Editorial Director Editorial Zacharias Kirmanidis Coordinación General Mariana Falón Diseño y maquetación Carlos Lamani Colaboraciones Fotógrafo: Claudio Curia Redacción y traducción: Elena Escribano Kaouthar Wadih PORTADA: Octium Jewelry by Jaime Hayon CONTRAPORTADA: Palais Namaskar Imprenta: Industrias gráficas Solprint, S.L
The editor of Decostile Magazine declines any responsibility in regard to claims against the material contained and the opinions expressed in this magazine. It is totally forbidden to either partially or totally reproduce this publication, including the texts, photographs and graphics, without prior consent in writing by Deco Stile Spain, S.L. In fulfilment of the Law for the Protection of personal information, the editor has been duly authorised by the clients advertising in this edition to publish the information contained herein. Credits: Ron Arad, Jaime Hayon, Hotel Palais Namaskar, Sunso Hotel Puente Romano, Mobile & Diseño, Fernando Moreno, Roche Bobois, Piscinas Godo, Italamp, Kettal, Point, Dedon, Gandia Blasco, Skyline, Vibia, Vondom, i Saloni, Paolo Lucchetta, Creazioni, Cattelan Italia, Moroso, Ego Zero Ventiquattro, Mito, Nanimarquina
DECO STILE SPAIN, S.L. Urb. La Alzambra, L. 3-1 Edif. Melior Vasari 29660 Puerto Banús, Marbella. Tel./Fax: +34 951 279 174 Mov. +34 659 403 667 info@decostile.com www.decostile.com
6
Once again summer is here with the joy of the sunshine, hot weather and longer evenings to enjoy outdoors. For this reason DecoStile returns filled with fresh ideas to make the most of life outside, with a special of exterior furniture and lighting. As it is time for vacations and trips, this edition will take you to discover the magic of two of the holiday destinations by excellence: Marbella, visiting the mythical Puente Romano Hotel, the place of worship for the international jet set, and Marrakech, through the most glamorous hotel, charm and luxury ever constructed: Palais Namaskar, the pleasure of perfection. We will keep you up to date on the latest creations that have marked tendency at one of the most important fairs of the sector, ‘lSaloni’ of Milan. We shall also surf between waves of creativity with two experts in breaking schemes, moulds and stereotypes, Ron Arad from Israel and Spanish Jaime Hayon. We will enjoy the avant-gard of the sector through our advertisers’ collections: inspiration, sophistication, luxury and guaranteed quality in products and services, by the hand of the best specialists. DecoStile feels very united to all these companies that, edition after edition, allow us to inform a wide audience of the decor world. On this occasion, we would like to congratulate Nimrod Messeg, soul of Messeg Design, for his success in the opening of his new art exhibition, both functional and ornamental which took place on the 15th June. We recommend visiting this surprising place loaded with art and passion. Lounger, sunshade and DecoStile, your best choice this summer. Vuelven el verano, el calor, la alegría de la luz del sol y los atardeceres más largos para disfrutar de puertas a fuera. Por ello DecoStile vuelve cargado de ideas frescas para disfrutar al aire libre con un especial de mobiliario e iluminación de exterior. Y como es tiempo de vacaciones y viajes, en esta edición te llevamos a descubrir la magia de dos de los destinos vacacionales por excelencia: Marbella, visitando el mítico Hotel Puente Romano, lugar de culto de la jet set internacional y Marrakech, a través del Hotel con más glamour, lujo y hechizo jamás construido: Palais Namaskar, el placer de la perfección. Te mantenemos informado de las últimas creaciones que han marcado tendencia en una de las más importantes ferias del sector, “ISaloni” de Milán. También navegaremos entre olas de creatividad con dos expertos en romper esquemas, moldes y estereotipos, el israelí Ron Arad y el español Jaime Hayon. Disfrutaremos de la vanguardia del sector a través de las colecciones de nuestros anunciantes: inspiración, sofisticación, lujo y calidad garantizada en productos y servicios de la mano de los mejores especialistas. DecoStile se siente muy unido a todas estas empresas que, edición tras edición, nos permiten dar a conocer a un amplio público el mundo de la decoración y en esta ocasión, queremos felicitar a Nimrod Messeg, alma de Messeg Design, por el éxito de la apertura de su nueva exposición de obras, tanto funcionales como ornamentales, que tuvo lugar el pasado 15 de Junio. Os recomendamos visitar este sorprendente espacio cargado de arte y pasión. Tumbona, parasol y DecoStile, este verano tu mejor elección.
DecoStile 7
Contents 12 Ron Arad No discipline
80
24 Palais Namaskar A golden proportion of emotion
12
34 Jaime Hayon High risk creativity 46 Messeg Design Iron, passion and art 52 Luxury Homes Design Your free expression 58 Hotel Puente Romano 64 A room and a bedroom in my garden 74 Infinity Pools 80 Milan Fair 84
Фернандо Морено
86
Рон Арад
94
Fairs & Events
64
24
34 46 10
ДИЗАЙН
ИНТЕРЬЕРА
МЕБЕЛЬ
и Люстры из ИТАЛИИ
Marbella New Showroom Puerto Banús: Ctro. Comercial Puerta de Banús Loc. 20 Tel. +34 952 816 420 • info@luxuryhomesdesign.com
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN
If the most prestigious firms amongst the leading companies of this industry - Alessi, Vitra, Flos, Artemide or Kartell - select you to create their collections, you are a great designer. If your architectural projects are of artistic avant-garde and merge with the environment, you are an excellent architect. But if in addition, your work is exhibited at the Metropolitan Art Museum of New York, the Georges Pompidou Centre of Paris, London’s Victoria and Albert Museum and the Vitra Design Museum of Germany, then and only then, you are an artist, unique, the best... you are Ron Arad.
NO
‘No Discipline’ exhibition at MoMA New York 2009
12
Si las marcas más prestigiosas entre las grandes del sector - Alessi, Vitra, Flos, Artemide o Kartell - te eligen para crear sus colecciones, eres un gran diseñador. Si tus proyectos de arquitectura son modelos de estética vanguardista y fusión con el entorno, eres un gran arquitecto. Pero si además, tus trabajos se exponen en el museo de Arte Metropolitano de Nueva York, en el Centro Georges Pompidou de París, en el Victoria & Albert Museum de Londres y en el Vitra Design Museum de Alemania, entonces, y sólo entonces, eres artista, eres único, eres grande, eres Ron Arad.
DecoStile 13
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN
Even the Odd Balls, 2008 Stainless steel 14
Oh, the farmer and the cowman should be friends, 2009
Ron Arad possesses the gift of diluting limits that separate reality from the unreal. Material surrenders before his talent, allowing the victory of the forms over material.
Ron Arad tiene el don de diluir los límites que separan lo real de lo irreal. Los materiales se doblegan ante su ingenio, permitiendo el triunfo de las formas sobre la materia.
His designs imply a conceptual reinvention of each object, a creative process from which pieces are obtained where there is no space for preconceived ideas of utility and aspect. The visual impact provoked by the stainless steel “Even the Odd Balls” armchairs; the originality of the “Oh the Farmer and the Cow man should be friends” bookcase, pass the frontier of furniture design to be converted into art.
Sus diseños suponen una reinvención conceptual de cada objeto, un proceso creativo del que se obtienen piezas en las que no tienen cabida las ideas preconcebidas de utilidad y aspecto. El impacto visual que provocan los sillones “Even the Odd Balls”, realizados en acero inoxidable, la originalidad de la estantería “Oh, the farmer and the cowman should be friends” traspasan la frontera del diseño de mobiliario para convertirse en arte.
Bodyguard, 2007 Polished superplastic aluminium
DecoStile 15
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN NATIONAL DESIGN MUSEUM OF HOLON
Holon / Israel / 2006-2009 First national museum dedicated to design and architecture in Israel
16
The Israeli city of Holon, the country’s innovative cultural centre, situated a few kilometres from Tel Aviv is the mark where the National Design Museum is situated. Its design lies in Arad’s talent, at the same time Arad makes of architecture his particular tool to play with shapes and volume, creating a cultural space.
La ciudad israelí de Holon, nuevo centro cultural del país, situada a pocos kilómetros de Tel Aviv, es el marco en el que se asienta el Museo de Diseño Nacional. Su diseño recae en el talento de Arad, y Arad hace de la arquitectura su particular herramienta para jugar con formas y volúmenes, creando un espacio escultural.
The building’s exterior appears to be wrapped in sinuous Cor-Ten steel ribbons. Its dazzling appearance masks its functionality, a structure which creates exterior exhibition galleries that guides visitors through a semi-covered patio which presents the interior of the museum from an exterior view.
El exterior de este edificio parece envuelto en una seductora sucesión de cintas cobrizas. Su deslumbrante apariencia encubre su funcionalidad, una estructura que crea salas de exposición exteriores y que guía a los visitantes a través de un patio semi-cubierto que presenta el interior del museo en una vista exterior.
Arad hace de la arquitectura su particular herramienta para jugar con formas y volúmenes, creando un espacio escultural The interior composes of two levels, its height being defined by the unevenness of the ground. Arad endowed the top gallery of 500 m2 with an excellent adjustable natural light, whilst the ground gallery of 250 m2 is taller inside but offers a more intimate atmosphere, marked in a structure marked by its spectacular height. El interior se compone de dos niveles cuyas alturas vienen definidas por el propio desnivel del terreno. Arad dota de una excelente iluminación natural graduable a la sala superior, de una extensión de 500 m², mientras que en la sala inferior, de 250 m², ofrece un ambiente intimista enmarcado en una estructura en la que la gran altura del techo destaca por su espectacularidad.
DecoStile 17
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN For the Belgian city of Lieje, this project is a modern icon. Further on than its utility as a shopping centre, Arad designs a building which in itself is another monument more in the city, a work of art which receives as much tourists, as visitors appropriate for the function in which it was designed. Este proyecto supone para la ciudad belga de Lieja un icono de modernidad. Más allá de su utilidad como centro comercial, Arad diseña un edificio que es en si mismo un monumento más de la ciudad, una obra que recibe visitas tanto turísticas como las propias de la función para la que fue diseñado.
MEDIACITE SHOPPING MALL Liege / Belgium / 2006-2009 Design of Mall Roof & Facades, Interior of Mall and External Piazzas.
18
El exterior se presenta como una superposición de óvalos de cristal enmarcados en acero. Como es habitual en Arad, ningún elemento decorativo, por impresionante que este sea, carece de un aspecto funcional y estos gigantescos óvalos siguen esta norma: cada uno de ellos se transforma en el interior en elementos arquitectónicos divisorios que dan estructura y distribuyen los espacios. Y si el exterior posee un efecto visual impactante, el interior resulta simplemente deslumbrante. La luz natural y el vivaz colorido se expresan mediante una impresionante renovación conceptual de la tradicional vidriera. El acero sustituye al hilo de cobre en monumentales diseños florales que cambian su habitual posición en ventanales para situarse en el techo, desde donde producen diferentes volúmenes que generan en los visitantes diversas sensaciones.
If the exterior possesses an over-whelming visual effect, the interior results simply dazzling The exterior presents as a superposition of glass ovals framed in steel. As is common in Arad, no decorative element, as impressive as it may be, lacks a functional aspect and these gigantic ovals follow this rule: each and every one of them transform in the interior in architectural divisive elements which give structure and distribute space. If the exterior possesses an overwhelming visual effect, the interior results simply dazzling. The natural light and the vivacious colouring are expressed through an impressive conceptual renovation of traditional glass windows. The steel substitutes the copper thread in monumental floral designs which change there usual position in large windows to be positioned in the roof, from where different spaces are produced which generate diverse sensations in the visitors. DecoStile 19
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN The formation in industrial design of Ron Arad comes together with a playful creativity, almost eccentric, which as a result offers furniture pieces where priority is given to a revolutionary aesthetic innovation. Armchairs, benches, table or ceiling lamps are transformed under Arad’s vision and acquire forms in different materials, such as steel, aluminium, bronze, crystal, optical fibre, thermoplastic or LED... Everything has a place in Arad’s universe, an imaginary horizon in which each concept undergoes a radical metamorphosis difficult to catalogue, which offers a view between dreamlike and surreal usual functional elements.
MT Rocker, 2010. Bronze
Uncut 1997 Oh Void 2′ armchair 2004
MT Rocker Solid, 2010. Stainless Steel
20
‘Soft Big Easy’ 1990
La formación en diseño industrial de Ron Arad se une a una creatividad lúdica, casi excéntrica, que da como resultado piezas de mobiliario en las que prima una innovación estética revolucionaria. Sillones, bancos, lámparas de mesa o de techo se transforman bajo la visión de Arad y adquieren forma en materiales dispares como acero, aluminio, bronce, termoplásticos, cristal, fibra óptica o LED’s… Todo tiene cabida en el universo Arad, un horizonte imaginario en el que cada concepto se somete a una metamorfosis radical difícil de catalogar, que ofrece una visión entre onírica y surrealista de elementos funcionalmente habituales.
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN DO-LO-REZ RUG The Do-Lo-Rez collection, designed by Ron Arad is a fusion of two expertly made pieces into one single element. Designed jointly, a sofa produced by Moroso and a rug created by Nanimarquina, can be combined to create a suite of unlimited possibilities. La colección DO-LO REZ, diseñada por Ron Arad, es la fusión de dos piezas magistralmente convertidas en un único elemento. Diseñados conjuntamente, el sofá, producido por Moroso, y la alfombra, confeccionada por Nanimarquina, pueden combinarse para crear una composición de posibilidades ilimitadas.
THE BIG EASY Rotationally moulded, recyclable coloured polyethylene Available colours: white, black and red. Suitable for outdoor use, waterproof. Moldeado rotacionalmente en polietileno reciclado y coloreado. Colores disponibles: blanco, negro y rojo. Apropiado para uso en exterior. A prueba de agua.
Three Skin Chair For Moroso, Ron Arad has trod a strong material-orientated path from polyethylene upholstery to wood. His successful Victoria and Albert collection was followed by the Little Albert and The Big E armchairs in polyethylene. The Three Skin Chair was produced using wood for the first time. Powerfully sculptural and extremely sinuous, the Three Skin Chair is in multilayered lacquered wood. Ron Arad abre para Moroso un nuevo camino decididamente orientado a los materiales, desde la tapicería de polietileno a la madera. A su exitosa colección “Victoria and Albert” le siguieron los sillones “Little Albert” y “The Big E”, realizados en polietileno. La silla “Three Skin” se produjo utilizando por primera vez madera. Poderosamente escultural y extremadamente sinuosa, la silla “Three Skin” está realizada en múltiples capas de madera lacada. 22
> www.ronarad.co.uk
w w w . a r a n d a i l u m i n a c i o n . e s
DecoStile 23
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN
A GOLDEN PROPORTION OF EMOTION
24
When Philippe Soulier unites his experiences with the multi-cultural contrast he experiments in Marbella he cannot imagine yet that his next destination, Marrakech will suppose a radical change in his manner of understanding and conceiving the relationship between space, atmosphere and human emotion, and that he would be responsible for transferring this dreamlike concept to the tangible world. Cuando Philippe Soulier aúna sus vivencias en Nigeria y el contraste multicultural que experimenta en su estancia en Marbella no imagina aún que su próximo destino, Marrakech, va a suponer un vuelco radical en su forma de entender y concebir la relación entre el espacio, el ambiente y la emoción humana, y que él mismo sería el encargado de trasladar este concepto onírico al mundo tangible.
Philippe Soulier
W
hat originally appeared to be the acquisition of a large residence to share with family and friends, took a surprising turn towards a project which after seven years of effort, enthusiasm and passion has become Hotel Palais Namaskar. In front of a café Philippe Soulier confesses to Zacharias Kirmanidis, the editor of Decostile, that his intention on constructing this hotel was to give life to “a place designed with the ambition of allowing people to experience the perfect serene moment. That it be paradise”, to which Zacharias Kirmanidis adds, “The creation of a public area is magic. People are going to live and criticise it, therefore it is necessary to join different aspects to the taste of all and analyise every detail in order that it should differ from any other”. Lo que en un principio se planteó como la adquisición de una residencia de grandes dimensiones, para compartir con familiares y amigos, dio un giro sorprendente hacia un proyecto que, tras 7 años de esfuerzo, ilusión y pasión, se ha convertido en el Hotel Palais Namaskar. Delante de un café, Philippe Soulier confiesa al editor de Decostile, Zacharias Kirmanidis, que su intención al construir este hotel era dar vida a “un lugar ideado con la ambición de permitir que la gente experimente el momento perfecto, donde haya serenidad. Que sea un paraíso”, a lo que Zacharias Kirmanidis añade que “la creación de un espacio público es magia. La gente va a vivirlo y criticarlo, por lo que hay que unir diferentes aspectos para que guste a todos y pensar en cada detalle para que se distinga de cualquier otro”. DecoStile 25
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN
“a place designed with the ambition of allowing people to experience the perfect serene moment. That it be paradise” In this same conceptual line we find the architect who bears the materialization of this ‘emotional product’, the Algerian Imaad Rahmouni, architect ‘fetish’ of one of the great gurus of current architecture, Philippe Starck. Still completely unaware of the catering industry, Soulier sharpens his natural curiosity and considers everything in sight around him, in search of those small details that make every restaurant, hotel or bar that he visits a pleasant, relaxing and balanced location. Enjoying a bottle of champagne, Philippe and Imaad chat, conceptualize and even discuss sensations, details and locations. These ideas, once agreed are designed on paper to physical perfection. This marvel of a creation which is divided into a total of 41 units that comprise three different types of bedroom, four types of suites, two styles of luxury villas and two stunning palaces. 26
En esta misma línea conceptual se sitúa el arquitecto sobre quien recae la materialización de este “proyecto emocional”, el argelino Imaad Rahmouni, arquitecto “fetiche” de uno de los grandes gurús de la arquitectura actual, Philippe Starck. Aun desconociendo por completo el sector de la hostelería, Soulier agudiza su natural curiosidad y analiza cuanto ve en su entorno en busca de aquellos pequeños detalles que hacen de cada restaurante, hotel o bar que visita un lugar agradable, relajante y equilibrado. Disfrutando de una botella de champagne, Philippe e Imaad charlan, conceptualizan e incluso discuten sobre sensaciones, detalles y espacios. Estas ideas, una vez consensuadas, pasan al papel en forma de diseño para convertirse físicamente en perfección. Esta maravilla de la creación se divide en un total de 41 unidades que comprenden tres diferentes tipos de dormitorio, cuatro tipos de suites, dos diferentes estilos de villas de lujo y dos sorprendentes palacios.
Hotel Palais Namaskar is situated on a large extension of gardens, with incomparable views of the mountains, bringing to mind those described in the ancient stories that spoke of the beauty of the mythical Babylon. And in these gardens, a song through the water murmurs calmness from the swimming pool, framed by arches carved in the traditional Rajasthan style. El Hotel Palais Namaskar se asienta sobre una gran extensión de jardines, con incomparables vistas a la montaña, que traen a la mente los descritos en los antiguos relatos que hablaban de la belleza de la mítica Babilonia.Y en estos jardines, un canto al agua que murmulla serenidad desde piscinas enmarcadas por arquería labrada al tradicional estilo de Rajasthan.
DecoStile 27
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN This incomparable setting could only be sublimated by architecture beyond the luxury of the tales of ‘One Thousand and One Nights’. Bathed by the light of the day and like a rose carved in ivory, adorned with golden domes, the architectural composition exudes elegance, relaxation and balance. At nightfall, the lighting converts the resort into a magical space, where every corner casts a spell that soothes body, mind and soul. For the interior of this work of art Philippe Soulier has not spared in personal effort, economic investment or absolute abundance of talent, imagination and almost insatiable perfectionism. Every tiny detail should add comfort, practicality and positive energy to the entire set. Once the perfect elements were chosen, a shallow tangible relationship of this dream come true, casts data as nearly 100 specially designed
Murano lamps (the majority signed by Andromeda), 7.5 kilometers of Dedar curtain fabric; 350 m2 of carpet, two pieces (only for the restaurant), chairs of B&B and champagne holders from Christofle (at a sum of 50.000€ each). In the bedrooms, Pharaonic luxury; Oliver T rugs, B&B and Minotti chairs, trays from Hermes, Simmons mattresses (selected from 20 brands), Droualt cushions, cotton Porthault sheets of 400 percales, fireplace. The private terraces: Jacuzzi and sun loungers designed by Philippe Starck and manufactured in Indonesia, …. an average cost of one million euros per room, meticulously designed for a sole purpose: the creation of a timeless hotel in which decoration is an element that “accompanies” the comfort relished by the hotel’s clientele, being the universe that gives scenario to the relationship between people, the atmosphere and the hotel.
an average cost of one million euros per room, meticulously designed for a sole purpose: the creation of a timeless hotel
28
Este incomparable marco solamente se podía sublimar con una arquitectura más allá del lujo de los cuentos de las mil y una noches. Bañada por la luz del día y como una rosa tallada en marfil, adornada con doradas cúpulas, la composición arquitectónica emana elegancia, relajación y equilibrio. Al caer la noche, la iluminación convierte el complejo hotelero en un espacio mágico, en el que cada rincón ofrece un hechizo que apacigua cuerpo, mente y alma. Para el interior de esta obra de arte, Philippe Soulier no repara en esfuerzo personal, inversión económica y derroche absoluto de imaginación, talento y perfeccionismo casi insaciable. Cada ínfimo detalle debía añadir confort, practicidad y energía positiva al conjunto total. Una vez elegidos los elementos perfectos, una somera relación tangible de este sueño hecho realidad arroja datos como
casi 100 lámparas especialmente diseñadas en Murano (la mayoría firmadas por Andrómeda), 7,5 kilómetros de tela para cortinas, 350m² en dos piezas de alfombra (únicamente para el restaurante), sillas de B&B y champagneras de Christofle (a un precio de 50.000€ cada una). En las habitaciones, lujo faraónico: alfombras de Oliver T, sillas de Philippe Starck, bandejas de Hermés, colchones Simmons (seleccionados de entre 20 marcas), cojines de Droualt, sábanas de algodón de 400 percales Porthault, jacuzzy, chimenea… un coste medio de un millón de euros por cada habitación, destinados a un único fin: la creación de un hotel atemporal en el que la decoración sea un elemento que “acompañe” la experiencia de confort que la clientela del hotel disfruta, siendo el universo que da escenario a la relación entre las personas, el ambiente y el Hotel.
un coste medio de un millón de euros por cada habitación, destinados a un único fin: la creación de un hotel atemporal
DecoStile 29
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN Hotel Palais Namaskar has marked a milestone and a turning point in the life of Philippe Soulier. His passion as a creator and his desire to see his work carried out were so strong that, alone they brought him to overcome doubts, obstacles and setbacks in order to offer the world a micro universe which seems to detach itself from the ground to place paradise between the earth and the sky. El hotel Palais Namaskar ha supuesto un hito y un punto de inflexión en la vida de Philippe Soulier. Su pasión de creador y el afán de ver su obra realizada fueron tan fuertes que, por sí mismos le llevaron a superar dudas, obstáculos y contratiempos para ofrecer al mundo un micro universo que parece despegarse del suelo para situar el paraíso entre la tierra y el cielo.
30
GASTRONOMY AND UNIQUE COMBINATIONS IN IDYLLIC SCENERIES The essence of perfection, relaxation and stability that emanates from every room of the Hotel, extends to the bar and restaurant service because in Palais Namaskar absolutely everything is intended for the intense enjoyment, thrill and pleasure of its clientele, through every tiny detail including chairs of B&B; specially selected in Italy, in which it is possible to remain seated for more than 4 hours without accusing any weariness, the elegant silverware of Christofle or the crystal ware of Sweisel. An elegant French cuisine wisely combined with Moroccan influences by chef Antoine Perray, conquers not only due its perfect preparation and excellent presentation, but for its excellent professional service allowing the client to deal solely with the delight of the senses, and the choice of whether to eat or dine in the restaurant; near the lake by candlelight, a picnic in the gardens or contemplating the stars from the privacy of their own terrace.
La esencia de perfección, relajación y equilibrio que emana de cada estancia del Hotel, se extiende al servicio de bar y restaurante porque en Palais Namaskar absolutamente todo está pensado para que su clientela disfrute intensamente la emoción del placer a través de cada ínfimo detalle, incluyendo sillas de B&B, especialmente seleccionadas en Italia, en las que es posible permanecer sentados durante más de 4 horas sin acusar cansancio alguno, la elegante cubertería de Christofle o vasos de la firma Sweisel. Una cuidada cocina francesa sabiamente combinada con influencias marroquíes por el chef Antoine Perray conquista, no sólo por su perfecta preparación y su excelente presentación, sino por el alto nivel de profesionalidad del servicio que consigue que el cliente solamente tenga que ocuparse del deleite de los sentidos, pudiendo elegir si desean comer o cenar en el restaurante, cerca del lago a la luz de las velas, disfrutar de un pic-nic en los jardines o bien contemplando las estrellas en la terraza privada de sus habitaciones. El bar, situado en la terraza superior del Hotel, es el lugar ideal para disfrutar de combinados y cócteles exclusivos con excepcionales vistas que alcanzan el Atlas marroquí y una privilegiada visión de la silueta de Marrakech, bañada por la luz de las estrellas. El lujo y el glamour de la decoración se ponen de manifiesto bajo la estudiada iluminación que aportan las lámparas de Andrómeda y que resaltan las mesas realizadas en madera de teka y, en la línea del restaurante, sillería de la firma B&B, todo especialmente ideado para crear un ambiente mágico e irrepetible. > www.palaisnamaskar.com
The bar located on the Hotel’s upper terrace is the ideal place to enjoy combined and exclusive cocktails with exceptional views that reach the Moroccan Atlas and a privileged view of the silhouette of Marrakech, bathed by starlight. The luxury and the glamour of the decoration are revealed under the studied lighting provided by Andromeda lamps that highlight the teak tables, and in the restaurant line, seating of the signature of B&B, all specially designed to create a magical and unrepeatable atmosphere. DecoStile 31
www.italamp.com
SHOWROOM MARBELLA: Ctro. Comercial Puerta de BanĂşs, Local 20 - T. +34 952 816 420
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN
34
CREATIVIDAD DE ALTO RIESGO Studied industrial design in Madrid and Paris, trained at the design and communication academy ‘Fábrica’, founded by Benetton (working with Oliviero Toscani) and is manager of ‘Master of European Design Labs’. Facing such a history it seems difficult to believe that Jaime Hayon, from Madrid, should forge between graffiti spray paint and the lifestyle of a skateboarder. But it is precisely this fusion between the technical perfection and the liberation of conventionalism that has transformed Jaime Hayon into one of the most valued designers worldwide. Living in Valencia, his company ‘Hayon Studio’ also has offices in Barcelona and Treviso. Estudios de diseño industrial en Madrid y París, formado en la academia de diseño y comunicación “Fabrica” fundada por Benetton (trabajando con Oliviero Toscani) y director del “Master of European Design Labs”. Ante semejante historial parece difícil creer que el madrileño Jaime Hayon se forjara entre la pintura en spray del grafiti y el estilo de vida skateboard. Pero es precisamente esta fusión entre la perfección técnica y la liberación de formalismos la que ha convertido a Jaime Hayon en uno de los diseñadores más valorados del gran escaparate mundial. Afincado en Valencia, su compañía “Hayon Studio” cuenta actualmente con sedes en Barcelona y Treviso. DecoStile 35
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN
T
Baccarat Candy Lights
o assume challenges is another of Hayon’s strong points, which confers him the necessary flexibility to develop any type of project and convert into success everything he comes in contact with. The prestigious firm Baccarat, world reference for their excellence in the production of crystal pieces, applies for the designers’ collaboration in creating a line of products with a new style, maintaining the exquisite of the brand. For Jaime, this supposes facing a material with which he has never worked with and whose technique is unknown. Due to his persistent and rapid learning, together with a playful creativity and a certain fruitful inspiration, ‘Rencontre’ emerges, a collection full of life and colour which combines elegantly the beauty of the Baccarat stamp with the freshness of the most actual and revolutionary design.
Asumir retos es otro de los puntos fuertes de Hayon, lo que le confiere la necesaria flexibilidad para desarrollar cualquier tipo de proyecto y convertir en éxito todo lo que toca. La prestigiosa firma Baccarat, referente mundial por su excelencia en la producción de piezas de cristal, solicita la colaboración del diseñador para la creación de una línea de producto con un estilo innovador, que mantenga la exquisitez de la marca. Esto supone para Jaime enfrentarse a un material con el que nunca ha trabajado y cuya técnica le es desconocida. De su tenacidad y rapidez de aprendizaje, en conjunción con una creatividad de marcado carácter lúdico y cierta inspiración frutal, surge “Rencontre”, una colección vitalista y llena de color que combina elegantemente la impronta del canon de belleza Baccarat con la frescura del diseño más actual y vanguardista.
The Baccarat Zoo
Chair For & Tradition
36
FAVN for Fritz Hansen
DecoStile 37
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN
38
The Tournament For the 2009 edition of ‘London Design Festival’ Jaime Hayon recreates ‘The Battle of Trafalgar’, which took place in Cádiz waters in 1805. ‘The Tournament’ presents a monumental chess board which conquers the place of the well-known London Trafalgar Square. All 32 pieces, every one measuring 2 metres high, are confectioned by hand and are hand painted in black, white, golden and silver conferring a very personal touch and an incalculable artistic value to this great work. But without a shadow of a doubt, what makes every one of these pieces specially unique with full meaning and emotional connection to this festival it the fact that they all represent different elements of culture, society and British Art as well as the monarchy, represented by the Queen piece, the Tower, which adopts the shape of the famous ‘Tower of London’ or the tradition of the medieval gentlemen which are reflected as the horse pieces. Jaime Hayon recrea la Batalla de Trafalgar, acaecida en aguas gaditanas en 1.805, para la edición de 2.009 del “London Design Festival”. “The Tournament” presenta un monumental tablero de ajedrez que conquista el espacio de la conocida plaza londinense Trafalgar Square. Las 32 piezas, de dos metros de altura, se confeccionan a mano y se pintan artesanalmente en blanco, negro, dorado y plateado confiriendo un toque muy personal y un incalculable valor artístico a esta grandiosa obra. Pero sin lugar a dudas lo que hace que cada una de estas piezas sea realmente única, con pleno significado y conexión emocional ligada a este festival, es el hecho de que todas ellas representan diferentes elementos de la cultura, la sociedad y el arte británico como la monarquía, representada en la pieza de la reina, la torre, que adopta la forma de la famosa “Torre de Londres” o la tradición de los caballeros medievales que se ve reflejada en las piezas de los caballos.
DecoStile 39
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN
40
Octium Jewelry The creative seduction of Jaime Hayon plays with senses in this jewellery from Kuwait. The curved forms add a subtle elegance to the interior and exterior design, in which the revolutionary style and classicism with reminiscence of Art Decó give life to an atmosphere impregnated with luxury and glamour, dressed in white and blue tones, and exposed to a direct and indirect light which stands out with its shine and delicate formal simplicity.
La seducción creativa de Jaime Hayon juega con los sentidos en esta joyería de Kuwait. Las formas curvas aportan una sutil elegancia a un diseño interior y exterior en los que la vanguardia y un clasicismo con reminiscencias Art Decó dan vida a una atmósfera impregnada de lujo y glamour, vestida de blanco y tonos azules, y expuesta a una iluminación directa e indirecta que destaca por su brillo y su delicada sencillez formal. DecoStile 41
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN Camper Together ‘Camper’ in Tokyo represents vitality through colour and the movement of curved forms. Hayon proposes a place for dreaming where a playful aspect triumphs and the infinite creative capacity of a mind open and ready to explore further than the routine. It may be mentioned that in this project Jaime Hayon doesn’t only contribute his special view of design of this commercial space, but also accepts to adventure further into the world of fashion design, creating a shoe collection for ‘Camper’. > www.hayonstudio.com
La tienda de la firma “Camper” en Tokio representa la vitalidad a través del color y el movimiento de las formas curvas. Hayon propone un espacio de ensueño en el que triunfan el aspecto lúdico y la infinita capacidad creativa de una mente abierta a explorar más allá de lo cotidiano. Cabe destacar que, en este proyecto, Jaime Hayon no sólo aporta su especial visión al diseño de este espacio comercial, sino que también acepta adentrarse en el mundo del diseño de moda, creando para “Camper” una colección de calzado. > www.hayonstudio.com 42
Tu especialista en la Costa del Sol Azulejos, baños, cocinas, muebles, decoración, materiales de construcción, ferretería Los más de 40 años de andadura de Fernando Moreno en el sector de la decoración son nuestra mejor garantía y avalan la excelente trayectoria de nuestra empresa familiar, cuyo primordial objetivo ha sido siempre, y continúa siendo, la plena satisfacción de la más exigente clientela.
44
Entre nuestras diferentes secciones podrá encontrar las firmas más innovadoras en cuartos de baño, hidromasaje y revestimiento cerámico para la creación de un espacio actual, de diseño contemporáneo. Nuestra exposición, que cuenta con 5.000m², ha sido especialmente planificada pensando en su comodidad. Entre nuestras diferentes secciones podrá encontrar las firmas más innovadoras en cuartos de baño, hidromasaje y revestimiento cerámico para la creación de un espacio actual, de diseño contemporáneo. La sección especializada en la creación de cocinas cuenta con una amplia gama de propuestas de dos destacadas compañías, la emergente firma italiana Doimo Cucine, que destaca por su inspiración vanguardista, y la alemana Poggenpohl que, desde 1.892, lidera el sector gracias a su elevado estándar de calidad y la innovación de que hacen gala sus diseños. La sección de mobiliario, relax y descanso cuenta con una amplia variedad de estilos y firmas internacionales, como Hästens y Stressless. Como complemento esencial para el estilo de vida mediterráneo, en Fernando Moreno les proponemos la más amplia gama de mobiliario de jardín, con marcas de reconocido prestigio como Skyline, Kettal, o Royal Botania, entre otras.
En nuestro almacén de 15.000m² también tienen cabida departamentos especializados en pavimentos, azulejos, materiales de construcción y ferretería, todo cuanto necesite para la decoración integral de su hogar. En Fernando Moreno el compromiso con el cliente forma parte de nuestra filosofía empresarial. Para que cada cliente reciba el mejor servicio y una atención personalizada, disponemos de un equipo de más de 30 profesionales altamente cualificados, entre los que se cuentan diseñadores y montadores con una dilatada experiencia, que estarán enteramente a su servicio para que la creación o remodelación de su hogar se convierta en una experiencia gratificante, a medida de sus deseos y más allá de sus expectativas.
Ctra. de Ronda, Km. 47 San Pedro de Alcántara, Marbella Tel. 952 780 006 info@fernandomoreno.es www.fernandomoreno.es
DecoStile 45
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN
Iron, Passion and Art
Born in Israel in 1970 and living in Marbella, Nimrod Messeg grows wrapped in the aura of art and poetry which he has inherited from his parents, an environment which since childhood predisposes him to deal with a future immersed in the creative tide. Nacido en 1.970, de origen israelĂ y afincado en Marbella, Nimrod Messeg crece envuelto en el halo de arte y poesĂa que emana de sus progenitores, un ambiente que ya desde su infancia le predispone a abordar un futuro inmerso en la marea creativa. 46
Messeg represents fickle feminine torsos, seductive, mysterious masks and original forms from whose movement emanate life and passion.
After beginning in the craft world as an adolescent through different materials, his passion for iron, a metal considered so coarse and austere, as noble, has transformed over the years this self-educated neophyte into a brilliant craftsman. The constant effort and his outstanding avidity of evolution and innovation have lead to the fusion of iron and the craftsman culminating in the maximum expression of thought and human feelings: art. Tras iniciarse siendo un adolescente en el mundo artesanal a través de diferentes materiales, su pasión por el hierro, un metal considerado tan tosco y tan austero como noble, ha transformado con el paso de los años a este neófito autodidacta en un genial artesano. El constante esfuerzo y su sobresaliente avidez de evolución e innovación han desembocado en la fusión entre el hierro y el artesano para culminar en la máxima expresión del pensamiento y sentimiento humanos: el arte.
DecoStile 47
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN ‘Messeg Desing’ studio is a centre of technical and creative explosion which feeds two artistic areas: On one hand, the pieces of ‘functional art’, which the studio creates handcrafted and personalised for great decorative projects, aimed for high-class clientele. These works of art stand out for the originality and perfect style, resulting in spectacular fencing, doors, grills and gates with innovative designs, or headboards, tables, chairs, lamps, lighting fixtures and chandeliers that reinvent the concept of traditional forgery, transforming it into modernity and avant-garde, with exclusive models to measure. And on the other hand, the new dimension that Nimrod Messeg has reached, as a result of an exquisite technical maturity, which allows him to create pieces of ‘ornamental art’ in which iron seems to shed its heavy wrap to show delicate works of art, almost ethereal. Messeg represents fickle feminine torsos, seductive, mysterious masks and original forms from whose movement emanate life and passion. Diametrically opposed to industrial design, each one of his works of art is a unique, unrepeatable piece, forged with hammer and fire, with full meaning and endowed with its own personality.
El estudio “Messeg Desing” es un centro de explosión técnica y creativa que alimenta dos vertientes artísticas: De una parte, las piezas de “arte funcional”, que el estudio crea artesanalmente y de forma personalizada para grandes proyectos decorativos, destinados a una clientela de alto standing. Estas obras destacan por su originalidad y su perfecta ejecución, dando como resultado espectaculares vallados, puertas, rejas y cancelas con innovadores diseños, o cabeceros de cama, mesas, sillas, lámparas, apliques y candelabros en los que se reinventa el concepto de la forja tradicional, transformándolo en modernidad y vanguardia, con modelos exclusivos a medida. Y por otro lado, la nueva cota que Nimrod Messeg ha alcanzado, como resultado de una exquisita madurez técnica, que le permite crear piezas de “arte ornamental” en las que el hierro parece desprenderse de su pesada envoltura para mostrar delicadas obras, casi etéreas. Messeg representa volubles torsos femeninos, seductoras máscaras misteriosas y originales formas de cuyo movimiento emanan vida y pasión. Diametralmente opuestas al diseño industrial, cada una de sus obras es una pieza única e irrepetible, forjada a fuego y martillo, con pleno significado y dotada de personalidad propia. 48
In order to announce this creative line, Nimrod has transformed part of his handicraft workshop into an introspective exhibition which sublimates the perception of the senses, and opened his doors with great success the 15th June. A changing space where ‘Messeg Design’ will show the public the different collections with which this artist of forge will engrave with fire in the visitor, a whole world of sensations.
Para dar a conocer esta nueva línea creativa, Nimrod ha transformado parte de su taller artesanal en una introspectiva exposición que sublima la percepción de los sentidos y que abrió sus puertas con gran éxito el pasado 15 de Junio. Un espacio cambiante en el que “Messeg Design” mostrará al público las diferentes colecciones con las que este artista de la fragua grabará a fuego en el visitante todo un mundo de sensaciones.
Messeg Desing Calle Aluminio 6 Pol. Ind. La Ermita 29603 Marbella Tel. +34 952 857 439 nimrod@messegdesign.com www.messegdesign.com DecoStile 49
For sale. Situated in Nueva Andalucía, Marbella, orientated towards the south west this marvellous villa is looking for an owner like you; demanding, valuing exclusivity and enjoys space. The entrance, the impressive height of its roof receives you under the lighting of a crystal Murano lamp, and its light architecture allows the opening of large windows towards the swimming pool and private gardens. Located on a plot of 1.101m2, this villa has 550m2 built on 3 levels – 5 bedrooms, 4 bathrooms, double living-room, dining room, kitchen, office, washing-room, games room and garage – plus 50m2 of terrace. Decorated under the discipline of Feng Shui, which balances the energy of its occupants, only the quality of the furniture and its complements competes in excellence with the high standard of construction. Sofas and chairs of B&B, lightings of FLOS, Bang & Olufsen televisions, granite worktops, DEDAR curtains or chairs upholstered in leather by CASSINA, are just some of the exquisites that hide amongst their warm walls. Dont’ dream of a perfect home, enjoy this dream home.
50
2.750.000€ furniture furniture included included philippe.soulier@gmt-limited.com
www.italamp.com Está en venta. Situada en Nueva Andalucía - Marbella y con orientación sudoeste, esta maravillosa villa busca un propietario como tú, que eres exigente, disfrutas del espacio y valoras la exclusividad. En la entrada, la impresionante altura de su techo te recibe bajo la luz de una lámpara de cristal de Murano, y su ligera arquitectura permite abrir grandes ventanales hacia la piscina y el jardín privados. Ubicada en una parcela de 1.101m², la villa goza de 550m² construidos en 3 niveles – con 5 dormitorios, 4 cuartos de baño, doble salón, comedor, cocina, oficina, lavandería, sala de juegos y garaje - y 50m² de terraza. Decorada bajo la disciplina del Feng Shui, que equilibra la energía de sus ocupantes, solamente la calidad del mobiliario y complementos compite en excelencia con los altos estándares de la construcción. Sofás y sillas de B&B, luminarias de FLOS, televisores Bang & Olufsen, encimeras de granito, cortinas DEDAR o sillas tapizadas en cuero de CASSINA son algunas de las exquisiteces que se esconden entre sus cálidas paredes. No sueñes con un hogar perfecto, disfruta de este hogar de ensueño.
DECO EXPERIENCE
Tu libre expresi贸n
Any desire finds its physical form in subtle details, from the colour that makes us feel relaxed in our living room, to the furniture that fits in perfectly with the environment that represents us 52
In addition to protection, comfort and practicality, today the home can bring us stimuli and sensations that allow us to experience those states of mind that we want to enjoy. Luxury Homes Design conceived the home as a unique space, intimately related to us, which is a visible part of our essence, a reflection of our tastes and our way of life. Además de protección, confort y practicidad, hoy en día el hogar puede aportarnos estímulos y sensaciones que nos permitan experimentar aquellos estados de ánimo que deseemos disfrutar. Luxury Homes Design concibe el hogar como un espacio único, íntimamente relacionado con nosotros, que es parte visible de nuestra esencia, un reflejo de nuestros gustos y nuestra forma de vida.
T
he extensive knowledge of the sector of Luxury Homes Design professionals, together with its special sensitivity to connect with emotions, and the subjective look that each client has of the project, which will become your new home, allow creativity, innovation and originality to flow. Any desire finds its physical form in subtle details, from the colour that makes us feel relaxed in our living room, to the furniture that fits in perfectly with the environment that represents us, the lamp that sheds light on our daily evenings in that special way, or fabric that engulf us with colour and warmth. El amplio conocimiento del sector de los profesionales de Luxury Homes Design, unido a su especial sensibilidad para conectar con las emociones y la mirada subjetiva que cada cliente tiene del proyecto, que acabará convirtiéndose en su nuevo hogar, permiten que la creatividad, la innovación y la originalidad fluyan. Cualquier deseo encuentra su forma física en sutiles detalles, desde el color que nos hace sentir relajados en nuestro salón, hasta el mobiliario que encaja a la perfección en el ambiente que nos representa, pasando por esa lámpara que ilumina de forma especial nuestras veladas cotidianas o los tejidos que nos envuelven con colorido y calidez. DecoStile 53
DECO EXPERIENCE
Only Luxury Homes Design can put within your reach a home in which prevail the free expression of your emotions.
Only Luxury Homes Design can put within your reach a home in which prevail the free expression of your emotions. Specialists in carrying out any fusion of styles that you can imagine; modern, classic and exclusive are exalted under the inexhaustible creative prism of a team that designs, develops and carries out the materialization of your personality, a home that is unique and unrepeatable like you. Sólo Luxury Homes Design puede poner a tu alcance un hogar en el que prime la libre expresión de tus emociones. Especialistas en llevar a cabo cualquier fusión de estilos que puedas llegar a imaginar, lo moderno, lo clásico y lo exclusivo se subliman bajo el inagotable prisma creativo de un equipo que diseña, desarrolla y lleva a cabo la materialización de tu personalidad, un hogar que como tú, es único e irrepetible. 54
DecoStile 55
DECO EXPERIENCE
CALIDAD, VANGUARDIA Y CONFIANZA
Luxury Homes Design, perfect connoisseur of the decor sector, collaborates closely with the world leading brands to offer its select clientele those products that stand out solely for their quality and exceptional design. Luxury Homes Design, perfecto conocedor del sector de la decoración, colabora estrechamente con aquellas marcas que lideran el mercado mundial para ofrecer a su selecta clientela únicamente aquellos productos que destacan por su probada calidad y un diseño excepcional.
Paolo Luccheta’s furniture exudes luxury and beauty. With seductive and sinuous lines, his bedroom collections are wrapped in an aura of elegance and sensuality, with palatial reminiscences that merge perfectly with other decorative styles.
El mobiliario de Paolo Luccheta emana lujo y belleza. Con líneas sinuosas y seductoras, sus colecciones para dormitorio están envueltas de un halo de elegancia y voluptuosidad, con reminiscencias palaciegas que se fusionan a la perfección con otros estilos decorativos. 56
DYLAN by Cattelan Italia.
The genuineness of the lines of Cattelan Italia is inspired by minimalism, although this style is sublimated with amazing and avant-garde designs, with a delicate almost ethereal aspect. Its exquisite simplicity is a canvas on which any composition may be accommodated. La limpieza de líneas de Cattelan Italia se inspira en el minimalismo, si bien este estilo se sublima con diseños sorprendentes y vanguardistas, con un aspecto liviano y casi etéreo. Su exquisita sencillez es un lienzo sobre el que tiene cabida cualquier composición.
The explosive creation and extreme originality have a proper name: Creazioni. This Italian brand stands out for launching collections of combined styles, with iconic pieces that provoke sensations and define attitudes. Undoubtedly, it is the perfect choice for those whose strong personality needs a form of physical expression. La explosión creativa y la originalidad extrema tienen un nombre propio: Creazioni. La marca italiana destaca por lanzar colecciones de estilos conjugados, con piezas icónicas que provocan sensaciones y definen actitudes. Sin lugar a dudas, es la perfecta elección para aquellos cuya marcada personalidad necesita de una forma de expresión física. LUXURY HOMES DESIGN C. C. Puerta de Banús, local 20 Tel. +34 952 816 420
DecoStile 57
MARBELLA SELECTION
‘Vía Augusta’, the ancient Roman road which linked the cities of Rome and Cádiz, anchored to Marbella maintaining throughout the centuries a bridge that, as a remnant of a glorious history, has arrived to our days to form part of today’s exclusive Marbella and its promising future. La “Vía Augusta”, antigua calzada romana que unía las ciudades de Roma y Cádiz, se aferró a Marbella manteniendo a lo largo de los siglos un puente que, como retazo de una historia gloriosa, ha llegado a nuestros días para formar parte del brillante presente marbellí y su prometedor futuro.
58
Whilst it was projected in 1974 as an apartment complex by the Prince Alfonso Von Hohenlohe, as part of his idea of an international Marbella, known to be a meeting point for the jet set of the moment, it is in 1979, after being acquired by D. Mouaffak Al Midani, when Puente Romano officially opens its doors as a Hotel. Today this emblematic establishment, property of the Shamoon family since 1994, continues to lead the great luxury guest sector on the Costa del Sol. Si bien fue proyectado en 1.974 como complejo de apartamentos por el príncipe Alfonso Von Hohenlohe, como parte de su visión de una Marbella internacional, llamada a ser lugar de reunión de la jet set del momento, es en 1.979, tras ser adquirido por D. Mouaffak Al Midani, cuando Puente Romano abre sus puertas como Hotel. Hoy en día este emblemático establecimiento marbellí,propiedad de la familia Shamoon desde 1.994, continúa liderando el sector del hospedaje de gran lujo en la Costa del Sol.
DecoStile 59
MARBELLA SELECTION The result of its charming architecture and decoration, fruit of the historical symbiosis history together with its muslim culture, offers a magic atmosphere with unique and unrepeatable personality
The resort’s architecture is based by excellence on the tradition and manor of a typical andalusian village. The result of its charming architecture and decoration, fruit of the historical symbiosis history together with its muslim culture, offers a magic atmosphere with unique and unrepeatable personality, a place where time decreases allowing mind and soul to relax. As an open window to the Mediterranean Sea, Puente Romano Hotel possesses a special tone of southern, natural light and attains an orchard’s beauty thanks to its tropical gardens which, under the protection of Marbella’s exclusive microclimate, lodge more than 400 species from different paradises worldwide. Not in vain, the botanical beauty which accommodates this hotel has earned the maximum prize awarded by the Garden Association of the Costa del Sol 1994 and 2004. Not to mention the gastronomic quality which has also been recognised for its variety and excellence gaining the prize in 1992 for ‘Foods of Spain’ which is granted by the Minister of Agriculture. Both the past and present of Marbella’s image is characterised specially by its tight relationship with music and sport. Legendary figures of the music industry, such as José Carreras, Ray Charles, BB King, Paco de Lucía, Van Morrison or Grace Jones have appeared in different stages of the Hotel’s music history, which had its beginning in 1992 when the Tennis Club’s main court was the scene in which the great worldwide 60
opera diva, Montserrat Caballé, offered her first concert in Hotel Puente Romano. As a commemoration of these 20 years of musical history and in support of the humanitarian work of the ‘Children for Peace’ Foundation, Montserrat Caballé will return in 2012 to this same scenery accompanied by the Russian tenor Nikolay Baskov and his daughter, Montserrat Martí. The world of tennis has always been linked to the development of Puente Romano Hotel. Its Tennis Club was the location chosen for the celebration of the classification of the Davis Cup between Spain and Mexico, where the victory was for Spain’s team. In 2000 the Australian team choose Puente Romano as their venue to prepare in view of Barcelona’s Davis Cup, and since 2004, their courts are home to ‘The Nations’ Cup’ whose different editions have appointed stars such as John McEnroe, Boris Becker, Emilio Sánchez Vicario, Mats Wilander, Jim Currier, Thomas Muster or Yannick Noah, among others. Puente Romano has also shown its support for women’s tennis being the official venue for the ‘Andalucía Tennis Experience’ tournament. But its social activity extends also to the social area in support of the most unfortunate, collaborating as ‘Patron Benefactor’ of the ‘Queen Sofía Foundation’ in their fight against Alzheimer’s disease.
FOOTAGE PHOTOGRAPH TENNIS COURT The management of Puente Romano’s prestigious Tennis Club has counted on great names of worldwide tennis such as Bjorn Borg and Wimbledon’s champion, Manolo Santana. Its experience as a venue of great tournaments and the quality of its installations are the best guarantee for the enjoyment of this sport. Tennis School - Winter season: September to June Reduced groups for all levels and ages Adult groups. Mix in and activities Tennis/Paddle - Summer season: July and August From Monday to Friday, 2 hours. Every Saturday Tournament CLUB DE TENIS PUENTE ROMANO El prestigioso Club de Tenis del Hotel Puente Romano ha contado en su dirección con grandes nombres del tenis mundial como Bjon Borg y el campeón de Wimbledon, Manolo Santana. Su experiencia domo sede de grandes torneos y la calidad de sus instalaciones son la mejor garantía para el disfrute de este deporte. Escuela de Tenis Invierno: de Septiembre a Junio Grupos reducidos para todas las edades y niveles Grupos de adultos. Mix in y actividades Campus de Tenis/Pádel verano: Julio y Agosto De lunes a viernes durante 2 horas Todos los sábados Torneo. Club de Tenis Puente Romano Bulevar Príncipe Alfonso von Hohenlohe s/n 29602 Marbella, Málaga T. +34 952 826 103 / Fax: +34 952 823 362 ctenis@puenteromano.com www.puenteromanotennis.com http://www.facebook.com/puenteromanotennisclub
La arquitectura de este resort se basa en la tradición y señorío del cortijo andaluz por excelencia. La suma del encanto de la arquitectura y la decoración, fruto de la histórica simbiosis con la cultura musulmana, da como resultado un ambiente mágico, con personalidad única e irrepetible, un espacio en el que el tiempo se diluye dando descanso a la mente y reposo al alma. Como ventana abierta frente al mar Mediterráneo, el Hotel Puente Romano goza de esa especial tonalidad de la luz natural sureña y alcanza la belleza de un vergel gracias a sus jardines tropicales que, bajo la protección del particular microclima de Marbella, albergan más de 400 especies llegadas desde distantes paraísos de todo el mundo. No en vano la belleza botánica que atesora este hotel ha merecido el máximo galardón otorgado por la Asociación de Jardines de la Costa del Sol en 1.994 y 2.004. También la calidad de la gastronomía del Hotel Puente Romano ha sido reconocida por su variedad y exquisitez con la obtención en 1.992 del premio “Alimentos de España” que otorga el Ministerio de Agricultura. Tanto el pasado como el presente de este icono marbellí se caracterizan especialmente por su estrecha relación con la música y el deporte. Figuras míticas del mundo de la canción como José Carreras, Ray Charles, BB King, Paco de Lucía, Van Morrison o Grace Jones han protagonizado diferentes etapas de la historia musical del Hotel, que tuvo su inicio en 1.992 cuando la
pista principal del Club de tenis fue el escenario en el que la gran diva de la ópera mundial, Montserrat Caballé, ofreció el primer concierto en el Hotel Puente Romano. Como conmemoración de estos 20 años de historia musical y en apoyo a la labor humanitaria de la fundación “Children for Peace”, Montserrat Caballé volverá en 2.012 a este mismo escenario acompañada del tenor ruso Nikolay Baskov y de su hija, Montserrat Martí. El mundo del tenis siempre ha estado ligado a la andadura del Hotel Puente Romano. Su Club de tenis fue el emplazamiento elegido para la celebración de la clasificación de la Copa Davis disputada entre España y Méjico, en la que la victoria fue para el equipo español. En el año 2.000, la selección australiana elije Puente Romano como sede para su preparación de cara a la Copa Davis de Barcelona y, desde 2.004, sus pistas albergan la “Copa de las Naciones” en cuyas diferentes ediciones se han dado cita figuras de la talla de John McEnroe, Boris Becker, Emilio Sánchez Vicario, Mats Wilander, Jim Currier, Thomas Muster o Yannick Noah, entre otros. También el Hotel Puente Romano ha mostrado su apoyo al tenis femenino como sede oficial del torneo “Andalucía Tennis Experience”. Pero la actividad social de Puente Romano se extiende también al ámbito social del apoyo a los más desfavorecidos colaborando como “Patrón Benefactor” con la “Fundación Reina Sofía” en su lucha contra el Alzheimer. DecoStile 61
SHOPPING
VASES BY FENDI
Vases made in Murano glass. Crystal blown and hand carved. Available in various colours. Jarrones realizados en cristal de Murano soplado y tallado a mano. Disponible en varios colores. MOBILE & DISEÑO T. +34 952 837 601
SOFA
Elegant, 3-seater sofa, sober-lined designed. Made in shiny black velvet, the maximum expression of absolute luxury, is decorated with bronze detail. Elegante sofá de 3 plazas y diseño de líneas sobrias. Realizado en brillante terciopelo negro, máxima expresión del lujo absoluto, está decorado con detalles en bronce. SOHER T. +34 961 550 969 62
Vases
It includes flowerpots, furniture and lighting created by the Valencian designer jmferrero. The pieces are inspired in the sculpture of the diamonds, obtaining some pieces of clear shapes and of great style, with great visual impact that will surely draw the attention. Colección que se compone de maceteros, mobiliario e iluminación creados por el diseñador valenciano jmferrero. Los productos están inspirados en el tallado de los diamantes, obteniendo unas piezas de formas claras y de gran estilo, con gran impacto visual que atraerá sin duda la atención. LUXURY HOMES DESIGN T. +34 952 816 420
PLIS OUTDOOR
Outdoor lamp by Ramos & Bassols, its polyethylene diffuser provides a warm and pleasant light, creating a cosy atmosphere. Its surface cable allows the lamp to be moved as to where and when it may be needed. Lámpara de exterior diseñada por Ramos & Bassols. Su difusor de polietileno proporciona una luz cálida y agradable, creando una atmósfera acogedora. Al llevar un cable de superficie, permite que la luminaria se traslade donde se necesite la luz. ARANDA ILUMINACIÓN T. +34 952 788 722
VIENNA SOFA
Loveseat 2-seater sofa, 120x73x77h. Upholstery in silk and velvet, back padded. By Luxury Living. Sofá de 2 plazas. Medidas: 120x73x77h. Tapizado en terciopelo y seda, con capitoné en el exterior. De Luxury Living. MOBILE & DISEÑO T. +34 952 837 601 DecoStile 63
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN
ยกUN SALON Y UN DORMITORIO EN
MI JARDIN!
The arrival of summer in the coastal climate is linked to enjoying nature and outdoors. Dinners, suppers and celebrations are transferred from indoors to outdoors and free time is enjoyed in terraces and gardens. For this reason decoration professionals pay special attention to the creation of new elements which contribute to exterior comfort, utility and versatility of which we enjoy inside our homes, taking care in addition to the creativity and design, in way that the exterior adapts itself to the new decorative tendencies with material that also allows durability of the pieces with minimal maintenance.
Y
es, today it is feasible to enjoy the comfort of your own lounge in your garden! For this season designers for outdoor furniture have created collections that are far from the typical and uncomfortable plastic chairs and tables. Currently, the geometric lines, emulating the angular stone forms, become pieces of design in which premium comfort, both in its use and in its maintenance and storage, and the curved forms take leading role giving the exterior sensual spaces and suggestive sensations. The black and white colours that triumphed last season are maintained, but this year the chromatic diversity makes its way to support the playful nature of the summer season.
64
La llegada del verano está ligada en los climas costeros al disfrute de la naturaleza y los espacios exteriores. Comidas, cenas y celebraciones se trasladan del interior al exterior y el tiempo libre se disfruta en terrazas y jardines. Es por ello que los profesionales de la decoración prestan especial atención a la creación de nuevos elementos que aporten al exterior la comodidad, utilidad y versatilidad de que disponemos dentro de nuestros hogares, cuidando además de la estética y el diseño, de forma que el exterior se adapte a las nuevas tendencias decorativas con materiales que permitan la durabilidad de las piezas con un mínimo mantenimiento.
Zendo sofa by Mobile & Diseño
Si, hoy en día es factible disfrutar de la comodidad del salón en el jardín. Los diseñadores de mobiliario exterior han creado para esta temporada colecciones que distan mucho de las típicas e incómodas mesas y sillas de plástico. Actualmente, las líneas geométricas, emulando las angulosas formas pétreas, se convierten en piezas de diseño en las que prima la comodidad tanto
en su uso como en su mantenimiento y almacenaje y las líneas curvas toman protagonismo llenando los espacios exteriores de sensualidad y sugerentes sensaciones. Se mantienen los colores blanco y negro que triunfaron la temporada pasada, si bien este año la diversidad cromática se abre paso para apoyar el carácter lúdico de la estación veraniega. DecoStile 65
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN One of the most desired and striking elements of exterior furnishings are the grand sun beds which allow a comfortable individual rest or even an easy meeting with room for several persons, with the added incentive that the shelter of an excellent shade may offer. With spectacular and attractive designs, without a doubt these beds are essential for creating the ideal chill-out atmosphere by excellence.
Skyline Fernando Moreno
Uno de los elementos más deseados y llamativos del mobiliario exterior son las grandiosas camas solares que permiten un descanso individual confortable o una cómoda reunión con cabida para varias personas y el aliciente añadido de disfrutar del cobijo de una excelente sombra. Con espectaculares y atractivos diseños, sin duda estas camas son esenciales para crear el ambiente chill out exterior por excelencia.
With spectacular and attractive designs, these beds are certainly essential to create the outdoor chill out for excellence.
cocoon double chaise longue Design Christophe DELCOURT Outdoor collection. Solid Italian acacia wood structure with a tobacco coloured oil finish.
RocheBobois 66
COCOON CHAISE LONGE DOBLE Diseño de Christophe DELCOURT, colección de exterior. Una sólida estructura de madera de acacia italiana con un acabado de aceite en color tabaco.
DecoStile 67
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN
SHOWROOM Dedon MARBELLA T. 952 818 942
From umbrellas to mimic extravagant floral parasols petals that surround us in the sails of a ship, the options are as varied as surprising.
Dedon 68
To shelter in the shade of a sunshade is a concept that at present only the practical sense is preserved. The beauty of the traditional sunshade, the typical awning or sunshade have revolutionised thanks to the creativity of the designers who value these elements as decorative objects capable of magnifying the outdoor atmosphere, creating spaces of their own style and personality. From sunshades that copy enormous flower petals to sunshades which wrap us in boat sails, the options are so varied as surprising. Cobijarse a la sombra de una sombrilla es un concepto del que actualmente sólo se conserva el sentido práctico. La estética de la tradicional sombrilla, el típico toldo o el parasol se ha revolucionado gracias a la creatividad de diseñadores que valoran estos elementos como objetos decorativos, capaces de magnificar el ambiente exterior, creando espacios con un estilo y personalidad propios. Desde sombrillas que imitan desmesurados pétalos florares a parasoles que nos envuelven en el velamen de un barco, las opciones son tan variadas como sorprendentes.
DecoStile 69
DECO EXPERIENCE
THE AMAZING RESULT OF TAKING A VERY DIFFERENT PATH El asombroso resultado de tomar un camino muy distinto.
Never before has such a sun lounger been seen because never before has an outdoor piece of furniture been designed in these terms. The new NOON Saint Tropez reflects a vision which defies preconceived ideas and transforms the concept of luxury. The new NOON Saint Tropez challenges the idea that exterior luxury furniture has to be excessively classic or moderate. It is quite simply the most seductive and accurate to date interpretation of a new and electrifying language of design. The new NOON Saint Tropez combines the grand powerful image of great yachts, with the spectacular beauty of a sports coupé. Its unique profile with subtle overlapping curves converts it into the most elegant lounger ever manufactured. www.noonbeds.com
70
Nunca antes se había visto una tumbona como ésta porque nunca antes se había ideado un mueble de exterior en estos términos. La nueva NOON Saint Tropez refleja una visión que desafía las ideas preconcebidas y transforma el concepto del lujo. La nueva NOON Saint Tropez desafía la idea de que el mueble de exterior de lujo ha de ser excesivamente clásico o comedido. Es, sencillamente, la interpretación más seductora y certera hasta la fecha, de un nuevo y electrizante lenguaje de diseño. La nueva NOON Saint Tropez combina la grandiosa y poderosa imagen de los grandes yates, con la espectacular estética de un automóvil coupé deportivo. Su exclusivo perfil de sutiles curvas superpuestas la convierten en la tumbona más elegante que jamás se haya fabricado.
Prepare yourself to forget preconceived ideas on the aspect that outdoor luxury furniture should acquire.
Tu especialista en automatización y cine en casa. Ваш специалист в сфере автоматизации и домашних кинотеатров.
Tel. + 34 951 217 236 / +34 654 333 398 Camino de Briján, Estepona - info@audiosur.com
DecoStile 71
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN
When the sun goes down, the freshness of the summer night invites one to enjoy outdoors. 72
Enjoying a summer of lights and shades
KETTAL
When the sun goes down, the freshness of the summer night invites one to enjoy outdoors. A balanced atmosphere aids relaxation and recreation and the lighting is a fundamental element in the creation of such an environment which, this season proposes an up-date of the retromodels, initially designed for interior and of monumental size, but proposes at the same time emulation of natural elements or the exaltation of the beauty of the vegetation, with flower pots that bring an enigmatic indirect light.
DISFRUTANDO UN VERANO DE LUCES Y SOMBRAS Cuando el sol se retira, el frescor de la noche veraniega invita a disfrutar del exterior. Un ambiente equilibrado ayuda a la relajación y el esparcimiento y la iluminación es un elemento fundamental en la creación de este tipo de ambiente que, esta temporada nos propone la actualización de modelos retro, inicialmente diseñados para interior y de tamaños monumentales, pero nos plantea a su vez tendencias divergentes como la emulación de elementos de la naturaleza o la exaltación de la belleza vegetal, con maceteros que aportan una enigmática luz indirecta.
ARANDA ILUMINACIÓN BY VIBIA DecoStile 73
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN
piscinas infinitas VIBIA
Infinity pools have gained a wide acceptance among landscape designers, due to the spectacular visual effect they produce. Las piscinas infinitas han tenido una gran aceptación entre los diseñadores de paisajes, debido a la espectacularidad del efecto visual que producen.
M
erging with the horizon, these pools seem to be endless and carry their waters to the absolute limits. In addition they offer a beautiful reflection of the surrounding environment, therefore they are usually situated opposite beaches, cliffs or terrains whose altitude multiplies the beauty of the optical illusion that they generate, although it is precisely this type of location that represents a great effort at architectural and engineering level. For this reason, Piscinas Godo counts on the most qualified professionals and the best products on the market.
Fusionándose con el horizonte, estas piscinas parecen no tener fin y llevar sus aguas hasta límites insospechados. Además, ofrecen un hermoso reflejo del entorno que las rodea, por lo que habitualmente se sitúan frente a playas, en acantilados o terrenos cuyo desnivel hace que se multiplique la belleza de la ilusión óptica que generan, si bien, precisamente este tipo de ubicaciones suponen un gran esfuerzo a nivel arquitectónico y de ingeniería.Para ello, Piscinas Godo cuenta con los profesionales más cualificados y los productos con más calidad del mercado.
Piscinas GODO
VONDOM 74
DecoStile 75
SHOPPING
BARBECUES
With its five models of outdoor gas barbecues, VIKING converts your garden into an exterior kitchen, typical of a chef. They can be installed on top of a unit or on a stainless steel cart. Con sus cinco modelos de barbacoas a gas para exterior, VIKING convierte su jardín en una cocina exterior propia de todo un chef. Se pueden instalar sobre el mueble o sobre un carrito de acero inoxidable. FERNANDO MORENO T. +34 952 780 006
atlanta wave lounger
These loungers, chairs and bar stools are in the sleek line of the Atlanta range. Designs from all time and fabric made with new materials in a variety of light colours or in sophisticated dark grey. This exceptional collection is perfect for pleasant evening on your shaded terrace. Estas tumbonas, sillas y taburetes de bar siguen la estilizada línea de la gama Atlanta. Diseños de toda la vida y tejidos realizados con nuevos materiales en una selección de colores claros o sofisticado gris oscuro. Esta excepcional colección es ideal para disfrutar de agradables veladas en sombreadas terrazas. MOBILE & DISEÑO T. +34 952 837 601 76
Nautica chair
The Nautica Chair, designed by the young Mut Design study, is part of the news that the firm Expormim has submitted this year. With them, the specialised company in outdoor furniture has opted on recovering as traditional fabric, such as rattan, protagonist of some of its most emblematic designs. Thus, the suspended Chair of Mut Design pays tribute to one of the first pieces created by Expormim in the 70’s. La silla Náutica, diseñada por el joven estudio Mut Design, forma parte de las novedades que la firma Expormim ha presentado este año. Con ellas, la empresa especializada en mobiliario exterior ha apostado por recuperar un material tan tradicional como el rattan, protagonista de algunos de sus diseños más emblemáticos. Así, la silla suspendida de Mut Design rinde homenaje a una de las primeras piezas creadas por Expormim en la década de los 70.
NESTREST
Thanks to its organic, cosy and protective structure, NESTREST transforms your typical garden sofa into a small architectural piece, offering you a secluded, suspended sanctuary and unusual meeting place. It will rock you at the same time as embracing you softly. It is the ideal spot for outdoor relaxation, meditation and conversation.
LUXURY HOMES DESIGN T. +34 952 816 420
Un nido de gran tamaño que le ofrece un santuario suspendido y aislado, así como un punto de encuentro inusual: es el lugar perfecto para la relajación, meditación y las conversaciones al aire libre. SHOWROOM DEDON MARBELLA T. + 34 952 818 942
FERRE armchair
By Cédric DEQUIDT Outdoor collection, structured in stainless steel, lacquered and varnished tubes. Removable cushions. Diseño de Cédric Dequidt. Colección de exterior con estructura de tubos de acero inoxidable lacados y barnizados. Cojines desmontables. ROCHE BOBOIS T. +34 952 777 858 DecoStile 77
SHOPPING
PRINCE BED WO MODEL PURE WHITE
Leave behind all your worries whilst disconnecting from your daily tension, to enjoy a space built for you, a world of sensations. Deje atrás todas sus preocupaciones mientras desconecta de las tensiones diarias disfrutando de un espacio ideado especialmente para usted, con un mundo de sensaciones. FERNANDO MORENO T. +34 952 780 006
CAPRI SOFA WITH SUNSHADE
An exclusive line designed under pure and absolute beauty, which fits perfectly in modern homes and high-standing environments. The geometrical shapes of the columns in polished stainless steel stand out especially. Exclusiva línea diseñada bajo una pureza estética y absoluta, que encaja a la perfección en hogares modernos y entornos de alto standing. Destacan especialmente las formas geométricas de las columnas en el brillante marco de acero inoxidable.
BORACAY
MOBILE & DISEÑO T. +34 952 837 601
SUNSO T. +34 952 810 450
78
A collection especially designed for sun lovers. Colección especialmente diseñada para los amantes del sol.
DecoStile 79
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN
Milan Fair The most important exhibition of the decor sector took place in April in Milan. The 51st edition of “I Saloni” has once again become the showcase chosen by the most prestigious brands for the presentation of their latest collections. La más importante muestra del sector de la decoración tuvo lugar el pasado mes de Abril en Milan. La 51 edición de “I Saloni” ha vuelto a ser el escaparate elegido por las más prestigiosas marcas para la presentación de sus últimas colecciones. 80
SMI Classic
With an influx of more than 300.000 visitors and 2.700 exhibitors, the exhibition of 2012 has hosted both the International Fair of Furniture Accessories, The Satellite Lounge, The International Bathroom Exhibition and the biennale “Eurocucina” display where interesting and innovative proposals for the kitchen of the future could be seen. Con la afluencia de más de 300.000 visitantes y 2.700 expositores la muestra de 2.012 ha acogido tanto la Feria Internacional del Mueble Accesorio, el Salón Satélite, la Exposición Internacional del baño y la muestra bienal “Eurocucina” en la que pudieron verse interesantes y vanguardistas propuestas para la cocina del futuro. DecoStile 81
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN
Monte Napoleone
SMI Design
Parallel to this exhibition, at the Teatro dell’Arte, the “Design Dance” show, displaying the history of the human being through design hung daily the sign of “no entries”. Other events that completed the exposition were “skybook” that took place at the Accademia Ambrosiana Art Gallery Library, and Citroen’s proposal “Monte Napoleone Design Experience”, which was presented to the public in the most exclusive shopping area of Milan. Paralelamente a la muestra, en el Teatro dell’Arte, el espectáculo “Design Dance” colgó diariamente el cartel de “no hay entradas” mostrando la historia del ser humano a través del diseño. Otros eventos que completaron la muestra son la exposición “skybook”, celebrada en la Biblioteca Pinacoteca Accademia Ambrosiana, y la propuesta de Citroën “Monte Napoleone Design Experience”, que se presentó al público en la más exclusiva zona comercial de Milán. > www.cosmit.it
82
DecoStile 83
ФЕРНАНДО Более 40 лет опыта “Фернандо Морено” в секторе дизайна - наша лучшая гарантия и уверенность в превосходной траектории нашего семейного предприятия, основная цель которого была всегда, и продолжает быть, полное удовлетворение самой требовательной клиентуры.
84
Среди наших различных отделов Вы сможете найти самые инновационные бренды, специализирующиеся на оборудовании ванных, гидромассаже и керамической отделке стен для создания современного дизайна пространства. Наша выставка, расположенная на 5.000 м², была специально спланированна для максимального удобства. Среди наших различных отделов Вы сможете найти самые инновационные бренды, специализирующиеся на оборудовании ванных, гидромассаже и керамической отделке стен для создания современного дизайна пространства. Секция, специализированная на создании кухонь, полагается на широкий диапазон предложений от двух выдающихся компаний: итальянской фирмы на стадии становления “Doimo Cucine”, которая известна своим авангардистским вдохновением и немецкой “Poggenpohl”, которая, с 1892,является лидером в данной сфере благодаря своему наивысшему стандарту качества и инновационности проектов. Отдел мебели для расслабления и отдыха обладает широким разнообразием стилей и международных брендов, как, например , “Hästens и Stressless”. Как необходимую основу для средиземноморского стиля жизни, в “Фернандо Морено” мы предлагаем Вам широкий спектр мебели для сада от таких мировых престижных брэндов как “Kettal”, “Sky.line” или “Royal Botania”, среди многих других.
На нашем складе размером в 15.000 m2 расположены отделы, специализированные на напольном покрытии, плитке, строительных материалах и скобяных изделиях, всем, в чем Вы, возможно, нуждаетесь для полного художественного оформления Вашего дома. В “Фернандо Морено” договоренность с клиентом составляет важную часть нашей коммерческой философии. Для того, чтобы каждый клиент получил наилучший сервис и персональное внимание, мы располагаем командой, состоящей из более чем 30 высоко квалифицированных профессионалов, среди которых дизайнеры и рабочие с обширным опытом, будут полностью на Вашей службе для того, чтобы создание или перестройка Вашего домашнего очага превратилась в приятный опыт, соответсвуя Вашим желаниям и превосходя ожидания. Ctra. de Ronda, Km. 47 San Pedro de Alcántara, Marbella Tel. 952 780 006 info@fernandomoreno.es www.fernandomoreno.es DecoStile 85
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN
Если самые престижные фирмы среди ведущих компаний этого сектора – “Алесси”, “Витра”, “Флос”, “Артемиде” или “Картелл” – избирают Вас, для создания своих коллекций, Вы - великий дизайнер. Если Ваши архитектурные проекты наделены суперсовремменной эстетикой и гармонично сливаются с окружающей средой, Вы - превосходный архитектор. Но если, кроме того, Ваши работы выставлены в Столичном Художественном Музее Нью-Йорка, Центре Жоржа Помпиду в Париже, лондонском музее Виктории и Альберта и в Музее дизайна Витра в Германии, тогда, и только тогда, Вы - уникальный художник, непревзайденный, Вы – Рон Арад. 86
Thumbprint, 2007
Bodyguard, 2007
Рон Арад наделен уникальным даром стирать грани, которые отделяют действительность от вымышленного. Материалы преклоняются перед его талантом, позволяя одержать победу формам. Его проекты подразумевают концептуальное переизобретение каждого объекта, творческий процесс, в результате которого создаются шедевры, которые не оставляют никакого пространства для устоявшихся представлений о функциональности и внешнем виде. Яркое визуальное воздействие, вызванное нержавеющей сталью кресел “Даже Странные Шары”, оригинальность книжного шкафа “О, Фермер и ковбой должны быть друзьями”, переступают границу привычного дизайна мебели, преобразовывая каждый предмет в элемент искусства. DecoStile 87
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN
МУЗЕЙ НАЦИОНАЛЬНОГО ДИЗАЙНА ХОЛОН Израильский город Холон, инновационный и культурный центр страны, расположенный в нескольких километрах от Тель-Авива приглашает в Национальный Музей Дизайна. Талант Арада - это фундамент его конструкции; великий дизайнер делает архитектуру своим особым инструментом, виртуозно играя с формой и объемом, создавая культурное пространство. Внешность здания, кажется, обернута в извилистые медные ленты. Этот великолепный образ маскирует функциональность, структуру, которая создает внешние галереи выставки, ведущие посетителей через полупокрытый внутренний дворик, который показывает интерьер музея посредством внешнего представления. Интерьер состоит из двух уровней,его высота подчеркивается неровностью земли. Арад обеспечил главную галерею,размером 500 м2 превосходным естественным светом,в то время как малая галерея, составляет 250 м2 и наделена чарующей интимной атмосферой,подчеркивающей ее захватывающую высоту. 88
DecoStile 89
MOBILIARIO & INTERIORISMO // FURNITURE & INTERIOR DESIGN
MEDIACITE SHOPPING MALL Liege 2006-2009
ДИЗАЙН МЕБЕЛИ Внешнее пространство представлено как оригинальное положение стеклянных овалов в стальной оправе. Как это характерно для Арада, ни один из элементов дизайна, каким бы впечатляющим он ни был, не испытывает недостаток в функциональном аспекте, и эти гигантские овалы следуют этому правилу: каждый из них является декоративным элементом, дающим структуру и распределяющим пространство. Если внешность обладает восхитительным визуальным эффектом, внутренние результаты просто ослепительны. Естественный свет и оживленная окраска преображены посредством внушительной концептуальной реконструкции традиционных стеклянных окон. Сталь заменяется медной нитью в монументальных цветочных проектах, которые вместо своего обычного положения в больших окнах, помещены в крышу; этот оригинальный дизайнерский подход производит разнообразные впечатления на посетителей.
90
Если внешность обладает восхитительным визуальным эффектом, внутренние результаты просто ослепительны.
Образование Рона Арада в промышленном дизайне объединяется с игривым творческим потенциалом, почти эксцентричным, который в результате предлагает предметы мебели, где приоритет дан революционному эстетическому новшеству. Кресла, скамьи, стол или люстры преобразованы под видением Арада и приобретают формы в различных материалах, таких как сталь, алюминий, бронза, кристалл, оптическое волокно, термопласт или LED. У всего есть место во вселенной Арада,он создает воображаемый горизонт, в котором каждое понятие подвергается радикальной метаморфозе, трудной к определению, открывая сказочный и ирреальный вид на обычные функциональные элементы. DecoStile 91
DIRECTORIO // DIRECTORY
ALEXANDER´S COLLECTION T. +34 952 823 440 ac-spain@terra.es
COCINAS PLUS T. + 34 952 587 759 www.cocinasplus.com
LOANI T. + 34 952 771 469 www.loani.net
ROCHE BOBOIS T. +34 952 777 858 www.roche-bobois.com
ARANDA ILUMINACION T. +34 952 788 722 952 781 926 www.arandailuminacion.es
CONTEMPORANEO INTERIORISMO T. +34 952 808 995 www.2mcontemporaneo.com
KÜCHEN & CONFORT T. +34 952 861 122 www.alno.es
ROYAL PIANOS T. +34 952 858 777 www.royalpianos.com
AUDIOSUR T.+34 654 333 398 www.audiosur.com
CORTIJO LAS FLORES T. + 34 956 615 143 www.cortijolasflores.net
ATELIER SEDAP T. +33 240 998 525 www.sedap.com
COSTA POOL CARE T. +34 607 444 914 www.costapoolcare.com
LAS FLORES DE REDING T. +34 952 770 086 www.lasfloresdereding.com
ATLAS POOL T. +34 952 904 186 616 487 788 www.atlaspool.eu
CRISTALAND T. +34 952 050 969 www.cristaland.com
ATLAS BUILD T. +34 952 904 186 616 487 788 www.atlasbuild.eu ATLAS ART T. +34 952 904 186 616 487 788 www.atlasart.eu AQUAVISTA ESPAÑA T. +34 663 378 580 www.aquavistaespana.es BANG & OLUFSEN T. + 34 952 817 250 www.bang-olufsen.com BOCONCEPT T. +34 951 242 092 www.boconcept.es CAPE REED T. +34 951 775 495 www.capereed.com
DEDON SHOWROOM MARBELLA T. +34 952 818 942 www.oboemuebles.com EME CATEDRAL HOTEL T. +34 954 560 000 www.emecatedralhotel.com Estudio arqué T. +34 956 695 896 www.estudioarque.com FERNANDO MORENO T. +34 952 78 00 066 www.fernandomoreno.es HIDROMASTER T. +34 952 766 026 www.hidromaster.es HOLLAND FLOWERS T. +34 952 779 651 www.hollandflowersmarbella.com
LUXURY HOMES DESIGN T. +34 952 816 420 www.luxuryhomesdesign.com MARBELLA CLUB HOTEL Golf Resort & Spa T. +34 952 822 211 www.marbellaclub.com
SEE & TOUCH MARBELLA T. + 34 952 817 926 www.seeandtouchmarbella.com SHA WELLNES CLINIC T. + 34 966 811 199 www.shawellnessclinic.com SOHER T. +34 961 550 969 www.soher.com
MESSEG DESIGN T. +34 952 857 439 www.messegdesign.com
SUNSO T. +34 952 810 450 www.sunsofurniture.com
MIKKU T. +34 952 853 063 www.mikku.es
THE STONE GALLERY T. +34 952 901 446 www.thestonegallery.es
MOBILE & DISEÑO T. +34 952 837 601 www.mobiledis.com
TODOMADERA ESTEPONA T. + 34 952 793 391 www.todomaderaestepona.com
NCT MARBELLA T. + 34 628 257 520 www.nctmarbella.com
VELAS DE LA BALLENA T. +34 952 823 164 www.velasdelaballena.es
NOON BEDS T. + 34 955 439 459 +34 673 578 887 www.noonbeds.com
VITROMAR T. +34 952 801 001 www.vitromar.es
OBOE MARBELLA T. + 34 952 818 942 www.oboemuebles.com
CARLOS LAMAS T. + 34 609 572 275 www.carloslamas.com
HOTEL CLAUDE MARBELLA T. + 34 952 900 840 www.hotelclaudemarbella.com
CARPE DIEM T. + 34 902 101 907 www.carpediembeds.com
HOUSETEAM T. +34 971 672 347 www.houseteam.es
PERGOLAS INTERNACIONALES MARBELLA T. +34 952 782 899 www.zona-pergolas.com
CHINO CORDOBÉS T. + 34 610 879 593 www.chinocordobes.com
INDIA EXOTICA T. + 34 952778500 www.indiaexotica.com
PISCINAS GODO T. + 34 952 781 390 www.piscinasgodo.com
92
SAFARA T. + 34 620 233 240 www.safara.es
VONDOM T. +34 962 398 486 www.vondom.com U DESIGN T. +34 952 789 781 www.udesign.es
Azulejos, Baños, Cocinas, Muebles, Decoración, Materiales de Construcción, Ferretería
Your specialist in La Costa del Sol
Tiles, Bathrooms, Kitchens, Furniture, Decoration, Building Materials, Hardware Ctra. de Ronda, km 47 www.fernandomoreno.es
T. +34 952 78 00 06
San Pedro Alcántara. Marbella info@fernandomoreno.es
DecoStile 93
Maison & objet September 07-11 2012 Paris Nord Villepinte www.maison-objet.com
HOME INFLUENCES Dreams of far-away places, a meeting point for world cultures, contemporary exoticism for a homethat breathes the sensual delight of vibrant ethnic influences.
September / Septiembre
Parajes lejanos de ensueño, un punto de encuentro de culturas de todo el mundo, exotismo contemporáneo para un hogar que emana el encanto sensual de vibrantes influencias étnicas.
100% design September 19-22 2012 London www.100percentdesign.co.uk
100% DESIGN is the largest and most prestigious event dedicated to design in the United Kingdom, considered one of the most important world fairs of the sector. 100% Design es el mayor y más prestigioso evento dedicado al diseño en el Reino Unido, considerado como una de las ferias mundiales más importantes del sector.
FERIA HABITAT VALENCIA September 18-22 2012 Valencia www.feriahabitatvalencia.com
Feria Hábitat Valencia is now ready for its forthcoming edition, which combines a wide-ranged exhibition of the entire habitat industry: furniture, lighting, home textiles,rest and relaxation, outdoors and kitchen furnishings. This event will be displayedpresenting its offer segmented in five major exhibition projects,driven and formed with the collaboration of the main protagonists of the fair: the exhibiting companies. En la Feria Habitat de Valencia todo está a punto para la celebración de su próxima edición, que supondrá un variado escaparate de la totalidad del sector del hábitat – mobiliario, iluminación, textiles para el hogar, descanso y mobiliario exterior y de cocina -. El evento presentará su oferta fraccionada en cinco principales proyectos de muestra, promovidos y diseñados conjuntamente con los auténticos protagonistas de la feria: las marcas expositoras. 94
SHOWROOM MARBELLA
Ctro. Comercial Puerta de Banús, Local 20 • T. +34 952 816 420
DecoStile 95
96
DecoStile 97
98
DecoStile 99
100
DecoStile 101
102
DecoStile 103
104
DecoStile 105
Gand铆a Blasco Colecci贸n Flat Oboe Marbella Tel. +34 952 81 89 42
106
DecoStile 107
LOANI
MOBILE & DISEテ前
108
KETTAL
DecoStile 109
110
DecoStile 111
SHOPPING
112
DecoStile 113
114
DecoStile 115
116
DecoStile 117
118
DecoStile 119
120
DecoStile 121
122
www.palaisnamaskar.com DecoStile 123
124
DecoStile 125
126
DecoStile 127
128
DecoStile 129
130
DecoStile 131
132