EL LIBRO DE ARENA
THE BOOK OF SAND
1873
EL OLEAJE
THE SURGE
de poniente saca la arena del mar y la deposita en la playa.
of the westerly winds removes the sand from the sea and spreads it on the beach.
EL VIENTO DE LEVANTE
THE EASTERLY WINDS
transporta la arena de la playa y forma dunas.
carries the sand of the dry beaches, creating dunes.
LA ARENA
THE SAND
está compuesta principalmente de sílice, en forma de cuarzo. La arena eólica tiene un grano muy redondeado. El grano de la arena de la duna de Valdevaqueros, en Cádiz, es de tamaño medio. Su diámetro es D50=0,29mm con una desviación estándar de 0,05mm.
is mainly composed of silica in the shape of quartz. Eolian sand has a very rounded grain. The sand grain of the Valdevaqueros Dune in Cádiz, is of medium size. The diameter is D50=0.29mm with a standard deviation of 0.05mm.
EL VIENTO DE LEVANTE
THE EASTERLY WINDS
transporta de 15 000 a 30 000m de granos de arena a la duna cada año. En un grano de arena encontramos 2,2 trillones de átomos.
transport 15 000 to 30 000m3 of grains of sand to the Dune every year. A grain of sand contains 2.2 trillion atoms.
SE ESTIMA
IT IS ESTIMATED
que hay muchas más estrellas en el universo conocido que granos de arena en todas las playas y todos los desiertos del mundo.
that there are many more stars in the known universe than grains of sand in all the beaches and deserts of the world.
3
1945
1941
1956
1973
1980
1998
2004
2010
2019
1944
2020
Fotografía, texto y concepción · Photographs, text and concept María Primo Edición · Editing Guillermo Paneque Diseño · Design underbau Edición de textos · Text editing Carmen Ímaz Traducción · Translation Oscar Villegas Páez Preimpresión · Prepress Víctor Garrido Impresión · Printing Brizzolis Encuadernación · Binding Ramos Fotografías de archivo · Archive photograhs Facebook «Historia de Tarifa en Imágenes» Instituto Geográfico Nacional Google Earth Universidad de Cádiz Tipografía ·Typeface Bembo Impreso en papeles reciclados certificados · Printed on certified recycled papers Freelife Vellum White, 140 g y/and Arena Natural Rough, 90 g DL · LD M-8552-2020 ISBN 978-84-09-18823-9 © María Primo, 2020 1ª edición de 450 ejemplares · 1st edition of 450 copies
La autora quiere expresar su agradecimiento a todas aquellas personas que ha encontrado en el camino y que le han facilitado información para conocer mejor la historia de la duna. Entre todas estas personas están: Paqui Beneroso Benítez, presidenta de la Asociación de Vecinos de Paloma Baja; Miguel Ángel Losada, catedrático y profesor emérito de la Universidad de Granada, Premio Nacional de Ingeniería 2018; Antonio Muñoz, representante de Verdemar Ecologistas en Acción; José Zendrera, vecino y autor del hilo sobre la Duna de Valdevaqueros del foro de minerales FMF; Ángel J. Sáez, director del Instituto de Estudios del Campo de Gibraltar; Antonio Chico, vecino originario de Paloma Baja; Cristian Triviño Gavira, cronista oficial de Tarifa; y César Sánchez de Alcázar García, investigador. La autora le agradece también a Lisbeth por convertirse en la mujer de arena; a Elba, por su ayuda y a todas aquellas personas que siempre están ahí, creyendo en ella, animándola y apoyándola para seguir trabajando en su pasión. En especial, su agradecimiento infinito a su madre, a Álvaro y a sus hijas. Este proyecto, además, ha sido realizado gracias al apoyo del programa de ayudas a la creación y la movilidad del Ayuntamiento de Madrid.
The author wants to express her gratitude to all those people she encountered along the way and who provided information to better understand the history of the dune. Among all these people are: Paqui Beneroso Benítez, president of the Paloma Baja Neighborhood Association; Miguel Ángel Losada, professor emeritus of the University of Granada, National Engineering Award 2018; Antonio Muñoz, representative of Verdemar Ecologists in Action; José Zendrera, neighbor and author of the blog on the Dune of Valdevaqueros of the FMF mineral forum; Ángel J. Sáez, director of the Institute of Field Studies of Gibraltar; Antonio Chico, a neighbor born in Paloma Baja; Cristian Triviño Gavira, Official Chronicler of Tarifa; and César Sánchez de Alcázar García, researcher. The author also thanks Lisbeth for transforming herself into the woman of the dune; Elba for her help, and all people who have always been there, believing in her, encouraging and supporting her to continue working on her passion. A special and everlasting gratitude to her mother, Álvaro and her daughters. This project has been partially financed by the Creation and Mobility Funding Program of the City Council of Madrid.
LOS MUERTOS
THE DEAD
LOS VIVOS
THE LIVING
LA ARENA
THE SAND
se movía libremente. El sistema dunar de Valdevaqueros era un enorme cordón de dunas bajas de entre dos y cuatro metros. Se extendía hasta la playa de Bolonia y llevaba estable seis mil años, desde la última glaciación.
moved freely. The Dune System of Valdevaqueros was an enormous set of low dunes ranging from two to four meters in hight. It extended to the beach of Bolonia and remained stable for the past six thousand years, since the last ice age.
1939 Nada más acabar la Guerra Civil Española y a las puertas de la Segunda Guerra Mundial, el régimen de Franco manda construir con urgencia un potente sistema defensivo en el Estrecho de Gibraltar. Se edifican unos trescientos veinticuatro búnkers y baterías de altura en noventa kilómetros de costa, desde Conil hasta el río Guadiaro, con el asesoramiento de técnicos alemanes. Se emplea mano de obra contratada y mano de obra forzada, unos quince mil prisioneros republicanos de los llamados batallones disciplinarios. En Punta Paloma (Tarifa) y debido a su geolocalización, se colocan tres cañones de costa Vickers-Amstrong 381/45. El flujo de arena imposibilita el movimiento de maquinaria pesada. La Dirección General de Montes diseña un sofisticado proyecto para fijar la duna y reforestar la zona. El proyecto está inspirado en lo que se ya había hecho en el golfo de Rosas, en Cataluña, y en las Landas francesas.
1939 Just at the end of the Spanish Civil War and at the brink of World War II, the Franco Regime orders the urgent construction of a powerful defence system at the Strait of Gibraltar. Three hundred and twenty four bunkers and anti-aircraft batteries are constructed over ninety kilometres of coast, from Conil to the Guadiaro River with the advice of German technicians. This is carried out by hired and forced labour, around fifteen thousand republican prisoners from the so-called disciplinary battalions. Because of its geolocation, three Vickers-Amstrong 381/45 coastal cannons are placed in Punta Paloma (Tarifa). The flow of sand obstructs the movement of heavy machinery. The General Directorate of Forestry designs a sophisticated project in order to contain the dune and revegetate the zone. The project is inspired by what had been done in the Gulf of Roses in Catalonia and in the French Landes.
Así nace la gran duna móvil de Valdevaqueros.
This is how the great moving dune of Valdevaqueros is born.
1941 Mueren en Punta Paloma cuarenta y un presos, intoxicados por ingerir un tubérculo venenoso.
1941 Forty-one prisoners die in Punta Paloma due to an intoxication by a poisonous tuber.
1950 The dune measures about thirty meters in height. 1950 La duna mide unos treinta metros de altura. 1939 a 1988 La Dirección de Montes, después Patrimonio Forestal del Estado y más tarde ICONA (Instituto para la Conservación de la Naturaleza), se ocupa de la gestión y cuidado de la duna. Se siguen sembrando plantas arenícolas y pinos piñoneros en la ladera posterior. La zona se convierte en un extenso y espeso pinar. Cuatro o cinco hombres de la aldea de Paloma Baja trabajan en el mantenimiento del cañizo. El cañizo ayuda a parar la arena. La duna se yergue como un gran muro de arena al borde del mar, frena el transporte de arena por el viento y se convierte en una trinchera natural ante un eventual desembarco enemigo. El viento de poniente y su oleaje siguen suministrando arena a la playa. La playa va ganando paulatinamente terreno al mar. El viento de levante saca la arena y la levanta hacia la duna, choca con ella y vuelve a caer por el mismo lado. La arena que rebasa la duna se recoge y se vende. La arena no amenaza las baterías de costa y las instalaciones militares de Punta Paloma donde se desarrolla el servicio militar obligatorio. La duna se mantiene fija al borde del mar. Su altura crece, poco a poco, durante casi cincuenta años. 1988 Aparece en la playa de Los Lances el primer africano ahogado en su intento por cruzar el Estrecho. Se aprueba la Ley de Costas. Cambia la gestión de la duna. Se prohíben las extracciones de arena. La duna sigue su flujo natural sin ningún control. 1991 Dado el rápido y descontrolado avance de la duna, se reinician las campañas de retirada de la arena con camiones, para regenerar otras playas de la zona y diferentes lugares. Durante los años noventa, se llevan a cabo intervenciones puntuales para parar la arena que no consiguen detener el avance de la duna hacia el pinar.
1939 to 1988 The Directorate of Forestry, followed by the State Forest Heritage and later the ICONA ( Institute for the Conservation of Nature ) are in-charge of the dune’s management and conservation. Arenicolous plants and pinion pine trees are continually being planted in the posterior slope. The area becomes a vast and dense pine forest. Four or five men of the village of Paloma Baja work on the maintenance of the wattle. The wattle helps to stop the sand. The dune stands as a great wall of sand at the edge of the sea, it blocks the sand carried by the wind and becomes a natural trench hindering an eventual enemy disembarkment. The westerly winds and their surge continue to pour sand on the beach. The beach is slowly gaining ground over the sea. The Levante wind removes the sand and blows it upwards to the dune, where it crashes and falls back on the same side. The sand that blows over the dune is gathered and sold. The sand doesn’t threaten the coastal artillery batteries and military installations at Punta Paloma where mandatory military service is carried out. The dune remains attached to the edge of the sea. It gains in height, gradually, for about fifty years. 1988 The first African victim of drowning during his plight to cross the Strait is found on the beach of Los Lances. The Spanish Coastal Law is approved. The administration of the dune changes. The extraction of sand is prohibited. The dune continues its natural flow without control. 1991 Given the rapid and uncontrolled growth of the dune, sand removal campaigns are reinstated. The sand is loaded on trucks and used to regenerate other area beaches and other locations. In the nineties, punctual interventions are carried out to stop the sand but they are unable to halt the progression of the dune towards the pine forest.
2003 La duna sepulta la línea telefónica que comunica la aldea de Paloma Baja. 2004 La arena alcanza y sepulta parcialmente la carretera A-2325 que conecta la aldea con la red viaria general. 2008 Se realiza el último disparo de prueba de la batería de costa. Las instalaciones militares dejan de estar en funcionamiento.
2003 The dune buries the telephone line that communicates with the village of Paloma Baja. 2004 The sand reaches and partially buries the A-2325 road that connects the village with the general road network. 2008 The last military exercises with a final test shot from the coastal battery are performed. The military facilities cease operations.
2009 La arena sepulta totalmente la carretera por primera vez. Los coches quedan atrapados y los vecinos, aislados. Desde entonces y hasta ahora, se suceden las campañas de retirada de arena por medios mecánicos. Esto impide el colapso de la vía cada vez que sopla el viento de levante. En los temporales fuertes, el volumen de arena que cae a la carretera es mayor del que una excavadora puede mover en ese tiempo.
2009 The road is completely buried by the sand for the first time. Cars are trapped and residents remain isolated. Since then and still today, there have been consecutive campaigns of removal of the sand by mechanical means. This prevents the collapse of the road every time the Levante winds blow. During heavy storms, the volume of sand that is dropped on the road is larger than the one a bulldozer can remove in this timeframe.
2010 Los militares desmantelan las baterías de costa y las abandonan.
2010 The military dismantle the coastal batteries leaving them abandoned.
2011 Las excavadoras apartan la arena y la ponen a un lado u otro de la carretera durante todo el año. La asociación de vecinos de Paloma Baja, que representa a unas cincuenta familias, se manifiesta reivindicando que vuelvan a fijar la duna, como se hizo durante cincuenta años, como solución a largo plazo.
2011 Bulldozers place the sand on either side of the road during the entire year. The association of residents of Paloma Baja, made up of around fifty families, speaks out and revendicates the re-bracing of the dune as had been done for the past fifty years as a long-term solution.
2012 La junta rectora del Parque Natural del Estrecho (dependiente de la Consejería de Medio Ambiente de la Junta de Andalucía) encarga un estudio al Grupo de Dinámica de Flujos Ambientales de la Universidad de Granada. El informe, conocido como informe Losada (por el nombre del catedrático que lo dirige), tiene como fin facilitar el trabajo entre administraciones y servir de referencia para dar una salida sostenible a la gestión de la duna. En este completo estudio sobre la duna se demuestra que, desde la intervención militar, la morfología del lugar ha cambiado radicalmente y ha provocado, además de las situaciones de aislamiento de la aldea, un gran problema ambiental.
2012 The conservancy of the Natural Park of the Strait (which is a dependency of the Environmental Department of the Regional Government of Andalusia) commissions a survey to be undertaken by the Environmental Network Flows Group of the University of Granada. The study, known as the Losada Survey (named after the head of the department that directed it), is aimed at facilitating the work between administrations and serves as a reference for attaining a sustainable solution for the management of the dune. This thorough study about the dune proves that, starting with the military intervention, the morphology of the area changes radically, causing – other than the isolation of the village – an important environmental problem.
2013 Los ecologistas de la asociación Verdemar denuncian el robo de la arena de Valdevaqueros y su venta ilegal a Gibraltar.
2013 The Association of Ecologists of Verdemar denounces the robbery and illegal sale of the sand from Valdevaqueros to Gibraltar.
2014 Se celebra un campeonato mundial de kitesurf en la playa de Los Lances. Los ecologistas denuncian el daño que este tipo de actividades y el turismo descontrolado provocan en este hábitat natural protegido.
2014 A world kitesurf championship is held in the beach of Los Lances. The ecologists denounce the damage that this type of activities and uncontrolled tourism can cause to this protected natural habitat.
2016 La Consejería de Fomento y Vivienda invierte cuatrocientos cincuenta mil euros en retirar la arena acumulada en la carretera. Anteriormente, la inversión rondó los trescientos mil euros anuales. La Demarcación de Costas del Ministerio de Medio Ambiente destina durante estos años dos millones de euros para retirar arena de la zona.
2016 The Ministry of Public Works and Housing invests four hundred and fifty thousand euros to remove the sand which accumulated on the road. Previously, the budget was around three hundred million euros per year. The Ministry of the Environment’s Coast Demarcation assigns, during those years, two million euros to remove sand from this area.
2017 Fomento, mientras sigue destinando fondos para mantener abierta la carretera, presenta como solución, ante la junta rectora del Parque Natural del Estrecho, la construcción de otra carretera unos doscientos o trescientos metros más arriba. La arena llegará allí en pocos años.
2017 Public Works, while continuing to assign funds to keep the road open, presents a solution to the Rectory of the Natural Park of the Strait by proposing to build another road two to three hundred meters higher. The sand will reach that height in only a few years.
2018 Se calcula que, en los últimos treinta años, el número de africanos encontrados ahogados en su intento por cruzar el Estrecho de Gibraltar asciende a seis mil setecientas catorce personas. En enero, una empresa contratada por la delegación territorial de Fomento aplana la duna. A los pocos meses, la arena vuelve a invadir la calzada. La asociación ecologista Verdemar cuestiona el destino de la arena que se ha extraído. Lleva años denunciando la degradación del hábitat natural por la mala gestión de la duna. Solicita a la nueva ministra de Medio Ambiente que tome medidas para preservar la duna y para su gestión y vigilancia.
2018 It is estimated that in the last thirty years, the number of Africans found drowned during their attempt to cross the Strait of Gibraltar rises to six thousand seven hundred and fourteen people. In January, a firm hired by the Territorial Delegation of Public Woks flattens out the dune. Just a few months later, the dune regains the roadway. The Ecological Association of Verdemar questions the destination of the extracted sand. For many years, they have been denouncing the degradation of the natural habitat due to the improper management of the dune. They ask the new Minister of the Environment to take action to preserve the dune, its management and supervision.
2019 La asociación de vecinos de Paloma Baja protesta por los intereses económicos que hay detrás de los contratos con las empresas que suministran las excavadoras. Se queja, también, de que los ecologistas les quieren imponer una dictadura ambiental.
2019 The Association of Neighbours of Paloma Baja protests the hidden economic interests behind the contracts with firms that supply the bulldozers. They argue that the ecologists want to impose an environmental dictatorship upon them.
2020 La duna sigue avanzando. Las excavadoras siguen retirando la arena de la carretera cada vez que sopla el levante. La arena se sigue moviendo libremente.
2020 The dune continues to expand. The bulldozers continue to remove the sand from the road every time the Levante winds blow. The sand continues to move freely.
FATIGA
FATIGUE
1941