Retratos de un nuevo
Congo MARÍA PRIMO DE RIVERA
La República Democrática del Congo es un inmenso país sumamente complejo y que muchas veces es sólo conocido por sucesos violentos, guerras, enfermedades y desastres naturales que ofrecen una imagen muy negativa y en parte alejada de la realidad diaria. Si bien es cierto que esas cosas suceden, también lo es que hay otra cara de la moneda mucho más positiva y esperanzadora. Ese otro Congo se va consolidando desde hace años, gracias a la paz y estabilidad que ha venido disfrutando buena parte del país y que ha hecho posible una mejora económica y de las condiciones de vida. La Embajada de España quiere presentar este proyecto a cargo de la fotógrafa española, María Primo de Rivera, para investigar y dar a conocer a personas que forman este nuevo Congo distinto y optimista. Para ello se han buscado personajes que, fuera de la política, sean representativos de muchos sectores y actividades, en especial del mundo cultural. No hemos buscado figuras representativas sino ejemplos de ciudadanos congoleños que realizan actividades muchas veces creativas y también en muchos casos de promotores de la sociedad civil y cultural. Para mí, como Embajador de un país como España, tan inclinado a la Cultura, es una gran satisfacción poder presentar un proyecto tan optimista y positivo como éste y no lo es menos, poder decir que la Embajada está colaborando habitualmente con muchos de los retratados y participando así en la rica y variada vida cultural de Kinshasa y el resto de la RDC. Por último quisiera agradecer a la fotógrafa María Primo de Rivera y a los retratados su entusiasmo y generosidad que han hecho posible completar este proyecto y a la empresa española AEE POWER su patrocinio.
Javier Hergueta Garnica Embajador de España en la República Democrática del Congo
La République Démocratique du Congo est un immense pays assez complexe et qui est souvent connu seulement pour des faits de violences, de guerres, de maladies et de désastres naturels qui donnent une image très négative et en partie mensongère de la réalité quotidienne. Bien que ces choses arrivent, il y a aussi une autre facette beaucoup plus positive et encourageante. Cet autre Congo est en train de se consolider depuis quelques années, grâce à la paix et la stabilité qui se sont installées dans une bonne partie du pays et qui ont rendu possible une amélioration économique et des conditions de vie. L’Ambassade d’Espagne souhaite présenter ce projet de la photographe espagnole, María Primo, pour rechercher et faire connaître des personnes qui font partie de ce nouveau Congo différent et optimiste. Pour se faire, on a recherché des personnages, non-politiques, représentants de plusieurs secteurs et activités, spécialement du monde culturel. Nous n’avons pas cherché des figures représentatives mais des exemples de citoyens congolais qui réalisent des activités dans beaucoup de cas créatives et aussi de promotions de la société civile et culturelle. Pour moi, comme Ambassadeur d´un pays comme l´Espagne, c’est une grande satisfaction de pouvoir présenter un projet si optimiste et positif comme celui-ci et ça ne l’est moins, de pouvoir dire que l’Ambassade est en train de collaborer habituellement avec plusieurs des personnes photographiées et participant ainsi à vie culturelle riche et variée de Kinshasa et du reste de la RDC. Finalement je voudrais remercier la photographe María Primo de Rivera et les personnes photographiées pour l’enthousiasme et la générosité qui ont rendu possible ce projet et l’entreprise AEE power pour son sponsoring.
Javier Hergueta Garnica Ambassadeur d´Espagne en République Démocratique du Congo
Portraits d´un nouveau
Congo MARÍA PRIMO DE RIVERA
El Congo es un gran país donde también se emprende, se investiga y se cuecen propuestas económicas y políticas. Que no espera recibir, sino que aporta. Intelectuales, artistas, emprendedores, científicos. Las voces congoleñas sonrojan los clichés. Se revela con evidencia la absurdidad de los estereotipos, perfilando una generación fuerte dispuesta a empujar al gigante y complejo país del que son motor. Un país con tantos obstáculos como posibilidades por delante. — Le Congo est un grand pays où l’on entreprend, l’on fait de la recherche et où l’on projet des propositions économiques et politiques. On n’y attend percevoir, on y met du sien. Des intellectuels, des artistes, des entrepreneurs, des scientifiques. La voix du peuple congolais fait rougir les clichés. Des stéréotypes absurdes sont déconstruits pour dévoiler une génération puissante et prête à faire avancer ce pays géant et complexe dont elle est l’engin. Un pays avec autant d’obstacles comme d’opportunités à l’avenir.
Paulin Manwelo
Secretario General del CADICEC y Director del curso de Administración de Empresas del ESADE en Kinshasa. / Secrétaire Général du CADICEC et Directeur du cours de Gestion des Entreprises de ESADE à Kinshasa.
Responsable de proyecto en el Programa de Alimentación Mundial (PAM). Responsable de projet au Programme d’Alimentation Mondiale (PAM).
Valériane NDENA
Dr. Micky MAKAWANI
Ginecólogo del Hospital Monkole y Director del Coro. Gynécologue de l’Hôpital Monkole et Directeur de la chorale.
Diseñadora de moda. Styliste de vêtements.
Fanny MANDIMBA
Sylvie KAMBAU
Directora Financiera, Kempinski Hotel. Directeur Financier, Kempinski Hotel.
Los que piensan, buscan y luchan por construir Congo, tienen también voz de mujer. Las voces femeninas se alzan en todos los ámbitos y empiezan a conquistar espacio. “La integración de las mujeres a las altas esferas del poder resultaría en una gran aportación para el país. Ellas son facilitadoras de procesos de paz, lo que favorece la concordia y el entendimiento”. Mutación de la mujer kinois. “Poco importa su oficio o función, su nivel social, ahora se ha convertido en una mujer profesionalmente activa”. — Parmi ceux qui réfléchissent, qui s’interrogent et qui luttent pour construire le Congo, il y a aussi des voix des femmes. « L’intégration des femmes dans les hautes sphères du pouvoir aurait des conséquences positives pour le pays. Elles agissent comme des facilitatrices du processus de paix, ce qui favorise l’entente et la concorde ». Les voix féminines se lèvent dans tous les milieux et se prennent à se procurer de la place. Révolution de la femme kinoise. Peu importe son métier, son occupation ou le niveau social, à l’époque actuelle elle est devenue une femme professionnelle et active.
Valere MUNSYA
Consejero del Ministerio de Educación. Conseiller du Ministère de l´Éducation.
Empresaria. Femme d’affaires.
Joséphine HÉRION
Jacques BANA YANGA
Bailarín, coreógrafo y Director del Festival ME. YA. BE. Danseur, choreographe et Directeur du Festival ME. YA. BE.
Actriz. Actrice.
Starlette MATATA
MaĂŽtre KITOKO MBETE
Pintor. Peintre.
En la vibrante escena cultural kinois, los artistas libran una doble batalla: sobrevivir y, a la vez, proteger su memoria e identidad con sus creaciones. — Dans la vibrante scène culturelle kinoise, les artistes se battent pour une double cause : La survie et la protection de sa mémoire et de son identité à travers leurs créations.
Fanny MINESI
Directora General del Programa ABC e n Santuario Lola Ya Bonobos. Directrice Générale du Programme de l’ ABC au Sanctuaire “ Lola ya Bonobos “.
Responsable del colegio Covadonga y de la casa de acogida de Kingabwa. Responsable du collège Covadonga et de la maison d’accueil de Kingabwa.
Papi Sylvain N´SALA
Sarah ASMANIS
Asistente del jefe de la Delegación de la Unión Europea, comisaria de exposiciones de arte. / Adjointe du chef de la Délégation de l’Union Européenne, conservatrice d’expositions d’art.
MĂşsico y Director del Festival Internacional de PercusiĂłn. Musicien et Directeur du Festival International de Percussions.
Eddie MBOYO
Israel TSHIPAMBA
Director del Centro Cultural “Tarmac des Auteurs“. Directeur du Centre Culturel “Tarmac des Auteurs“.
La discusión es cruel pero lírica. Los reproches melódicos se vocalizan bajo el techo nocturno, a la luz de un solo foco, en un patio escondido de un barrio popular. El dúo de actrices ensaya antes de la función. Vido, la niña esclava, llora, mientras la madrastra la encarcela con emociones y recriminaciones. “El complejo de Thenardier” está escrita por un beninés, pero la obra es una historia que habla a la gente de aquí. El aquí es el barrio de Kintambo; es la mega capital, Kinshasa; es todo Congo. “La gente necesita un teatro que responda a sus preocupaciones”. — La discussion est cruelle et pourtant lyrique. Les reproches mélodiques s’articulent sous un plafond nocturne à la lumière d’une seule ampoule, dans une cour cachée d’un quartier populaire. Le duo d’actrices répète avant la représentation. Vido l’enfant esclave pleure, pendant que la marâtre l’enferme à coup d’émotions et de recriminations. «Le Complexe de Thénardier» a été écrit par un béninois mais c’est une histoire «qui parle aux gens d’ici», dont le quartier de Kintambo, c’est la méga capitale, Kinshasa, le Congo entier. “Les gens ont envie d’un théâtre qui répond à leurs inquietudes”.
Divine BAMBA
Comediante. ComĂŠdienne.
Director de cine y teatro. Directeur de ciné et de theâtre.
Balufu Bakupa KANYINDA
Frédérique M. STAVELOT
Asistente en la Embajada de España. Assistente de l´Ambasssade d’Espagne.
Actor en Tarmac des Auteurs. Acteur au Tarmac des Auteurs.
David ILUNGA KASONGO
Moise WASHIBA
Director del espectรกculo de danzas Washiba. Directeur du spectacle de danses Washiba.
“La música para los kinois es la vida. Sin música Kinshasa está muerta”. — « Pour les kinois, la musique est la vie. Sens elle, Kinshasa mourrait.»
© Fotografía María Primo de Rivera © Textos Extractos de textos escritos por la periodista Gemma Parellada como fruto de unas entrevistas que tuvo con una selección de los personajes retratados. Traducción Oscar Villegas Edición María Primo de Rivera Diseño Rubén Gª-Castro by La Troupe Preimpresión La Troupe Impresión Grafilur Arte Gráfico © 2016