Catálogo Construir Cine: Festival Internacional de Cine sobre el Trabajo

Page 1


DEL 10 AL 16 DE MAYO DE 2018


Gerardo Martínez

Alejandra Marano

Presidente de Construir Cine President of Construir Cine

Directora Ejecutiva de Construir Cine Executive Director at Construir Cine

Este año celebramos la quinta edición de “Construir CINE: Festival Internacional de Cine sobre el Trabajo”. Como siempre, la cita es en el mes de mayo y forma parte de los festejos y actividades dedicados a conmemorar el Día del Trabajador, una fecha reconocida a nivel mundial.

This year we celebrate the Fifth Edition of “Construir Cine: International Labour Film Festival.” As always, it is held in May and is part of the celebrations and activities dedicated to commemorating Labour Day, a worldwide recognized date.

Construir Cine es un Festival que crece permanentemente y que traza puentes entre la realidad de los trabajadores y los artistas que la retratan, entre la problemática socio laboral nacional y la del mundo, entre los jóvenes y su necesidad de expresar su opinión acerca de la realidad y, sobre todo, del futuro. En resumen, un festival que traza puentes entre la cultura y el trabajo.

Construir Cine is a festival that is continuously growing, and that builds bridges between the reality of the workers and the artists who portray it, between the national and world social and labor problems, between the young people and their need to express their opinion about reality and, above all, about the future. In short, a festival that builds bridges between culture and work.

Estamos convencidos que la cultura ayuda a imaginar, a soñar, a no conformarse, a ver el mundo como un lugar lleno de posibilidades y a pensar que podemos transformar la realidad que nos toca vivir con el poder de nuestra mente y la fuerza de nuestro trabajo.

We are convinced that culture helps us to imagine, to dream, to not settle for, to see the world as a place full of possibilities and to think that we can transform the reality that we have to live with the power of our mind and the power of our work.

Por eso hacemos este festival, para que los que vienen detrás nuestro, nuestros hijos y nietos, tengan más y mejores herramientas para enfrentar un mundo que cada día presenta mayores desafíos.

That’s why we are doing this festival, so that those who come after us, our children and grandchildren, have more and better tools to face a world that every day presents more challenges.

En nombre de toda la RED SOCIAL UOCRA les doy la bienvenida a la quinta edición de Construir Cine: Festival Internacional de Cine sobre el Trabajo.

On behalf of the entire UOCRA SOCIAL NETWORK, I’d like to welcome you to the Fifth Edition of “Construir Cine: International Labour Film Festival.”

Esta edición de “Construir Cine: Festival Internacional de Cine sobre el Trabajo” es muy especial, ya que es nuestra quinta edición. Pero eso no es lo único que festejamos, también es motivo de celebración e inmensa alegría, haber recibido la cifra récord de 4.200 obras audiovisuales de más 60 países de todo el mundo para las Competencias Oficiales y haber lanzado, junto a Construyendo Arte, el primer Concurso Internacional de Video Minuto sobre el «Futuro del Trabajo».

This edition of “Construir Cine: International Labour Film Festival” is very special for us as it is our fifth edition. But that is not all we celebrate; it is also a cause for celebration and immense joy to have received a record 4,200 audiovisual works from more than 60 countries around the world for the Official Competitions and to have launched, together with Construyendo Arte, the first International One Minute Video Competition on the “Future of Work.”

Agradecemos cumplir cinco años contando siempre con el apoyo del INCAA, de la OIT, del British Council, y de la Ciudad de Buenos Aires que nos brinda sus espacios para nuestras Galas de Apertura, este año nada menos que en El Planetario. Y, como si esos no fueran suficientes motivos para festejar, en esta quinta edición se suman a las prestigiosas Sedes Gaumont y Gastón Barral; el Centro Cultural San Martin y el Cine York de Olivos.

We are grateful to have the support of the INCAA, the ILO, the British Council, and the City of Buenos Aires to celebrate our five years of existence, and to have the support of the City of Buenos Aires to offer us their spaces for our Opening Galas, this year at the Planetarium. And, as if these were not enough reasons to celebrate, this fifth edition joins the prestigious Gaumont and Gastón Barral venues, the San Martin Cultural Centre and the York Cinema in Olivos.

Como el primer día, seguimos trabajando para que nuestro Festival sea una plataforma destinada a crecer, que articule organizaciones y audiencias, que invite a reflexionar y que logre un fuerte vínculo con la sociedad de la que somos parte.

Like the first day, we continue to work so that our Festival is a platform destined to grow, that articulates organizations and audiences, which invites reflection, and that achieves a strong link with the society of which we are an integral part.

A todos los que formaron parte de este camino durante estos 5 años, ¡muchas gracias! Y, para todos los trabajadores de Construir Cine, Construir TV y la Red Social UOCRA, muy feliz cumpleaños. ¡Sin su apoyo incondicional nada de este hubiera sido posible!

To all who have been part of this journey during these five years, thank you very much! And, to all the workers of Construir Cine, Construir TV and UOCRA Social Network, very happy birthday. Without your unconditional support, none of this would have been possible!


RALPH HAIEK Presidente Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales President of National Institute of Cinema and Audiovisual Arts Celebramos esta quinta edición de “Construir Cine: Festival Internacional de Cine sobre el Trabajo” con mucha alegría ante el crecimiento de este evento que ha logrado reunir, desde sus comienzos, historias de alto impacto social y gran calidad narrativa.

We celebrate the Fifth Edition of “Construir Cine: International Labour Film Festival”. We are gratified by the growth of this event, which has managed to gather, from its beginnings, stories of high social impact and great narrative quality.

Las más de 4.200 obras recibidas, entre cortometrajes y largometrajes, provenientes de 60 países habla a las claras de la relevancia de la propuesta y la importancia de la temática abordada. Las historias relacionadas con el trabajo y los trabajadores trascienden fronteras y son abordadas tanto desde el género documental como del de ficción.

More than 4,200 works were received, including short and feature films, from 60 countries around the world, which speaks clearly of the evident significance of the proposal and the importance of the subject addressed. Stories related to work and workers transcend borders, and they get an approach from both the documentary and fiction genre.

Construir Cine el año pasado incorporó una categoría exclusiva para el cine argentino, abriendo ventanas al fomento de nuestra cinematografía. Este año crece e incorpora un Video Minuto sobre el FUTURO DEL TRABAJO, planteando nuevos desafíos a los cineastas participantes.

Last year, Construir Cine incorporated an exclusive category for Argentine cinema, opening windows to the promotion of our cinematography. This year it grows even more and includes a One Minute Video on the FUTURE OF WORK, posing new challenges for the participating filmmakers.

El INCAA acompaña, una vez más, las aspiraciones y motivaciones del festival, pues toda apuesta a la cultura y a las nuevas expresiones nos enriquecen enormemente, nos ayudan a crecer y favorecen a la industria cinematográfica de nuestro país, que celebra este proyecto de los trabajadores, el cual por quinta vez consecutiva, se vuelve realidad en Construir Cine

INCAA, once again, accompanies the aspirations and motivations of the festival, since all bets on culture and new expressions of cinema enrich us a great deal, help us grow and promote the film industry of our country, which celebrates this project of the Building workers, which, for the fifth consecutive time, becomes a reality in Construir Cine.


LA QUINTA EDICIÓN DE CONSTRUIR CINE ES ORGANIZADA POR

PERTENECIENTES A

EQUIPO DE TRABAJO QUINTA EDICIÓN CONSTRUIR CINE Gerardo Martínez Presidente

CON EL APOYO DE

Alejandra Marano Directora Ejecutiva Walter Tiepelmann Mario Durrieu Directores Programación Gabriela Martellotta Coordinación General

SEDES

Mario Durrieu: Producción General – David Marcial Valverdi: Asistente de Programación – Florencia Marino: Asistente de Producción – Néstor Choque: Coordinación de Salas – Mónica Tepfer: Legales – Departamento Diseño Digital Uocra: Web – Fundación Uocra: Administración y Finanzas - Equipo ele: Diseño y Producción General Eventos – Cynthia Sabat: Comunicación – Equipo Construir TV: Técnica, Diseño y Edición audiovisual, Difusión, Logística y Programación Pulpo PR: Prensa institucional – Sarquis Translations: Traducción de textos Construir TV y Construir CINE agradece el apoyo de toda la RED SOCIAL UOCRA para la realización de esta edición.

CONSTRUIR CINE ES MIEMBRO DE

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 9


I N D I CE

11 Competencia Largometraje Nacional National Feature Film Contest

19 Competencia Largometraje Internacional Ficción International Feature Fiction Film Contest

27 Competencia Largometraje Internacional Documental International Feature Film Documentary Contest

35 Competencia Cortometraje Ficción Short Fiction Film Contest

43 Competencia Cortometraje Documental Short Film Documentary Contest

50 Jurados Jury

59 Foco Británico UK focus

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 11


COMPETENCIA LARGOMETRAJE NACIONAL · N ATIO N AL FE ATURE FIL M C O N TE ST ·

COMPETENCIA LARGOMETRAJE NACIONAL · N AT ION A L FE AT U R E FILM CON T E ST ·

BARREFONDO

EL APRENDIZ

GUADAL

LA ESCUELA CONTRA EL MARGEN

BARREFONDO

the apprentice

GUADAL

SCHOOL ON THE MARGIN

País/Country: ARGENTINA Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 76 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Jorge Leandro Colás PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Carolina M. Fernández

País/Country: aRGENTINA Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 80 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Tomás De Leone PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Tomás De Leone, Maia Menta y Tom Davia

País/Country: ARGENTINA Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 69 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: JAVIER TEMOLI PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Frater Audiovisual

País/Country: ARGENTINA Año/Year: 2018 Duración/Lenght: 113 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: DIEGO CARABELLI, Lisandro González Ursi PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: DIEGO CARABELLI, Lisandro González Ursi

Tavo trabaja como piletero en un country, formando parte silenciosa de un paisaje y de una comunidad que lo mantiene a raya por cuestiones de clase. En ese lugar, es testigo de una situación extraña que lo envolverá en una trama policial de la cual acabará siendo el centro, después de que comparta información sobre las casas en las que trabaja con una pandilla de delincuentes.

Pablo es aprendiz de cocina en un hotel. Esa es su verdadera vocación y la desarrolla con pasión. Quiere abrir un pequeño local en la zona del puerto, pero necesita dinero. Para conseguirlo comete pequeños robos con su grupo de amigos hasta que surge la posibilidad de un robo más grande.

En San Luis, Argentina, muchos avances transformaron el paisaje y la realidad social, quedando al margen historias de diversos personajes que alguna vez fueron lo cotidiano de la cultura. Este documental encarna a las intrépidas e históricas personalidades que dieron forma al pasado de San Luis y que sin duda surcaron el camino hacia el presente.

En una escuela secundaria pública ubicada en una zona con una alta tasa de pobreza, se filmó durante un año la actividad de un taller escolar, donde jóvenes de 17 años trabajaron en el mapeo colectivo de su vecindario. Con un equipo de filmación completo siguiéndolos, la vida en el aula toma forma y también surgen los problemas sociales vividos por los estudiantes.

Tavo works as a pool boy in a country club, being a silent part of a landscape and a community that keeps him at bay due to class difference. In that place, he witnesses a strange situation that ends up involving him in a police plot of which he will eventually become the center of it when he starts sharing information about the houses where he works with a gang of criminals.

Pablo is an apprentice cook in a hotel. That is his true vocation, and he’s very passionate about it. He wants to open a small shop in the harbor area, but he needs money. To that end, he commits petty thefts with his group of friends until the possibility of a more substantial robbery arises.

In San Luis, Argentina, many advances transformed the landscape and social reality, leaving aside stories of different characters who were once part of the daily affairs of that culture. This documentary embodies the intrepid and historic personalities who shaped the past of San Luis and who undoubtedly headed the way to the present.

In a public high school located in a high poverty area, a year-long school workshop activity was filmed, where 17-year-olds worked on the collective mapping of their neighborhood. With a complete filming device about this school task, life in the classroom takes shape, and social problems experienced by the students also arise.

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 13


COMPETENCIA LARGOMETRAJE NACIONAL · N ATIO N AL FE ATURE FIL M C O N TE ST ·

COMPETENCIA LARGOMETRAJE NACIONAL · N AT ION A L FE AT U R E FILM CON T E ST ·

LA MIRADA ESCRITA

LA VIDA SIN BRILLOS

mekong-paraná: Los últimos laosianos

paula

THE WRITTEN GAZE

SHINELESS

Mekong-Paraná: The last laotians

paula

País/Country: ARGENTINA Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 82 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: NICOLÁS ABELLO PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: NICOLÁS ABELLO

País/Country: aRGENTINA Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 87 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Nicolás Teté , Guillermo Felix PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: María Vacas, Marcos Martinez, Guillermo Felix, Nicolás Teté

País/Country: ARGENTINA Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 70 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Ignacio Javier Luccisano PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Ignacio Javier Luccisano

País/Country: ARGENTINA Año/Year: 2015 Duración/Lenght: 65 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Eugenio Canevari PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Alexan Sarikamichian, Felipe Yaryura, Uriel Wisnia, María José García

Ana trabaja en un diario como traductora. No puede hablar y se hace entender con señas o con un cuaderno que siempre tiene a mano. El medio en el que trabaja está cubriendo una seguidilla de crímenes y Ana descubre que el asesino serial que investigan está más cerca de lo pensando, aunque tendrá que encontrar la manera de probarlo.

Diez actrices íconos de los ochenta son convocadas para volver a protagonizar una obra teatral en Buenos Aires. Este documental se mete en los camarines, en la intimidad y muestra cómo son los minutos previos a la función y cómo se llevan entre ellas, buscando retratar el presente de cada una. A treinta años de su época de gloria, ¿qué las lleva a volver?

Este documental sigue la historia de la familia Ithanvong en su viaje épico que comienza en un Laos destrozado por la guerra y termina en un pueblo remoto en Argentina. El matrimonio relata la lucha por sobrevivir a la guerra y a la inmigración. Pero sobre todo, esta es la crónica de la capacidad de reinventarnos a nosotros mismos, aun en las circunstancias más difíciles.

Paula es una joven que trabaja de interna cuidando a los hijos de una familia burguesa. Su vida toma un giro inesperado al descubrir que ha quedado embarazada involuntariamente. La idea de abortar va tomando dimensión. La película es el retrato de una sociedad marcada por la indiferencia, la hipocresía, la codicia y el individualismo.

Ana works for a newspaper as a translator. She can’t speak, so she uses hand gestures or a notebook always at hand to communicate. The newspaper is working on a killing spree news, and Ana finds out that the serial killer they’re investigating is closer than she thought, although she’ll have to find a way to prove it.

Ten iconic actresses from the eighties are summoned to return to star in a play in Buenos Aires. This documentary gets into the dressing rooms, in their intimacy, shows the run-up to the performance, and how they get on with each other, seeking to portray each star’s present. Thirty years after their glory days, what brings them back?

This documentary follows the story of the Ithanvong family on their epic journey that begins in a war-torn Laos and ends in a remote village in Argentina. They tell us about their fight to survive the war and immigration. But above all, this is the chronicle of the ability to reinvent ourselves, even in the most challenging circumstances.

Paula is a young woman who works looking after the children of a bourgeois family. Her life takes an unexpected turn when she discovers that she has become pregnant unintentionally. Abortion gradually becomes a way-out. The film is a portrait of a society marked by indifference, hypocrisy, greed, and individualism.

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 15


COMPETENCIA LARGOMETRAJE NACIONAL · N ATIO N AL FE ATURE FIL M C O N TE ST ·

raÍdos

todo el año es navidad

raidos

santa lives in my town

País/Country: ARGENTINA Año/Year: 2016 Duración/Lenght: 75 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: diego marcone

País/Country: aRGENTINA Año/Year: 2018 Duración/Lenght: 76 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Néstor Frenkel

En Montecarlo, Misiones, un grupo de jóvenes busca subsistir en la cosecha de hojas de yerba mate, un trabajo doloroso y mal pago que consume sus cuerpos. Ellos, como la mayoría, suben a camiones repletos de cuadrillas hacia los yerbales. Walter, el hermano menor de Darío y Mauro, se rehúsa a convertirse en tarefero, sigue en el colegio y está cerca de recibirse.

Hay muchas películas sobre Navidad. Muchísimas, demasiadas quizás. Pero esta no es una película sobre la Navidad. Esta es una película sobre la construcción de la ficción, sobre los protagonistas de la farsa, sobre los explotados del sistema, sobre los mercenarios de la actuación. Una película sobre seres angelicales.

In Montecarlo, Misiones, a group of young people seeks to survive harvesting yerba mate, a painful and low-paid job that consumes their bodies. They, like many, are packed into trucks full of crews going to the yerba mate fields. Walter, Darío and Mauro’s younger brother, refuses to become a tarefero, remains in school and is close to graduating.

There are lots of movies about Christmas. Too many, perhaps. But this is not a movie about Christmas. This is a movie about the construction of fiction, about the protagonists of the charade, about those exploited by the system, about the mercenaries of performance. A movie about angelic beings.

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 17


CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 19


COMPETENCIA LARGOMETRAJE INTERNACIONAL FICCIÓN · IN TE RN ATIO N AL FEAT U R E F I CT I ON F I LM CONT EST ·

COMPETENCIA LARGOMETRAJE INTERNACIONAL FICCIÓN · IN T E R N AT ION A L FE AT U R E FICT ION FILM CON T E ST ·

ANDRÉS LEE I ESCRIBE

CUERVO NEGRO

corralón

HAKKUNDE

ANDRÉS REEDS AN WRITES

black crow

Builder’s Yard

HAKKUNDE

País/Country: chile Año/Year: 2016 Duración/Lenght: 91 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Daniel Peralta PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Daniel Rebolledo Parra, Macarena Denisse

País/Country: TURQUÍA/turkey Año/Year: 2016 Duración/Lenght: 97 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: M. Tayfur Aydin

País/Country: ARGENTINA Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 97 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: eduardo pinto

País/Country: NIGERIA Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 90 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Asurf Oluseyi PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Asurf Oluseyi

Andrés es operario en una fábrica y pasa sus noches desvelado en largas jornadas de trabajo, que lo dejan en estado de constante somnolencia. Perdió su rumbo y los sueños de adolescente. A través del reencuentro con un trozo de su propia historia, se dará cuenta que aunque no ha tomado las decisiones correctas, aún está a tiempo de enmendarse.

Sara se fue de Irán, su país natal, para ser la actriz famosa que hoy es en Francia. Lleva años sin tener contacto con su familia, pero una noche especial recibe una carta de su padre pidiéndole que viaje a Irán. Sara tiene la entrada prohibida a su país y un largo y peligroso viaje por delante. ¿Podrá llegar a su aldea para descubrir el misterio de la carta de su padre?

Dos grandes amigos trabajan en un corralón de materiales. Reparten cemento, arena y ladrillos en distintas obras de construcción. Ricos y pobres reciben sus materiales y simpatías. Un día se encuentran con un cliente diferente. La sociedad, como una pared, cruje y se quiebra en partes; son tiempos donde el respeto entre los hombres se desdibuja. ¿Será posible reeducarnos?

Akande es un graduado desempleado desde hace mucho tiempo y enfrentado a las presiones de la vida decide trasladarse a otra ciudad, en contra de los deseos de su hermana. Sin embargo, sus expectativas se truncan y debe tomar la decisión de aprender a sobrevivir en un país lejano o regresar a su ciudad como un fracaso.

Andrés is a young factory worker and spends his nights working long shifts, leaving him in a continuous state of drowsiness. Andrés has lost its way and forgotten his teenage dreams. Running into a piece of his own life story, he will realize that although he hasn’t made the right choices, it’s still not too late to make amends.

Sara left Iran, her native country, to become the famous actress she is today in France. She has lost contact with her family, but one special night she receives a letter from her father calling her to Iran. Sara is banned from her country and has a long and dangerous journey ahead of her. Will she be able to reach her village to discover the mystery of her father’s letter?

Two great friends work in a builder’s yard. They deliver cement, sand, and bricks to various construction sites. Rich and poor receive their materials and friendliness. One day they meet a different customer. Society, like a wall, creaks and breaks in parts; these are times when respect among men is blurred. Will it be possible to reeducate us?

A long-time unemployed graduate, Akande faced with life’s pressures decides to move to another city, against his sister’s wishes. However, his expectations are cut short and he must make a decision to either learn to survive in a faraway land or return back to his city a failure.

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 21


COMPETENCIA LARGOMETRAJE INTERNACIONAL FICCIÓN · IN TE RN ATIO N AL FEAT U R E F I CT I ON F I LM CONT EST ·

COMPETENCIA LARGOMETRAJE INTERNACIONAL FICCIÓN · IN T E R N AT ION A L FE AT U R E FICT ION FILM CON T E ST ·

LA ENTREVISTA

LA MANO INVISIBLE

LA MENTIRITA BLANCA

Los árboles del Albino

THE INTERVIEW

THE INVISIBLE HAND

Little White Lie

The Albino’s Trees

País/Country: ESPAÑA/SPAIN Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 63 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: MAXI VELLOSO PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Seamonkeys Films

País/Country: ESPAÑA/SPAIN Año/Year: 2016 Duración/Lenght: 83 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: David Macián PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: David Macián

País/Country: CHILE Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 80 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Tomas Alzamora PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Pablo Calisto

País/Country: JAPÓN/JAPAN Año/Year: 2016 Duración/Lenght: 86 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Masakazu Kaneko PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Masakazu Kaneko

Andrés no tiene trabajo y se enfrenta a una gran oportunidad, pero una reclutadora despiadada le plantea cinco pruebas que lo someten a un vía crucis continuo y humillante. Interesante planteo ante una situación extrema donde un hombre desesperado en la búsqueda de trabajo le pregunta al espectador qué estaría dispuesto a hacer por conseguirlo.

Un galpón industrial se convierte en un escenario en donde un grupo de trabajadores se reúnen para realizar diferentes tareas con aparente normalidad. Mientras tanto, desde la oscuridad del auditorio, decenas de visitantes observan el «maravilloso» espectáculo del trabajo.

Un periodista fracasado de un pequeño pueblo chileno donde nunca pasa nada, decide inventar noticias para compensar la falta de sucesos y mantener su trabajo. Pronto se convierte en el reportero más famoso de la región, lo que lo lleva a tener que elegir entre seguir mintiendo y ser famoso, o contar toda la verdad y perderlo todo.

Yuku es un cazador que, para afrontar los gastos de la enfermedad de su madre, acepta un contrato para matar a un raro ciervo blanco que vive en el bosque de un pueblo remoto. Pero al llegar, descubrirá que la realidad no es la que él pensaba. Un relato de la lucha del hombre sobre la vida, la muerte y la importancia de pensar en los demás.

Andrés has no job and faces a great opportunity, but a ruthless recruiter puts him through five tests that subject him to a terrible ordeal. An interesting approach to an extreme situation where a man desperate in his search for work asks viewers what they would be willing to do to get it.

An industrial warehouse is turned into a stage where a group of ordinary professionals are assembled daily to perform different tasks with apparent normality. Meanwhile, from the darkness of the auditorium, dozens of visitors observe the ‘wonderful’ work show.

A failed journalist from a small Chilean town where nothing ever happens decides to invent news to make up for the lack of events and keep his job. He soon becomes the most famous reporter in the region, leading him to choose between keep on lying and being famous, or telling the whole truth and losing everything.

Yuku is a hunter who, to pay for his mother’s illness, accepts a contract to kill a rare white deer living in the forest of a remote village. But when he arrives, he will discover that reality is not what he thought. A story of man’s struggle about life, death, and the importance of caring for others.

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 23


COMPETENCIA LARGOMETRAJE INTERNACIONAL FICCIÓN · IN TE RN ATIO N AL FEAT U R E F I CT I ON F I LM CONT EST ·

EL PERRO

ALQUILAR

THE DOG

TO LET

País/Country: CHINA Año/Year: 2016 Duración/Lenght: 88 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Lam Can-zhao PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Lam Can-zhao

País/Country: INDIA Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 100 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Chezhiyan Ra PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Prema Chezhiyan

El director Lam Can-zhao dirige un pequeño equipo de rodaje mientras filman una película sobre un perro callejero, lo que lleva al espectador a un viaje impredecible, peculiar e increíble. Una película que refleja la autenticidad y el absurdo ocasional de las situaciones de vida de los trabajadores migrantes y de aquellos que viven “debajo de la línea”.

En la India, un matrimonio y su hijo viven una difícil situación: el dueño de la casa que alquilan llama a su puerta y les da solo treinta días para encontrar una nueva vivienda, la cual deben afrontar con sus ingresos modestos de clase media. En sus ciclomotores comienzan una carrera contra el tiempo y todo tipo de prejuicios.

Director Lam Can-zhao leads a small film crew as they shoot a film about a stray dog, leading the viewer into an unpredictable, peculiar and incredible journey. A documentary that reveals both the authenticity and occasional absurdity of the living situations of migrant workers and of those who otherwise live “below the line.”

In India, a couple and their child go through a difficult situation: the owner of the house they rent knocks on their door: they have only thirty days to find a new home with their modest middle-class income. Riding on their mopeds, they start a race against time and all kinds of prejudices.

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 25


AGRADECEMOS A

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 27


COMPETENCIA LARGOMETRAJE INTERNACIONAL DOCUMENTAL · IN TE RN ATIO NAL F EAT U R E F I LM DOCU MENTARY CONT EST ·

COMPETENCIA LARGOMETRAJE INTERNACIONAL DOCUMENTAL · IN T E R N AT ION A L FE AT U R E FILM D OCU M E N TA RY CON T E ST ·

Ama-San

América Latina en Movimiento

HISTORIAS DEL SUEÑO AMERICANO

Ama-San

Latin America: Our Way Forwads

american dream stories

País/Country: Portugal Año/Year: 2016 Duración/Lenght: 113 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: claudia varej PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Terratreme Filmes

País/Country: mexico Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 60 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: A. Medina Fuentes, J. Castellanos Rivadeneira PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: De América Soy, SDP Noticias

País/Country: austria Año/Year: 2016 Duración/Lenght: 80 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Thomas Zeller PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Christine Lechner, Thomas Zeller

País/Country: REINO UNIDO/UK Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 89 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Morag Livingstone PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Morag Livingstone

En un pueblo de pescadores de Japón Ise, Matsumi, Mayumi y Masumi se sumergen diariamente sin saber lo que encontrarán. Sin la ayuda de tanques de aire o cualquier otra herramienta para permitir la respiración bajo el agua, llevan el cuerpo al límite y se convierten en cazadores de mar. Los Ama-San bucean de esta forma en Japón desde hace más de 2000 años.

En medio de una crisis económica y política que condena a la mayoría del planeta a la pobreza, la solidaridad emerge como un nuevo modelo económico que puede ayudar al pleno desarrollo de las sociedades. A través del lente de la cámara, serás testigo de nuestro camino en todo el continente. Un documental que retrata la vida cotidiana como un encuentro con iniciativas solidarias.

Un recorrido de 45.000 km en tren por Estados Unidos descubre ciudades que se construyeron hace 150 años por una red de ferrocarriles y que hoy se encuentran en una crítica situación social y económica. Los pasajeros cuentan la forma en que sus historias personales y las de sus acompañantes han cambiado a lo largo de los años, lo que depara el futuro y cómo todavía creen y se aferran al Sueño Americano.

Una investigación sobre el poder en el Reino Unido. Analizando los sucesos detrás de tres conflictos laborales y de tres gobiernos durante más de tres décadas, se muestra el poder de las corporaciones y los gobiernos sobre la democracia y los derechos humanos en el Reino Unido, sus efectos sobre los individuos y las comunidades, y lo que depara el futuro.

In Wagu, a fishing village on the Ise Peninsula, Matsumi, Mayumi, and Masumi dive every day without knowing what they will find. With no air tanks or any other tool to breathe underwater, they push their bodies to the edge becoming sea hunters. The Ama-San have been diving this way in Japan for over 2000 years.

Today, in the midst of economic and political crisis that condemn the planet’s majority to poverty, solidarity emerges as a new economic model that can help the full developing of societies. Through our camera lens you’ll witness our path throughout the continent. A documentary that portrays daily life as an encounter with solidarity based initiatives.

A 45,000-km train ride through the United States reveals cities that were built 150 years ago on a railroad network, and are now in a critical social and economic situation. Passengers tell how their personal stories and those of their companions have changed over the years, what the future holds, and how they still believe and cling to the American Dream.

A documentary about where power lies in the UK. Re-looking at events around 3 industrial disputes, 3 governments and over 3 decades we show the impact of government and corporate power on democracy and human rights in the UK, as well as the effect of the actions of those in power on individuals and communities, questioning what lies ahead in the future.

PERTENECER: LA VERDAD DETRÁS DE LOS TITULARES Belonging: The Truth Behind the Headlines

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 29


COMPETENCIA LARGOMETRAJE INTERNACIONAL DOCUMENTAL · IN TE RN ATIO NAL F EAT U R E F I LM DOCU MENTARY CONT EST ·

COMPETENCIA LARGOMETRAJE INTERNACIONAL DOCUMENTAL · IN T E R N AT ION A L FE AT U R E FILM D OCU M E N TA RY CON T E ST ·

calabria

claudia tocada por la luna

entre la ola y la roca

los niños de la señorita kiet

calabria

claudia touched by the moon

between a rock and a wave

Miss Kiet´s Children

País/Country: Suiza/Switzerland, Italia/Italy Año/Year: 2016 Duración/Lenght: 118 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Pierre-François Sauter

País/Country: chile Año/Year: 2018 Duración/Lenght: 65 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: francisco aguilar PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: francisco aguilar

País/Country: españa/spain Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 90 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: manuel lógar PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: ESCAC films, David Schonwald, Manuel Lógar

País/Country: Países Bajos/Netherlands Año/Year: 2016 Duración/Lenght: 112 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Petra Lataster-Czisch, Peter Lataster PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Peter Lataster

Tras la muerte de un inmigrante, dos compañeros de trabajo, Jovan y José, viajarán para repatriar el cuerpo a su pueblo natal. Jovan es gitano y cree en la vida después de la muerte. José, un portugués que solo cree en lo que ve. Este desplazamiento es una oportunidad para rendir homenaje no solo a la persona fallecida, sino también a todos los trabajadores migrantes.

Luego de haber sufrido discriminación durante toda su vida, Claudia, una partera trans chilena, recuerda los momentos más duros y difíciles que tuvo que enfrentar para vivir su identidad. El documental cuenta su historia, su lucha y los constantes abusos que vivió de parte de una sociedad que todavía excluye a los que considera diferentes.

Este documental es un retrato de los pescadores de percebes de la costa gallega durante la semana de Navidad, y se centra en la relación entre el trabajo del hombre y su entorno: el mar. Una fábula ambiental, una radiografía de la Galicia rural, donde años después del desastre del derrame de petróleo del Prestige, los percebeiros se enfrentan a un futuro incierto.

Kiet Engels es el tipo de profesora que uno desearía para todos los niños. Sus alumnos acaban de llegar a Holanda; muchos de ellos son refugiados. Todo es nuevo y confuso, algunos son testarudos y peleadores, pero la mano firme y amable de Kiet los calma y despierta su confianza.

After the death of an immigrant, two of his co-workers, Jovan and José, will travel to repatriate the body to their hometown. Jovan is a gypsy who believes in life after death. José, a Portuguese who only believes in what he sees. This journey will be an opportunity to pay tribute not only to the deceased, but also to all migrant workers.

Having suffered discrimination throughout her life, Claudia, a Chilean transgender midwife, remembers the hardest and most difficult moments she had to face in order to live her identity. The documentary tells her history, her struggle and the continuing abuses she endured from a society that still excludes those deemed different.

Living among the percebeiros (goose barnacle fishermen) of the Galician coast during the Christmas holidays, this documentary focuses on the relationship between man and his work surroundings: the sea. An environmental fable, a snapshot of the rural Galicia, where years after the Prestige oil spill disaster, the percebeiros are facing an uncertain future.

Kiet Engels is the kind of teacher one wishes every schoolchild could have. Her pupils have only just arrived in Holland; many of them are refugees. Everything is new and confusing; some are stubborn and quarrelsome, but Miss Kiet’s firm and gentle hand brings calm and awakens trust.

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 31


COMPETENCIA LARGOMETRAJE INTERNACIONAL DOCUMENTAL · IN TE RN ATIO NAL F EAT U R E F I LM DOCU MENTARY CONT EST ·

máma z basy

pastores en la niebla

mom from jail

herders of the mist

País/Country: república checa/ Czech Republic Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 89 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Veronika Jonasova PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Pavla Janouskova Kubeckova

País/Country: españa/spain Año/Year: 2013 Duración/Lenght: 55 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: domingo moreno PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: domingo moreno

Andy, Petra y Bára. Tres vidas que se reúnen en la penitenciaría donde se les permite a las madres estar con sus hijos mientras cumplen sus sentencias. El vínculo de la maternidad puede ser, después de todo, la motivación más poderosa para llevar una vida mejor y más responsable.

En medio de la niebla se levantan los Picos de Europa, un parque nacional en España. En la milenaria cultura del pastoreo, se llevan a cabo experimentos sustentables con escuelas de pastores y queserías para preservar las prácticas de manejo del ganado vinculadas a un queso único, Gamonéu del Puerto.

Andy, Petra, and Bára. Three lives which come together in the penitentiary where mothers are allowed to be with their children while they serve their sentences. After all, the bond of motherhood can be the most powerful motivation for a better and more responsible life.

Amid the mists rises the Picos de Europa, a National Park in Spain. In the ancient herding culture, sustainable experiments are being carried out with schools of shepherds and cheese makers to preserve livestock management practices linked to a one of a kind cheese, Gamonéu del Puerto.


CONSTRUIR CINE 路 FE STIVAL INT ER NACI ONAL DE CI NE SOBR E EL T R ABAJO 路 34

CONSTRUIR CINE 路 FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O 路 35


COMPETENCIA CORTOMETRAJE FICCIÓN · SH O RT FICTIO N FIL M C O N TE ST ·

COMPETENCIA CORTOMETRAJE FICCIÓN · S HORT FICT ION FILM CON T E ST ·

16 semanas

cOLOR MADERA

EL CAPITAL

ENEMIGOS

16 weeks

wood color

CAPITAL

ENEMIES

País/Country: españa/spain Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 5 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Carlota Coronado PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Carlota Coronado, Giovanni Maccelli

País/Country: cOLOMBIA Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 9 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Yonnatan E. Ruiz, Patricia correa PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Daniel F. Lazaro, Angela Benitez, Yesica Pineda

País/Country: ARGENTINA Año/Year: 2018 Duración/Lenght: 14 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Matías Alejandro Gamio PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: María Laura Buslemen

País/Country: ESPAÑA/spain Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 9 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: DAVID MUÑOZ PANTIGA PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Ellen Fichtner

Vanessa es la candidata perfecta para el trabajo, pero en su primera entrevista oculta un dato fundamental por lo cual se mantuvo inactiva laboralmente los últimos dos años: una realidad que identifica a gran parte de las mujeres.

Después de muchos años de obtener beneficios para su negocio particular de ataúdes como producto del conflicto que vivió su pueblo, la familia Güecha se propone cambiar su situación económica mientras el país atraviesa grandes cambios.

Un humilde profesor de filosofía comienza a perder la razón cuando una nueva y costosa edición de El Capital de Marx despierta en él una obsesión culposa.

El jefe de personal de una empresa entrevista a un candidato que resulta ser el líder del grupo que le hacia bullying en el colegio. Tiene solo un día para tomar una decisión: ¿castigar o perdonar?

Vanessa is the perfect candidate for the job, but in her first interview, she hides an essential fact that has kept her inactive for the past two years: a reality that identifies a large number of women.

After many years of obtaining benefits for his particular business of coffins product of the conflict that his people lived, the Güecha family seeks to change their economic situation while the country is going through major changes.

A humble philosophy professor starts losing his mind after a new and expensive edition of Marx’s “Capital” rouses a guilt-ridden obsession in him.

The Staff Manager of a company interviews a candidate who happens to be the leader of the group that bullied him at school. He has only one day to make a decision: Punishment or Forgiveness?

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 37


COMPETENCIA CORTOMETRAJE FICCIÓN · SH O RT FICTIO N FIL M C O N TE ST ·

COMPETENCIA CORTOMETRAJE FICCIÓN · S HORT FICT ION FILM CON T E ST ·

Freezer

INDOORS

Marija

MERMA

Freezer

INDOORS

Marija

WASTE

País/Country: GRECIA/greece Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 16 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: DIMITRIS NAKOS PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Phaedra Vokali

País/Country: ARGENTINA Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 14 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Eugenio Caracoche PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Ines Tavello

País/Country: Croacia/Croatia Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 26 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Juraj Primorac PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Ivan Maloča

País/Country: MEXICO Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 18 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: ENRIQUe AGUILAR JANSONIUS PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Jairo Mukul

Un trabajador sin trabajo. Con 50 años y una gran experiencia en alta dirección de grandes corporaciones, sabe que es demasiado viejo para comenzar de nuevo y demasiado joven para rendirse. Su objetivo: salir del «freezer».

Sergio trabaja en una funeraria. Tiene que preparar un nuevo cuerpo para ser velado: Virginia. Algo en él cambió. Debe decidir qué hacer: si dejarla ir para siempre, o cambiar el curso de las cosas, como lo hizo con su vida.

Marinko es un trabajador en el servicio de remolque. Solo tiene un amigo, aunque a veces parece mejor no tener ni siquiera uno. Recientemente, ha estado teniendo visiones de la Virgen María en todas partes: en piedra, en las nubes, en un vaso.

Después de haber sido despedida injustamente de su trabajo, una mujer indígena maya pone a prueba los límites de su voluntad para ocultar su embarazo y ser fiel a su identidad mientras trabaja en el entorno amenazador y abusivo de una maquila clandestina en Yucatán.

A worker without a job. With a 50 year-career in senior management of large corporations, he knows he’s too old for a new beginning but too young to give up. His goal: to get out of the “freezer.”

Sergio works at a funeral home. He must prepare a new body for a wake: Virginia’s. Something about him changed. He must decide what to do: whether to let her go for good or to change the course of events, as he did with his life.

Marinko works in the towing service. He has only one friend although sometimes it seems better not to have even that one. Recently, he’s been having visions of the Virgin Mary everywhere: in stone, in the clouds, in a glass.

After being unfairly fired from her job, an indigenous Mayan woman will have to test the limits of her will to conceal her pregnancy and stay true to her identity while working in the threatening and abusive environment of a clandestine sweatshop in Yucatan.

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 39


COMPETENCIA CORTOMETRAJE FICCIÓN · SH O RT FICTIO N FIL M C O N TE ST ·

COMPETENCIA CORTOMETRAJE FICCIÓN · S HORT FICT ION FILM CON T E ST ·

Mombyry

sombras

Historia de una entrevista de trabajo

TRATO

Mombyry

SHADES

Story of a job interview

DEALING

País/Country: ARGENTINA Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 15 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Fremdina Belén Bianco PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Fremdina Belén Bianco

País/Country: INDIA Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 9 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Prasun Chatterjee PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Sabita Chatterjee, Pradip Chatterjee

País/Country: Francia/France Año/Year: 2016 Duración/Lenght: 15 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Alkım Özmen PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Ender Yeşildağ, Meryem Yavuz, Buğra Dedeoğlu, Olivier BerlemontOrigine Films, Emilie DuboisOrigine Films, Alkım Özmen

País/Country: ARGENTINA Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 13 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Gisela Benenzon PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Juan Pablo Redondo

Gladys vive con su pequeño hijo en una casa prestada. Su nueva vida no se ajusta a los sueños de un futuro mejor y comienza a navegar entre el trabajo y las pocas posibilidades que encuentra con el deseo de salir adelante.

En una tienda, un empleado mira intensamente las piernas desnudas de una compañera. Su curiosidad enfermiza nos perturba. Pronto oscurecerá y la tienda cerrará. ¿Qué se propone realmente?

Erdem es un periodista de 35 años. Está desempleado hace 15 meses y a punto de convertirse en padre. Necesita desesperadamente trabajar. Al ser rechazado una vez más en una entrevista de trabajo, toma al editor de noticias como rehén.

Eva es inmigrante y trabaja como empleada doméstica cuidando a dos pequeños niños. Pero los suyos están lejos y no le alcanza para mantenerlos. Desesperada por una situación insalvable, Eva encuentra una forma particular de salir adelante.

Gladys lives with her little son in a borrowed house. Her new life does not match her dreams of a better future and she begins to navigate between work and the few possibilities she finds thanks to her will to get ahead.

In a store, a male worker looks intently at female worker’s bare legs. We feel disturbed by his unhealthy curiosity. The store will close soon, and it’s getting dark. What is he really up to?

Erdem is a 35 years old journalist. He’s been unemployed for the last 15 months and he’s about to become a father. He desperately needs a job. Being rejected once again in a job interview, he takes the news editor as a hostage.

Eva is an immigrant and works as a maid looking after two little children. But her own children are far away and Eve can’t afford to support them. Feeling hopeless for an impossible situation, Eva finds a particular way of getting ahead.

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 41


CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 43


COMPETENCIA CORTOMETRAJE DOCUMENTAL · SH O RT FIL M DO C UM E N TARY C ONT EST ·

COMPETENCIA CORTOMETRAJE DOCUMENTAL · S HORT FILM D OCU M E N TA RY CON T E ST ·

Derechos y humanos

FADAKARI

Kahrizak-Tajrish

Las muertes invisibles

Righteous and Humane

FADAKARI

Kahrizak-Tajrish

The Invisible Deaths

País/Country: ARGENTINA Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 23 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Ignacio Ibarra PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Gustavo Garibotti

País/Country: INDIA Año/Year: 2018 Duración/Lenght: 7 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Pratyush Kulkarni PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Pratyush Kulkarni

País/Country: IRÁN Año/Year: 2015 Duración/Lenght: 25 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Azadi R. Moghadam PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: EAzadi R. Moghadam

País/Country: ARGENTINA Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 17 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Silbando Bembas PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Silbando Bembas

Un muestreo de fotos escondidas durante la dictadura militar iniciada en 1976 en Argentina, que son auténticos documentos, registros de las vivencias y los miedos de esos fotógrafos. Porque la foto es una mirada especial, una mirada para siempre.

Un documental experimental que muestra un día en la dura vida de un trabajador llamado Fadakari, cosechador de caña de azúcar, el cultivo más grande de Maharastra, India.

El título de este corto hace referencia a dos estaciones cabeceras del subte de Teherán. Allí, en las entrañas de la ciudad, una mujer trabaja como vendedora ambulante. Ella, madre de tres niños, no solo se ocupa de obtener su sustento, sino que intenta ayudar a quienes no lo consiguen.

En Argentina, al menos 450 trabajadores mueren en su trabajo por año debido a las precarias condiciones de seguridad. Sus casos no aparecen en los medios principales. Sus colegas y familiares luchan para encontrar justicia para ellos y mejores condiciones para los trabajadores actuales.

A sampling of photos hidden during the Argentine military dictatorship that began in 1976, which are authentic documents, records of the experiences and fears of those photographers. For a photo is a special look, a look forever.

This film is an experimental documentary made as an attempt to show a day in the hard life of a worker called Fadakari, who harvest the crop of sugarcane, the largest yield in Western Maharashtra, India.

The title of this short film refers to two gateway stations of the Tehran subway. There, in the inner city, a woman works as a street vendor. She, a mother of three, not only earns their livelihood but also tries to help those in need.

In Argentina, at least 450 workers die at work per year, due to the precarious security conditions. These cases do not appear in the mainstream media. Only his colleagues and family fight to find justice for them, and better conditions for current workers.


COMPETENCIA CORTOMETRAJE DOCUMENTAL · SH O RT FIL M DO C UM E N TARY C ONT EST ·

COMPETENCIA CORTOMETRAJE DOCUMENTAL · S HORT FILM D OCU M E N TA RY CON T E ST ·

Los Busato

Tierra de nadie

Nadie muere aquí

Podestá

The Busatos

No Man’s Land

Nobody Dies Here

Podestá

País/Country: ARGENTINA Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 14 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Ana Lamónica PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Ana Lamónica

País/Country: Portugal, Irán Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 25 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Afsaneh Salari PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Afsaneh Salari

País/Country: FRANCIA/FRANCE Año/Year: 2016 Duración/Lenght: 23 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Simon Panay PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Simon Panay

País/Country: ARGENTINA Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 12 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Joaquín Caba PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Francisco José Buduba

José Busato fue un afamado ciclista de competición que murió a los 93 años y siguió atendiendo su empresa hasta sus últimos días. Un negocio que construyó “desde cero” y que hoy es uno de los apellidos más nombrados en el mundo del ciclismo.

Trabajadores de una funeraria se reúnen todos los días en el sótano oscuro de la empresa, ocupados con lo mundano de su trabajo al mismo tiempo que lidian con las preocupaciones de la vida cotidiana para ignorar las constantes reminiscencias de la muerte.

La mina de oro de Perma, en Benín, África. Unos sueñan con encontrar algo, otros se dan cuenta de que no hay nada que encontrar. Algunos cavan sin descanso deseando convertirse en ricos, otros mueren en el proceso. Y unos cuantos dicen que allí, nadie muere.

Una película que refleja la pasión y el compromiso de un entrenador de gimnasia en trampolín. Juancho tiene más de treinta años de experiencia pero también toda la energía intacta, y cada mañana trabaja por cumplir sus sueños. Sin ningún apoyo ni estructura, nada lo hará rendirse.

José Busato was a famous racing cyclist who died at the age of 93 and continued to serve his company until his last days. A business that he built from scratch and remains today as one of the most renowned names in the world of cycling.

The workers of a funeral company get together every day in the dark basement of the company, dealing with the mundaneness of their job while bringing their daily life concerns forward to ignore the constant reminiscences of death.

Perma gold mine in Benin, Africa. Some dream to find something, others realized there was nothing to be found. Some dig relentlessly hoping to become rich; others died in the process. And a few of them say that here, nobody dies.

A short film that reflects the passion and commitment of a trampoline gymnastics coach. Juancho has over thirty years of experience but also all the energy intact, and every morning he works to fulfill his dreams. Without any support or structure, nothing will make him give up.

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 47


COMPETENCIA CORTOMETRAJE DOCUMENTAL · SH O RT FIL M DO C UM E N TARY C ONT EST ·

COMPETENCIA CORTOMETRAJE DOCUMENTAL · S HORT FILM D OCU M E N TA RY CON T E ST ·

Telgopor

LA OTRA CHANEl

EL PASTOR

Styrofoam

The other chanel

THE SHEPHERD

País/Country: España/Spain Año/Year: 2018 Duración/Lenght: 11 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Amparo Climent PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Héctor Melgares, Giovanna Ribes

País/Country: Estados Unidos/United States Año/Year: 2016 Duración/Lenght: 4 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Noah Sheldon PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Noah Sheldon, Jean Liu

País/Country: CHILE Año/Year: 2018 Duración/Lenght: 4 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: María Josefa Luengo PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: María Josefa Luengo

País/Country: Países Bajos/Netherlands Año/Year: 2016 Duración/Lenght: 22 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Joost van der Wiel PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: CONIJN FILM, KRO-NCRV

Un cortometraje que describe un día en la vida de los cargadores de Melilla, en la frontera sur de España. Sufren el frio, el calor extremo, la falta de higiene, el acoso y el abuso sexual por parte de las autoridades de ambas fronteras. Cada viaje pone en peligro sus vidas.

Un documental que sigue el trabajo de una mujer que se dedica a reciclar cajas de telgopor que luego carga en su bicicleta por las calles de Shanghái.

Un cortometraje documental sobre una modista muy particular de un pequeño negocio en Santiago de Chile.

Un medico clínico de 91 años esta muy activo y su edad no le impide trabajar, pero los aseguradores de salud lo presionan para que adapte su anticuado método a la sociedad moderna. Este cortometraje retrata la lucha de van Hasselt contra estos cambios.

A short film describing a day in the life of the porters from Melilla, at the Southern border of Spain. They suffer extreme cold and heat, lack of basic hygiene, and even harassment and gender violence from security forces on both sides of the border. Every journey endangers their lives.

A short documentary following a recycler of polystyrene boxes as she navigates her bike through the streets of Shanghai.

A short documentary about a particular dressmaker in a small store of Santiago de Chile.

A 91-year-old clinician is very active, and his age does not prevent him from working, but health insurers pressure him to adapt his old-fashion ways to modern society. This short film portrays van Hasselt’s struggle against these changes.

Cargadores, esclavos de la frontera sur Porters, Slaves of the South Border

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 49


JURADO DE LARGOMETRAJE NACIONAL NATIONAL FEATURE FILM JURY

Director y Programador del Cine Cosmos UBA. Docente e investigador en la UBA. Doctor en Psicología, Tecnología, Sujeto y Sociedad. Profesor Adjunto en “Informática, Educación y Sociedad”. Investigador UBACyT. Director del Proyecto de Investigación PROINPSI. Asesor de Decanato en la UBA Facultad de Psicología.

Gabriel Guralnik

Director and Programmer of the Cine Cosmos UBA. Professor and Researcher at UBA. Doctor of Psychology, Technology, Subject, and Society. Assistant Professor in “Informatics, Education and Society.” UBACyT Researcher. Director of the PROINPSI Research Project. Dean’s Advisor at the UBA - Faculty of Psychology. Subsecretario de Cultura de Pergamino. Director del Festival Nacional PERGAMINO CINE 2017. Productor audiovisual, docente de “Diseño de imagen y sonido” en la UBA. Tutor de proyectos (TV DIGITAL, CANAL ENCUENTRO, INCAATV). Asesor del Observatorio de Cine Audiovisual. Jurado Oficial del concurso para Producción de Documentales.

LEONARDO ANDRÉS HUSSEN

Undersecretary of Culture of Pergamino. Director of PERGAMINO CINE National Festival 2017. Audiovisual producer, Professor of “Sound and Image Design” at UBA. Project tutor (TV DIGITAL, CANAL ENCUENTRO, INCAATV.) Advisor to the Audiovisual Film Observatory. Official Jury of the Documentary Production Contest. Licenciada en Ciencias de la Comunicación (UBA) Trabajó en radio y fue redactora de la revista El Amante y productora periodística de El Amante TV- 3º temporada. Es redactora del suplemento Radar de Página/12 y coeditora de hacerselacritica.com. Trabaja en el diario del Festival Internacional de Cine de Mar del Plata.

Paula Vázquez Prieto

CONSTRUIR CINE · FE STIVAL INT ER NACI ONAL DE CI NE SOBR E EL T R ABAJO · 50

She holds a degree in Communication Sciences (UBA.) She has worked in radio and was the editor of El Amante magazine and producer of El Amante TV - 3rd season. She is a columnist for the Radar supplement of Página/12 and co-editor of hacerselacritica. com. She works in the International Film Festival of Mar del Plata journal.

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 51


JURADO DE LARGOMETRAJE INTERNACIONAL FICCIÓN INTERNATIONAL FEATURE FILM FICTION JURY

Ana Celentano

JURADO DE LARGOMETRAJE INTERNACIONAL DOCUMENTAL INTERNATIONAL FEATURE FILM DOCUMENTARY JURY

Actriz de cine y televisión. En teatro realizó obras en el circuito independiente y en el oficial. En cine, participó en más de treinta largometrajes. En TV trabajó en series y unitarios que dejaron huella como Okupas, Verdad Consecuencia y Aliados, entre otros. Escribió dos obras de teatro, Niebla y Mariposas, y dirigió Anarquista, de Matías Carpio.

Estudió Diseño de Imagen y Sonido en la Universidad de Buenos Aires, y se especializó en cine documental. Su primer documental, Parador Retiro, participó en más de 30 festivales, incluyendo Mar del Plata (Premio a la Mejor Película Argentina) y Cinéma du Réel. Realizó Gricel y Los pibes y en el año 2017 estrenó Barrefondo en el Festival de Mar del Plata.

Film and television actress. In theatre, she performed in the independent and official circuit. In cinema, she participated in more than thirty feature films. In TV, she worked in shows that left a mark such as “Okupas,” “Verdad Consecuencia,” and “Aliados”, among others. She wrote two plays, ”Niebla” and “Mariposas,” and directed “Anarchist” by Matías Carpio.

He studied Image and Sound Design at the University of Buenos Aires, specializing in documentary cinema. His first documentary film, “Retiro Shelter,” participated in more than 30 festivals, including Mar del Plata (Best National Film) and Cinéma du Réel. Later, he made “Gricel” and “The Football Boys” and in 2017 his film “Pool Sweeper” was premiered at Mar del Plata Film Festival.

JORGE LEANDRO COLÁS

Egresada de la carrera de Imagen y Sonido (UBA). Productora de Salamanca Cine. Produjo más de 15 largometrajes, entre ellos Barrefondo, Actriz, Kombit, Exilio de Malvinas, Los pibes, Malón y Parador Retiro. También fue productora de la serie Más que amor es un sufrir, coproducción entre Argentina, Brasil y Venezuela y de Un tango más, largometraje argentino-alemán.

CAROLINA M. FERNÁNDEZ

MARCELO ALTMARK

She holds a degree in Image and Sound Design from the University of Buenos Aires and is the head producer of Salamanca Cine. She has produced over 15 films, such as “Pool Sweeper,” “Actress,” “Kombit,” “Exiles from Malvinas,” “The Football Boys,” “Malon” and “Retiro Shelter.” She also produced the TV series “Love & Pain,” a co-production between Argentina, Brazil, and Venezuela and “Our Last Tango,” an Argentine-German feature film.

Director Artístico de Santander Festival Internacional de Cine Independiente. En el 2015, realizó la curaduría de GAMBOA FILMS. Director de Contenidos de TV Urbano (Plataforma Audiovisual de Cine Documental Latinoamericano). Especializado en cine documental. Especialista en Infancias, Medios y Culturas (Fundación Walter Benjamín).

PABLO ENCISO

Artistic Director of Santander International Independent Film Festival. In 2015 he curated for GAMBOA FILMS. Content Manager at Urban TV (Latin American Documentary Film Audiovisual Platform.) Specialized in documentary film. Specialist in Childhood, Media and Culture (Walter Benjamin Foundation.)

Productor y director de cine, televisión y multimedia. Realizó el corto Maese trotamundos, el documental Amia, un dolor que no cesa y produjo más de 20 largometrajes. Abogado especialista en coproducciones internacionales. Director de la carrera de Diseño de Imagen y Sonido en la Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo (UBA).

Actriz y cineasta. Como actriz ha trabajado en una veintena de largometrajes y cortos argentinos. Rosa, su debut como guionista y directora, compitió por la Palma de Oro en el 63° Festival de Cine de Cannes en 2010 y obtuvo variedad de reconocimientos. La cama, su primer largometraje, fue recientemente estrenado en el Festival Internacional de Cine de Berlín.

Film, television, and multimedia producer and director. He made the short film “Maese trotamundos,” the documentary “Amia, un dolor que no cesa,” and produced more than 20 feature films. Lawyer specialized in international co-productions. Director of the Image and Sound Design career at the Faculty of Architecture, Design, and Urbanism (UBA).

Actress and filmmaker. As an actress, she has worked on over twenty feature and short films in Argentina. “Rosa,” her debut as a screenwriter and director, competed for the Palme d’Or at the 63rd Cannes Film Festival in 2010 and won a variety of awards. “The Bed,” her first feature film, was recently premiered at the Berlin International Film Festival.

MÓNICA LAIRANA

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 53


JURADO DE CORTOMETRAJE FICCIÓN

JURADO DE CORTOMETRAJE DOCUMENTAL

SHORT FICTION FILM JURY

SHORT DOCUMENTARY FILM JURY

Fue Director de Producción de Canal Once México. En cine se destaca por la producción del largometraje La Última Mirada y los cortometrajes: El Pez Dorado y La Nao de China. Dirigió el documental Celso Piña: El Rebelde del Acordeón. Actualmente es Subdirector de Producción y Programación de Canal 22 México.

Alfredo Marrón Santander

He was Production Manager at Canal Once Mexico. In cinema, he stands out for the production of the feature film “La Última Mirada” and the short films “El Pez Dorado” and “La Nao de China.” He directed the documentary “Celso Piña: El Rebelde del Acordeón.” He is currently Deputy Director of Production and Programming at Canal 22 Mexico.

Anna Elías es directora y guionista de cine. Cursó la carrera de realización de cine y tv en el CIC. Se desempeñó como asistente de dirección en la productora Valga, de Víctor Laplace. Actualmente es programadora de CINE.AR PLAY.

ANNA ELÍAS

Se desempeñó como Productor Ejecutivo de señales internacionales para Latinoamérica. Comenzó su camino en publicidad como asistente de producción para luego convertirse en productor ejecutivo. En cine fue jefe de locaciones de películas como Evita de Alan Parker y El Sueño de los héroes de Sergio Renán, entre otras. Desde hace 6 años tiene su propia productora de contenidos.

Gabriel Starna

He served as Executive Producer of international channels for Latin America. He began his career in advertising as a production assistant and then became an executive producer. In cinema, he was head of locations for films such as “Evita” by Alan Parker and “El Sueño de los heroes” by Sergio Renán, among others. For the last 6 years he has had his own content production company.

Estudió cine en la ENERC. Realizó varios cortos que participaron en diversos festivales internacionales, entre los cuales se destaca Videojuegos. En el año 2016 estrenó en el BAFICI su largometraje Mi último fracaso. Profesionalmente, se desempeña en el área de dirección para cine y publicidad.

Cecilia Kang

MÓNICA TEPFER

She studied filmmaking at ENERC. She made several short films that participated in a number of international festivals, including “Videojuegos.” In 2016, she premiered her feature film “My Last Failure” at BAFICI. She works as a film and advertising director.

Forma parte de la nueva generación de directoras de cine de la FUC (Universidad de Cine). Participó en la película de Hugo Santiago El cielo del centauro. Colabora en un proyecto cuyo objetivo es documentar la problemática social en Villa Paranacito, Entre Ríos, Argentina. Realiza cursos de especialización de FX y maquillaje artístico-social en la Primera Escuela Argentina de Efectos Especiales.

Abogada recibida en la Universidad de Buenos Aires, especializada en Derecho Empresarial (UB). Posgrado en Derecho del Entretenimiento en la Universidad de Buenos Aires. Curso Intensivo de Curaduría de Arte en la Universidad Eseade y cursos intensivos de Historia del Arte en el Museo del Bicentenario. She is lawyer graduated from the University of Buenos Aires (UBA, specialized in Business Law (UB.) She has a postgraduate degree in Entertainment Law from UBA. Intensive course in Art Curatorship at Eseade University and intensive courses in Art History at the Bicentennial Museum.

Anna Elías is a film director and screenwriter. She has studied film and TV production at CIC. She worked as an assistant director at Víctor Laplace’s production company Valga. She is currently a programmer at CINE.AR PLAY.

Maya Martinez

She is part of the new generation of female film directors of the FUC (Universidad de Cine.) She participated in Hugo Santiago’s film “El cielo del centauro.” She’s involved in a project aimed at documenting social problems in Villa Paranacito, Entre Ríos, Argentina. She takes specialization courses in FX and artisticsocial make-up at the First Argentine School of Special Effects.

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 55


JURADO DE VIDEO MINUTO

JURADO DE VIDEO MINUTO

ONE MINUTE VIDEO JURY

ONE MINUTE VIDEO JURY

Director y guionista. Su primer largometraje obtuvo el premio al Mejor Guión Argentino y Mejor Director en el Festival Internacional de Mar del Plata. Dirigió y escribió programas para Canal Encuentro y la TV Pública Argentina. Escribió la serie Petit. Actualmente trabaja en la adaptación y el desarrollo de su largometraje Agosto.

Fernando Salem

Director and screenwriter. His first feature film won Best Argentine Screenplay and Best Director at the Mar del Plata International Film Festival. He directed and wrote programs for Canal Encuentro and Argentine Public TV. He wrote the series “Petit.” He is currently working on the adaptation and development of his feature film “Agosto.”

Directora del canal de ciencia y tecnología TECtv. Participación fundacional en el Canal Pakapaka. Consultora internacional para proyectos audiovisuales infantiles en Latinoamérica. Fue jurado de prestigiosos festivales nacionales e internacionales de TV y Cine. Coordina el Laboratorio de desarrollo de formatos para niños en el Instituto Patagónico de las Artes.

Mariana Loterszpil

Actor argentino con experiencia en cine, teatro y televisión. Participó de famosas telenovelas, algunas de ellas le han significado nominaciones como Mejor Actor en dos oportunidades. Se destaca su trabajo en cine y en prestigiosas obras de teatro. Recientemente publicó su primer libro, Construcción de la mentira.

Gonzalo Heredia

An Argentine actor with experience in cinema, theatre, and television. He participated in famous soap operas, some of which have earned him two nominations for Best Actor. His work in cinema and prestigious plays stands out. He recently published his first book, “Construcción de la mentira.”

Director of the Science and Technology channel TECtv. She participated in the founding of Pakapaka channel. International consultant for children’s audiovisual projects in Latin America. She was a jury member of prestigious national and international TV and film festivals. She coordinates the Children’s Format Development Laboratory at the Instituto Patagónico de las Artes.

Periodista y editor jefe de Big Bang News. Autor del libro Los nuevos reyes argentinos. Especializado en economía, negocios y tecnología. Más de 15 años de experiencia como editor a cargo de medios gráficos y digitales. Conductor de radio.

SEBASTIAN CATALANO

Journalist and editor-in-chief of Big Bang News. Author of the book “Los nuevos reyes argentinos.” Specialized in economics, business, and technology. More than 15 years of experience as an editor in charge of print and digital media. Radio host.

Licenciado en Sistemas y apasionado del mundo IT cuenta con una maestría en Gestión de Servicios Tecnológicos y Telecomunicaciones en la Universidad de San Andrés y una experiencia de más de 10 años en el rubro, tanto en empresas privadas como en diferentes áreas de gobierno.

Marcelo Funes

He holds a degree in Systems and is passionate about the IT world. He has a master’s degree in Technological Services and Telecommunications Management from the University of San Andrés and more than 10 years of experience in this field, both in private companies and in different areas of government.

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 57


CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 59


Gracias al apoyo del British Council presentamos este Foco con excelentes films de alta calidad artística y comprometidos con la temática. Christine Bardsley, Directora de Programación de Cine del British Council, es quien ha realizado la relevante curaduría para este Foco Británico.

Thanks to the support of the British Council, we present this Focus featuring great films of high artistic quality and committed to the theme. Christine Bardsley, Film Programme Manager at the British Council, is the curator for this outstanding British Focus.

ALPHAGO

IBOY

MÁQUINAS

La Copa de los Trabajadores

ALPHAGO

IBOY

MACHINES

The Workers Cup

País/Country: Estados Unidos/United States Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 90 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Greg Kohs

País/Country: Reino Unido/United Kingdom Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 91 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Adam Randall PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Nate Bolotin, Gail Mutrux, Lucan Toh, Oliver Roskil, Emily Leo, Nick Spicer

País/Country: Alemania/Germany Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 71 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Rahul Jain PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Rahul Jain, Thanassis Karathanos

País/Country: Reino Unido/United Kingdom, Catar/Qatar Año/Year: 2017 Duración/Lenght: 92 min DIRECCIÓN/DIRECTED BY: Adam Sobel PRODUCCIÓN/PRODUCED BY: Ramzy Haddad, Rosie Garthwaite

Cientos de millones de personas en todo el mundo presencian la competencia extraordinaria entre un legendario maestro del juego GO y la desafiante Inteligencia Artificial. ¿Qué puede revelar la inteligencia artificial sobre un juego de 3000 años de antigüedad? ¿Puede enseñarle algo nuevo a la humanidad?

Un thriller de superhéroes para la generación digital. Después de recibir un disparo, Tom se despierta de un coma para descubrir que fragmentos de su teléfono inteligente han sido incrustados en su cabeza, y lo que es peor, que volver a la vida normal de adolescente es imposible porque ha desarrollado un extraño conjunto de superpoderes.

Un retrato íntimo del ritmo de vida y trabajo en una gigantesca fábrica textil en India. Un viaje a un lugar de trabajo físico deshumanizador y penurias intensas, que da lugar a la reflexión sobre las condiciones de trabajo preindustriales y la enorme brecha entre el primer mundo y los países subdesarrollados.

Dentro de los campos de trabajo de Catar, los trabajadores migrantes africanos y asiáticos que construyen las instalaciones de la Copa del Mundo 2022 compiten en un torneo de fútbol propio: La Copa de los Trabajadores. Sus historias hablan por muchos otros trabajadores migrantes en todo el mundo, no solo en Catar.

Hundreds of millions of people around the world witness the extraordinary competition between a legendary master of GO game against the challenging Artificial Intelligence. What can artificial intelligence reveal about a 3,000-year-old game? Can it teach humanity something new?

A superhero thriller for the digital generation. After being shot, Tom wakes up from a coma to discover that fragments of his smartphone have been embedded in his head, and what’s worse, that returning to his usual teen life is impossible because he has developed a strange set of superpowers.

An intimate portrayal of the rhythm of life and work in a gigantic textile factory in India. A journey to a place of dehumanizing physical labor and intense hardship, provoking cause for thought about persistent preindustrial working conditions and the huge divide between first world and developing countries.

Inside the labor camps of Qatar, African and Asian migrant workers, who are building the facilities of the 2022 World Cup, compete in a football tournament of their own: The Workers Cup. Their stories speak for so many other migrant workers around the world, not only in Qatar.

CONSTRUIR CINE · FE ST IVA L IN T E R N ACION A L D E CIN E S OBR E E L T R A BA J O · 61




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.