Woaumag 00 issuu

Page 1

c

o

l

l

e

c

t

o

r

s

e

d i

t

i

o

n








texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto

woau 08

text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto texto text text text text text text text text text text text texto texto texto texto text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text



c

o

l

l

e

c

t

o

r

s

e

d

i

t

WOAU mag | 00 | 21.09.2011 Way of Arts Lda nif 506 821 846 DNA Cascais, Cruz da Popa, armazém 3 2645-449 Alcabideche | Cascais | Portugal tlfs +351 966 961 062 | +351 214 684 172 www.woaumag.com | www.wayofarts.com

08 | editorial by Denis Piel

.......................................................................... Direcção _ Editor-in-chief Gonçalo Leandro goncaloleandro@wayofarts.com | +351 966 961 062 Editorial _ Editorial Coordenator Verónica Metello verona@wayofarts.com | +351 000 000 000 Arte & Design _ Art Director Marcelo Vaz Peixoto marcelovaz@wayofarts.com | +351 927 744 527 Informática & Web _ Webmaster Frederico Leonardo www.fredericoleonardo.com Colaboração _ Collaboration Frederic Coustols [ DaST ] | www.designasustainabletomorrow.com Daniela Pais [ Elementum ] | www.danielapais.com David Luxemburg | www.facebook.com/david.luxemburg Prof. Doutor Andrè Gonçalves Pereira ... ... ... ... .................................................................. edição digital _ digital editon: www.woaumag.com edição impressa _ Print-on-Demand: www.snapbook.pt periodicidade _ release: sazonal _ seasonal depósito legal: 336781/11 ISSN: 00000.00000 woau 10

20 22 24 26

| | | |

conservação & restauro _ production-on-demand Palácio Belmonte King Faisal Foundation Galeota D. João VI | Espírito Santo Cultura Refeitório dos Frades | Assembleia da República

30 32 34 36

| | | |

arte contemporânea _ contemporary art Tim Madeira | flying leds Ithaka @ Recanto Akahti aka The Sweatlodge Filipa Silveira Paulo Paz

woa projects 40 | Jiu Xian Artists in Residence 2012 44 | Culture of the 21st Century Workshop @ Lagerde|France

woau Anish Kapoor 48 | “from our hands, we can sculpt the world”

way of arts united 52 | the concept|movement philosophy of the 21st century

56 | glocal distribution sponsored by ...

i

o

n



The Belmonte Cultural Club presents a performance by Elisha Abas .................................................................................................................................................. Internationally renowned concert pianist, Elisha Abas, will be spending a significant amount of time between concerts, recordings and being home in New York, in Lisbon building the repertoire of acts and operations at the Belmonte Culture Club in Lisbon, Portugal. Elisha Abas, the visionary behind the Belmonte Culture Club, partnered with Maria, Frederic Coustols (the owners of the hotel Palacio Belmonte) and Goncalo Leandro WOAU Gallery, as a means of providing a place where artists from all over the world can perform, inspire and be inspired. In the next month, Abas is preparing an artist roster to include musicians from the major orchestras, opera singers, world renowned poets and actors from Berlin, New York, London, Paris, etc.. Abas who lives in New York, chose Lisbon by chance. In May, he and his life partner traveled to Cuba with Maria and Frederic Coustols in an exploratory exercise to develop a cultural project in Havana. Upon his return, Abas visited the Palacio Belmonte. In this grand palace was a beautiful underutilized cafe used as Frederic Coustols’ office and smocking room. Abas immediately envisaged the Culture Club, an idea Abas has been brewing for the last year. The synergies were immediate. Abas and Coustols immediately shook hands and agreed to be equal partners in an envisaged Culture Club with music, dance, art exhibitions, food and poetry. The Palacio Belmonte, House of the Earl of Belmonte,Cabral and the Marquis of Atalaia for the past 500 years is a stunning sculpture, a 2197 years synthesis of Portuguese history.The restoration took 5 years and received the prestigious RICS Award for urban regeneration. Frédéric P. Coustols joined other project winners that, included the Sydney Olympic site, the Tate Modern Gallery in London, to receive the award from H.R.H The Prince of Wales. www.palaciobelmonte.com | http://palaciobelmonte.wordpress.com/ .................................................................................................................................................. Internationally renowned concert pianist, Elisha Abas, will be spending a significant amount of time between concerts, recordings and being home in New York, in Lisbon building the repertoire of acts and operations at the Belmonte Culture Club in Lisbon, Portugal. Elisha Abas, the visionary behind the Belmonte Culture Club, partnered with Maria, Frederic Coustols (the owners of the hotel Palacio Belmonte) and Goncalo Leandro WOAU Gallery, as a means of providing a place where artists from all over the world can perform, inspire and be inspired. In the next month, Abas is preparing an artist roster to include musicians from the major orchestras, opera singers, world renowned poets and actors from Berlin, New York, London, Paris, etc.. Abas who lives in New York, chose Lisbon by chance. In May, he and his life partner traveled to Cuba with Maria and Frederic Coustols in an exploratory exercise to develop a cultural project in Havana. Upon his return, Abas visited the Palacio Belmonte. In this grand palace was a beautiful underutilized cafe used as Frederic Coustols’ office and smocking room. Abas immediately envisaged the Culture Club, an idea Abas has been brewing for the last year. The synergies were immediate. Abas and Coustols immediately shook hands and agreed to be equal partners in an envisaged Culture Club with music, dance, art exhibitions, food and poetry. The Palacio Belmonte, House of the Earl of Belmonte,Cabral and the Marquis of Atalaia for the past 500 years is a stunning sculpture, a 2197 years synthesis of Portuguese history.The restoration took 5 years and received the prestigious RICS Award for urban regeneration. Frédéric P. Coustols joined other project winners that, included the Sydney Olympic site, the Tate Modern Gallery in London, to receive the award from H.R.H The Prince of Wales. www.palaciobelmonte.com | http://palaciobelmonte.wordpress.com/


Maria Pia de oliveira an exhibition at palácio belmonte | lisboa .................................................................................................................................................. Maria e Frederic Coustols do Belmonte Cultural Club, em parceria com a WOA-Way of Arts, anunciam a exposição da artista plástica Maria Pia Oliveira, sob o título“Clarear as Nuvens Densas Acumuladas”, que decorrerá no próximo dia 30 de Setembro, a partir da meia-noite e até às 3h00 da manhã, no Palácio Belmonte, em Lisboa. Nuvens de texturas, dimensões e formas diversas irão literalmente tomar de assalto o palácio. Instalações que simbolizam a memória de vivências ali acumuladas, ao longo de séculos, e a sua transmutação. Um happening assinalará a noite da inauguração, clareando, através do fogo, o Páteo Dom Fradique, onde se situa o Palácio Belmonte. Este acontecimento será filmado e, posteriormente, projectado numa das paredes exteriores do palácio, até ao final da exposição, a 30 de Outubro. Maria Pia Oliveira estudou Escultura no Ar.Co, Centro de Arte e Comunicação Visual, em Lisboa, e foi bolseira da Fundação Luso-Americana na School of Visual Arts, em Nova Iorque. O trabalho de Maria Pia Oliveira tem por base a natureza, em torno da visão do céu como espaço de representação, aliada à ideia de salvação e de recuperação do paraíso perdido. O céu e as nuvens, formas sempre mutáveis, são os elementos recorrentes de toda a sua obra, pelo seu carácter imaterial e etéreo, sempre em transformação e impermanência, característica da paisagem aérea. Relativamente à escolha do Palácio Belmonte para a exposição “Clarear as Nuvens Densas Acumuladas”, deveu-se à convergência estética de Maria Pia Oliveira e o proprietário do espaço, Frederic Coustols. www.palaciobelmonte.com | http://palaciobelmonte.wordpress.com/ .................................................................................................................................................. Maria e Frederic Coustols do Belmonte Cultural Club, em parceria com a WOA-Way of Arts, anunciam a exposição da artista plástica Maria Pia Oliveira, sob o título“Clarear as Nuvens Densas Acumuladas”, que decorrerá no próximo dia 30 de Setembro, a partir da meia-noite e até às 3h00 da manhã, no Palácio Belmonte, em Lisboa. Nuvens de texturas, dimensões e formas diversas irão literalmente tomar de assalto o palácio. Instalações que simbolizam a memória de vivências ali acumuladas, ao longo de séculos, e a sua transmutação. Um happening assinalará a noite da inauguração, clareando, através do fogo, o Páteo Dom Fradique, onde se situa o Palácio Belmonte. Este acontecimento será filmado e, posteriormente, projectado numa das paredes exteriores do palácio, até ao final da exposição, a 30 de Outubro. Maria Pia Oliveira estudou Escultura no Ar.Co, Centro de Arte e Comunicação Visual, em Lisboa, e foi bolseira da Fundação Luso-Americana na School of Visual Arts, em Nova Iorque. O trabalho de Maria Pia Oliveira tem por base a natureza, em torno da visão do céu como espaço de representação, aliada à ideia de salvação e de recuperação do paraíso perdido. O céu e as nuvens, formas sempre mutáveis, são os elementos recorrentes de toda a sua obra, pelo seu carácter imaterial e etéreo, sempre em transformação e impermanência, característica da paisagem aérea. Relativamente à escolha do Palácio Belmonte para a exposição “Clarear as Nuvens Densas Acumuladas”, deveu-se à convergência estética de Maria Pia Oliveira e o proprietário do espaço, Frederic Coustols. www.palaciobelmonte.com | http://palaciobelmonte.wordpress.com/

woau 13


ipad 2 | The NEW IPAD DESIGN .................................................................................................................................................. iPad 2 features an entirely new design that is 33 percent thinner and up to 15 percent lighter than the original iPad, while maintaining the same stunning 9.7-inch LED-backlit LCD screen. iPad 2 features Apple’s new dual-core A5 processor for blazing fast performance and stunning graphics and now includes two cameras, a front-facing VGA camera for FaceTime® and Photo Booth®, and a rear-facing camera that captures 720p HD video, bringing the innovative FaceTime feature to iPad users for the first time. Though it is thinner, lighter, faster and packed with new features, iPad 2 still delivers up to 10 hours of battery life* that users have come to expect. iPad 2 with Wi-Fi will be available in Japan on April 28 and Hong Kong, India, Israel, Korea, Macau, Malaysia, Philippines, Singapore, South Africa, Turkey and UAE on April 29 for a suggested retail price of $499 (US) for the 16GB model, $599 (US) for the 32GB model and $699 (US) for the 64GB model. iPad 2 with Wi-Fi + 3G will be available for a suggested retail price of $629 (US) for the 16GB model, $729 (US) for the 32GB model and $829 (US) for the 64GB model. iPad 2 with Wi-Fi will be available in China on May 6, and further international availability will be announced at a later date. Apple designs Macs, the best personal computers in the world, along with OS X, iLife, iWork and professional software. Apple leads the digital music revolution with its iPods and iTunes online store. Apple has reinvented the mobile phone with its revolutionary iPhone and App Store, and has recently introduced iPad 2 which is defining the future of mobile media and computing devices. www.apple.com | www.apple.pt .................................................................................................................................................. iPad 2 features an entirely new design that is 33 percent thinner and up to 15 percent lighter than the original iPad, while maintaining the same stunning 9.7-inch LED-backlit LCD screen. iPad 2 features Apple’s new dual-core A5 processor for blazing fast performance and stunning graphics and now includes two cameras, a front-facing VGA camera for FaceTime® and Photo Booth®, and a rear-facing camera that captures 720p HD video, bringing the innovative FaceTime feature to iPad users for the first time. Though it is thinner, lighter, faster and packed with new features, iPad 2 still delivers up to 10 hours of battery life* that users have come to expect. iPad 2 with Wi-Fi will be available in Japan on April 28 and Hong Kong, India, Israel, Korea, Macau, Malaysia, Philippines, Singapore, South Africa, Turkey and UAE on April 29 for a suggested retail price of $499 (US) for the 16GB model, $599 (US) for the 32GB model and $699 (US) for the 64GB model. iPad 2 with Wi-Fi + 3G will be available for a suggested retail price of $629 (US) for the 16GB model, $729 (US) for the 32GB model and $829 (US) for the 64GB model. iPad 2 with Wi-Fi will be available in China on May 6, and further international availability will be announced at a later date. Apple designs Macs, the best personal computers in the world, along with OS X, iLife, iWork and professional software. Apple leads the digital music revolution with its iPods and iTunes online store. Apple has reinvented the mobile phone with its revolutionary iPhone and App Store, and has recently introduced iPad 2 which is defining the future of mobile media and computing devices. www.apple.com | www.apple.pt

woau 14


w w w .a p p l e .c o m


o super automóvel híbrido c-x75 recebe prémio .................................................................................................................................................. MAHWAH, N.J. – 21 de Junho de 2011 – O automóvel de elevada performance Jaguar C-X75 recebeu a maior distinção ontem à noite na 10.ª edição anual dos Prémios Norte-americanos de Veículo Conceptual do Ano em Detroit, MI, onde o espantoso super-automóvel de longo alcance foi nomeado o Veículo Conceptual Mais Significativo de 2011, para além de receber o Prémio de Automóvel Conceptual do Ano. O C-X75 recebeu a classificação geral mais alta entre os vencedores do segmento nas categorias de Automóvel, Camião e Antevisão de Produção, ganhando o prémio mais cobiçado da noite. Esta distinção assinala a primeira de Veículo Conceptual Mais Significativo da marca e o terceiro prémio de Veículo Conceptual. O automóvel conceptual Jaguar ALC ganhou-o em 2005 e o C-XF em 2007. Os Prémios Norte-americanos de Veículo Conceptual do Ano distinguem os veículos com maior probabilidade de ditar o futuro da indústria automóvel. Este ano, mais de duas dúzias de jurados participaram num processo de selecção que envolveu um total de 29 veículos, cada qual introduzido na América do Norte durante esta época de salões automóveis em Los Angeles, Detroit, Chicago, Toronto e Nova Iorque. Os finalistas deste ano na categoria Automóvel incluíram o Audi Quattro, o Mazda Shinari e o Porsche 918 RSR Híbrido. “O Jaguar C-X75 é um dos automóveis mais espectaculares de sempre do ponto de vista visual. Chamemos-lhe elegância agressiva. A inovadora tecnologia de potência híbrida à base de turbinas lembra o Chrysler movido a turbinas, mas antecipa-se naquilo que poderá ser uma alternativa prática às fontes de energia convencionais”, afirmou o membro do júri Chris Poole. “Estamos extremamente orgulhosos por termos sido nomeados o Automóvel Conceptual Mais Significativo do Ano”, declarou Ian Callum, Director de Design da Jaguar. “Estamos no nosso melhor quando estamos a inovar – fazendo com que os nossos automóveis sobressaiam pelos melhores motivos. O C-X75 é um projecto entusiasmante para nós e uma afirmação clara da intenção da Jaguar de continuar a criar automóveis com uma performance arrojada, inovadora e elegante.” A distinção de Automóvel Conceptual Mais Significativo do Ano e o prémio de Automóvel Conceptual do Ano acrescem à crescente lista de galardões do super-automóvel C-X75, que inclui a nomeação da AutoWeek de ‘Melhor do Salão’ no Salão Automóvel de Paris 2010 e a atribuição do prémio Conceito Clássico Louis Vuitton 2010 em Fevereiro. www.jaguar.com .................................................................................................................................................. MAHWAH, N.J. – 21 de Junho de 2011 – O automóvel de elevada performance Jaguar C-X75 recebeu a maior distinção ontem à noite na 10.ª edição anual dos Prémios Norte-americanos de Veículo Conceptual do Ano em Detroit, MI, onde o espantoso super-automóvel de longo alcance foi nomeado o Veículo Conceptual Mais Significativo de 2011, para além de receber o Prémio de Automóvel Conceptual do Ano. O C-X75 recebeu a classificação geral mais alta entre os vencedores do segmento nas categorias de Automóvel, Camião e Antevisão de Produção, ganhando o prémio mais cobiçado da noite. Esta distinção assinala a primeira de Veículo Conceptual Mais Significativo da marca e o terceiro prémio de Veículo Conceptual. O automóvel conceptual Jaguar ALC ganhou-o em 2005 e o C-XF em 2007. Os Prémios Norte-americanos de Veículo Conceptual do Ano distinguem os veículos com maior probabilidade de ditar o futuro da indústria automóvel. Este ano, mais de duas dúzias de jurados participaram num processo de selecção que envolveu um total de 29 veículos, cada qual introduzido na América do Norte durante esta época de salões automóveis em Los Angeles, Detroit, Chicago, Toronto e Nova Iorque. Os finalistas deste ano na categoria Automóvel incluíram o Audi Quattro, o Mazda Shinari e o Porsche 918 RSR Híbrido. “O Jaguar C-X75 é um dos automóveis mais espectaculares de sempre do ponto de vista visual. Chamemos-lhe elegância agressiva. A inovadora tecnologia de potência híbrida à base de turbinas lembra o Chrysler movido a turbinas, mas antecipa-se naquilo que poderá ser uma alternativa prática às fontes de energia convencionais”, afirmou o membro do júri Chris Poole. “Estamos extremamente orgulhosos por termos sido nomeados o Automóvel Conceptual Mais Significativo do Ano”, declarou Ian Callum, Director de Design da Jaguar. “Estamos no nosso melhor quando estamos a inovar – fazendo com que os nossos automóveis sobressaiam pelos melhores motivos. O C-X75 é um projecto entusiasmante para nós e uma afirmação clara da intenção da Jaguar de continuar a criar automóveis com uma performance arrojada, inovadora e elegante.” A distinção de Automóvel Conceptual Mais Significativo do Ano e o prémio de Automóvel Conceptual do Ano acrescem à crescente lista de galardões do super-automóvel C-X75, que inclui a nomeação da AutoWeek de ‘Melhor do Salão’ no Salão Automóvel de Paris 2010 e a atribuição do prémio Conceito Clássico Louis Vuitton 2010 em Fevereiro. www.jaguar.com

woau 16






Restoring the Palace | The first two years The first two years were devoted to understanding the different phases of the construction from 130 years b.c. to 1995 – archeological research, light, volumes, air circulation, materials, heat, cold, wind, rain, noise , colors,plants. During theses two years under the direction of Architect Pedro Quirino da Fonseca and with the constant help of Architect Felipe Lopes, head of the City Hall rehabilitation department, the lost but old efficient Vitruve’s lime mortar was redeveloped when we found the way to produce it (2 factories have been opened with our formula, and the National Monuments of Portugal use our lime mortar “Cal Fradical” in Portugal instead of cement). The interest of this lime mortar lies in the fact that Portugal on a coastal front is very humid with huge differences of temperature which are absorbed by the lime mortar. A booklet was published explaining the lime mortar which we offered to architects, contractors, civil servants and universities. Then the vaults and the roofs with roman tiles lined-up were rebuilt and secured with lime mortar. All the ceilings “a caisson” have been either restored or redone, not only for aesthetic reasons, but also for air circulation. Lastly, a natural ventilation was created in all the rooms of the Palácio by constructing air circulation conducts opening in each room with small thick stone encased vents. Three retractable canvas sails above a “green house” terrace, providing a soft pleasant lighting all-around and creating a soft, natural air density, easy to breath, were also placed. All tiled floors have been laid in the traditional way, on top of a low temperature water heated system, these tiles are made of red clay (made in Setubal and 50% baked in the sun). The 59 panels of Azulejos (XVIIIth century blue painted tiles) more than 38.000 tiles have been taken down, restored and remounted, attributed to the masters Manuel dos Santos 1710 and Joaquim de Almeida 1730. They give to all sitting rooms and some bedrooms [...] ................................................................................. Restoring the Palace | The first two years The first two years were devoted to understanding the different phases of the construction from 130 years b.c. to 1995 – archeological research, light, volumes, air circulation, materials, heat, cold, wind, rain, noise , colors,plants. During theses two years under the direction of Architect Pedro Quirino da Fonseca and with the constant help of Architect Felipe Lopes, head of the City Hall rehabilitation department, the lost but old efficient Vitruve’s lime mortar was redeveloped when we found the way to produce it (2 factories have been opened with our formula, and the National Monuments of Portugal use our lime mortar “Cal Fradical” in Portugal instead of cement). The interest of this lime mortar lies in the fact that Portugal on a coastal front is very humid with huge differences of temperature which are absorbed by the lime mortar. A booklet was published explaining the lime mortar which we offered to architects, contractors, civil servants and universities. Then the vaults and the roofs with roman tiles lined-up were rebuilt and secured with lime mortar. All the ceilings “a caisson” have been either restored or redone, not only for aesthetic reasons, but also for air circulation. Lastly, a natural ventilation was created in all the rooms of the Palácio by constructing air circulation conducts opening in each room with small thick stone encased vents. Three retractable canvas sails above a “green house” terrace, providing a soft pleasant lighting all-around and creating a soft, natural air density, easy to breath, were also placed. All tiled floors have been laid in the traditional way, on top of a low temperature water heated system, these tiles are made of red clay (made in Setubal and 50% baked in the sun). The 59 panels of Azulejos (XVIIIth century blue painted tiles) more than 38.000 tiles have been taken down, restored and remounted, attributed to the masters Manuel dos Santos 1710 and Joaquim de Almeida 1730. They give to all sitting rooms and some bedrooms [...]

woau 21



Faisal bin Abdulaziz was born in Saudi Arabia’s central province in 1906G. He was the only son of his mother, a direct descendant of Muhammad bin Abdulwahhab, the charismatic 18th century Islamic figure with whom the Al Sauds made the vital alliance which resulted in a religious revival and enabled the Al Sauds to extend their domains. From childhood, Faisal avidly absorbed qualities of leadership from his father. King Abdulaziz taught his son firsthand about politics and the art of dealing successfully with the different needs of diverse people in a variety of situations. His father’s example showed him the value of self-possession, patience, and discretion. Recognizing Faisal’s unique abilities, Abdulaziz gave Faisal opportunities to play a significant role in public affairs at an early age. Maintaining the Bedouin custom of the Majlis or audience, he made himself available to all his subjects. “If anyone feels wrongly treated, he has only himself to blame for not telling me. What higher democracy can there be?” His captivating personality and amazing capacity to handle the most complex problems in a just manner endeared him to his countrymen and made King Faisal recognized internationally as an exceptional statesman. King Faisal was not merely a skilled politician and a respected diplomat. He was a cultured man who loved poetry and literature. He was an aristocrat of great humility whose nobility and integrity were innate, not assumed. He was a devout Muslim who lived his faith and successfully modernized Saudi Arabia without compromising the country’s Islamic identity. Although King Faisal treasured his desert heritage, he accepted that it would not be to his country’s advantage to ignore the benefits of progress. He was determined to improve economic and social standards and transform Saudi Arabia into a modern state. “Like it or not, we must join the modern world and find an honorable place in it.”Balancing beneficence with discipline, he used tact and sensitivity to overcome the protestations of his many conservative subjects. It was further reassuring for them to know that Faisal was not prepared to sever ties with the past, nor would he accept purely secular legislation; the sacred Koran remained the law of the land. ................................................................................. Faisal bin Abdulaziz was born in Saudi Arabia’s central province in 1906G. He was the only son of his mother, a direct descendant of Muhammad bin Abdulwahhab, the charismatic 18th century Islamic figure with whom the Al Sauds made the vital alliance which resulted in a religious revival and enabled the Al Sauds to extend their domains. rbed qualities of leadership from his father. King Abdulaziz taught his son firsthand about politics and the art of dealing successfully with the different needs of diverse people in a variety of situations. His father’s example showed him the value of self-possession, patience, and discretion. Recognizing Faisal’s unique abilities, Abdulaziz gave Faisal opportunities to play a significant role in public affairs at an early age. Maintaining the Bedouin custom of the Majlis or audience, he made himself available to all his subjects. “If anyone feels wrongly treated, he has only himself to blame for not telling me. What higher democracy can there be?” His captivating personality and amazing capacity to handle the most complex problems in a just manner endeared him to his countrymen and made King Faisal recognized internationally as an exceptional statesman. King Faisal was not merely a skilled politician and a respected diplomat. He was a cultured man who loved poetry and literature. He was an aristocrat of great humility whose nobility and integrity were innate, not assumed. He was a devout Muslim who lived his faith and successfully modernized Saudi Arabia without compromising the country’s Islamic identity. Although King Faisal treasured his desert heritage, he accepted that it would not be to his country’s advantage to ignore the benefits of progress. He was determined to improve economic and social standards and transform Saudi Arabia into a modern state. “Like it or not, we must join the modern world and find an honorable place in it.”Balancing beneficence with discipline, he used tact and sensitivity to overcome the protestations of his many conservative subjects. It was further reassuring for them to know that Faisal was not prepared to sever ties with the past, nor would he accept purely secular legislation; the sacred Koran remained the law of the land.

woau 23









Tim Madeira, born in 1955, is a multifaceted artist who studied at the Escola Superior de Belas Artes de Lisboa, completed a course in visual communication at Ar.Co and graduated in architecture at the Escola Superior de Arquitectura de Madrid, where he also studied free painting and statue drawing. His solid background expresses itself through a work essentially anchored in assemblage, where the superposition and conjugation of different materials expresses a conceptual and formal approach, essentially characterized by an uncomplexed free maturity. Tim Madeira, born in 1955, is a multifaceted artist who studied at the Escola Superior de Belas Artes de Lisboa, completed a course in visual communication at Ar.Co and graduated in architecture at the Escola Superior de Arquitectura de Madrid, where he also studied free painting and statue drawing. His solid background expresses itself through a work essentially anchored in assemblage, where the superposition and conjugation of different materials expresses a conceptual and formal approach, essentially characterized by an uncomplexed free maturity. Tim Madeira, born in 1955, is a multifaceted artist who studied at the Escola Superior de Belas Artes de Lisboa, completed a course in visual communication at Ar.Co and graduated in architecture at the Escola Superior de Arquitectura de Madrid, where he also studied free painting and statue drawing. His solid background expresses itself through a work essentially anchored in assemblage, where the superposition and conjugation of different materials expresses a conceptual and formal approach, essentially characterized by an uncomplexed free maturity.

Tim Madeira ( n.1955) é um artista multifacetado que frequentou a Escola Superior de Belas Artes de Lisboa, fez um curso de comunicação visual e fotografia na Ar.Co e licenciou-se em arquitectura pela Escola Superior de Arquitectura de Madrid, onde frequentou também o curso de pintura livre e desenho de estátua. A sua formação sólida e plural taduz-se num trabalho essencialmente ancorado na assemblage e na colagem, onde o recurso à conjugação e sobreposição de diversos e distintos materiais, espelha uma abordagem formal e conceptual essencialmente caracterizada por uma descomplexada e livre maturidade. Tim Madeira ( n.1955) é um artista multifacetado que frequentou a Escola Superior de Belas Artes de Lisboa, fez um curso de comunicação visual e fotografia na Ar.Co e licenciou-se em arquitectura pela Escola Superior de Arquitectura de Madrid, onde frequentou também o curso de pintura livre e desenho de estátua. A sua formação sólida e plural taduz-se num trabalho essencialmente ancorado na assemblage e na colagem, onde o recurso à conjugação e sobreposição de diversos e distintos materiais, espelha uma abordagem formal e conceptual essencialmente caracterizada por uma descomplexada e livre maturidade. Tim Madeira ( n.1955) é um artista multifacetado que frequentou a Escola Superior de Belas Artes de Lisboa, fez um curso de comunicação visual e fotografia na Ar.Co e licenciou-se em arquitectura pela Escola Superior de Arquitectura de Madrid, onde frequentou também o curso de pintura livre e desenho de estátua. A sua formação sólida e plural taduz-se num trabalho essencialmente ancorado na assemblage e na colagem, onde o recurso à conjugação e sobreposição de diversos e distintos materiais, espelha uma abordagem formal e conceptual essencialmente caracterizada por uma descomplexada e livre maturidade. ................................................................................. http://www.wayofarts.com/pt/arte-contemporanea/artistas/tim-madeira/

woau 31



Ithaka is the professional name of hip hop artist, sculptor, artistic photographer, writer and Surfer, Darin Pappas (or Pappagiannis). Ithaka was born and raised in Southern California, but later established himself in Japan, Greece, Portugal and Brazil (where the artist currently resides). In Lisbon he recorded his first two hip hop albums, “Flowers” and the “Color of Paint and Stellafly”. His song, “Escape From The City Of Angels” appeared on the soundtrack for Columbia Pictures’ feature release, “The Replacement Killers”. Under the name Korvowrong, Ithaka was also the lyricist/vocalist on the track “So Get Up” by Underground Sound Of Lisbon. Ithaka later returned to California where he recorded his third album called Somewhere South Of Somalia with producer Conley Abrams III. The lyrics from this album were written on a two month journey into east Africa. Later Ithaka relocated his base to Rio de Janeiro where he recorded his two most recent albums, Recorded In Rio and Saltwater Nomad. In 2007, he briefly returned to Portugal to record with former Underground Sound of Lisbon member DJ Vibe, providing vocals and lyrics for the track “You”.

Ithaka, é o nome profissional do surfista, escritor, artista de hip hop, fotógrafo e escultor, Darin Pappas (ou Pappagiannis), que nasceu e cresceu no Sul da Califórnia, tendo igualmente vivido no Japão, Grécia, Portugal e Brasil, onde actualmente reside. Aquando a sua passagem por Portugal, Ithaka gravou os seus primeiros dois álbuns, “Flowers” e “Color of Paint and Stellafly”, cuja música “Escape from the City of Angels” participou na banda sonora do filme “The Replacement Killers, da Columbia Pictures. Em adição, Ithaka foi igualmente escritor e vocalista da música “So Get Up”, dos Underground Sound of Lisbon. Mais tarde, regressou à Califórnia onde gravou com o produtor Conley Abrams III o seu terceiro álbum, “Somewhere South of Somalia”, cujas letras das músicas foram escritas aquando uma viagem de dois meses a Este do continente africano.

In addition to creating music, his short story series entitled, Fishdaddy Chronicles, has appeared in surfing magazines around the world including Surfer, The Surfer’s Journal, Water and Transworld Surf”. In 2009, his short story “Miracle At Malibu” was published in the book entitled Surf Story, a collective volume of stories and surf culture compiled by Robb Havassy.

Algum tempo depois, Ithaka passou a viver no Rio de Janeiro, onde gravou os seus dois álbuns mais recentes, “Recorded in Rio” e “Saltwater Nomad”, tendo regressado por um curto período de tempo a Portugal, em 2007, para compor, cantar e gravar a música “You”, com DJ Vide, ex membro do Underground Sound of Lisbon. Paralelamente à música, a sua curta série de “contos”, intitulada de “Fishdaddy Chronicles”, tem sido publicado nos mais diversas revistas de surf do mundo, tais como a Surfer, The Surfer’s Journal e Water and Transworld Surf, tendo sido publicado em 2009 o conto “Miracle at Malibu” no Surf Story book, um volume de contos e cultura surf, complicado por Robb Havassy, em formato de colecção.

His abstract photographic art and body of sculpture work known as The Reincarnation Of A Surfboard have been exhibited globally, his most recent solo showings were hosted by Gallery WOA (Way Of Arts) in Lisbon, Portugal in November 2007, The Camp in Costa Mesa, California in June 2010 and Gallery Alma Do Mar in São Paulo, Brazil in October 2010.

O trabalho abstracto que desenvolve no seu corpo de esculturas e fotografia, mundialmente reconhecido como “The Reincarnation of a Surfboard”, tem sido assiduamente exposto a nível global, cujas séries mais recentes foram expostas na galeria WOA – Way of Arts (Lisboa, Portugal, 2007), The Champ (Costa Mesa, Califórnia, 2010) e galeria Alma do Mar (São Paulo, Brasil, 2010).

At present the artist creates most of his works at Recanto Akahti, his small ranch in rural South America located on the edge of the Atlantic Rainforest in AkahtiLândia, Brazil.

Actualmente, Ithaka encontra-se a desenvolver grande parte do seu trabalho no seu pequeno rancho em Recanto Akahti, na América do Sul, situado na tangente da Floresta Tropical de AkahtiLândia, no Brasil. ................................................................................. http://www.facebook.com/pages/ithaka-artist/ http://www.wayofarts.com/pt/arte-contemporanea/artistas/ithaka/

woau 33









A trabalhar na criação de parcerias para o futuro, e na continuidade de um sonho que se tem vindo a concretizar, cruzando mentes criativas de todo o mundo pela Europa, Ásia e América do Sul. Num trabalho conjunto entre artistas, designers, arquitectos, engenheiros, estudantes de várias universidades e escolas, e outros criativos, o conceito misto de workshop /residência desenvolvido pela WOA/DaST, procura num sistema sustentável e através dos seus programas, promover a valorização do papel vital que a arte e a criatividade desempenham no mundo actual, encorajando pessoas de todas as nações a participarem e a aplicarem o seu tempo em liberdade, num ambiente enérgico mas também de reflexão, onde em conjunto possam pensar a cultura do século XXI. A trabalhar na criação de parcerias para o futuro, e na continuidade de um sonho que se tem vindo a concretizar, cruzando mentes criativas de todo o mundo pela Europa, Ásia e América do Sul. Num trabalho conjunto entre artistas, designers, arquitectos, engenheiros, estudantes de várias universidades e escolas, e outros criativos, o conceito misto de workshop /residência desenvolvido pela WOA/DaST, procura num sistema sustentável e através dos seus programas, promover a valorização do papel vital que a arte e a criatividade desempenham no mundo actual, encorajando pessoas de todas as nações a participarem e a aplicarem o seu tempo em liberdade, num ambiente enérgico mas também de reflexão, onde em conjunto possam pensar a cultura do século XXI. ................................................................................. Over the last four years WOA and DaST have joined forces with the owners of four very special properties in order to develop a new model for artist residencies and workshops - linking artists, local populations and university students and professors. The owners opened their estates and offered accommodation and food, fun and inner knowledge, as well as access to the cultural backgrounds of their regions for a minimum of one month per year. The research studies concluded during the workshops and residencies are intended to emphasise not only the estates’ environmental and economic sustainability, but also their cultural profile - to bring multicultural ‘fresh air’ and new perceptions of the surrounding landscapes, while adding artistic insight and improving economic input to the community. Over the last four years WOA and DaST have joined forces with the owners of four very special properties in order to develop a new model for artist residencies and workshops - linking artists, local populations and university students and professors. The owners opened their estates and offered accommodation and food, fun and inner knowledge, as well as access to the cultural backgrounds of their regions for a minimum of one month per year. The research studies concluded during the workshops and residencies are intended to emphasise not only the estates’ environmental and economic sustainability, but also their cultural profile - to bring multicultural ‘fresh air’ and new perceptions of the surrounding landscapes, while adding artistic insight and improving economic input to the community.

woau 41


Over the last four years WOA and DaST have joined forces with the owners of four very special properties in order to develop a new model for artist residencies and workshops - linking artists, local populations and university students and professors. The owners opened their estates and offered accommodation and food, fun and inner knowledge, as well as access to the cultural backgrounds of their regions for a minimum of one month per year. The research studies concluded during the workshops and residencies are intended to emphasise not only the estates’ environmental and economic sustainability, but also their cultural profile - to bring multicultural ‘fresh air’ and new perceptions of the surrounding landscapes, while adding artistic insight and improving economic input to the community. Over the last four years WOA and DaST have joined forces with the owners of four very special properties in order to develop a new model for artist residencies and workshops - linking artists, local populations and university students and professors. The owners opened their estates and offered accommodation and food, fun and inner knowledge, as well as access to the cultural backgrounds of their regions for a minimum of one month per year. The research studies concluded during the workshops and residencies are intended to emphasise not only the estates’ environmental and economic sustainability, but also their cultural profile - to bring multicultural ‘fresh air’ and new perceptions of the surrounding landscapes, while adding artistic insight and improving economic input to the community. Over the last four years WOA and DaST have joined forces with the owners of four very special properties in order to develop a new model for artist residencies and workshops - linking artists, local populations and university students and professors. The owners opened their estates and offered accommodation and food, fun and inner knowledge, as well as access to the cultural backgrounds of their regions for a minimum of one month per year. The research studies concluded during the workshops and residencies are intended to emphasise not only the estates’ environmental and economic sustainability, but also their cultural profile - to bring multicultural ‘fresh air’ and new perceptions of the surrounding landscapes, while adding artistic insight and improving economic input to the community. Over the last four years WOA and DaST have joined forces with the owners of four very special properties in order to develop a new model for artist residencies and workshops - linking artists, local populations and university students and professors. The owners opened their estates and offered accommodation and food, fun and inner knowledge, as well as access to the cultural backgrounds of their regions for a minimum of one month per year. The research studies concluded during the workshops and residencies are intended to emphasise not only the estates’ environmental and economic sustainability, but also their cultural profile - to bring multicultural ‘fresh air’ and new perceptions of the surrounding landscapes, while adding artistic insight and improving economic input to the community.

woau 42


A trabalhar na criação de parcerias para o futuro, e na continuidade de um sonho que se tem vindo a concretizar, cruzando mentes criativas de todo o mundo pela Europa, Ásia e América do Sul. Num trabalho conjunto entre artistas, designers, arquitectos, engenheiros, estudantes de várias universidades e escolas, e outros criativos, o conceito misto de workshop /residência desenvolvido pela WOA/ DaST, procura num sistema sustentável e através dos seus programas, promover a valorização do papel vital que a arte e a criatividade desempenham no mundo actual, encorajando pessoas de todas as nações a participarem e a aplicarem o seu tempo em liberdade, num ambiente enérgico mas também de reflexão, onde em conjunto possam pensar a cultura do século XXI. A trabalhar na criação de parcerias para o futuro, e na continuidade de um sonho que se tem vindo a concretizar, cruzando mentes criativas de todo o mundo pela Europa, Ásia e América do Sul. Num trabalho conjunto entre artistas, designers, arquitectos, engenheiros, estudantes de várias universidades e escolas, e outros criativos, o conceito misto de workshop /residência desenvolvido pela WOA/ DaST, procura num sistema sustentável e através dos seus programas, promover a valorização do papel vital que a arte e a criatividade desempenham no mundo actual, encorajando pessoas de todas as nações a participarem e a aplicarem o seu tempo em liberdade, num ambiente enérgico mas também de reflexão, onde em conjunto possam pensar a cultura do século XXI. A trabalhar na criação de parcerias para o futuro, e na continuidade de um sonho que se tem vindo a concretizar, cruzando mentes criativas de todo o mundo pela Europa, Ásia e América do Sul. Num trabalho conjunto entre artistas, designers, arquitectos, engenheiros, estudantes de várias universidades e escolas, e outros criativos, o conceito misto de workshop /residência desenvolvido pela WOA/ DaST, procura num sistema sustentável e através dos seus programas, promover a valorização do papel vital que a arte e a criatividade desempenham no mundo actual, encorajando pessoas de todas as nações a participarem e a aplicarem o seu tempo em liberdade, num ambiente enérgico mas também de reflexão, onde em conjunto possam pensar a cultura do século XXI. A trabalhar na criação de parcerias para o futuro, e na continuidade de um sonho que se tem vindo a concretizar, cruzando mentes criativas de todo o mundo pela Europa, Ásia e América do Sul. Num trabalho conjunto entre artistas, designers, arquitectos, engenheiros, estudantes de várias universidades e escolas, e outros criativos, o conceito misto de workshop /residência desenvolvido pela WOA/ DaST, procura num sistema sustentável e através dos seus programas, promover a valorização do papel vital que a arte e a criatividade desempenham no mundo actual, encorajando pessoas de todas as nações a participarem e a aplicarem o seu tempo em liberdade, num ambiente enérgico mas também de reflexão, onde em conjunto possam pensar a cultura do século XXI. A trabalhar na criação de parcerias para o futuro, e na continuidade de um sonho que se tem vindo a concretizar, cruzando mentes criativas de todo o mundo pela Europa, Ásia e América do Sul.

woau 43



“Abstenho-me de oferecer resistência ao que é; permito-me que o momento presente aconteça e entrego-me à lei da impermanência de todas as coisas.” Paula Pinto

Mutabilis tem como ponto de partida a investigação das relações existentes entre a imagem e o corpo em movimento. Os conteúdos visuais mapeiam o corpo e o espaço envolvente. O espectador assiste a uma instalação cinemática de dança, observa um corpo do qual as imagens irrompem, caem, conquistam. Dança e vídeo, manifestam-se de resposta a impulsos internos e externos. É uma composição experimental onde parte da dança é coreografada e outra improvisada. Interessa-nos a mudança como algo inevitável. Mutabilis adapta-se a diversas lógicas espaciais e tem a duração de 50 minutos. Mutabilis is a body mapping experience, developed and created by Paula Pinto and Rita Casaes. Dança e vídeo, manifestam-se de resposta a impulsos internos e externos. É uma composição experimental onde parte da dança é coreografada e outra improvisada. Interessa-nos a mudança como algo inevitável. Mutabilis adapta-se a diversas lógicas espaciais e tem a duração de 50 minutos. Mutabilis is a body mapping experience, developed and created by Paula Pinto and Rita Casaes. Interessa-nos a mudança como algo inevitável. Mutabilis adapta-se a diversas lógicas espaciais e tem a duração de 50 minutos. Mutabilis is a body mapping experience, developed and created by Paula Pinto and Rita Casaes. ................................................................................. “Abstenho-me de oferecer resistência ao que é; permito-me que o momento presente aconteça e entrego-me à lei da impermanência de todas as coisas.” Paula Pinto

Mutabilis tem como ponto de partida a investigação das relações existentes entre a imagem e o corpo em movimento. Os conteúdos visuais mapeiam o corpo e o espaço envolvente. O espectador assiste a uma instalação cinemática de dança, observa um corpo do qual as imagens irrompem, caem, conquistam. Dança e vídeo, manifestam-se de resposta a impulsos internos e externos. É uma composição experimental onde parte da dança é coreografada e outra improvisada. Interessa-nos a mudança como algo inevitável. Mutabilis adapta-se a diversas lógicas espaciais e tem a duração de 50 minutos. Mutabilis is a body mapping experience, developed and created by Paula Pinto and Rita Casaes.. Interessa-nos a mudança como algo inevitável. Mutabilis adapta-se a diversas lógicas espaciais e tem a duração de 50 minutos. Mutabilis is a body mapping experience, developed and created by Paula Pinto and Rita Casaes.

woau 45


woau 46


Mutabilis tem como ponto de partida a investigação das relações existentes entre a imagem e o corpo em movimento. Os conteúdos visuais mapeiam o corpo e o espaço envolvente. O espectador assiste a uma instalação cinemática de dança, observa um corpo do qual as imagens irrompem, caem, conquistam. Dança e vídeo, manifestam-se de resposta a impulsos internos e externos. É uma composição experimental onde parte da dança é coreografada e outra improvisada. Interessa-nos a mudança como algo inevitável. Mutabilis adapta-se a diversas lógicas espaciais e tem a duração de 50 minutos. Mutabilis is a body mapping experience, developed and created by Paula Pinto and Rita Casaes. Mutabilis tem como ponto de partida a investigação das relações existentes entre a imagem e o corpo em movimento. Os conteúdos visuais mapeiam o corpo e o espaço envolvente. O espectador assiste a uma instalação cinemática de dança, observa um corpo do qual as imagens irrompem, caem, conquistam. Dança e vídeo, manifestam-se de resposta a impulsos internos e externos. É uma composição experimental onde parte da dança é coreografada e outra improvisada. Interessa-nos a mudança como algo inevitável. Mutabilis adapta-se a diversas lógicas espaciais e tem a duração de 50 minutos. Mutabilis is a body mapping experience, developed and created by Paula Pinto and Rita Casaes. Dança e vídeo, manifestam-se de resposta a impulsos internos e externos. É uma composição experimental onde parte da dança é coreografada e outra improvisada. Interessa-nos a mudança como algo inevitável. Mutabilis adapta-se a diversas lógicas espaciais e tem a duração de 50 minutos. Mutabilis is a body mapping experience, developed and created by Paula Pinto and Rita Casaes.

................................................................................. Mutabilis tem como ponto de partida a investigação das relações existentes entre a imagem e o corpo em movimento. Os conteúdos visuais mapeiam o corpo e o espaço envolvente. O espectador assiste a uma instalação cinemática de dança, observa um corpo do qual as imagens irrompem, caem, conquistam. Dança e vídeo, manifestam-se de resposta a impulsos internos e externos. É uma composição experimental onde parte da dança é coreografada e outra improvisada. Interessa-nos a mudança como algo inevitável. Mutabilis adapta-se a diversas lógicas espaciais e tem a duração de 50 minutos. Mutabilis is a body mapping experience, developed and created by Paula Pinto and Rita Casaes. Mutabilis tem como ponto de partida a investigação das relações existentes entre a imagem e o corpo em movimento. Os conteúdos visuais mapeiam o corpo e o espaço envolvente. O espectador assiste a uma instalação cinemática de dança, observa um corpo do qual as imagens irrompem, caem, conquistam. Dança e vídeo, manifestam-se de resposta a impulsos internos e externos. É uma composição experimental onde parte da dança é coreografada e outra improvisada. Interessa-nos a mudança como algo inevitável. Mutabilis adapta-se a diversas lógicas espaciais e tem a duração de 50 minutos. Mutabilis is a body mapping experience, developed and created by Paula Pinto and Rita Casaes. Dança e vídeo, manifestam-se de resposta a impulsos internos e externos. É uma composição experimental onde parte da dança é coreografada e outra improvisada. Interessa-nos a mudança como algo inevitável. Mutabilis adapta-se a diversas lógicas espaciais e tem a duração de 50 minutos. Mutabilis is a body mapping experience, developed and created by Paula Pinto and Rita Casaes. ................................................................................. www.sentidosilimitados.com www.youtube.com/sentidosilimitados www.facebook.com/sentidosilimitados

woau 47



Todos os anos, o evento MONUMENTA convida artistas de renome internacional para focar as suas atenções na vasta nave do Grand Palais de Paris, de forma a conceber arte especificamente para este espaço. MONUMENTA é um evento de interacção artística numa escala sem rival, preenchendo uma área de 13.500m2 com 35m de altura. Trinta anos após a sua primeira exposição em Paris, é com o MONUMENTA que Anish Kapoor marca o seu retorno à capital francesa. O artista descreve a sua intervenção no MONUMENTA como “um objecto singular, uma forma singular, uma única cor; …um Espaço dentro de um espaço que responde à altura e luminosidade da nave do Grand Palais. Os visitantes serão convidados a circular dentro da intervenção, mergulhando em cor, numa experiência que espero, venha a ser contemplativa e poética.” Concebido utilizando as tecnologias mais avançadas, este trabalho não apelará aos visitantes meramente de forma visual; encaminhará os visitantes para um percurso de total descoberta sensorial e mental. Um desafio técnico e poético sem paralelo na história da escultura, este trabalho questiona aquilo que julgamos saber acerca de arte, das nossas origens, do nosso próprio corpo e das nossas experiências mais íntimas. A força avassaladora do trabalho de Anish Kapoor propicia um campo fértil para a democratização do acesso à arte contemporânea. Através destes trabalhos e das exposições subsequentes, o Ministério Francês da Cultura e Comunicação espera poder apelar a um público o mais abrangente possível. Divertido e multidisciplinar, o programa foi concebido para visitantes jovens, abrangendo desde o Pré-Primário ao Ensino Secundário, com especial destaque para workshops de dança em parceria com o Teatro Nacional de Chaillot. Existirão igualmente actividades de aprendizagem via Internet, tornando possível ligar as obras do artista aos programas curriculares das escolas. Os grupos de alunos terão o seu próprio programa especial de visita, desenvolvido em colaboração com o Ministério Francês da Educação Nacional. Para ir além das expectativas dos visitantes, será disponibilizado gratuitamente, o serviço de educadores com formação específica em arte, que acompanharão os visitantes ao longo da exposição, multiplicando as possibilidades de acesso e entendimento da arte exposta, bem como alargando a compreensão dos visitantes em relação à arte contemporânea. ................................................................................. Each year MONUMENTA invites an internationally-renowned artist to turn their vision to the vast Nave of Paris’ Grand Palais and to create a new artwork especially for this space. MONUMENTA is an artistic interaction on an unparalleled scale, filling 13,500m2 and a height of 35m.Thirty years after his first exhibition in Paris, MONUMENTA marks Anish Kapoor return to the French capital. The artist describes is MONUMENTA as “a single object, a single form, a single colour; ...a space within a space that responds to the height and luminosity of the Nave at the Grand Palais. Visitors will be invited to walk inside the work, to immersing themselves in colour, and it will, I hope, be a contemplative and poetic experience.” Designed using the most advanced technologies; the work will not merely speak to us visually, but will lead the visitor on a journey of total sensorial and mental discovery. A technical, poetic challenge unparalleled in the history of sculpture, this work questions what we think we know about art, our body, our most intimate experiences and our origins. The awe-inspiring strength of Anish Kapoor work is a fertile ground that favours the democratization of the access to contemporary art. Through this series and subsequent exhibitions, the French Ministry for Culture and Communication hopes to appeal to the widest possible audiences. Multidisciplinary and fun, the programme is designed for young visitors, ranging from nursery school to high school, one highlight being dance workshops in partnership with the Théâtre National de Chaillot. There will be learning activities on the internet, making it possible to link the artist’s work to school programmes. School groups will have their own special programme developed in collaboration with the French Ministry for National Education. To exceed the visitor’s expectations, artistic educators, whose knowledge and teaching abilities multiply the possibilities to access and understand the artwork, will be on hand throughout the exhibition to talk to visitors, widening their understanding of contemporary art at no extra cost. woau 49



Anish Kapoor é um dos mais influentes escultores da sua geração. Nascido a 12 de Março de 1954 na cidade de Bombaim, mudou-se para Londres no início dos anos ’70, residindo e trabalhando nesta cidade desde então. Estudou arte no Hornsey College of Art (1973-1977) e na Chelsea School of Art (1977-1978). A sua primeira exposição a solo foi realizada em 1980 na Patrice Alexandre em Paris. Kapoor foi rapidamente alvo da atenção internacional devido a uma série de exposições individuais e presenças em diversos eventos e instituições, nomeadamente: Tate Gallery, Londres; Tel Aviv Museum of Art; Fondazione Prada, Milão; Hayward Gallery, Londres; BALTIC Centre for Contemporary Art, Gateshead; Piazza del Plebiscito, Nápoles; Kunsthaus Bregenz; MAC Grand-Hornu, Belgica; Museo Archeologico Nazionale, Nápoles; Deutsche Guggenheim, Berlim; MAK, Viena; Royal Academy of Arts, Londres; Pinchuk Arts Centre, Kiev; and Guggenheim Bilbao. Participou em várias exposições colectivas internacionais, incluindo as realizadas na Whitechapel Art Gallery, na Royal Academy of Arts e na Serpentine Gallery de Londres, na Documenta IX em Kassel, na Moderna Museet em Estocolmo, na Jeu de Paume e no Centre Georges Pompidou de Paris. Representou o Reino Unido na Bienal de Paris de 1982 e na Bienal de Veneza de 1990, na qual foi galardoado com o Premio Duemila. Foi vencedor do Prémio Turner de 1991 e recebeu em 2002 o prestigiado Unilever Commission, devido ao à sua intervenção na Turbine Hall da Tate Modern, realizada com o seu muito aclamado trabalho, Marsyas. Ao longo da sua carreira, Anish Kapoor tem trabalhado regularmente com arquitectos e engenheiros em diversos projectos, incluindo o Tee Valley Giants, uma série de cinco esculturas de grande escala, criadas em colaboração com o principal engenheiro estrutural do projecto, Cecil Balmond. Foi criador do trabalho The Farm, um outoor da galeria de arte com o mesmo nome, em Kaipara Baym, a norte de Auckland, Nova Zelândia. Entre as suas obras permanentes mais conhecidas, encontra-se o Cloud Gate, concebido para o Millennium Park de Chicago, considerado como a peça de arte pública mais popular do mundo. Mais recentemente foi-lhe encomendada a obra de arte ArcelorMittal Orbit, para o Parque Olímpico Londres 2010. ................................................................................. Anish Kapoor is one of the most influential sculptors of his generation. He was born on 12 March 1954 in Bombay. He moved to London in the early 1970’s where he has lived and worked ever since. He studied art at Hornsey College of Art (1973-1977) and at Chelsea School of Art (1977-1978). His first solo exhibition was held at Patrice Alexandre in Paris in 1980. He quickly gained international attention and acclaim for a series of solo exhibitions at venues including: Tate Gallery, London; Tel Aviv Museum of Art; Fondazione Prada, Milano; Hayward Gallery, London; BALTIC Centre for Contemporary Art, Gateshead; Piazza del Plebiscito, Naples; Kunsthaus Bregenz; MAC Grand-Hornu, Belgium; Museo Archeologico Nazionale, Naples; Deutsche Guggenheim, Berlin; MAK, Vienna; Royal Academy of Arts, London; Pinchuk Arts Centre, Kiev; and Guggenheim Bilbao. He has participated in many group shows internationally including those at the Whitechapel Art Gallery, Royal Academy of Arts and Serpentine Gallery in London, Documenta IX in Kassel, Moderna Museet in Stockholm and Jeu de Paume and Centre Georges Pompidou in Paris.He represented Britain at the Paris Biennale in 1982 and at the Venice Biennale in 1990, where he was awarded with the Premio Duemila. He won the Turner Prize in 1991 and he received the prestigious Unilever Commission for the Turbine Hall at Tate Modern in 2002, which he realized with the much-acclaimed work, Marsyas. Throughout his career he has worked extensively with architects and engineers on projects including Tees Valley Giants, a series of five large-scale sculptures created in collaboration with the leading structural engineer, Cecil Balmond. He created the site-specific work, The Farm for the outdoor art gallery of the same name in Kaipara Bay, north of Auckland, New Zealand. Among his major permanent commissions is Cloud Gate for the Millennium Park in Chicago, considered to be the most popular public artwork in the world. He was recently awarded the commission for a permanent artwork for the London 2010 Olympic Park, the ArcelorMittal Orbit.

woau 51


Após ter estabelecido uma estreita parceria com a fundação DaST (Design a Sustainable Tomorrow) e o Centro de Estudos da Pessoa, acreditando numa filosofia que assenta no pensar a arte como a arte de pensar o mundo de amanhã, a vida e as relações entre quem sonha e quem faz, num claro desafio ao novo e ao diferente, a WOA desenvolveu a WOAU- Way of Arts United. O movimento WOAU, tenta de uma forma livre, num sistema interdisciplinar, multicultural e até transcultural, conjugando diferentes sectores da sociedade, como o popular, o académico e o artístico, não só pensando mas actuando, dar o seu contributo à cultura do séc XXI, pois as obras materiais e imateriais resultantes do movimento WOAU, são o reflexo de um trabalho colectivo, que assenta na procura de uma mais sustentada forma de vida onde a arte funciona como matriz unificadora. Sendo uma filosofia que assenta na transculturalidade e na internacionalização dos projectos, não é uma filosofia obrigatoriamente globalizadora, mas sim, uma filosofia que tenta, através da aprendizagem deste conceito de globalização, contribuir para melhorar a individualidade onde quer que esta se aplique. Precisamos de uma cultura capaz de nos ajudar a pensar o global ou o local ou seja uma cultura “glocal”. A cibercultura que acompanha a emergência da “ sociedade mundial da informação possui alguns atributos de glocal da qual a cultura internet é uma pré figuração” A WOA tem, prezando pela liberdade individual e colectiva, cruzado interesses e sensibilidades, feito por bem cuidar de todos aqueles que serve e aqueles que com ela teem vindo a trabalhar. ......................................................................... Após ter estabelecido uma estreita parceria com a fundação DaST (Design a Sustainable Tomorrow) e o Centro de Estudos da Pessoa, acreditando numa filosofia que assenta no pensar a arte como a arte de pensar o mundo de amanhã, a vida e as relações entre quem sonha e quem faz, num claro desafio ao novo e ao diferente, a WOA desenvolveu a WOAU- Way of Arts United. O movimento WOAU, tenta de uma forma livre, num sistema interdisciplinar, multicultural e até transcultural, conjugando diferentes sectores da sociedade, como o popular, o académico e o artístico, não só pensando mas actuando, dar o seu contributo à cultura do séc XXI, pois as obras materiais e imateriais resultantes do movimento WOAU, são o reflexo de um trabalho colectivo, que assenta na procura de uma mais sustentada forma de vida onde a arte funciona como matriz unificadora. Sendo uma filosofia que assenta na transculturalidade e na internacionalização dos projectos, não é uma filosofia obrigatoriamente globalizadora, mas sim, uma filosofia que tenta, através da aprendizagem deste conceito de globalização, contribuir para melhorar a individualidade onde quer que esta se aplique. Precisamos de uma cultura capaz de nos ajudar a pensar o global ou o local ou seja uma cultura “glocal”. A cibercultura que acompanha a emergência da “ sociedade mundial da informação possui alguns atributos de glocal da qual a cultura internet é uma pré figuração” A WOA tem, prezando pela liberdade individual e colectiva, cruzado interesses e sensibilidades, feito por bem cuidar de todos aqueles que serve e aqueles que com ela teem vindo a trabalhar.


woau 53


woau 54


Após ter estabelecido uma estreita parceria com a fundação DaST (Design a Sustainable Tomorrow) e o Centro de Estudos da Pessoa, acreditando numa filosofia que assenta no pensar a arte como a arte de pensar o mundo de amanhã, a vida e as relações entre quem sonha e quem faz, num claro desafio ao novo e ao diferente, a WOA desenvolveu a WOAU- Way of Arts United. O movimento WOAU, tenta de uma forma livre, num sistema interdisciplinar, multicultural e até transcultural, conjugando diferentes sectores da sociedade, como o popular, o académico e o artístico, não só pensando mas actuando, dar o seu contributo à cultura do séc XXI, pois as obras materiais e imateriais resultantes do movimento WOAU, são o reflexo de um trabalho colectivo, que assenta na procura de uma mais sustentada forma de vida onde a arte funciona como matriz unificadora. Sendo uma filosofia que assenta na transculturalidade e na internacionalização dos projectos, não é uma filosofia obrigatoriamente globalizadora, mas sim, uma filosofia que tenta, através da aprendizagem deste conceito de globalização, contribuir para melhorar a individualidade onde quer que esta se aplique. Precisamos de uma cultura capaz de nos ajudar a pensar o global ou o local ou seja uma cultura “glocal”. A cibercultura que acompanha a emergência da “ sociedade mundial da informação possui alguns atributos de glocal da qual a cultura internet é uma pré figuração” A WOA tem, prezando pela liberdade individual e colectiva, cruzado interesses e sensibilidades, feito por bem cuidar de todos aqueles que serve e aqueles que com ela teem vindo a trabalhar. O conceito WOAU tem vindo a ser desenvolvido não só através das residências artísticas\workshops mas, desde a sua origem, através da forma como tem sido estabelecido o diálogo para o desenvolvimento dos vários projectos, nas diferentes áreas, entre os responsáveis da WOA, artífices, artistas, estudantes, professores e outros criativos sempre em busca de quem pensa e faz pensar. Este diálogo, sempre que possível, é também estabelecido com a população das localidades onde os projectos são levados a cabo, no sentido de a integrar, e na tentativa de usar a arte como matriz unificadora e desencadeadora de processos de actualização de potencialidades passando da potência ao acto, e consequentemente social numa aculturação cada vez mais necessária no enriquecimento global do intelecto.

Após ter estabelecido uma estreita parceria com a fundação DaST (Design a Sustainable Tomorrow) e o Centro de Estudos da Pessoa, acreditando numa filosofia que assenta no pensar a arte como a arte de pensar o mundo de amanhã, a vida e as relações entre quem sonha e quem faz, num claro desafio ao novo e ao diferente, a WOA desenvolveu a WOAU- Way of Arts United. O movimento WOAU, tenta de uma forma livre, num sistema interdisciplinar, multicultural e até transcultural, conjugando diferentes sectores da sociedade, como o popular, o académico e o artístico, não só pensando mas actuando, dar o seu contributo à cultura do séc XXI, pois as obras materiais e imateriais resultantes do movimento WOAU, são o reflexo de um trabalho colectivo, que assenta na procura de uma mais sustentada forma de vida onde a arte funciona como matriz unificadora. Sendo uma filosofia que assenta na transculturalidade e na internacionalização dos projectos, não é uma filosofia obrigatoriamente globalizadora, mas sim, uma filosofia que tenta, através da aprendizagem deste conceito de globalização, contribuir para melhorar a individualidade onde quer que esta se aplique. Precisamos de uma cultura capaz de nos ajudar a pensar o global ou o local ou seja uma cultura “glocal”. A cibercultura que acompanha a emergência da “ sociedade mundial da informação possui alguns atributos de glocal da qual a cultura internet é uma pré figuração” A WOA tem, prezando pela liberdade individual e colectiva, cruzado interesses e sensibilidades, feito por bem cuidar de todos aqueles que serve e aqueles que com ela teem vindo a trabalhar. O conceito WOAU tem vindo a ser desenvolvido não só através das residências artísticas\workshops mas, desde a sua origem, através da forma como tem sido estabelecido o diálogo para o desenvolvimento dos vários projectos, nas diferentes áreas, entre os responsáveis da WOA, artífices, artistas, estudantes, professores e outros criativos sempre em busca de quem pensa e faz pensar. Este diálogo, sempre que possível, é também estabelecido com a população das localidades onde os projectos são levados a cabo, no sentido de a integrar, e na tentativa de usar a arte como matriz unificadora e desencadeadora de processos de actualização de potencialidades passando da potência ao acto, e consequentemente social numa aculturação cada vez mais necessária no enriquecimento global do intelecto.

woau 55


“Un paysage comme il y a 1000 ans.”

Lagarde 32700 Lectoure | France +33 (0)5 62 68 99 30 office@lagarde.org www.gascony.org

“An extraordinary example of a dream turned into reality. A daunting task superbly executed.”

Hotel Oitavos www.theoitavos.com

Rua de Oitavos | Quinta da Marinha | 2750-374 Cascais T. +351 21 486 0020 | F. +351 21 043 5939 | info@theoitavos.com


Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778

woau 57


from architecture to interior design

Fernando Hipรณlito cascais

M O O D store & gallery

Largo Vitorino Damรกsio nยบ2 A/B | Santos Design District Lisboa | Portugal +351 91 860 97 60 | moodstore.mail@gmail.com www.facebook.com/moodconceptstore/


Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778 | office@palaciobelmonte.com

Palácio Belmonte www.palaciobelmonte.com Páreo Dom Fradique 00, 0000-000 Lisboa | Portugal +351 214397777 | +351 214397778

woau 59





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.