Portfolio fr

Page 1

MARIANA DUARTE PORTFOLIO


INDEX INDEX

A propos de moi About me.............................................................................................................................................................05 Curriculum Vitae . CVITT..................................................................................................................................................................07 Projets Projects ..............................................................................................................................................................11

Mariana Duarte | 2

Wine Cultural Center Competition | 3rd Price Winner Concours Gymnase Municipal de Propriano| Propriano Gymnase competition New National Gallery and Ludwig Museum | Liget Budapest Competition Tribunal de Grand Instance | High court landscape Dune House Collection | Tree House, Pillar House, Floating House, City House Couverture amovible pour piscine| Folding swimming pool cover L’intersection de Barcelona| Barcelona’s intersection L’infrastructure et l’equipement | The infrastructure and the equipment Hybrid en le ville| Hybrid in the city Sur l’Alqueva | Over the Alqueva Intervention en Hunt House| Hunt House intervention

Mariana Duarte | 3


A PROPOS DE MOI ABOUT ME

Mariana Duarte | 4

J’ai toujours été rigoureuse et perfectionniste. Peut-être à

I always thought that I have to do everything right. I don’t know

cause de mon éducation, ou bien de mon parcours scolaire.

if it was because of my family education, possibly also from

Ainsi les matières scientifiques (mathématiques, la chimique,

school, but I always put extreme accuracy in things in which

physique...) correspondaient-t-elles particulièrement bien à

I am involved. The maths, chemistry and physics seemed fit

mon tempérament. C’est toutefois à l’architecture que mon

on the accuracy to which I, Mariana Duarte, could answer.

subconscient semblait me prédestiner depuis très jeune. Mes

However, my subconscious playing with Lego and Sims,

jeux favoris tournaient souvent étrangement autour de défis

indicated that the architecture challenged me, in one form or

architecturaux (Legos, Sims...). Et c’est en effet dans cette

another. And indeed it was architecture who taught me how to

voie que j’ai pu m’épanouir et canaliser ma recherche de la

deal with this seek for perfection.

perfection. Lorsque j’ai débuté ma maîtrise en architecture,

Initially when I entered the Master of Architecture at the Instituto

à l’Instituto Superior Técnico, l’absence d’une réglementation

Superior Técnico, in Lisbon, I thought that I had chosen the

aussi rigoureuse que pour les matières scientifiques m’a

wrong the course for me, since not everything was so strict

surprise, et j’ai eu le sentiment de m’être trompée.

like math’s, but had several and different solutions to the same

Mais la richesse et l’intérêt artistique offerte par cette liberté

problem. With architecture, I learned to put aside the fear of

de choix m’a alors séduite. L’architecture m’a appris a

making mistakes. The error is part of the design process and it

Mariana Duarte | 5


oublier la peur de faire des erreur, car l’erreur fait elle-même

is from the constraints and the rigor with which we work them,

partie du processus de conception.

that the idea is born.

Après quatre années de routine académique, j’ai décidé de

After four years of academic routine, I decided to challenge

me lancer un nouveau défi (avant les contraintes de la vie

myself again with the constraints of living in another country,

dans un autre pays): me lancer dans l’aventure Erasmus.

leaving Lisbon, the city that saw me grown, and engage in

J’ai donc poursuivi mon cursus à Escola Tècnica Superior de

the Erasmus program in the Escola Tècnica Superior de

Arquitectura de Barcelona (ETSAB). Et là naquirent plusieurs

Arquitectura de Barcelona (ETSAB ). And there were born

idées sur moi-même. Je me suis découverte une capacité

several ideas about myself. I found out my ability to adapt to

d’adaptation à une nouvelle langue et à d’autres cultures.

another language, other people, other cultures.

Ce contact international enrichissant a renforcé mon désir de

This international contact reinforced the desire to try to

lutter pour réussir dans l’Architecture. Le diplôme d’Architecte

do better and fight for a place in architecture. Ended the

obtenu en 2012, j’ai alors effectué un court stage dans un

architecture master in 2012 with an awarded academic path, I

petit atelier portuguais : «Paulo Relvas & Associates», mais

got an internship at the studio Paulo Relvas & Associados, but

je ne mets pas de part d’autres possibilités. Puis j’ai saisi

I didn’t stop looking for other opportunities. So, I have to refer

l’opportunité d’un autre stage au studio Min2 à Bergen, aux

to my stay at the studio Min2 in Bergen, The Netherlands. If in

Pays-Bas. Si à Barcelone, j’ai reconnu mon potentiel comme

Barcelona, I recognized my possibilities as a person, Bergen,

personne, Bergen, dans une période hanté par la crise, a

in a period haunted by the crisis, dramatically expanded my

élargi ma perception des possibilités contenues dans le

perception of the possibilities in the world of architecture. I

monde de l’architecture. J’y ai ainsi découvert l’importance

realized that architecture is not just about commissioned

de la dimension expérimentale dans le processus artistique, à

projects , but can also explore new materials, new objects and

travers l’exploration de nouveaux matériaux ou objets.

be closer to the art as an experience.

Au terme de ce stage, je me suis engagé pour travailler avec

When this internship came to an end, I engaged in an young

Moreau Kusunoki Architectes, un jeune cabinet d’architecture,

CURRICULUM VITAE CVITT Naissance: 20 janvier 1990, Lisbonne Mariana Mendes Duarte| m.mendes.duarte@gmail.com| +33 763190564

74 Rue Camille Desmoulins, 94110 Arcueil, FRANCE Trajectoire professionnelle

Born in / at: 20 January 1990, Lisbon

Career Path

architectural office in Paris, Moreau Kusunoki Architectes. As

sur des projets participant à différentes compétitions

mars 2014 | novembre 2014 Stagiaire, dessinatrice et architecte en Moreau Kusunoki Architectes (Paris, in http://www.moreaukusunoki.com/) juin 2013 | décembre 2013 IAESTE Stagiaire en Min2 (Bergen, Pays-Bas, in www.min2.nl/) novembre 2012 | juin 2013 Stagiaire en Paulo Relvas & Associados (Lisboa, Portugal)

March 2014 | November 2014 Internship and architect assistant at Moreau Kusunoki Architectes (Paris, in http://www.moreaukusunoki.com/) June 2013| December 2013 IAESTE internship at Min2 (Bergen, Netherlands in www.min2.nl/) November 2012| June 2013 Internship Paulo Relvas & Associados (Lisboa, Portugal)

a recent firm, we participated in international competitions,

internationales. L’un a remporté le troisième prix.

Points saillants

My distinguished

one of those achieved the 3rd prize, and we were selected to

Par les nombreux défis qu’elle me donne à relever au quotidien,

the next stage of Guggenheim Helsinki Competition.

l’architecture n’a cessé d’être pour moi une leçon de vie et un

So far architecture has been a life lesson, an intellectual and

épanouissement intellectuel et social.

social opportunity to challenge myself. And probably it will

septembre 2011 Diplôme du mérite, décerné par l’Instituto Superior Técnico de Lisbonne. septembre 2009 Bourse de mérite, décernée par l’Instituto Superior Técnico de Lisbonne à la meilleure étudiante de l’année 2009 (certificat disponible).

September 2011 Merit diploma from IST, Lisbon (certificate available). September 2009 Merit scholarship for best student of architecture in Instituto Superior Técnico (IST), Lisbon (certificate available).

continue to be ... Mariana Duarte | 6

Mariana Duarte | 7


septembre 2007 - novembre 2012 Master en Architecture par l’ Instituto Superior Técnico (Lisbonne) - résultat de 16/20 (certificat disponible) septembre 2011 - juillet 2012 Programme Erasmus - Universitat Politècnica de Catalunya , Escola Técnica Superior Arquitectura Barcelona (ETSAB) mai 2013 Formation complémentaire en réadaptation Lowcost, par l’association d’architectes portugaise juin 2012 - octobre 2008 Formation en Studio Max, AutoCAD e Photoshop (certificats disponibles). Autodidacte en: Office, Skecthup, Vray, Kerkythea, Ecotec, Design Builder, InDesign et Ilustrator. Septembre 1999- Juin 2007 École Salesianos de Manique, Cascais, résultat 19.6/20

Education

Publications novembre 2012 |Thèse finale «L’interface des transports en commun comme contribution à la qualification urbaine»

Publications

Conférences (présentation)

Conferences (speaker)

avril 2013 “Congresso Rodoviário Português” - LNEC (Forúm National) décembre 2012 “Ambivalent Landscapes” Faculdade de Arquitectura de Lisbonne, UTL

April 2013 “Portuguese Road Congress” - LNEC (National Forum) December 2012 “Ambivalent Landscapes” - Architecture School of Lisbon, UTL

P R O F I L D E TA L E N T S

TA L E N T P R O F I L E

Formation

Talent intellectuelle Talent artistique

Intellectual talent

Artistic talent

Faits saillants | Points forts Les gens qui me recommandèrent, en choisissant les trois indicateurs qui prennent en compte qui se démarque.

September 2007 - November 2012 Masters in Architecture - Instituto Superior Técnico (Lisbon, Portugal) - Global average 16/20 (certificate available) September 2011 - July 2012 Erasmus programme - Universitat Politècnica de Catalunya, ETSAB (Barcelona, Espanha) May 2013 Workshop in “Low cost rehabilitation”, in the Portuguese Architectes Association (certificate available) July 2012 - October 2008 Workshop in Studio Max, AutoCad and Photoshop (certificate available). Autodidact in other programs: Office, Skecthup, Vray, Kerkythea, Ecotec, Design Builder, InDesign and Ilustrator. September 2009 - June 2007 Salesians School, Cascais, Lisboa - Final average 19.6/20.

C A R E E R PAT H P R O F I L E

Physical talent

Talent relationnel

Relational talent

Distinguished | Strong points People who have recommended this person choosing the three indicators they consider she distinguishes the most.

LANGUAGES

EXPERIENCE

Gestion

Management

Anglais : haut (B2)

English: high level (certificate available)

Innovation

Innovation

Français: haut (B2)

French: high level(certificate available)

Sectorial specialization: Construction

Portugais: materne

Spécialisation sectorielle: Construction Spécialisation fonctionnelle: Domaine spécialisé, Autre

Functional specialization: Specialization, Others

LANGUES

Catalan: moyenne (A2)

Espagnol: haut

Portuguese: native

Catalan: medium level

Spanish: high level

Geographical mobility P R O F I L D E S AT T E N T E S E X P E C TAT I O N S P R O F I L E

Lettres de recommandation disponibles, un ancien professeur et deux anciens employeurs. Recommendation letters available from a former professor and from two former employers. PATH

Séjour en charge d’années

100% 21%

permanency

FORMATION Pro-activité en apprentissage

EDUCATION Pro-activity to learn

Je veux appliquer connaisI want to apply your knowl-

Service Service

17%

Gestionnair Manager

Je veux optimiser ressour I want to optimise resources

Support Support Innovateur Innovator Compétitif Competitive

Je veux la sécurité I want security Je veux questionner I want to question

CAREER PATH Average

Expert Specialist

18%

17%

Talent physique

EXPERIENCE

Mobilité géographique

November 2012| Thesis “The transportation interface as a contribute to urban qualification. The case of Plaça de les Glòries Catalanes in Barcelona”

Mariana Duarte | 8

PROFIL DE CARRIÈRE

15%

14%

Je veux être utile I want to be useful

Je veux gagner I want to win

0%

La marque indique la moyenne des utilisateurs CVitt pour chaque indicateur dans mon tranche d’âge. Le vert indique que l’utilisateur est supérieure à la moyenne, le rouge, ce qui est ci-dessous.

This mark indicates where the average of CVitt users is for each indicator within the age group. Green indicates that you are above the average, red indicates that you are below it.

Mariana Duarte | 9


PROJETS PROJECTS

Mariana Duarte | 10

Ce portfolio est une sélection de projets auxquels j’ai participé,

This portfolio is a selection of projects I participated in, either

dans un contexte tantôt académique tantôt professionnel. Ils

in an academic level or in an professional level. There are

sont présentés du plus récent au plus ancien, en commençant

presented in chronological order, starting with the work at

par les ateliers Moreau Kusunoki, à Paris, Min2 Bouw-Kunst,

Moreau Kusunoki and the internships at the atelier Min2 Bouw-

au Pays-Bas,et Paulo Relvas & Associates, à Lisbonne.

Kunst , in the Netherlands, and Paulo Relvas & Associados,

La plupart ont cependant, été rédigés pendant mon cursus

in Lisbon. However, most of the projects were drawn and

d’étudiante en architecture, d’abord à l’Instituto Superior

developed between September 2008 and December 2012, by

Técnico de Lisbonne puis à l’Escola Superior Tècnica de

me as a student of the Architecture Master in Instituto Superior

Arquitectura de Barcelona (ETSAB). Le plaisir que j’ai eu

Técnico (IST) and as an erasmus student in Escola Tècnica

dans le développement a été le principal critère de sélection

Superior de Arquitectura of Barcelona. The eligibility criteria

pour ce corpus. J’ai également tenté de faire ressortir dans

for these projects were based mainly on what gave me more

la présentation de chaque projet mes compétences en

pleasure in their development. Equally, I tried to demonstrate

communication graphique, à partir d’esquisses de dessins

my graphic communication skills, using diagrams, sketches,

techniques et de représentations en trois dimensions.

technical drawings, models and three-dimensional rendering. Mariana Duarte | 11


W I N E C U LT U R A L C E N T E R C O M P E T I T I O N 3RD PRICE WINNER Verona |Italia |2014

Presentation image.

Image de presentation du projet.

Mariana Duarte | 12

Entre 421 candidatures, ce projet a gagné le troisième prix.

In between 421 proposals, this project won the third prize. I

J’étais en charge du développement du concept architectural,

was put in charge to developed the architectural concept, that

que devait renforcer l’histoire et la tradition du vin Valpolicella.

had to enhance the story and tradition of the Valpolicella wine.

La saveur intense et persistante de la Valpolicella ne vient pas

The intense and persisted flavour of this wine comes not only

seulement du produit, mais aussi de l’histoire de sa méthode

from the magnificent landscape, and product, but also from

de production. C’est le appassimento, le procès de séchage

the story of its production method. It is the appassimento, the

des raisins, qui donne sa complexité et sa fragrance. Cette

grapes drying process, that gives its complexity and fragrance.

image mystique du fruit suspendu inspiré le projet du rideau

This mystic image of the suspended fruit inspired the grapes

de raisins, à travers des éléments métalliques d’ornement,

curtain project, through ornamental metallic elements,

suspendus au plafond. Les particules métalliques légères se

suspended from the roof. The little weight metal particles gently

déplacent doucement quand le vent souffle, comme un écho

move when the wind blow, as an echo of the movement of the

du mouvement des feuilles, insufflant une dimension poétique

leafs, insufflating a poetic dimension to the facade. This curtain

à la façade. Ce rideau enveloppe l’ensemble du vignoble et crée

wraps the entire winery and creates an iconic and an unique

une icône et une image unique pour Cantina Valpolicella Negrar.

image for Cantina Valpolicella Negrar.

Chef de projet, en collaboration avec: Moreau Kusunoki Architectes

Project manager, in collaboration with: Moreau Kusunoki Architectes

Mariana Duarte | 13


garde-corps en verre glass hand-rail terrasse accessible acessible terrace terrasse végétal planted terrace tôles d’acier nervurées béton

profiled steel decking

concrete

poutre en bois lamellé-collé

glued laminated beam

poutre universelle universal beam

pièce métallique metal plate (random position)

double vitrage double glassing tube en acier inoxydable stainless steel tube béton

Le concept du Project.

1| Gare de chargement 4| Boutique 7| Patio 10|Salle de projection 13| Salle multipurpose 16| Salle de réunions

The conceptual diagram.

2| Espace de stockage 5| Espace de dégustation 8| Musée du vin 11| Espace de visiteur 14| Salle de service 17| Lounge des bureaux

Les coupes longitudinal et transversal.

1| Loading dock 4| Space boutique 7| Outside patio 10|Projection room 13| Multipurpose room 16| Meeting rooms

3| Acueil du visiteur 6| Cafe 9| Espace multimedia 12| Stockage de raisins 15| Espace de travail 18|Toilettes

Longitudinal and cross section.

2| Storage space 5| Tasting room 8| Wine museum 11| On the job training 14| Service room 17| Office lounge

Mariana Duarte | 14

Facade detail.

3| Visitor’s reception 6| Cafeteria lounge 9|Multimedia space 12| Fruit storage 15| Open work space 18|Toilets

Axonometric of the project, organization of the program.

Axonométrie du projet, organisation du programme.

Detail de la facade.

concrete

Plan de rez-de-chaussée, où on peut lire l’organisation des les zones technique a sud et l’aces de visiteur au nord.

Ground level floor plan, where we can read the organization of the technical areas on the south and the visitor’s access on the north.

Mariana Duarte | 15


CONCOURS GYMNASE MUNICIPAL DE PROPRIANO PROPRIANO GYMNASE COMPETITION Propriano|Corse |2014

Image de l’interior de la salle multisport avec les grandes toitures en sheds.

Image of the interior of the room multisport with the big roofs sheds.

Mariana Duarte | 16

L’implantation du nouveau gymnase de Propriano au cœur de

The site of the new gymnasium of Propriano at the heart of

la commune participerais activement au renouvellement du

the municipality would participate actively in the renewal of the

quartier et à la consolidation de son identité. Sa localisation

district and in the consolidation of its identity. Its location in the

en partie basse de la ville, à proximité du port et du marché le

downtown of the city, near the port and near the market makes

rend très visible.

it visible.

Le projet s’inscrit dans une logique à l’échelle du paysage :

The project joins in a logic on the scale of the landscape: the big

les grandes toitures en sheds entrent en résonnance avec le

roofs sheds have a strong relationship with the skyline of the

skyline des montagnes corses. L’aile qui se détache au Nord

Corsican mountains. The detached north wing follow the urban

vient faire une politesse à la trame urbaine tout en créant un

network while creating a square and a generous entrance. On

parvis et une entrée généreuse. Les personnes qui attendent

the main facade, the people who wait for the bus can shelter

le bus peuvent s’abriter de la pluie ou du soleil grâce au large

from the rain or from the sun thanks to the wide overhang of

débord de toiture qui s’étend devant la future station de bus,

roof which extends in front of the future bus station, while

tout en profitant de l’animation du match perceptible à travers

taking advantage of the animation of the perceptible match

la façade vitrée.

through the glazed facade.

Chef de projet, en collaboration avec: Moreau Kusunoki Architectes

Project manager, in collaboration with: Moreau Kusunoki Architectes

Mariana Duarte | 17


Implantation du gymnase.

Implementation of the new gymnasium.

The relationship of the gym and the school

La relation entre le gymnase et l’école

Master plan

Plan masse

Intérieur

Extérieur

Inside

Outside

Detail de la facade.

Facade detail.

Image du projet (graphiste).

Presentation image (Graphic designer).

1 2

3

1| Multi-sports hall 2| Martial arts room 3| Locker rooms

1| Salle multi-sport 2| Salle arts martiaux 3| Vestiaires

Axonometric of the project

Axonométrie du projet

Mariana Duarte | 18

Ground level floor plan,.

Plan de rez-de-chaussée.

Mariana Duarte | 19


NEW NATIONAL GALLERY AND LUDWIG MUSEUM LIGET BUDAPEST COMPETITION Budapest |Hungria | 2014

Perspective de la New National Galery de la cote sud (photoshop).

Perpective of the New National Gallery from the south side (photoshop).

Mariana Duarte | 20

Le parc central de Budapest sera transformé dans le nouveau

The central park of Budapest will be transformed in the new

quartier des musées de la ville. Il est devenu clair pour l’équipe

museum area of the city. It became clear to the team that the

que les musées devaient être conçu entre les arbres, tels que

museums’ building needed to be designed in between the

les espaces créés pourraient refléter la richesse et la luxuriance

trees, such that the spaces created could reflect the richness

du site existant. Par conséquent, nous avons organisé le projet

and luxuriance of the existing site. Therefore, we organized

comme une succession de petites, moyennes et grandes

the project as a succession of small, medium and larger

volumes serpentant dans le parc, flirtant avec la verdure.

volumes meandering in the park, flirting with the greenery. The

L’expérience à l’intérieur du bâtiment est déterminée par

experience inside the building is determined by the exterior

l’environnement extérieur, où chaque arbre crée un paysage.

environment, where every single tree creates a scenery.

Face à face, sur la promenade du musée, la New National

Facing each other, over the museum’s walk, the New National

Gallery Nationale et le Ludwig Museum établir un dialogue

Gallery and the Ludwig Museum establish a dialogue between

entre les œuvres qu’ils abritent: ils sont indépendants mais

the artworks that they shelter: they are independent but closely

étroitement liés, à travers les arbres du parc.

interrelated, through the trees of the park.

En collaboration avec: Moreau Kusunoki Architectes

In collaboration with: Moreau Kusunoki Architectes Mariana Duarte | 21


Maquette de étude de intersection.

Model for study intersection.

Élévation est, nord et sud.

Localization du site dans la ville et le parc.

West, north and south elevation.

Project site in the city and the park.

Mariana Duarte | 22

Interior facade detail 1/100.

Détail de élévation intérieur 1/100.

Plan masse. En surface les deux institutions occupent différent halle, mais ils sont connecté pour les niveaux inférieurs.

Master plan. On the surface both institutions are occupying clear and distinct wings, but underground they share a continuity of space.

Mariana Duarte | 23


TRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE AMENAGEMENT EXTERIEUR HIGH COURT LANDSCAPE Paris |France | 2014

Le nouveau espace public avant le Tribunal de Grande Instance à Paris.

Mariana Duarte | 24

The new public space in front of the high court of Paris.

L’espace public du Tribunal de Grande Instance de Paris a

The public space of the Tribunal de Grand Instance in Paris

été ma première mission à Moreau Kusunoki Architectes.

was my first mission at Moreau Kusunoki Architects. The

Le projet était déjà en phase de développement avancé. Il

project was already in advanced phase of development. It

avait remporté le concours organisé par la Mairie de Paris, à

had won the competition promoted by the Mairie de Paris, to

dessiner l’espace public sur le devant de la nouvelle Tribunal

draw the public space on front of the new Tribunal de Grande

de Grande Instance, fait par Renzo Piano.

Instance, done by Renzo Piano.

La proposition a été étant s’adapter aux nouvelles réalités de

The proposal was being adjust to new realities of the

l’environnement, les nouvelles réalités du Budget, etc.

surroundings, new realities of budget,etc.

Donc, il y avait quelques changements à ajouter aux dessins

So there was some changes to add to the drawings and

et des images pour compléter le dossier. J’étais chargé

images to complete the folder. I was responsible for working

de travailler sur les images de présentation, de les faire

on the presentation images, to make them correspond to the

correspondre aux nouveaux changements, et d’améliorer

new changes, and to improve the explanation of the lighting

l’explication de l’ambiance de l’éclairage hors du projet.

ambiance off the project.

En collaboration avec: Moreau Kusunoki Architectes

In collaboration with: Moreau Kusunoki Architectes Mariana Duarte | 25


Plan ambiance d’éclairage (photoshop+AutoCad).

Lighting environment plan (photoshop+ AutoCad).

Transformation de l’image de jour en nuit pour photoshop.

Transformation of the perspective from day to night in photoshop.

Mariana Duarte | 26

Changement du revêtement de sol (photoshop).

Changing of the flooring on the image (photoshop).

Transformation de l’image de jour en nuit pour photoshop.

Transformation of the perspective from day to night in photoshop.

Mariana Duarte | 27


DUNE HOUSE COLLECTION BIENNAL D’ARCHITECTURE VENISE Bergen |Nederlands | 2013

The Dune House Collection et photographies de la Biennale de Venise.

The Dune House Collection and photographs of the exhibition of the Venice Biennale.

Mariana Duarte | 28

Dune House Collection est une série de maisons préfabriquées,

Dune House Collection is a series of prefabricated houses,

à partir d’un même point initial : la Dune House, projet de

from the same starting point: the Dune House, Project

l’atelier Min2 reconnu et récompensé. Les matériaux locaux et

recognized and rewarded the Min2 workshop. Local materials

la construction visible donnent forme à un mode de vie en pleine

and construction give visible form to a wilderness lifestyle to

nature, vers lequel poussent la Tree House, la Pillar House, la

which push the Tree House, the Pillar House, City House and

City House et Floating House. Travaillant comme stagiaire,

the Floating House. Working as an intern, I was responsible

j’étais chargé de développer chacun de ces maisons. J’ai été

for developing each of these houses. I was responsible also

responsable aussi de faire publicité pour les magazines et pour

to advertising for magazines and to manage the Facebook

gérer la page de Facebook de Dune House Min2. Pendant le

page of Dune House Min2. During the same period of the

même période de stage, l’atelier Min2 a été invité à présenter

internship, the Min2 workshop was invited to present his work

son travail à la Biennale de Venise 2014. En discutant le concept

at the Venice Biennale 2014. Discussing the concept of the

de l’exposition, on a conclu que cette collection reflète les idées

exhibition, it was concluded that this collection reflects the

fondamentales de Min2, approchant le thème de la Biennale .

basic ideas of Min2, approaching the theme Biennale.

En collaboration avec: Min2 Bouw-kunst

In collaboration with:Min2 Bouw-kunst Mariana Duarte | 29


COUVERTURE AMOVIBLE POUR PISCINE FOLDING SWIMMING POOL COVER Lisboa | Portugal | 2013

Le motif de l’origami permet que la couverture récolte (Skechup et Kertkythea).

The origami pattern allows the cover to close in one way (Skechup e Kertkythea).

Mariana Duarte | 30

Aujourd’hui, certains types de couverture de piscine en

The world of pool covers is developed to the point of being

permettent une utilisation même hivernale ! Un tel choix

able to use the pool during the winter. However, opting up for

impose cependant une installation permanente de fixations,

such a structure, it is not possible to remove it without leaving

à l’esthétique discutable. Une entreprise a donc mis l’atelier

any trace of their presence. To overcome this shortcoming, a

Paulo Relvas & Associates au défi de trouver une solution à

company launched the challenge to the atelier Paulo Relvas &

ce problème. Intégralement chargé de son développement,

Associados, for which I was totally in charge of developing.

j’ai utilisé la technique de l’origami, qui permet la construction

Based on the origami technique, it’s possible to design a self-

d’une structure autoportante de 16m par 11m, avec une

supporting structure of 16mx11m, with a formal richness,

richesse de formes surprenante et variable. Soutenue par des

surprising and variable. The complex geometry would be

poteaux métalliques, la géométrie complexe est recouverte

supported by metal light structure, and covered with a textile

par un matériau textile, permettant son enlèvement intégral

material, allowing to be simply removed, with only a few points

avec seulement quelques points d’attache. La solution est

of attachment. The solution was introduced and is now being

actuellement à l’étude pour le marché.

studied for the market.

En collaboration avec: Paulo Relvas & Associados

In collaboration with: Paulo Relvas & Associados Mariana Duarte | 31


L’ I N T E R S E C T I O N D E B A R C E L O N A B A R C E LO N A’ S I N T E R S E C T I O N Barcelona| España| 2012

Sketch for a new life in Avenida Diagonal, in Barcelona.

Esquisse d’une nouvelle vie dans l’Avenida Diagonal, à Barcelone.

Mariana Duarte | 32

Ildefonso Cerdà avait imaginé la Plaça de les Glòries au

Ildefonso Cerdá had idealized the Plaça de les Glories as the

cœur de la ville de Barcelone. Le chaos qui s’y est installé

heart of Barcelona. But the chaos that settled in this area,

justifiait donc l’élection de ce lieu comme objet d’étude. En

justified to elect her as the object of study of a workgroup

se basant sur l’analyse des intersections de l’avenue Diagonal

in Barcelona (ETSAB). Analysing the intersections along the

des collègues de l’ETSAB et moi-même avons constaté

Avenida Diagonal, it was concluded the triangle would be

qu’une forme triangulaire résoudrait les traverses diagonales,

the clearer form for solving the vertical-horizontal-diagonal

horizontales et verticales. Nous avons donc utilisé ce modèle

crossings. That was taken as a concept idea for the layout

extensible et adaptable. La place étant également le carrefour

of an expandable model, fitted also for Plaça de les Glòries.

d’infrastructures de transports, ce projet était basé sur le

Since the square is also a crossroad for transportation

pouvoir revitalisant d’une station de transports, qui pourrait

infrastructures, the project was based on the revitalizing

devenir un lieu d’échanges et d’activités, réalisant ainsi le rève

power of a station. A transportation interface can be a space

de Cerdà.

for new activities and meetings focus, fulfilling Cerdá’s dream.

Supervisé par les architectes: Carles Muro Soler, Carme

Supervision by: Architectes Carles Muro Soler, Carme Ribas

Ribas Seix et Anton Maria Salvado Cabre

Seix and Anton Maria Salvado Cabre Mariana Duarte | 33


Le centre de la ville de Cerdá.

The center of the city for Cerdá.

Le modèle proposé pour le Plaça.

The adjustable model for the Plaça.

Identification des points stratégiques le long de l’Avenida Diagonal. .

Identification of strategic points with urbanist potential, through Av. Diagonal.

B

A

HABITATION HOUSING GARE RESIDENCE AIDE POUR TRANSPORTATION PERSONNES ÂGÉES FOR INTERFACE RESIDENCES ORDERLY PEOPLE HOTEL MUSEU DESIGN DHUUB CENTRO DESPORTIVO CENTRE SPORTIF

N 0

Les route nœuds et vide inaccessibles actuelles Plaça de les Glories.

The road node and the unreachable center of the actual Plaça de les Glòries,

Mariana Duarte | 34

Les nouvelles fonctions de la place pour la renaissance du «centre» de la ville.

100m

N

The new activities for the square as a reborn “center” of the Cerda’s city.

Mariana Duarte | 35


Parking Carpark

Station de metro Metro station

Centre de BICING (vélo) Bike station

Gare routière Bus station

Bureaux Office spaces

Espaces publics Public spaces

Centre sportif Sport spaces

Restaurants Restaurants

Commerce Shops

Commissariat de police Police station

Office de tourisme Tourism office

Espaces d’exposition Exhibition spaces 1h 2h 3h 4h 5h 6h

Circulation à la gare (3D Studio Max+ Vray).

7h

Station circulation (3D Studio Max+ Vray).

8h 9h

La gare est organisé le long d’une ligne qui se fragmente pour créer des patios souterrains.

The intermodal is organized along a line that fragments itself to create underground courtyards.

Les espaces de décompression sont flanqués pour volumes modélisés, qui surviennent à partir du sol.

The spaces are flanked by decompression modelled volumes, which arise from the ground.

La diversification des utilisations devrait répondre aux besoins d’intégration des populations dans le milieu urbain.

The diversification of uses should serve the needs felt in the urban environment, with a view to the inclusion of populations.

10h 11h 12h 13h 14h 15h 16h 17h 18h

Circulation à la gare (3D Studio Max+ Vray).

Station circulation (3D Studio Max+ Vray).

Bureaux Commerce Infrastructure Un espace d’exposition Habitation (hôtel + étudiants) Parking Centre de conférences Centre de santé

Office space Shopping Infrastructure Exhibition space Residencial (Hotel + Students) Carpark Conference center Health Center

19h 20h 21h 22h 23h 24h

L’interface et les diverses activités. The transportation interface and the new uses..

Mariana Duarte | 36

Le temps d’utilisation de la gare.

Schedules of the interface’s uses.

Mariana Duarte | 37


Espaces d’exposition Ehxibition space

Musée du Design DHUB Design Museum DHUB

Patio souterrain Underground patio

Place Public square

Bureaux Office spaces

Avenida Gran Via Avenida Gran Via

Bureaux Office spaces

Plate-forme publique Public plataform

Office de tourisme Tourism office

Ligne ferroviaire Train line

Commissariat de police Police station

Carrer Diputació Carrer Diputació

0

La gare excède la différence d’altitude de la place dans le quartier de Poble Nou, devenant une nouvelle rue souterraine (Coupe AA ‘, page 21).

Espaces d’exposition Ehxibition space

Musée du Design DHUB Design Museum DHUB

Place Public square

Commerce Shops

20m

The transportation interface overcomes the slope between the square and the neighbourhood of Poble Nou, creating a underground street (section AA’, page 21).

Avenida Gran Via Avenida Gran Via

Bureaux Office spaces

Plate-forme publique Public plataform

Office de tourisme Centre de BICING Tourism office Public rent a bike

Commissariat de police Police station

Carrer Diputació Carrer Diputació

0

20m

Les diverses activités assure une utilisation continue de la gare, comme un espace public, toute la journée, tous les jours (Coupe BB ‘, page 21).

The various activities ensure the continuity of use of the transportation interface as safe and inviting public space, all day, every day (section BB’, page 21).

Mariana Duarte | 38

Mariana Duarte | 39


L’ I N F R A S T R U C T U R E E T L’ E Q U I P E M E N T THE INFRASTRUCTURE AND THE EQUIPMENT Barcelona | España | 2012

L’hôtel et le centre sportif sont unis par un passage souterrain.

The hotel and the sports center are connected through an underground passage.

Mariana Duarte | 40

Dans le cadre du projet d’aménagement de la Plaça de les

The distribution of the programs through the workgroup

Glories, j’ai été chargée du développement d’un hôtel et d’un

established the development of a hotel and a sports center,

complexe sportif, donnant sur la façade sud de la place. En

in the south façade of the square. Determined by the

reprenant l’idée du chapitre précédent, ces deux bâtiments

assumptions in the previous chapter, the hotel and the sports

devaient être liés à la station de transports ainsi qu’au quartier

center should be linked to the transport interface and to the

de Poble Nou, dans un mode linéaire, permettant de canaliser

neighbourhood of Poble Nou, in a linear form, allowing the

le flot d’un édifice urbain hybride . L’hôtel fait face à l’Avenida

desired flow of a hybrid urban. The hotel faces the Avenida

Diagonal, et sert les passagers de la gare et les visiteurs des

Diagonal, designed for passengers and visitors that participate

expositions du musée DHUB. Pour rejoindre le centre sportif,

in the Museum DHUB’s exhibitions. To reach the sports center,

il était nécessaire d’introduire un élément de pont afin de le

it was necessary to introduce a bridge element that assumes

lier au DHUB. Le complexe sportif ferme le bloc et définit un

it’s presence inside of the museum. And with the sports center

nouvel axe en maille de Cerdà.

the block it’s closed, creating a new axe in Cerdá’s metric.

Supervisé par les architectes Carles Muro Soler, Carme

Supervision by: Architectes Carles Muro Soler, Carme Ribas

Ribas Seix et Anton Maria Salvado Cabre

Seix and Anton Maria Salvado Cabre Mariana Duarte | 41


Casiers

Salle d’activités

Multisport

Pont sur le musée pour la gare.

Musée DHUB

Espace de Conferences Centre commercial

Hotel chambre

Changing room

Activites room

Multisports

Bridge passage to the transportation interface

Museum DHUB

Conference rooms

Hotel bedroom

Commercial area

0

L’hôtel et le centre de sport sont connectés à la gare et au quartier de Poble Nou, de façon linéaire, permettant l’écoulement désiré d’un hybride urbain.

15m

The hotel and sports center are connected to the transport interface and the neighbourhood of Poble Nou, in a linear fashion, allowing the desired flow of a hybrid urban.

N

Hotel

Centre des documents Documental center

Museé DHUB Museum DHUB Gare Transportation interface

Centre sportif Sports center

Hotel Hotel

Coupe pour l’accès de l’hôtel.

Résidences médicalisée

Section through the access of the hotel.

Le patio d’entré pour la rue souterraine.

The patio for the undergraound street.

Residences for orderly people

C

Musée DHUB Museum DHUB C’

Centre sportif Sports center Maquette dès les trois équipements.

Model of the three equipments.

N 0

100m

L’intervention développée pour le groupe. Groundplan produced by the work group.

Mariana Duarte | 42

Axonométrie du centre sportif.

Axonometric of the sports center.

Le centre sportif ferme le bloc.

Mariana Duarte | 43

The sports center closes the block.


0

8.0m

Flanquant souterrain de l’hôtel de le patio, mis en place le restaurant et espace lounge. La terrasse supérieure dispose d’une façade commerciale et illumine le centre d’ateliers du hôtel. Marchant dans l’Avenida ou dans le nouvelle rue souterraine, on peut observer plusieurs activités par une déterminé perméabilité visuelle (Coupe CC, page 28).

Flanking the hotel’s underground courtyard, is fixed the restaurant and hotel common space. The upper patio serves as a commercial area and illuminates the workshops and conference center. Strolling on Diagonal or the new underground street, could be observed several activities through visual permeability (section CC ‘, page 28).

Mariana Duarte | 44

Mariana Duarte | 45


HYBRID EN LE VILLE HYBRID IN A CITY Madragoa, Lisboa | Portugal | 2011

Sketch of the different tops of the perpendicularly volumes.

Esquisse des différentes façades des volumes perpendiculaires.

Mariana Duarte | 46

Ce projet est un plan global pour une ancienne caserne de

This project is a broad plan a block of a fire station in

pompiers de Lisbonne. Le programme comprenait un centre

Lisbon. The program includes a civic center with a library, an

civique avec un auditorium, une bibliothèque et un parking,

auditorium and parking, and a residential area, with residence

une résidence médicalisée pour personnes âgées et une pour

for orderly people and a student’s residence, connected by a

étudiants, reliés par une cour à la limite supérieure.

courtyard in an upper part.

La solution a consisté en une suite de volumes parallèles,

The strategy was drawn by parallelepiped volumes extended

perpendiculaires

volumes

perpendicularly to the main avenue. These volumes fit within

correspondent à l’échelle de l’avenue tout en s’adaptant aux

the avenue scale, and, overcoming the slope between the

dimensions du quartier historique de Madragoa. Les masses

neighbourhoods, adjust to the dimensions of the Madragoa

sont couronnées par différents “événements”, soustractions

historic area. The masses are crowned in the tops with

à la forme simple et pure des parallélépipèdes. Le concept

different “events”, different subtractions to the pure and simple

permet une variété d’espaces publics, plus dynamiques et

form. This concept allows to create a variety of public spaces,

enthousiasmants.

more dynamic and exciting.

à

l’avenue

principale.

Ces

Supervisé par: Architecte Ricardo Bak Gordon

Supervision by: Architect Ricardo Bak Gordon Mariana Duarte | 47


C

2.1 5.3 3.3

Encadrement devant de la principale avenue, créant plus d’espace public.

Framework of the intervention, facing the avenue and creating more public space

4 5.1

B

B’ 5.2 2.2

3.2 2.3 1.1 3.4

A

A’

1.2

1.3

Maquette de l’intervention.

Maquette de l’intervention.

Intervention tridimensional model.

1|............Résidences médicalisée pour personnes âgées 2|........... Résidence d’étudiantes 3|............Bibliothèque 4|............Auditorium 5|............Centre civique

Mariana Duarte | 48

Intervention tridimensional model. 1|..............Residence for the elderly 2|..............Student’s residence 3|..............Library 4|..............Auditorium 5|..............Civic Center

N

C

0

Plan du premier étage. Espace qui permet la communication d’activités différentes, révélant la recherche d’interconnexions urbaines..

8.0m

Plan of the first level. It is the public space that enables communication of the different uses, revealing the permanent concern with urban connections.

Mariana Duarte | 49


Bibliothèque et Auditorium Library and Auditorium

Résidences médicalisée pour personnes âgées Residence for olderly people

Cour de récréation

Résidence d’étudiantes

Playground

Students residence

0

Le projet dessine un répertoire d’événements, selon la fonction urbaine, qui cadre le vide, renforce la volumétrie et la direction perpendiculaire (Coupe AA ‘. page 37)..

Bibliothèque Library

Auditorium Auditorium

8.0m

Intended to be a repertoire of events that framed the void, the project creates a line that reinforces the perpendicular sense of volume (section AA’, page 35).

Centre civique Civic center

Cour de récréation Playground

Chambres Bedroom

Espace commun de la résidence d’étudiantes Common area of the students residence

0

8.0m

La route urbain de transition de quota est constitué de plusieurs composants extérieurs et à travers d’une plate-forme sur le premier niveau (Coupe BB, page 35).

The urban path to overcome the slope is made up of several exterior and interiors components and through a deck on the first level (section BB’, page 35).

Mariana Duarte | 50

Mariana Duarte | 51


P1

P2

P3

Tapis en polypropylène industrielle Polipropilen industrial carpet

P4

P5

P6

P7

P8

Marbre Bianco Tasso

Panneaux de chêne

Lias pierre Pero Pinheiro

Bianco tasso marble

Oak wood panels

Stone lióz from Pero Pinheiro

0

0.5m

P1

P2

P8

P8

P6

P5

P3

P4

0

8.0m

Le couronnement de l’auditorium et de la bibliothèque est utilisé comme publicité des activités du bloc (détails et coupe constructive CC, page 35).

The crowning of the auditorium and library, with an inclined surface, is used as publicity of the activities of the block (details and constructive section CC’, page 35).

Mariana Duarte | 52

Mariana Duarte | 53


S U R L’ A L Q U E V A OVER THE ALQUEVA Alentejo| Portugal | 2010

Chaque maison s’adapte à la suivante pour une vue privée sur Alqueva.

Each house engages into the next one, to overlook the Alqueva’s dam.

Mariana Duarte | 54

Le barrage de l’Alqueva est devenu une attraction pour

The Alqueva’s Dam has become an attraction point for many

beaucoup de projets du secteur du tourisme. Suite à de

touristic projects. Because of these new investments in this

nouveaux investissements dans la zone, est né le projet de

area, the projectual exercise was to draw 48 single family

dessiner 48 maisons familiales dans la vaste propriété de

houses, in Roncão del Rei, a vast propriety on the edge of

Roncão d’el Rei. Le projet était basé sur l’existence d’une

the dam. The project was based in the preexistences; an old

ancienne maison seigneuriale, disposée sur la colline, le

seigniorial house, on the top of a plateau, organized along the

long des chemins. Cette réinterprétation d’un mur médiéval

slope, through the existent paths. This reinterpretation of a

cache au visiteur la vue directe du barrage, réservant l’effet de

medieval wall hides the direct view to the dam from the visitor,

surprise pour l’intérieur.

saving the surprise effect to the inside of the house.

La forme de chaque maison est l’intersection de deux

The volumetry of each house resulted from the intersection

rectangles ayant subi une rotation afin de mieux s’adapter aux

of two rectangles, which had been rotated, to better fit the

lignes topographiques. Cela crée une frontière suivant le relief

topographic lines. This way there is a boundary that follows

qui marque le paysage linéairement.

the hill, designing a linear shape into the landscape. Supervision by: Architect Falcão de Campos

Supervisé par l’architecte Falcão de Campos Mariana Duarte | 55


Espace social(Sketchup et Kerkythea).

Social area (Sketchup and Kerkythea).

Le projet entoure le plateau, comme un mur, pour une vue sur le paysage.

N

The project surrounds the plateau, like a wall, overlooking the landscape.

La vue (Sketchup et Kerkythea).

The view (Sketchup and Kerkythea).

N

3 2 4 1

4 5

Garage Garage

5 0

0

40m

Déploiement dans la vive topographie. Implementation in the steep topography

1|................Espace social 2|................Cuisine 3|................Garage 4|................Toilettes 5|................Chambre Modèle d’une maison unifamiliale.

Mariana Duarte | 56

Espace social Living area

Toilettes Toilettes Chambre W.C. W.C. Bedroom

Chambre Bedroom

3.0m

1|........................Common area 2|........................Kitchen 3|........................Garage 4|........................Bathroom 5|........................Bedroom Model plan of the two bedroom houses.

0

Les volumes se croisent dans le zone commune, adaptatant à la topographie.

3.0m

The two volumes overlap in the common zone, adjusting to the topography.

Mariana Duarte | 57


INTERVENTION EN HUNT HOUSE HUNT HOUSE INTERVENTION California | USA | 2008

Hunt House sketch with and the intervention.

Esquisse de Hunt House avec et sans intervention.

Mariana Duarte | 58

L’objet d’étude d’un des premiers projets universitaires était

The object of study of one of the first academic projects

Hunt House de Craig Ellwood. Cette maison de 1955, reflète

was the Hunt House by Craig Ellwood. This family house,

l’image du développement urbain en Californie dans les années

from 1955, embodies the image of the urban development

50. Le but de cette intervention était d’introduire de nouveaux

in California, in the 50’s. The purpose of the project was to

éléments, comme un atelier de peinture, une bibliothèque, un

introduce new programs in this single family house: a painting

nouveau parking et des toilettes.

studio, a library, a new parking place and sanitary facilities.

La première question portait sur la façon dont le projet

The first question lied in how to relate the two languages,

permettrait de relier les deux languages. Le projet remplit le

the two moments of construction. The project filled the void

vide entre le garage et la maison, en ajoutant deux nouveaux

between the garages and the house, adding two new volumes

volumes à la composition. Absorber l’un des garages; placer

to the composition. Absorbing one of the garages; placing the

le studio sur un plan inférieur, et connecter la bibliothèque à la

studio on a lower plane; and accessing the library from the

plage, préservait l’image de légèreté et de perméabilité de la

beach, ensured that the image of lightness and permeability of

Hunt House.

Hunt House was preserved. Supervision by: Architect José Mateus (ARX)

Supervisé par l’architecte José Mateus (ARX) Mariana Duarte | 59


Intervention

Hunt House

4

Hunt House de Craig Ellwood, 1955. The Hunt House of Craig Ellwood, 1955. 1|........................Common area 1|................Espace commun 2|........................Closed patios 2|................Patios 3|........................Sanitary facilities 3|................Toilettes 4|........................Bedroom 4|................Quarto 5|........................Painting Studio 5|................Atelier de peinture 6|........................Exhibition area 6|................Espace d’exposition 7|................Bibliothèque 7|........................Library

Maquette de Hunt House. Atelier Workspace

Bibliothèque Library

Hunt House tridimensional model.

Maquette de l’intervention.

Intervention tridimensional model.

Plan schématique de l’intervention dans le Hunt House.

Hunt House’s diagrammatic plan with the intervention.

Les volumes purs opposent le jeu des plans de l’intervention. L’organisation axiale de Hunt House vers la mer, a été renversée, avec la création de deux axes distincts de deux périodes d’intervention.

The pure volumes contrast with the intersecting plans in the new intervention. The axial organization of Hunt House towards the sea, was reverted, creating two distinctive axes two intervention periods.

Toilettes W.C.

3

5

4

2

1

6

3 7

Les deux moments de la construction conserve son caractère propre.

3.0m

The two moments of construction dialogue keeping their own individual character.

Mariana Duarte | 60

0

N

0

Plan au niveau -1. La Hunt House et l’intervention lient dans ce niveau.

3.0m

Floorplan level -1. The Hunt House and intervention are connected in this level..

Mariana Duarte | 61


Mariana Mendes Duarte m.mendes.duarte@gmail.com 74 Rue Camille Desmoullins, 94110 Arcueil, France +33 76 31 90 564

+351 96 107 29 78

PORTUGAL

Merci pour votre attention,

Mariana Duarte | 62

Thank you for your attention,


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.