos de referência – como é exemplo esta prova de surf – tem-nos permitido trazer mais pessoas à Ribeira Grande. E mais pessoas significa mais economia local e mais economia local traduz-se em mais emprego e melhores condições de vida para as pessoas. Visitar a Ribeira Grande é visitar um local de festividades marcantes como o Espírito Santo ou as Cavalhadas. É o lugar dos museus e das fotografias únicas da nossa Natureza, mas também o local da Gastronomia e do Artesanato. A Ribeira Grande é local de visita obrigatória. Esperamos por si e dedicamos toda a nossa experiência em oferecer-lhe uma visita inesquecível. Ribeira Grande is again the main stage of major internacional surfing event, a moment destined to expose the city and the county internationally, asserting it increasingly as a privileged place for surfing and other sea sports. The well-known waves of Santa Barbara beach challenge the abilities of the best surfers in the world but the county offers other challenges pitched for the more adventurous as canoeing, hot air ballooning or just to get to know the wonders of Ribeira Grande through our network of trails. If Ribeira Grande is already known and recognized as the surf capital in the Azores, we are working to also be the tourism capital of the region, a dream that has been giving consistent steps to become reality in the short / medium term . The bet that we have done in revitalizing the city and county by conducting reference events - such as this contest - has allowed us to bring more people to Ribeira Grande. Which means more local economy, more jobs and better living conditions for the local people. To visit Ribeira Grande is to visit a place of striking festivities as “Espírito Santo” or “Cavalhadas”. It is the place of unique museums and photographs of our nature, but also the site of Gastronomy and Crafts. The Ribeira Grande is a must visit location. We await you and we dedicate all our experience to offer you an unforgettable visit. A lexan dr e B r a nco Gau d ê ncio Presidente Câmara Municipal Ribeira Grande / #10
P
h
o
t
o
/ A z o r e s p h o t o s . v i s i t a z o r e s / M A U R Í C IO D E A B RE U
A s
I l h a s d
o
s
Açores T h e A z o I s l a n
r e d s
s
S a nt a M a r i a A ilha de Santa Maria estende-se por 16,6 quilómetros de comprimento e 9,1 quilómetros de largura máxima, ocupando uma superfície de 97 km2, onde habitam 5 552 pessoas (dados de 2011). Santa Maria integra o Grupo Oriental do arquipélago dos Açores, juntamente com São Miguel, ilha da qual dista 81 quilómetros. O ponto mais elevado da ilha, aos 587 metros de altitude, está situado no Pico Alto, a 36°58’59’’ de latitude norte e 25°05’26’’ de longitude oeste. With 16.6 km of length, 9.1 km at its maximum width and a total area of 97 km2, the island of Santa Maria has 5,552 inhabitants (2011 data). Together with the island of São Miguel, it forms the Eastern Group of the Azores Archipelago, with the two islands distancing 81 km from each other. Pico Alto, the island’s highest point, reaches an altitude of 587 m and is located at 36º58’59’’ latitude north and 25º05’26’’ longitude west.
Fac to h i s tó r i c o H i s to r i ca l fac t Santa Maria foi a primeira ilha dos Açores a ser avistada, por volta de 1427, pelo navegador português Diogo de Silves. Em Fevereiro de 1493, Cristóvão Colombo escalou na ilha no regresso da sua primeira viagem à América. Santa Maria was the first island to be sighted, around 1427, by the Portuguese navigator Diogo de Silves. In February 1493 Christopher Columbus climbed the island returning from his first trip to America. P r i n c i p a i s Sp o t s Main surf spots Anjos / Formosa At r ac ç õ e s M a i n at t r ac t i o n s Baía dos Anjos / Baía de São Lourenço / Ribeira das Maloás / Capela de N. Sr.ª dos Anjos
T er c e i r a Segunda ilha mais habitada dos Açores, com 56 437 residentes (dados de 2011), a ilha Terceira tem 401,9 km2de superfície, com 30,1 quilómetros de comprimento e 17,6 quilómetros de largura máxima. É a ilha mais a Leste das cinco que compõem o Grupo Central do arquipélago e a ilha mais próxima é a de São Jorge, a 37,9 km de distância. O ponto mais elevado da ilha, aos 1021 m de altitude, está situado na Serra de Santa Bárbara, a 38°43’47’’ de latitude norte e 27°19’11’’ de longitude oeste. The second most inhabited island of the Azores, with 56,437 inhabitants (2011 data), the Terceira island has 401.9 sq. Km, with 30.1 km long and 17.6 km at its maximum width. It is the eastern island of the five that form the central group and is the nearest one of São Jorge island, 37.9 km away. The highest point of the island, at 1,021m
altitude, is located in the Serra de Santa Bárbara, at 38°43’47’’ latitude north and 27°19’11’’ longitude west. P r i n c i p a i s Sp o t s Main surf spots Santa Catarina / Quatro Ribeiras / S. Mateus / Contendas / Porto Martins / Praia da Vitória At r ac ç õ e s M a i n at t r ac t i o n s Miradouro da Serra do Cume / Algar do Carvão / Monte Brasil / Jardim Duque da Terceira _
#15 l e f t P h o t o / Azoresphotos.visitazores / Maurício de Abreu
S ã o M i gue l São Miguel é a maior ilha do arquipélago, com 62,1 quilómetros de comprimento e 15,8 quilómetros de largura máxima. A área de 744,7 km2 alberga mais de metade da população açoriana: 137 856 habitantes (dados de 2011). O ponto mais elevado da ilha, aos 1105 m de altitude, está situado no Pico da Vara, a 37°48’34’’ de latitude norte e 25°12’40’’ de longitude oeste. A nível de surf pode-se dividir a Ilha em duas zonas, a parte norte e a parte sul, cada uma com as suas próprias características e consistência. O lado sul fica mais perto da capital, Ponta Delgada, e é onde se situa a mais urbana praia de toda a Ilha, a praia do Pópulo. Já o pico de Ribeira Quente necessita de condições mais especificas para quebrar mas é conhecido como um dos melhores da Ilha. No lado norte as opções são múltiplas, só na zona de Ribeira Grande estão situado dois dos melhores beach breaks de toda a Ilha, as praias do Monte Verde e de Santa Bárbara. Ambas as praias são das mais populares de toda a Ilha e devido à sua consistência e dimensão raramente juntam muitos surfistas no mesmo pico. Mas não são só as ondas e praias que fazem desta ilha um local tão especial. Locais como Pico do Carvão, Sete Cidades, Ponta do Escalvado, as estufas de ananases, a Reserva de Recreio do Pinhal da Paz, o Ilhéu de Vila Franca, as Caldeira das Furnas, Lagoa do Congro, Vale das Furnas, Pico do Ferro e a região do Nordeste são apenas algumas dos locais de mais interesse de São Miguel. São Miguel is the biggest island of the archipelago, with 62.1 km in length and 15.8 km at its maximum width. More than half of the Azorean population (137.856 inhabitants in 2011) occupies an area of 744.7 sq. km. With an altitude of 1,105 m, Pico da Vara is the island’s highest point located at 37°48’34’’ latitude north and
25°12’40’’ longitude west. Surfing wise the Island can be divided into two zones, the northern part and the southern part, each with its own characteristics and consistency. The south side is closer to the capital, Ponta Delgada, and is where lies the most urban beach in the whole island, Populo. Another well know spot is called Ribeira Quente but it requires more specific conditions to break. When it does it is known as one of the best on the island.
P h o t o / Azoresphotos.visitazores / Gustav / #17 _
On the north side the options are many, the Ribeira Grande area is where two of the best beach breaks in the whole island are located, the beaches of Monte Verde and Santa Barbara. They are some of the most sought after breaks of all the Island due to its consistency and length, these spots are rarely crowded with too many surfers on the same peak. São Miguel is not just about the the waves and beaches. Places such as Pico do
Carvão, Sete Cidades, Ponta do Escalvado, the pineapples plantations, Recreio do Pinhal da Paz Reserve, the islet of Vila Franca, Caldeira das Furnas, Lagoa do Congro, Vale das Furnas, Pico do Ferro and the “Nordeste” Region are are just some of the places of most interest to São Miguel.
Graciosa Os 12,5 quilómetros de comprimento e 7 quilómetros de largura máxima da ilha Graciosa conferem-lhe uma forma alongada de Noroeste para Sudeste. Os 4 391 habitantes (dados de 2011) espalham-se pelos 60,66 km2 que constituem a superfície da ilha. É a ilha mais a Norte das cinco que compõem o Grupo Central do arquipélago dos Açores e a ilha mais próxima é a de São Jorge, a 37 km de distância. O ponto mais elevado da ilha Graciosa situa-se no bordo sul da Caldeira da Graciosa aos 405 m de altitude, nas coordenadas 39º 01’ 18. 165” de latitude norte e 27º 58’00.29” de longitude oeste. The size of Graciosa, with 12.5 km in length and 7 km at its maximum width, provides the island with an elongated shape from the Northwest to Southeast. There are 4,391 habitants (2011 data) living on the island’s surface of 60.66 sq. It is the northernmost island from the
five that make up the Central Group of the Azores Archipelago, with São Jorge, 37 km away, being the closest island. At an altitude of 405 metres, this island’s highest point is located in Caldeira at 39°01’17’’ latitude north and 27°57’59’’ longitude west. P r i n c i p a i s Sp o t s Main surf spots Calhau Miúdo / Baía da Barra / Alagoa, Ilhéu da Praia At r ac ç õ e s M a i n at t r ac t i o n s Moinhos de Vento / Igreja Matriz de Santa Cruz, / Ilha da Praia / Ilhéu de Baixo
S ã o J o rge Com 54 quilómetros de comprimento e 6,9 quilómetros de largura máxima, São Jorge apresenta-se como uma longa cordilheira vulcânica alongada de noroeste para sudeste. A sua área total é de 243,9 km2 e alberga 9 171 habitantes (dados de 2011). A ilha de São Jorge integra o Grupo Central e é um dos vértices das chamadas “ilhas do triângulo”, em conjunto com o Faial e o Pico, do qual dista 18,5 km. O ponto mais elevado da ilha, aos 1053 m de altitude, está situado no Pico da Esperança, a 38°39’02’’ de latitude norte e 28°04’27’’ de longitude oeste. With a length of 54 km and a maximum width of 6.9 km, São Jorge Island features a long volcanic ridge stretching from northwest to southeast. The area of the island reaches 243.9 sq. km, and it is the home to 9.171 inhabitants (2011 data). The island of São Jorge is part of the Central Group and is one of the corners of the so-called “triangle islands”
together with Faial and Pico, the latter of which is 18.5 km away. At an altitude of 1,053 m, Pico da Esperança is the highest point of the island and is located at 38°39’02’’ north latitude and 28°04’27’’ west longitude. P r i n c i p a i s Sp o t s Main surf spots Cubres / Fajã de Santo Cristo (Direita do Paço, Largo do Linho) / Vimes At r ac ç õ e s M a i n at t r ac t i o n s Catarata de Couros / Alto Paraíso de Goiás / Parque Nacional da Chapada dos Veadeiros _
#19 P h o t o / Azoresphotos.visitazores / José Ricardo Vieira
P
i
c
o
Pico é a segunda maior ilha dos Açores, com 444,9 km2 de área e forma alongada, graças aos seus 46,2 quilómetros de comprimento e 15,8 de largura máxima. Dominada pelo vulcão da Montanha do Pico na sua metade ocidental, a ilha está afastada 6 km da vizinha ilha do Faial e é povoada por 14 148 habitantes (dados de 2011). É a ilha mais a sul do Grupo Central do Arquipélago dos Açores e um dos vértices das chamadas “ilhas do triângulo”. O ponto mais elevado da ilha, aos 2350 m de altitude, é também o ponto mais alto de Portugal e está situado no Piquinho, na Montanha, a 38°28’07’’ de latitude norte e 28°23’58’’ de longitude. Pico is the second largest island of the Azores, with 444.9 sq. km and with an elongated shape thanks to its 42 km of length and 15.2 km at its maximum width. It is dominated by the Volcano of Pico on its western half, it is 6 km away from
the neighboring island of Faial and is populated by 14.148 inhabitants (census 2011). It is the most southerly island of the Central Group of the Azores Archipelago and part of the “triangle islands.” The highest point of the island, at 2350 m altitude, is also the highest point of Portugal, located at 28°23’58’’ longitude west and 38°28’07’’ latitude north. P r i n c i p a i s Sp o t s Main surf spots Lajes / Cachorro – Baía do Poço / Baía da Barca / Areia Larga At r ac ç õ e s M a i n at t r ac t i o n s Montanha do Pico / Gruta das Torres / Museu dos Baleeiros
F
a
i
a
l
Com 19,8 quilómetros de comprimento e 14 quilómetros de largura máxima, os 173,1 km2 da área do Faial apresentam um contorno grosso modo pentagonal. É a terceira ilha mais habitada do arquipélago, com 14 994 residentes (dados de 2011). A ilha do Faial integra o Grupo Central e é o vértice mais a Oeste das chamadas “ilhas do triângulo”, em conjunto com São Jorge e a ilha do Pico, da qual dista 6 km. O ponto mais elevado da ilha, aos 1043 m de altitude, está situado no Cabeço Gordo, na zona da Caldeira, a 38°34’34’’ de latitude norte e 28°42’47’’ de longitude oeste. The 21 km in length and 14 km at the maximum width provide the 173.1 sq. km of the island of Faial with a pentagonal shape. Faial is the third most populous island of the Archipelago with 14,994 inhabitants (2011 data). The island is part of the Central Group and is the westernmost corner of the so-called
“Triangle Islands”, which also include São Jorge and Pico, the latter just 6 km away from Faial. The island’s highest point is the Cabeço Gordo (1,043 m of altitude) in the Caldeira area located at 38º34’34’’ latitude north and 28º42’47’’ longitude west. P r i n c i p a i s Sp o t s Main surf spots Praia do Norte / Ponta da Ribeirinha / Praia da Conceição At r ac ç õ e s M a i n at t r ac t i o n s Capelinhos / Caldeira / Miradouro da Nossa Senhora da Conceição _
#21 l e f t P h o t o / Azoresphotos.visitazores / Gustav / r i g h t P h o t o / Azoresphotos. visitazores / António Carvalho e Cunha
F l o res Os 16,6 quilómetros de comprimento e 12,2 quilómetros de largura máxima da ilha estão traduzidos nos 141,4 km2da sua superfície. É neste pedaço de terra habitado por 3 793 pessoas (dados de 2011) que o continente europeu tem o seu ponto mais ocidental. A ilha das Flores constitui o Grupo Ocidental do arquipélago em conjunto com a ilha do Corvo, que está a uma distância de 17,9 quilómetros. O ponto mais elevado da ilha, aos 911 m de altitude, está situado no Morro Alto, a 39°27’48’’ de latitude norte e 31°13’13’’ de longitude oeste. The island of Flores is 16.6 km long and has 12.2 km at its maximum width, which translates into a surface of 141.4 sq. km. Together with the island of Corvo, which is 17.9 km away, it forms the Western Group of the Azores Archipelago. The European Continent has its westernmost point on this piece of land where 3 793 people live (2011
data). At an altitude of 911 metres, the Morro Alto is the island’s highest point and is located at 39°27’48’’ latitude north and 31°13’13’’ west. P r i n c i p a i s Sp o t s Main surf spots Quebrada Nova – Fanais / Ponta Ruiva / Fajã Lopo Vaz / Fajãzinha / Fajã Grande At r ac ç õ e s M a i n at t r ac t i o n s Poço do Bacalhau / Caldeira Funda e Rasa / Ilhéu de Maria Vaz / Fajãzinha / Sete Lagoas / Ilhéu de Monchique
C o r v o A menor ilha dos Açores tem 6,24 quilómetros de comprimento e 3,99 quilómetros de largura máximos. A sua superfície ovalada e alongada segundo uma direcção norte-sul ocupa uma área de 17,1 km2sendo habitada por 430 residentes (dados de 2011). O Corvo constitui o Grupo Ocidental do Arquipélago em conjunto com a ilha das Flores, que está a uma distância de 17,9 quilómetros. O ponto mais elevado da ilha, aos 720 m de altitude, está situado na zona do Estreitinho, a 39°41’58’’ de latitude norte e 31°06’55’’ de longitude oeste. The smallest island of the Azores is 6.24 km long and has 3.99 km at its maximum width. This oval shaped island stretches from north to south and has an area of 17.1 sq. km, with 430 people (2011 data) living there. The island of Corvo and the island of Flores, 17.9 km away, make up the Western Group of the archipelago.
The highest point of the island, at an altitude of 720 m, is located in the area known as Estreitinho at 39°41’58’’ latitude north and 31°06’55’’ longitude west. At r ac ç õ e s M a i n at t r ac t i o n s Miradouro Caldeirão / Igreja Senhora dos Milagres / Moinhos _
#23 P h o t o / Azoresphotos.visitazores / Publiçor
Nossa
P
h
o
t
o
s
b
y
/ R e e d & N e l l y / IS A
The International Surfing Association, ISA, was founded in 1964 and is recognized by the International Olympic Committee as the world governing authority in competitive surfing as well other wave riding activitie such as kneeboard, Stand Up Paddle, bodyboard and wakeboard.
A International Surfing Association, ISA, existe há mais de 50 anos e é reconhecida pelo Comité Internacional Olímpico como autoridade administrativa não só na área do surf competitivo como em outras modalidades como kneeboard, Stand Up Paddle, bodyboard e wakeboard. A primeira presença portuguesa, com uma equipa completa, numa prova da ISA foi 1992, em Lacanau, França. A selecção Norte-Americana foi a grande vencedora mas a estreia foi positiva e a equipa lusa terminou num sólido 9º lugar entre 28 selecções, muitas das quais de países com experiência neste tipo de eventos. Dois anos mais tarde, na Barra da Tijuca, Brasil, a selecção lusa conseguiu mais um bom resultado e, pela primeira vez, um surfista português conseguiu um bom resultado individual na categoria Open. João Antunes mostrou estar num nível de surf muito semelhante aos melhores competidores dos países mais estabelecidos, terminando muito perto da final, em 6º lugar, que seria vencida pelo australiano Sasha Stoker. Na época o evento reunia categorias Open, Júnior, Feminino, Bodyboard, Longboard e Kneeboard e no escalão júnior que estavam presentes alguns surfistas como Andy e Bruce Irons, Cory Lopez, Neco Padaratz, entre outros, que anos mais tarde estariam a dominar o circuito mundial. _
Su r f e r N i c o l au V o n Ru p p
The first Portuguese attendance with a full team in an ISA event was 1992 in Lacanau, France. The American team was the winner but the debut was positive and the Portuguese team finished in a solid 9th place among 28 teams. Two years later, in Barra da Tijuca, Brazil, the national team repeated the result but, for the first time, a Portuguese surfer had a good individual placing in the Open category. João Antunes competed at a very similar level as the best competitors of more established countries, finshing his campaign very close to the final, in 6th place. At the time the event gathered Open, Junior, Women, Bodyboard, Longboard and Kneeboard categories, and the junior event featured surfers like Andy and Bruce Irons, Cory Lopez, Neco Padaratz, among others who, years later, would dominate the world tour. / #27
Em 1996 a International Surfing Association passou por Huntington Beach, na Califórnia, e Portugal melhorou a sua posição, acabando em 7º lugar. Foi aí que Tiago Pires marcou a sua primeira presença por selecções num evento internacional. Mas o grande destaque foi na categoria bodyboard feminino em que Dora Gomes fez a primeira final lusa, tendo terminado em 2º lugar.
Os momentos mais marcantes da selecção portuguesa nos eventos da International Surfing Association foram em 2015 e 2016, nos ISA World Surfing Games, realizado na Nicarágua e Costa Rica. No primeiro a selecção portuguesa era uma das melhores da sua história e o resultado acompanhou. Teresa Bonvalot, Camilla Kemp, Vasco Ribeiro, Miguel Blanco, Zé Ferreira e Nicolau Von Rupp compunham a equipa e todos tiraram resultados fortíssimos. Teresa Bonvalot foi quem avançou mais na categoria feminina, terminado em 9º lugar, enquanto que Nicolau Von Rupp tirou a melhor classificação individual na história da selecção nacional na categoria Open Surf, um 2º lugar. Contas feitas, Portugal terminava em 2º lugar da classificação enquanto que a Costa Rica vencia e os EUA ficavam e 3º lugar.
#29 /
In 1996 the International Surfing Association “landed” in Huntington Beach, California and Portugal improved its position, finishing in 7th place. It was when Tiago Pires made his first appearance for the portuguese team in an event outside Europe. But the highlight was the women’s bodyboard category, where Dora Gomes made the first Portuguese final, finishing in 2nd place. The most memorable moments of the Portuguese selection at the ISA events were in 2015 and 2016, at the World Surfing Games, held in Nicaragua and Costa Rica. In the first event the Portuguese team was one of the best in its history and the results followed. Teresa Bonvalot, Camilla Kemp, Vasco Ribeiro, Miguel Blanco, Zé Ferreira and Nicolau Von Rupp made the team and all took very strong results.
Teresa Bonvalot was the top finisher in the women’s category, with a 9th place, while Nicolau Von Rupp had the best individual placemente in the national team history in the Open categoria, a 2nd place. Portugal finished in 2nd place overall while Costa Rica won and the US were got 3rd.
#30 /
Su r f e r J á c o m e C o r r e i a
Já para a Costa Rica a selecção Portuguesa tinha menos grandes nomes mas compensou pela garra. Os representantes foram Pedro Henrique, Guilherme Fonseca, Teresa Bonvalot, Eduardo Fernandes, Jácome Correia e Carol Henrique e os primeiros três ficaram apenas a um heat das finalíssimas. O resultado final foi mais um segundo lugar, este ainda mais perto do primeiro que na Nicarágua, que acabou nas mãos da equipa Peruana.
The portuguese team in Costa Rica didn’t have as many big names, but it compensated with hard work. Pedro Henrique, Guilherme Fonseca and Teresa Bonvalot finished outside the main finals by just one heat and Eduardo Fernandes, Jácome Correia and Carol Henrique also showed a lot of “heart” in and out of the water! The result was another second place finish, this time even closer than the runner up position in Nicarágua, while the Peruvian finished first.
Selecção Nacional para o Vissla ISA World Junior Surfing Championship 2016 Portuguese Team for the Vissla ISA World Junior Surfing Championship 2016 Sub16 Feminino / Under 16 Girls • Francisca Veselko • Mafalda Lopes Sub18 Feminino / Under 18 Girls • Inês Bispo • Mariana Garcia
Sub16 Masculino / Under 16 Boys • Joaquim Chaves • Guilherme Ribeiro • João Vidal • Salvador Couto Sub18 Masculino / Under 18 Boys • Francisco Almeida • Jácome Correia • João Moreira • Luís Perloiro