MARIANA DUARTE PORTFOLIO
Mariana Duarte | 2
INDEX INDEX
A propos de moi About me.............................................................................................................................................................05 Curriculum Vitae . CVITT..................................................................................................................................................................07 Projets Projects ..............................................................................................................................................................11
Wine Cultural Center Competition | 3rd Price Winner Concours Gymnase Municipal de Propriano| Propriano Gymnase competition New National Gallery and Ludwig Museum | Liget Budapest Competition Tribunal de Grand Instance | High court landscape Dune House Collection | Tree House, Pillar House, Floating House, City House Couverture amovible pour piscine| Folding swimming pool cover L’intersection de Barcelona| Barcelona’s intersection L’infrastructure et l’equipement | The infrastructure and the equipment Hybrid en le ville| Hybrid in the city Sur l’Alqueva | Over the Alqueva Intervention en Hunt House| Hunt House intervention
Mariana Duarte | 3
Mariana Duarte | 4
A PROPOS DE MOI ABOUT ME J’ai toujours été rigoureuse et perfectionniste. Peut-être à
I always thought that I have to do everything right. I don’t know
cause de mon éducation, ou bien de mon parcours scolaire.
if it was because of my family education, possibly also from
Ainsi les matières scientifiques (mathématiques, la chimique,
school, but I always put extreme accuracy in things in which
physique...) correspondaient-t-elles particulièrement bien à
I am involved. The maths, chemistry and physics seemed fit
mon tempérament. C’est toutefois à l’architecture que mon
on the accuracy to which I, Mariana Duarte, could answer.
subconscient semblait me prédestiner depuis très jeune. Mes
However, my subconscious playing with Lego and Sims,
jeux favoris tournaient souvent étrangement autour de défis
indicated that the architecture challenged me, in one form or
architecturaux (Legos, Sims...). Et c’est en effet dans cette
another. And indeed it was architecture who taught me how to
voie que j’ai pu m’épanouir et canaliser ma recherche de la
deal with this seek for perfection.
perfection. Lorsque j’ai débuté ma maîtrise en architecture,
Initially when I entered the Master of Architecture at the Instituto
à l’Instituto Superior Técnico, l’absence d’une réglementation
Superior Técnico, in Lisbon, I thought that I had chosen the
aussi rigoureuse que pour les matières scientifiques m’a
wrong the course for me, since not everything was so strict
surprise, et j’ai eu le sentiment de m’être trompée.
like math’s, but had several and different solutions to the same
Mais la richesse et l’intérêt artistique offerte par cette liberté
problem. With architecture, I learned to put aside the fear of
de choix m’a alors séduite. L’architecture m’a appris a
making mistakes. The error is part of the design process and it
Mariana Duarte | 5
oublier la peur de faire des erreur, car l’erreur fait elle-même
is from the constraints and the rigor with which we work them,
partie du processus de conception.
that the idea is born.
Après quatre années de routine académique, j’ai décidé de
After four years of academic routine, I decided to challenge
me lancer un nouveau défi (avant les contraintes de la vie
myself again with the constraints of living in another country,
dans un autre pays): me lancer dans l’aventure Erasmus.
leaving Lisbon, the city that saw me grown, and engage in
J’ai donc poursuivi mon cursus à Escola Tècnica Superior de
the Erasmus program in the Escola Tècnica Superior de
Arquitectura de Barcelona (ETSAB). Et là naquirent plusieurs
Arquitectura de Barcelona (ETSAB ). And there were born
idées sur moi-même. Je me suis découverte une capacité
several ideas about myself. I found out my ability to adapt to
d’adaptation à une nouvelle langue et à d’autres cultures.
another language, other people, other cultures.
Ce contact international enrichissant a renforcé mon désir de
This international contact reinforced the desire to try to
lutter pour réussir dans l’Architecture. Le diplôme d’Architecte
do better and fight for a place in architecture. Ended the
obtenu en 2012, j’ai alors effectué un court stage dans un
architecture master in 2012 with an awarded academic path, I
petit atelier portuguais : «Paulo Relvas & Associates», mais
got an internship at the studio Paulo Relvas & Associados, but
je ne mets pas de part d’autres possibilités. Puis j’ai saisi
I didn’t stop looking for other opportunities. So, I have to refer
l’opportunité d’un autre stage au studio Min2 à Bergen, aux
to my stay at the studio Min2 in Bergen, The Netherlands. If in
Pays-Bas. Si à Barcelone, j’ai reconnu mon potentiel comme
Barcelona, I recognized my possibilities as a person, Bergen,
personne, Bergen, dans une période hanté par la crise, a
in a period haunted by the crisis, dramatically expanded my
élargi ma perception des possibilités contenues dans le
perception of the possibilities in the world of architecture. I
monde de l’architecture. J’y ai ainsi découvert l’importance
realized that architecture is not just about commissioned
de la dimension expérimentale dans le processus artistique, à
projects , but can also explore new materials, new objects and
travers l’exploration de nouveaux matériaux ou objets.
be closer to the art as an experience.
Au terme de ce stage, je me suis engagé pour travailler avec
When this internship came to an end, I engaged in an young
Moreau Kusunoki Architectes, un jeune cabinet d’architecture,
architectural office in Paris, Moreau Kusunoki Architectes. As
sur des projets participant à différentes compétitions
a recent firm, we participated in international competitions,
internationales. L’un a remporté le troisième prix.
one of those achieved the 3rd prize, and we were selected to
Par les nombreux défis qu’elle me donne à relever au quotidien,
the next stage of Guggenheim Helsinki Competition.
l’architecture n’a cessé d’être pour moi une leçon de vie et un
So far architecture has been a life lesson, an intellectual and
épanouissement intellectuel et social.
social opportunity to challenge myself. And probably it will continue to be ... Mariana Duarte | 6
CURRICULUM VITAE CVITT Naissance: 20 janvier 1990, Lisbonne Mariana Mendes Duarte| m.mendes.duarte@gmail.com| +33 763190564
74 Rue Camille Desmoulins, 94110 Arcueil, FRANCE Trajectoire professionnelle
Born in / at: 20 January 1990, Lisbon
Career Path
mars 2014 | novembre 2014 Stagiaire, dessinatrice et architecte en Moreau Kusunoki Architectes (Paris, in http://www.moreaukusunoki.com/) juin 2013 | décembre 2013 IAESTE Stagiaire en Min2 (Bergen, Pays-Bas, in www.min2.nl/) novembre 2012 | juin 2013 Stagiaire en Paulo Relvas & Associados (Lisboa, Portugal)
March 2014 | November 2014 Internship and architect assistant at Moreau Kusunoki Architectes (Paris, in http://www.moreaukusunoki.com/) June 2013| December 2013 IAESTE internship at Min2 (Bergen, Netherlands in www.min2.nl/) November 2012| June 2013 Internship Paulo Relvas & Associados (Lisboa, Portugal)
Points saillants
My distinguished
septembre 2011 Diplôme du mérite, décerné par l’Instituto Superior Técnico de Lisbonne. septembre 2009 Bourse de mérite, décernée par l’Instituto Superior Técnico de Lisbonne à la meilleure étudiante de l’année 2009 (certificat disponible).
September 2011 Merit diploma from IST, Lisbon (certificate available). September 2009 Merit scholarship for best student of architecture in Instituto Superior Técnico (IST), Lisbon (certificate available).
Mariana Duarte | 7
septembre 2007 - novembre 2012 Master en Architecture par l’ Instituto Superior Técnico (Lisbonne) - résultat de 16/20 (certificat disponible) septembre 2011 - juillet 2012 Programme Erasmus - Universitat Politècnica de Catalunya , Escola Técnica Superior Arquitectura Barcelona (ETSAB) mai 2013 Formation complémentaire en réadaptation Lowcost, par l’association d’architectes portugaise juin 2012 - octobre 2008 Formation en Studio Max, AutoCAD e Photoshop (certificats disponibles). Autodidacte en: Office, Skecthup, Vray, Kerkythea, Ecotec, Design Builder, InDesign et Ilustrator. Septembre 1999- Juin 2007 École Salesianos de Manique, Cascais, résultat 19.6/20
Education
Publications novembre 2012 |Thèse finale «L’interface des transports en commun comme contribution à la qualification urbaine»
Publications
Conférences (présentation)
Conferences (speaker)
avril 2013 “Congresso Rodoviário Português” - LNEC (Forúm National) décembre 2012 “Ambivalent Landscapes” Faculdade de Arquitectura de Lisbonne, UTL
April 2013 “Portuguese Road Congress” - LNEC (National Forum) December 2012 “Ambivalent Landscapes” - Architecture School of Lisbon, UTL
P R O F I L D E TA L E N T S
TA L E N T P R O F I L E
Formation
Talent intellectuelle Talent artistique
Intellectual talent
Artistic talent
Faits saillants | Points forts Les gens qui me recommandèrent, en choisissant les trois indicateurs qui prennent en compte qui se démarque.
September 2007 - November 2012 Masters in Architecture - Instituto Superior Técnico (Lisbon, Portugal) - Global average 16/20 (certificate available) September 2011 - July 2012 Erasmus programme - Universitat Politècnica de Catalunya, ETSAB (Barcelona, Espanha) May 2013 Workshop in “Low cost rehabilitation”, in the Portuguese Architectes Association (certificate available) July 2012 - October 2008 Workshop in Studio Max, AutoCad and Photoshop (certificate available). Autodidact in other programs: Office, Skecthup, Vray, Kerkythea, Ecotec, Design Builder, InDesign and Ilustrator. September 2009 - June 2007 Salesians School, Cascais, Lisboa - Final average 19.6/20. November 2012| Thesis “The transportation interface as a contribute to urban qualification. The case of Plaça de les Glòries Catalanes in Barcelona”
Talent physique
Physical talent
Talent relationnel
Relational talent
Distinguished | Strong points People who have recommended this person choosing the three indicators they consider she distinguishes the most.
Mariana Duarte | 8
PROFIL DE CARRIÈRE C A R E E R PAT H P R O F I L E EXPERIENCE
LANGUAGES
EXPERIENCE
Gestion
Management
Anglais : haut (B2)
English: high level (certificate available)
Innovation
Innovation
Français: haut (B2)
French: high level(certificate available)
Sectorial specialization: Construction
Portugais: materne
Spécialisation sectorielle: Construction Spécialisation fonctionnelle: Domaine spécialisé, Autre
Functional specialization: Specialization, Others
LANGUES
Catalan: moyenne (A2)
Espagnol: haut Mobilité géographique
Portuguese: native
Catalan: medium level
Spanish: high level
Geographical mobility P R O F I L D E S AT T E N T E S E X P E C TAT I O N S P R O F I L E
Lettres de recommandation disponibles, un ancien professeur et deux anciens employeurs. Recommendation letters available from a former professor and from two former employers. PATH
Séjour en charge d’années
100% 21%
permanency
Service Service
17%
Gestionnair Manager
Je veux optimiser ressour I want to optimise resources
Support Support Innovateur Innovator Compétitif Competitive
Je veux la sécurité I want security Je veux questionner I want to question
17%
FORMATION Pro-activité en apprentissage
EDUCATION Pro-activity to learn
Je veux appliquer connaisI want to apply your knowl-
18%
CAREER PATH Average
Expert Specialist
15%
14%
Je veux être utile I want to be useful
Je veux gagner I want to win
0%
La marque indique la moyenne des utilisateurs CVitt pour chaque indicateur dans mon tranche d’âge. Le vert indique que l’utilisateur est supérieure à la moyenne, le rouge, ce qui est ci-dessous.
This mark indicates where the average of CVitt users is for each indicator within the age group. Green indicates that you are above the average, red indicates that you are below it.
Mariana Duarte | 9
Mariana Duarte | 10
PROJETS PROJECTS Ce portfolio est une sélection de projets auxquels j’ai participé,
This portfolio is a selection of projects I participated in, either
dans un contexte tantôt académique tantôt professionnel. Ils
in an academic level or in an professional level. There are
sont présentés du plus récent au plus ancien, en commençant
presented in chronological order, starting with the work at
par les ateliers Moreau Kusunoki, à Paris, Min2 Bouw-Kunst,
Moreau Kusunoki and the internships at the atelier Min2 Bouw-
au Pays-Bas,et Paulo Relvas & Associates, à Lisbonne.
Kunst , in the Netherlands, and Paulo Relvas & Associados,
La plupart ont cependant, été rédigés pendant mon cursus
in Lisbon. However, most of the projects were drawn and
d’étudiante en architecture, d’abord à l’Instituto Superior
developed between September 2008 and December 2012, by
Técnico de Lisbonne puis à l’Escola Superior Tècnica de
me as a student of the Architecture Master in Instituto Superior
Arquitectura de Barcelona (ETSAB). Le plaisir que j’ai eu
Técnico (IST) and as an erasmus student in Escola Tècnica
dans le développement a été le principal critère de sélection
Superior de Arquitectura of Barcelona. The eligibility criteria
pour ce corpus. J’ai également tenté de faire ressortir dans
for these projects were based mainly on what gave me more
la présentation de chaque projet mes compétences en
pleasure in their development. Equally, I tried to demonstrate
communication graphique, à partir d’esquisses de dessins
my graphic communication skills, using diagrams, sketches,
techniques et de représentations en trois dimensions.
technical drawings, models and three-dimensional rendering. Mariana Duarte | 11
Presentation image.
Image de presentation du projet.
Mariana Duarte | 12
W I N E C U LT U R A L C E N T E R C O M P E T I T I O N 3RD PRICE WINNER Verona |Italia |2014
Entre 421 candidatures, ce projet a gagné le troisième prix.
In between 421 proposals, this project won the third prize. I
J’étais en charge du développement du concept architectural,
was put in charge to developed the architectural concept, that
que devait renforcer l’histoire et la tradition du vin Valpolicella.
had to enhance the story and tradition of the Valpolicella wine.
La saveur intense et persistante de la Valpolicella ne vient pas
The intense and persisted flavour of this wine comes not only
seulement du produit, mais aussi de l’histoire de sa méthode
from the magnificent landscape, and product, but also from
de production. C’est le appassimento, le procès de séchage
the story of its production method. It is the appassimento, the
des raisins, qui donne sa complexité et sa fragrance. Cette
grapes drying process, that gives its complexity and fragrance.
image mystique du fruit suspendu inspiré le projet du rideau
This mystic image of the suspended fruit inspired the grapes
de raisins, à travers des éléments métalliques d’ornement,
curtain project, through ornamental metallic elements,
suspendus au plafond. Les particules métalliques légères se
suspended from the roof. The little weight metal particles gently
déplacent doucement quand le vent souffle, comme un écho
move when the wind blow, as an echo of the movement of the
du mouvement des feuilles, insufflant une dimension poétique
leafs, insufflating a poetic dimension to the facade. This curtain
à la façade. Ce rideau enveloppe l’ensemble du vignoble et crée
wraps the entire winery and creates an iconic and an unique
une icône et une image unique pour Cantina Valpolicella Negrar.
image for Cantina Valpolicella Negrar.
Chef de projet, en collaboration avec: Moreau Kusunoki Architectes
Project manager, in collaboration with: Moreau Kusunoki Architectes
Mariana Duarte | 13
Le concept du Project.
1| Gare de chargement 4| Boutique 7| Patio 10|Salle de projection 13| Salle multipurpose 16| Salle de réunions
The conceptual diagram.
2| Espace de stockage 5| Espace de dégustation 8| Musée du vin 11| Espace de visiteur 14| Salle de service 17| Lounge des bureaux
Les coupes longitudinal et transversal.
1| Loading dock 4| Space boutique 7| Outside patio 10|Projection room 13| Multipurpose room 16| Meeting rooms
3| Acueil du visiteur 6| Cafe 9| Espace multimedia 12| Stockage de raisins 15| Espace de travail 18|Toilettes
2| Storage space 5| Tasting room 8| Wine museum 11| On the job training 14| Service room 17| Office lounge
3| Visitor’s reception 6| Cafeteria lounge 9|Multimedia space 12| Fruit storage 15| Open work space 18|Toilets
Axonometric of the project, organization of the program.
Axonométrie du projet, organisation du programme.
Mariana Duarte | 14
garde-corps en verre glass hand-rail terrasse accessible acessible terrace terrasse végétal planted terrace tôles d’acier nervurées béton
profiled steel decking
concrete
poutre en bois lamellé-collé
glued laminated beam
poutre universelle universal beam
pièce métallique metal plate (random position)
double vitrage double glassing tube en acier inoxydable stainless steel tube béton
Longitudinal and cross section.
Plan de rez-de-chaussée, où on peut lire l’organisation des les zones technique a sud et l’aces de visiteur au nord.
Detail de la facade.
concrete
Facade detail.
Ground level floor plan, where we can read the organization of the technical areas on the south and the visitor’s access on the north.
Mariana Duarte | 15
Image de l’interior de la salle multisport avec les grandes toitures en sheds.
Image of the interior of the room multisport with the big roofs sheds.
Mariana Duarte | 16
CONCOURS GYMNASE MUNICIPAL DE PROPRIANO PROPRIANO GYMNASE COMPETITION Propriano|Corse |2014
L’implantation du nouveau gymnase de Propriano au cœur de
The site of the new gymnasium of Propriano at the heart of
la commune participerais activement au renouvellement du
the municipality would participate actively in the renewal of the
quartier et à la consolidation de son identité. Sa localisation
district and in the consolidation of its identity. Its location in the
en partie basse de la ville, à proximité du port et du marché le
downtown of the city, near the port and near the market makes
rend très visible.
it visible.
Le projet s’inscrit dans une logique à l’échelle du paysage :
The project joins in a logic on the scale of the landscape: the big
les grandes toitures en sheds entrent en résonnance avec le
roofs sheds have a strong relationship with the skyline of the
skyline des montagnes corses. L’aile qui se détache au Nord
Corsican mountains. The detached north wing follow the urban
vient faire une politesse à la trame urbaine tout en créant un
network while creating a square and a generous entrance. On
parvis et une entrée généreuse. Les personnes qui attendent
the main facade, the people who wait for the bus can shelter
le bus peuvent s’abriter de la pluie ou du soleil grâce au large
from the rain or from the sun thanks to the wide overhang of
débord de toiture qui s’étend devant la future station de bus,
roof which extends in front of the future bus station, while
tout en profitant de l’animation du match perceptible à travers
taking advantage of the animation of the perceptible match
la façade vitrée.
through the glazed facade.
Chef de projet, en collaboration avec: Moreau Kusunoki Architectes
Project manager, in collaboration with: Moreau Kusunoki Architectes
Mariana Duarte | 17
Implantation du gymnase.
Implementation of the new gymnasium.
The relationship of the gym and the school
La relation entre le gymnase et l’école
Master plan
Plan masse
1 2
3
1| Multi-sports hall 2| Martial arts room 3| Locker rooms
1| Salle multi-sport 2| Salle arts martiaux 3| Vestiaires
Axonometric of the project
Axonométrie du projet
Mariana Duarte | 18
Intérieur
Extérieur
Inside
Outside
Detail de la facade.
Facade detail.
Image du projet (graphiste).
Presentation image (Graphic designer).
Ground level floor plan,.
Plan de rez-de-chaussée.
Mariana Duarte | 19
Perspective de la New National Galery de la cote sud (photoshop).
Perpective of the New National Gallery from the south side (photoshop).
Mariana Duarte | 20
NEW NATIONAL GALLERY AND LUDWIG MUSEUM LIGET BUDAPEST COMPETITION Budapest |Hungria | 2014
Le parc central de Budapest sera transformé dans le nouveau
The central park of Budapest will be transformed in the new
quartier des musées de la ville. Il est devenu clair pour l’équipe
museum area of the city. It became clear to the team that the
que les musées devaient être conçu entre les arbres, tels que
museums’ building needed to be designed in between the
les espaces créés pourraient refléter la richesse et la luxuriance
trees, such that the spaces created could reflect the richness
du site existant. Par conséquent, nous avons organisé le projet
and luxuriance of the existing site. Therefore, we organized
comme une succession de petites, moyennes et grandes
the project as a succession of small, medium and larger
volumes serpentant dans le parc, flirtant avec la verdure.
volumes meandering in the park, flirting with the greenery. The
L’expérience à l’intérieur du bâtiment est déterminée par
experience inside the building is determined by the exterior
l’environnement extérieur, où chaque arbre crée un paysage.
environment, where every single tree creates a scenery.
Face à face, sur la promenade du musée, la New National
Facing each other, over the museum’s walk, the New National
Gallery Nationale et le Ludwig Museum établir un dialogue
Gallery and the Ludwig Museum establish a dialogue between
entre les œuvres qu’ils abritent: ils sont indépendants mais
the artworks that they shelter: they are independent but closely
étroitement liés, à travers les arbres du parc.
interrelated, through the trees of the park.
En collaboration avec: Moreau Kusunoki Architectes
In collaboration with: Moreau Kusunoki Architectes Mariana Duarte | 21
Maquette de ĂŠtude de intersection.
Model for study intersection.
ÉlÊvation est, nord et sud.
Localization du site dans la ville et le parc.
West, north and south elevation.
Project site in the city and the park.
Mariana Duarte | 22
Interior facade detail 1/100.
Détail de élévation intérieur 1/100.
Plan masse. En surface les deux institutions occupent différent halle, mais ils sont connecté pour les niveaux inférieurs.
Master plan. On the surface both institutions are occupying clear and distinct wings, but underground they share a continuity of space.
Mariana Duarte | 23
Le nouveau espace public avant le Tribunal de Grande Instance Ă Paris.
Mariana Duarte | 24
The new public space in front of the high court of Paris.
TRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE AMENAGEMENT EXTERIEUR HIGH COURT LANDSCAPE Paris |France | 2014
L’espace public du Tribunal de Grande Instance de Paris a
The public space of the Tribunal de Grand Instance in Paris
été ma première mission à Moreau Kusunoki Architectes.
was my first mission at Moreau Kusunoki Architects. The
Le projet était déjà en phase de développement avancé. Il
project was already in advanced phase of development. It
avait remporté le concours organisé par la Mairie de Paris, à
had won the competition promoted by the Mairie de Paris, to
dessiner l’espace public sur le devant de la nouvelle Tribunal
draw the public space on front of the new Tribunal de Grande
de Grande Instance, fait par Renzo Piano.
Instance, done by Renzo Piano.
La proposition a été étant s’adapter aux nouvelles réalités de
The proposal was being adjust to new realities of the
l’environnement, les nouvelles réalités du Budget, etc.
surroundings, new realities of budget,etc.
Donc, il y avait quelques changements à ajouter aux dessins
So there was some changes to add to the drawings and
et des images pour compléter le dossier. J’étais chargé
images to complete the folder. I was responsible for working
de travailler sur les images de présentation, de les faire
on the presentation images, to make them correspond to the
correspondre aux nouveaux changements, et d’améliorer
new changes, and to improve the explanation of the lighting
l’explication de l’ambiance de l’éclairage hors du projet.
ambiance off the project.
En collaboration avec: Moreau Kusunoki Architectes
In collaboration with: Moreau Kusunoki Architectes Mariana Duarte | 25
Plan ambiance d’éclairage (photoshop+AutoCad).
Lighting environment plan (photoshop+ AutoCad).
Transformation de l’image de jour en nuit pour photoshop.
Transformation of the perspective from day to night in photoshop.
Mariana Duarte | 26
Changement du revĂŞtement de sol (photoshop).
Changing of the flooring on the image (photoshop).
Transformation de l’image de jour en nuit pour photoshop.
Transformation of the perspective from day to night in photoshop.
Mariana Duarte | 27
The Dune House Collection et photographies de la Biennale de Venise.
The Dune House Collection and photographs of the exhibition of the Venice Biennale.
Mariana Duarte | 28
DUNE HOUSE COLLECTION BIENNAL D’ARCHITECTURE VENISE Bergen |Nederlands | 2013
Dune House Collection est une série de maisons préfabriquées,
Dune House Collection is a series of prefabricated houses,
à partir d’un même point initial : la Dune House, projet de
from the same starting point: the Dune House, Project
l’atelier Min2 reconnu et récompensé. Les matériaux locaux et
recognized and rewarded the Min2 workshop. Local materials
la construction visible donnent forme à un mode de vie en pleine
and construction give visible form to a wilderness lifestyle to
nature, vers lequel poussent la Tree House, la Pillar House, la
which push the Tree House, the Pillar House, City House and
City House et Floating House. Travaillant comme stagiaire,
the Floating House. Working as an intern, I was responsible
j’étais chargé de développer chacun de ces maisons. J’ai été
for developing each of these houses. I was responsible also
responsable aussi de faire publicité pour les magazines et pour
to advertising for magazines and to manage the Facebook
gérer la page de Facebook de Dune House Min2. Pendant le
page of Dune House Min2. During the same period of the
même période de stage, l’atelier Min2 a été invité à présenter
internship, the Min2 workshop was invited to present his work
son travail à la Biennale de Venise 2014. En discutant le concept
at the Venice Biennale 2014. Discussing the concept of the
de l’exposition, on a conclu que cette collection reflète les idées
exhibition, it was concluded that this collection reflects the
fondamentales de Min2, approchant le thème de la Biennale .
basic ideas of Min2, approaching the theme Biennale.
En collaboration avec: Min2 Bouw-kunst
In collaboration with:Min2 Bouw-kunst Mariana Duarte | 29
Le motif de l’origami permet que la couverture rÊcolte (Skechup et Kertkythea).
The origami pattern allows the cover to close in one way (Skechup e Kertkythea).
Mariana Duarte | 30
COUVERTURE AMOVIBLE POUR PISCINE FOLDING SWIMMING POOL COVER Lisboa | Portugal | 2013
Aujourd’hui, certains types de couverture de piscine en
The world of pool covers is developed to the point of being
permettent une utilisation même hivernale ! Un tel choix
able to use the pool during the winter. However, opting up for
impose cependant une installation permanente de fixations,
such a structure, it is not possible to remove it without leaving
à l’esthétique discutable. Une entreprise a donc mis l’atelier
any trace of their presence. To overcome this shortcoming, a
Paulo Relvas & Associates au défi de trouver une solution à
company launched the challenge to the atelier Paulo Relvas &
ce problème. Intégralement chargé de son développement,
Associados, for which I was totally in charge of developing.
j’ai utilisé la technique de l’origami, qui permet la construction
Based on the origami technique, it’s possible to design a self-
d’une structure autoportante de 16m par 11m, avec une
supporting structure of 16mx11m, with a formal richness,
richesse de formes surprenante et variable. Soutenue par des
surprising and variable. The complex geometry would be
poteaux métalliques, la géométrie complexe est recouverte
supported by metal light structure, and covered with a textile
par un matériau textile, permettant son enlèvement intégral
material, allowing to be simply removed, with only a few points
avec seulement quelques points d’attache. La solution est
of attachment. The solution was introduced and is now being
actuellement à l’étude pour le marché.
studied for the market.
En collaboration avec: Paulo Relvas & Associados
In collaboration with: Paulo Relvas & Associados Mariana Duarte | 31
Sketch for a new life in Avenida Diagonal, in Barcelona.
Esquisse d’une nouvelle vie dans l’Avenida Diagonal, à Barcelone.
Mariana Duarte | 32
L’ I N T E R S E C T I O N D E B A R C E L O N A B A R C E LO N A’ S I N T E R S E C T I O N Barcelona| España| 2012
Ildefonso Cerdà avait imaginé la Plaça de les Glòries au
Ildefonso Cerdá had idealized the Plaça de les Glories as the
cœur de la ville de Barcelone. Le chaos qui s’y est installé
heart of Barcelona. But the chaos that settled in this area,
justifiait donc l’élection de ce lieu comme objet d’étude. En
justified to elect her as the object of study of a workgroup
se basant sur l’analyse des intersections de l’avenue Diagonal
in Barcelona (ETSAB). Analysing the intersections along the
des collègues de l’ETSAB et moi-même avons constaté
Avenida Diagonal, it was concluded the triangle would be
qu’une forme triangulaire résoudrait les traverses diagonales,
the clearer form for solving the vertical-horizontal-diagonal
horizontales et verticales. Nous avons donc utilisé ce modèle
crossings. That was taken as a concept idea for the layout
extensible et adaptable. La place étant également le carrefour
of an expandable model, fitted also for Plaça de les Glòries.
d’infrastructures de transports, ce projet était basé sur le
Since the square is also a crossroad for transportation
pouvoir revitalisant d’une station de transports, qui pourrait
infrastructures, the project was based on the revitalizing
devenir un lieu d’échanges et d’activités, réalisant ainsi le rève
power of a station. A transportation interface can be a space
de Cerdà.
for new activities and meetings focus, fulfilling Cerdá’s dream.
Supervisé par les architectes: Carles Muro Soler, Carme
Supervision by: Architectes Carles Muro Soler, Carme Ribas
Ribas Seix et Anton Maria Salvado Cabre
Seix and Anton Maria Salvado Cabre Mariana Duarte | 33
Le centre de la ville de Cerdá.
The center of the city for Cerdá.
Les route nœuds et vide inaccessibles actuelles Plaça de les Glories.
Le modèle proposé pour le Plaça.
The adjustable model for the Plaça.
The road node and the unreachable center of the actual Plaça de les Glòries,
Mariana Duarte | 34
Identification des points stratégiques le long de l’Avenida Diagonal. .
Identification of strategic points with urbanist potential, through Av. Diagonal.
B
A
HABITATION HOUSING GARE RESIDENCE AIDE POUR TRANSPORTATION PERSONNES ÂGÉES FOR INTERFACE RESIDENCES ORDERLY PEOPLE HOTEL MUSEU DESIGN DHUUB CENTRO DESPORTIVO CENTRE SPORTIF
N 0
Les nouvelles fonctions de la place pour la renaissance du «centre» de la ville.
100m
N
The new activities for the square as a reborn “center” of the Cerda’s city.
Mariana Duarte | 35
Circulation à la gare (3D Studio Max+ Vray).
Station circulation (3D Studio Max+ Vray).
Circulation à la gare (3D Studio Max+ Vray).
Station circulation (3D Studio Max+ Vray).
Bureaux Commerce Infrastructure Un espace d’exposition Habitation (hôtel + étudiants) Parking Centre de conférences Centre de santé
Office space Shopping Infrastructure Exhibition space Residencial (Hotel + Students) Carpark Conference center Health Center
L’interface et les diverses activités. The transportation interface and the new uses..
Mariana Duarte | 36
Parking Carpark
Station de metro Metro station
Centre de BICING (vélo) Bike station
Gare routière Bus station
Bureaux Office spaces
Espaces publics Public spaces
Centre sportif Sport spaces
Restaurants Restaurants
Commerce Shops
Commissariat de police Police station
Office de tourisme Tourism office
Espaces d’exposition Exhibition spaces 1h 2h 3h 4h 5h 6h 7h 8h 9h
La gare est organisé le long d’une ligne qui se fragmente pour créer des patios souterrains.
The intermodal is organized along a line that fragments itself to create underground courtyards.
Les espaces de décompression sont flanqués pour volumes modélisés, qui surviennent à partir du sol.
The spaces are flanked by decompression modelled volumes, which arise from the ground.
La diversification des utilisations devrait répondre aux besoins d’intégration des populations dans le milieu urbain.
The diversification of uses should serve the needs felt in the urban environment, with a view to the inclusion of populations.
10h 11h 12h 13h 14h 15h 16h 17h 18h 19h 20h 21h 22h 23h 24h
Le temps d’utilisation de la gare.
Schedules of the interface’s uses.
Mariana Duarte | 37
Espaces d’exposition Ehxibition space
Musée du Design DHUB Design Museum DHUB
Patio souterrain Underground patio
Place Public square
Bureaux Office spaces
La gare excède la différence d’altitude de la place dans le quartier de Poble Nou, devenant une nouvelle rue souterraine (Coupe AA ‘, page 21).
Espaces d’exposition Ehxibition space
Musée du Design DHUB Design Museum DHUB
Place Public square
Commerce Shops
Les diverses activités assure une utilisation continue de la gare, comme un espace public, toute la journée, tous les jours (Coupe BB ‘, page 21).
Mariana Duarte | 38
Avenida Gran Via Avenida Gran Via
Bureaux Office spaces
Plate-forme publique Public plataform
Office de tourisme Tourism office
Ligne ferroviaire Train line
Commissariat de police Police station
Carrer Diputació Carrer Diputació
0
20m
The transportation interface overcomes the slope between the square and the neighbourhood of Poble Nou, creating a underground street (section AA’, page 21).
Avenida Gran Via Avenida Gran Via
Bureaux Office spaces
Plate-forme publique Public plataform
Office de tourisme Centre de BICING Tourism office Public rent a bike
Commissariat de police Police station
Carrer Diputació Carrer Diputació
0
20m
The various activities ensure the continuity of use of the transportation interface as safe and inviting public space, all day, every day (section BB’, page 21).
Mariana Duarte | 39
L’hôtel et le centre sportif sont unis par un passage souterrain.
The hotel and the sports center are connected through an underground passage.
Mariana Duarte | 40
L’ I N F R A S T R U C T U R E E T L’ E Q U I P E M E N T THE INFRASTRUCTURE AND THE EQUIPMENT Barcelona | España | 2012
Dans le cadre du projet d’aménagement de la Plaça de les
The distribution of the programs through the workgroup
Glories, j’ai été chargée du développement d’un hôtel et d’un
established the development of a hotel and a sports center,
complexe sportif, donnant sur la façade sud de la place. En
in the south façade of the square. Determined by the
reprenant l’idée du chapitre précédent, ces deux bâtiments
assumptions in the previous chapter, the hotel and the sports
devaient être liés à la station de transports ainsi qu’au quartier
center should be linked to the transport interface and to the
de Poble Nou, dans un mode linéaire, permettant de canaliser
neighbourhood of Poble Nou, in a linear form, allowing the
le flot d’un édifice urbain hybride . L’hôtel fait face à l’Avenida
desired flow of a hybrid urban. The hotel faces the Avenida
Diagonal, et sert les passagers de la gare et les visiteurs des
Diagonal, designed for passengers and visitors that participate
expositions du musée DHUB. Pour rejoindre le centre sportif,
in the Museum DHUB’s exhibitions. To reach the sports center,
il était nécessaire d’introduire un élément de pont afin de le
it was necessary to introduce a bridge element that assumes
lier au DHUB. Le complexe sportif ferme le bloc et définit un
it’s presence inside of the museum. And with the sports center
nouvel axe en maille de Cerdà.
the block it’s closed, creating a new axe in Cerdá’s metric.
Supervisé par les architectes Carles Muro Soler, Carme
Supervision by: Architectes Carles Muro Soler, Carme Ribas
Ribas Seix et Anton Maria Salvado Cabre
Seix and Anton Maria Salvado Cabre Mariana Duarte | 41
Casiers
Salle d’activités
Multisport
Changing room
Activites room
Multisports
L’hôtel et le centre de sport sont connectés à la gare et au quartier de Poble Nou, de façon linéaire, permettant l’écoulement désiré d’un hybride urbain.
N
Hotel
Centre des documents Documental center
Museé DHUB Museum DHUB Gare Transportation interface
Centre sportif Sports center
Hotel Hotel
Résidences médicalisée Residences for orderly people
C
Musée DHUB Museum DHUB C’
Centre sportif Sports center Maquette dès les trois équipements.
Model of the three equipments.
0
100m
L’intervention développée pour le groupe. Groundplan produced by the work group.
Mariana Duarte | 42
Pont sur le musée pour la gare.
Musée DHUB
Espace de Conferences Centre commercial
Hotel chambre
Bridge passage to the transportation interface
Museum DHUB
Conference rooms
Hotel bedroom
Commercial area
0
15m
The hotel and sports center are connected to the transport interface and the neighbourhood of Poble Nou, in a linear fashion, allowing the desired flow of a hybrid urban.
Coupe pour l’accès de l’hôtel.
Section through the access of the hotel.
Le patio d’entré pour la rue souterraine.
The patio for the undergraound street.
N
Axonométrie du centre sportif.
Axonometric of the sports center.
Le centre sportif ferme le bloc.
Mariana Duarte | 43
The sports center closes the block.
Flanquant souterrain de l’hôtel de le patio, mis en place le restaurant et espace lounge. La terrasse supérieure dispose d’une façade commerciale et illumine le centre d’ateliers du hôtel. Marchant dans l’Avenida ou dans le nouvelle rue souterraine, on peut observer plusieurs activités par une déterminé perméabilité visuelle (Coupe CC, page 28).
Mariana Duarte | 44
0
8.0m
Flanking the hotel’s underground courtyard, is fixed the restaurant and hotel common space. The upper patio serves as a commercial area and illuminates the workshops and conference center. Strolling on Diagonal or the new underground street, could be observed several activities through visual permeability (section CC ‘, page 28).
Mariana Duarte | 45
Sketch of the different tops of the perpendicularly volumes.
Esquisse des diffÊrentes façades des volumes perpendiculaires.
Mariana Duarte | 46
HYBRID EN LE VILLE HYBRID IN A CITY Madragoa, Lisboa | Portugal | 2011
Ce projet est un plan global pour une ancienne caserne de
This project is a broad plan a block of a fire station in
pompiers de Lisbonne. Le programme comprenait un centre
Lisbon. The program includes a civic center with a library, an
civique avec un auditorium, une bibliothèque et un parking,
auditorium and parking, and a residential area, with residence
une résidence médicalisée pour personnes âgées et une pour
for orderly people and a student’s residence, connected by a
étudiants, reliés par une cour à la limite supérieure.
courtyard in an upper part.
La solution a consisté en une suite de volumes parallèles,
The strategy was drawn by parallelepiped volumes extended
perpendiculaires
volumes
perpendicularly to the main avenue. These volumes fit within
correspondent à l’échelle de l’avenue tout en s’adaptant aux
the avenue scale, and, overcoming the slope between the
dimensions du quartier historique de Madragoa. Les masses
neighbourhoods, adjust to the dimensions of the Madragoa
sont couronnées par différents “événements”, soustractions
historic area. The masses are crowned in the tops with
à la forme simple et pure des parallélépipèdes. Le concept
different “events”, different subtractions to the pure and simple
permet une variété d’espaces publics, plus dynamiques et
form. This concept allows to create a variety of public spaces,
enthousiasmants.
more dynamic and exciting.
à
l’avenue
principale.
Ces
Supervisé par: Architecte Ricardo Bak Gordon
Supervision by: Architect Ricardo Bak Gordon Mariana Duarte | 47
Encadrement devant de la principale avenue, créant plus d’espace public.
Framework of the intervention, facing the avenue and creating more public space
Maquette de l’intervention.
Maquette de l’intervention.
Intervention tridimensional model.
1|............Résidences médicalisée pour personnes âgées 2|........... Résidence d’étudiantes 3|............Bibliothèque 4|............Auditorium 5|............Centre civique
Mariana Duarte | 48
Intervention tridimensional model. 1|..............Residence for the elderly 2|..............Student’s residence 3|..............Library 4|..............Auditorium 5|..............Civic Center
C
2.1 5.3 3.3
4 5.1
B
B’ 5.2 2.2
3.2 2.3 1.1 3.4
A
A’
1.2
1.3
N
C
0
Plan du premier étage. Espace qui permet la communication d’activités différentes, révélant la recherche d’interconnexions urbaines..
8.0m
Plan of the first level. It is the public space that enables communication of the different uses, revealing the permanent concern with urban connections.
Mariana Duarte | 49
Bibliothèque et Auditorium Library and Auditorium
Résidences médicalisée pour personnes âgées Residence for olderly people
Le projet dessine un répertoire d’événements, selon la fonction urbaine, qui cadre le vide, renforce la volumétrie et la direction perpendiculaire (Coupe AA ‘. page 37)..
Bibliothèque Library
Auditorium Auditorium
La route urbain de transition de quota est constitué de plusieurs composants extérieurs et à travers d’une plate-forme sur le premier niveau (Coupe BB, page 35).
Mariana Duarte | 50
Centre civique Civic center
Cour de récréation
Résidence d’étudiantes
Playground
Students residence
0
8.0m
Intended to be a repertoire of events that framed the void, the project creates a line that reinforces the perpendicular sense of volume (section AA’, page 35).
Cour de récréation Playground
Chambres Bedroom
Espace commun de la résidence d’étudiantes Common area of the students residence
0
8.0m
The urban path to overcome the slope is made up of several exterior and interiors components and through a deck on the first level (section BB’, page 35).
Mariana Duarte | 51
P1
P2
P3
P4
Tapis en polypropylène industrielle
Marbre Bianco Tasso
Polipropilen industrial carpet
Bianco tasso marble
P1
P2
P6
P5
P3
P4
Le couronnement de l’auditorium et de la bibliothèque est utilisé comme publicité des activités du bloc (détails et coupe constructive CC, page 35).
Mariana Duarte | 52
P5
P6
P7
P8
Panneaux de chêne
Lias pierre Pero Pinheiro
Oak wood panels
Stone lióz from Pero Pinheiro
0
0.5m
P8
P8
0
8.0m
The crowning of the auditorium and library, with an inclined surface, is used as publicity of the activities of the block (details and constructive section CC’, page 35).
Mariana Duarte | 53
Chaque maison s’adapte à la suivante pour une vue privée sur Alqueva.
Each house engages into the next one, to overlook the Alqueva’s dam.
Mariana Duarte | 54
S U R L’ A L Q U E V A OVER THE ALQUEVA Alentejo| Portugal | 2010
Le barrage de l’Alqueva est devenu une attraction pour
The Alqueva’s Dam has become an attraction point for many
beaucoup de projets du secteur du tourisme. Suite à de
touristic projects. Because of these new investments in this
nouveaux investissements dans la zone, est né le projet de
area, the projectual exercise was to draw 48 single family
dessiner 48 maisons familiales dans la vaste propriété de
houses, in Roncão del Rei, a vast propriety on the edge of
Roncão d’el Rei. Le projet était basé sur l’existence d’une
the dam. The project was based in the preexistences; an old
ancienne maison seigneuriale, disposée sur la colline, le
seigniorial house, on the top of a plateau, organized along the
long des chemins. Cette réinterprétation d’un mur médiéval
slope, through the existent paths. This reinterpretation of a
cache au visiteur la vue directe du barrage, réservant l’effet de
medieval wall hides the direct view to the dam from the visitor,
surprise pour l’intérieur.
saving the surprise effect to the inside of the house.
La forme de chaque maison est l’intersection de deux
The volumetry of each house resulted from the intersection
rectangles ayant subi une rotation afin de mieux s’adapter aux
of two rectangles, which had been rotated, to better fit the
lignes topographiques. Cela crée une frontière suivant le relief
topographic lines. This way there is a boundary that follows
qui marque le paysage linéairement.
the hill, designing a linear shape into the landscape. Supervision by: Architect Falcão de Campos
Supervisé par l’architecte Falcão de Campos Mariana Duarte | 55
Espace social(Sketchup et Kerkythea).
Social area (Sketchup and Kerkythea).
Le projet entoure le plateau, comme un mur, pour une vue sur le paysage.
N
N
3 2 4 1
4 5 5 0
0
40m
Déploiement dans la vive topographie. Implementation in the steep topography
1|................Espace social 2|................Cuisine 3|................Garage 4|................Toilettes 5|................Chambre Modèle d’une maison unifamiliale.
Mariana Duarte | 56
3.0m
1|........................Common area 2|........................Kitchen 3|........................Garage 4|........................Bathroom 5|........................Bedroom Model plan of the two bedroom houses.
The project surrounds the plateau, like a wall, overlooking the landscape.
Garage Garage
La vue (Sketchup et Kerkythea).
Espace social Living area
The view (Sketchup and Kerkythea).
Toilettes Toilettes Chambre W.C. W.C. Bedroom
Chambre Bedroom
0
Les volumes se croisent dans le zone commune, adaptatant Ă la topographie.
3.0m
The two volumes overlap in the common zone, adjusting to the topography.
Mariana Duarte | 57
Hunt House sketch with and the intervention.
Esquisse de Hunt House avec et sans intervention.
Mariana Duarte | 58
INTERVENTION EN HUNT HOUSE HUNT HOUSE INTERVENTION California | USA | 2008
L’objet d’étude d’un des premiers projets universitaires était
The object of study of one of the first academic projects
Hunt House de Craig Ellwood. Cette maison de 1955, reflète
was the Hunt House by Craig Ellwood. This family house,
l’image du développement urbain en Californie dans les années
from 1955, embodies the image of the urban development
50. Le but de cette intervention était d’introduire de nouveaux
in California, in the 50’s. The purpose of the project was to
éléments, comme un atelier de peinture, une bibliothèque, un
introduce new programs in this single family house: a painting
nouveau parking et des toilettes.
studio, a library, a new parking place and sanitary facilities.
La première question portait sur la façon dont le projet
The first question lied in how to relate the two languages,
permettrait de relier les deux languages. Le projet remplit le
the two moments of construction. The project filled the void
vide entre le garage et la maison, en ajoutant deux nouveaux
between the garages and the house, adding two new volumes
volumes à la composition. Absorber l’un des garages; placer
to the composition. Absorbing one of the garages; placing the
le studio sur un plan inférieur, et connecter la bibliothèque à la
studio on a lower plane; and accessing the library from the
plage, préservait l’image de légèreté et de perméabilité de la
beach, ensured that the image of lightness and permeability of
Hunt House.
Hunt House was preserved. Supervision by: Architect José Mateus (ARX)
Supervisé par l’architecte José Mateus (ARX) Mariana Duarte | 59
Hunt House de Craig Ellwood, 1955. The Hunt House of Craig Ellwood, 1955. 1|........................Common area 1|................Espace commun 2|........................Closed patios 2|................Patios 3|........................Sanitary facilities 3|................Toilettes 4|........................Bedroom 4|................Quarto 5|........................Painting Studio 5|................Atelier de peinture 6|........................Exhibition area 6|................Espace d’exposition 7|................Bibliothèque 7|........................Library
Maquette de Hunt House.
Bibliothèque Library
Atelier Workspace
Hunt House tridimensional model. Toilettes W.C.
0
Les deux moments de la construction conserve son caractère propre.
3.0m
The two moments of construction dialogue keeping their own individual character.
Mariana Duarte | 60
Intervention
Hunt House
4
Maquette de l’intervention.
3
Intervention tridimensional model.
5
4
Plan schématique de l’intervention dans le Hunt House.
Hunt House’s diagrammatic plan with the intervention.
Les volumes purs opposent le jeu des plans de l’intervention. L’organisation axiale de Hunt House vers la mer, a été renversée, avec la création de deux axes distincts de deux périodes d’intervention.
The pure volumes contrast with the intersecting plans in the new intervention. The axial organization of Hunt House towards the sea, was reverted, creating two distinctive axes two intervention periods.
2
1
6
3 7
N
0
Plan au niveau -1. La Hunt House et l’intervention lient dans ce niveau.
3.0m
Floorplan level -1. The Hunt House and intervention are connected in this level..
Mariana Duarte | 61
Mariana Mendes Duarte m.mendes.duarte@gmail.com 74 Rue Camille Desmoullins, 94110 Arcueil, France +33 76 31 90 564
+351 96 107 29 78
PORTUGAL
Merci pour votre attention,
Mariana Duarte | 62
Thank you for your attention,