JETAIRFLY magazine - winter 2012/2013

Page 1

WINTER 2012 - 2013

Je tairfly MAGAZINE Inflight Magazine | Nr. 11

DOMINICAN REPUBLIc LONDON | TURKEY



CONTENTS

ON THE RADAR

6

travel & lifestyle tips

TRAVEL

WINTER 2012-2013

12 DOMINICAN REPUBLIC 18 SOUTH EAST ENGLAND 24 TURKEY 36 DISNEYLAND PARIS 48 DISCOVERY POINT – MALLORCA 56 ISLAND HOPPING IN GREECE 64 AZORES 68 3x london

12

EYECATCHER

68

42 CABIN CREW MEMBER @ JETAIRFLY 54 IATA CODE 66 CONTEST

TRAVELLERS’ INFO

74 INFLIGHT WELL-BEING 76 JETAIRFLY NETWORK 78 CUSTOMS FORM 79 FLEET

NL: Nederlandse teksten FR: Textes français ENGLISH: English summary

Publisher MarketAir Services bvba, Eénmeilaan 46, 3010 Leuven, T. +32 (0) 16 89 01 83 Project Manager Gitte Denteneer - gitte@marketair.be Art Director Daan Linsen - daan@postcardofapainting.com Photography Jetairfly, Shutterstock, MarketAir Services bvba Responsible Editor Marketair Services bvba, Eénmeilaan 46, 3010 Leuven, T. +32 (0) 16 89 01 83 Supervision Jetairfly Daphné Stevens, Lieve Daniëls, Yvonne König, Hans Vanhaelemeesch Printing Roto Smeets Advertising MarketAir Services bvba, T. +32 (0) 16 89 01 83, info@marketair.be

36

Adverteren in het Jetairfly magazine? Insérer une annonce dans le magazine Jetairfly ? MarketAir Services bvba Eénmeilaan 46, 3010 Leuven T. +32 (0) 16 89 01 83 info@marketair.be VIND ONS OP FACEBOOK! RETROUVEZ-NOUS SUR FACEBOOK ! MarketAir is not responsable for the content of advertising, promotions and/or prices offered by third parties in this magazine. Reproduction of this magazine or its content is strictly forbidden.

Jetairfly magazine wordt gedrukt door Roto Smeets. Bij het drukproces wordt de grootst mogelijke zorg besteed aan energiebesparing en het minimaliseren van de impact op het milieu. / Jetairfly Magazine est imprimé par Roto Smeets. Le plus grand soin est apporté durant l'impression aux économies d'énergie et à la réduction de l'empreinte écologique. Milieu charter Roto Smeets / Charte environnementale de Roto Smeets : www.rsdb.nl/alg/documents/RSG_MaatschNED09.pdf

3


4

jetairfly magazine \ MALLORCA - MAJORQUE


edito Elie Bruyninckx Voorzitter Jetairfly Président Jetairfly Chairman Jetairfly

BESTE REIZIGER,

Cher voyageur,

DEAR TRAVELLER,

In het voorjaar van 2013 neemt Jetairfly 2 fabrieksnieuwe Embraer 190-vliegtuigen in gebruik. Relatief kleine passagiersjets met een capaciteit van 112 plaatsen.

Début 2013, Jetairfly aura réceptionné 2 nouveaux appareils Embraer 190 : des jets relativement compacts, d'une capacité de 112 places.

By the beginning of 2013, Jetairfly will have taken delivery of 2 new compact jets with a seating capacity of 112: the Embraer 190.

Met de verjonging en uitbreiding van onze vloot willen we u maximaal laten genieten van de nieuwste technologie. De introductie van dit nieuwe vliegtuigtype is niet enkel voor onze medewerkers een fantastische uitdaging. Het is eveneens een mooie opportuniteit voor u om met deze vliegtuigen nieuwe bestemmingen te gaan ontdekken op een comfortabele en ecologisch verantwoorde manier.

Par le rajeunissement et l'extension de notre flotte aérienne, nous voulons vous faire profiter au maximum des technologies les plus récentes. L'introduction de ce nouveau type d'avion ne représente pas uniquement un fantastique défi pour notre personnel, c'est également pour vous une belle opportunité de découvrir, grâce à ces machines, de nouvelles destinations, dans le confort et en respectant l’environnement.

By extending and renewing our fleet, we can give you the chance to get the most out of all that the latest in modern technology has to offer. Not only does the introduction of this new type of aircraft represent a fantastic challenge for our staff, it is also a great opportunity for you to discover new destinations in comfort and at less cost to the environment.

Verder willen we met de glimlach en de service van onze medewerkers voor u het verschil maken. Onze “human touch” zal gelukkig nooit plaats ruimen voor bits & bytes.

Pour le reste, soyez assuré que jamais l’approche humaine ne s’effacera au profit de l’électronique. Le sourire et le service de nos collaborateurs resteront notre marque de fabrique.

Ik wens u een aangename vlucht.

Je vous souhaite un agréable vol.

Rest assured, though, that the human touch will never be lost amongst the bits & bytes and that the smile and service offered by our team will continue to set us apart. I wish you a pleasant flight.

5


ON THE RADAR travel & lifestyle tips

Tsjechië: de nieuwe budgetvriendelijke skibestemming Ooit aan Tsjechië gedacht voor je skivakantie? Jetair selecteerde in het Reuzengebergte 6 hotels voor een zeer budget- en familievriendelijke skivakantie. Waarom Tsjechië?  De hotels, skipassen en après-ski zijn er zeer voordelig  De skidomeinen liggen vlak over de Duitse grens, op ongeveer 1.000 km van België  Zacht glooiende hellingen (tussen 500 en 1.350 m hoog) met brede, goed onderhouden skipistes  In alle hotels zijn er familiekamers voor 4 personen of meer

jetairfly magazine \ on the radar

Budgettip: In hotel Fit Fun, vlak aan de skipistes, logeren je kinderen t.e.m. 12 jaar volledig gratis! Een week sneeuwpret in de krokusvakantie kan al vanaf € 247 per persoon.

Meer info: www.jetair.be/ski_&_snowboard of bij je Jetair reisagent

6

Tchéquie : une nouvelle destination de sports d'hiver à petit prix Avez-vous déjà songé à la Tchéquie pour vos sports d'hiver ? Jetair a exploré les monts des Géants et y a déniché 6 hôtels vous proposant des vacances d'hiver familiales à prix très serrés. Alors, pourquoi la Tchéquie ?  Les coûts des hôtels, skipass et de l’après-ski y sont très avantageux  Les domaines skiables sont proches de la frontière allemande, à environ 1.000 km de la Belgique  Le massif est en pentes douces (entre 500 et 1.350 mètres d'altitude), avec des pistes de ski larges et bien entretenues  Tous les hôtels proposent des chambres familiales pour 4 personnes ou plus Conseil budget : à l'hôtel Fit Fun, tout proche des pistes de ski, les enfants jusque 12 ans logent gratuitement ! Une semaine de sports d'hiver durant les vacances de carnaval est déjà possible à partir de 247 € par personne.

Renseignements plus détaillés : www.jetair.be/ski_et_snowboard ou dans votre agence de voyages


Familieplezier in vakantiepark Molenheide Nood aan een weekendje weg? In Vakantiepark Molenheide, middenin de Limburgse natuur, fiets en wandel je naar hartenlust. De kids beleven er dolle pret in het zwemparadijs “Aquapolis” of het speelparadijs “Kids valley”. Reserveer je deze vakantie 6 maanden voor je afreisdatum, dan krijg je maar liefst 25% vroegboekkorting! Boek je wat later, dan geniet je van 15 of 20% korting.

Meer info: www.jetair.be/dichtbijvakanties of bij je Jetair reisagent.

Activités familiales au parc de vacances Molenheide Besoin de souffler le temps d’un week-end ? Au parc de vacances Molenheide, en plein cœur des richesses naturelles limbourgeoises, les enfants s’amuseront comme des fous dans la Kids Valley, un paradis remplis de jeux, et profiteront des joies de l’eau à l'Aquapolis, en plus des promenades à pied ou à bicyclette. En réservant vos vacances 6 mois avant la date de départ, vous bénéficiez d'au moins 25 % de réduction ! Trop tard pour vous ? Pas de panique, même sans ce délai, nous vous offrons une ristourne de 15 ou 20 % si vous réservez assez tôt.

Renseignements plus détaillés : www.jetair.be/pres_de_chez_vous ou dans votre agence de voyages.

Citytrip shoe Light, stable and hip. In a word… the perfect citytrip shoe!

Reebok — € 90

Aquatraining Using the latest in material design, give your back, stomach, thighs and legs an intensive work-out in the water.

Stepao de Nabaiji — € 29,95 7


travel & lifestyle tips

ON THE RADAR

Jetairport Vernieuwing bij TUI Travel Belgium! In het najaar van 2013 komt er één groot gebouwencomplex op Brussels Airport. Vanaf dan werken de medewerkers van touroperating-, reisbureau- en luchtvaartactiviteiten vanuit nog slechts 2 locaties: Zaventem en Oostende. Verder zal het gebouw ook voldoende ruimte bieden om 3 vliegtuigen te onderhouden. Een daarvan wordt de nieuwe Boeing 787 “Dreamliner” die Jetairfly in het najaar van 2013 als enige Belgische luchtvaartmaatschappij in ontvangst neemt.

SUND SNOOZAEY

Sunday Snooze Zalig toch, dat snooze-knopje op je wekker. Nog even omdraaien en heerlijk genieten van de eerste zonnestralen die je kamer binnen schijnen. Kies je voor een hotel met Sunday Snooze-logo uit de brochure Jetair Dichtbijvakanties, dan geniet je van een late check-out op zondag. Je mag er tot minstens 15u gebruik maken van je kamer en de hotelfaciliteiten, zonder extra kosten. Ideaal om na het snoozen nog een duik te nemen in het hotelzwembad!

Meer info: www.jetair.be/dichtbijvakanties

Grasse matinée dominicale

jetairfly magazine \ on the radar

Jetairport Ça bouge chez TUI Travel Belgium ! À l'automne 2013 sera inauguré un vaste complexe de bâtiments à Brussels Airport. Dès cet instant, le personnel affecté aux activités aéronautiques, des agences de voyages et du tour-opérateur sera regroupé sur seulement deux sites, en l'occurrence Zaventem et Ostende. Le bâtiment sera suffisamment spacieux pour le maintien de trois avions, dont le nouveau Boeing 787 « Dreamliner ». Jetairfly aura l'honneur d'être la première compagnie aérienne belge à réceptionner ce type d’appareil, fin de l'année prochaine.

8

S'éveiller doucement, se retourner dans le lit et se rendormir, profiter des premiers rayons du soleil qui vienne lécher la fenêtre… Délicieuse, cette grasse matinée ! En choisissant un hôtel portant le logo Sunday Snooze dans la brochure Jetair Vacances Près de chez vous, vous profiterez des facilités du check-out tardif le dimanche. Vous pouvez conserver la chambre et profiter de toutes les commodités de l'hôtel jusque 15 heures au moins, sans surcoût. Idéal pour retomber dans les bras de Morphée après avoir appuyé sur le bouton Snooze du réveil, puis s’en aller piquer une tête à la piscine de l'hôtel !

Renseignements plus détaillés : www.jetair.be/pres_de_chez_vous

SportS camera A mountable sport camera for your bike, surfboard, sailing boat... to capture video or photos. Thanks to a built-in WiFi connection you can livestream on your smartphone, tablet or computer.

A small backpack, ideal for daytrips. Classy, practical design.

Liquid Image EGO — € 179

QWSTION — € 120

Daypack



travel & lifestyle tips

ON THE RADAR

Culinaire hoogstandjes op jouw vlucht VIP Selection-reizigers op Jetairflyvlucht mogen opnieuw duimen en vingers aflikken. Niemand minder dan Jeunes Restaurateurs d'Europechef Alex Clevers van restaurant ‘Vivendum’ (1 Michelin ster) stelde de maaltijden samen die je deze winter aan boord van je vakantievlucht proeft. Alex past innovatieve kook- en bereidingstechnieken toe waardoor zijn gerechten kunstige bordjes zijn met een harmonieus geheel van kleuren en geuren.

Les gourmets au septième ciel

jetairfly magazine \ ON THE RADAR

Les voyageurs VIP Selection chez Jetairfly s'en réjouiront : Alex Clevers du Groupement Jeunes Restaurateurs d'Europe et du restaurant Vivendum (1 étoile au Michelin), est l’auteur des plats servis à bord des avions Jetair cet hiver. Alex exploite tout le potentiel des techniques innovantes de cuisson et de préparation, pour que ses recettes se traduisent par des assiettes irrésistibles, aux couleurs et aux parfums harmonieux.

Bluebox iPad entertainment systeem aan boord van langeafstandsvluchten

système de divertissement Bluebox pour iPad vous accompagne sur les long-courriers

Reizigers met Comfort Service krijgen aan boord van langeafstandsvluchten met Jetairfly een Bluebox iPad entertainment systeem. Ook als je voor Economy Service kiest tijdens je langeafstandsvlucht, kan je een eigen Bluebox iPad entertainment systeem aan boord reserveren mits een kleine toeslag. Entertainment aan boord is absoluut verzekerd met de Bluebox iPad. Je kan kiezen uit recente films, muziek of videoclips, maar ook de dagelijkse Belgische krant, televisienieuws of Belgische series zullen hierop terug te vinden zijn.

Les voyageurs ayant opté pour le service Confort de Jetairfly bénéficieront dorénavant d'un système de divertissement Bluebox pour iPad sur leurs vols long-courriers. Elle sera également proposée en classe économique, moyennant un petit supplément. Le système de divertissement Bluebox pour iPad sera leur porte d'accès au divertissement durant tout leur voyage : films récents, musique et vidéo-clips, quotidiens belges, actualités et séries télévisées y sont en effet disponibles du bout des doigts.

Write on sand Ever wished your kids could be playing in the sand before you’ve even landed? Today they can, thanks to a new application on your iPhone and iPad. * ‘Write on Sand’ is a free app created by Naturino. Available on iPhone and iPad.

10



12

jetairfly magazine \ dominican republic


De Caraïben voor frivole levensgenieters Les Caraïbes, destination sans souci pour les épicuriens

dominican republic NL Op de Dominicaanse valt weinig cultuur te rapen. Maar wie op zoek is naar een stevige geut ‘couleur locale’, afgekruid met een pittige mix van bedwelmende zandstranden, wuivende palmbomen en paradijselijke all inclusive-hotels, is hier volledig op zijn plaats.

K

watongen beweren dat er niets te zien valt op de Dominicaanse Republiek. Nooit aandacht schenken aan kwatongen. Wij weten beter. Het gros van de toeristen landt in Punta Cana, een langgerekte aaneenschakeling van idyllische strandresorts, afgezoomd door duizenden wuivende palmbomen. Wie het exotisch strandleven genegen is, zal hier zijn geluk niet op kunnen. Het zou echter jammer zijn om je Caribische vakantie te beperken tot een horizontale luilekkervakantie aan het zwembad en/of het hagelwitte zandstrand. Dominica autentica Neen, pimp dan liever je vakantie wat op. Zo gepiept overigens, want aan sfeerrijke plekjes geen gebrek in de buurt van Punta Cana. Wie kickt op authenticiteit, die huurt gewoon een

FR On vous le concède, la République dominicaine n'est pas une destination pour les férus de culture. Par contre, si vous cherchez la couleur locale, agrémentée de plages de sable enchanteresses, de palmiers se balançant au gré du vent, et d’hôtels all inclusive paradisiaques, vous êtes au bon endroit.

L

es mauvaises langues prétendent qu'il n'y a rien à voir en République dominicaine. N’y prêtez pas attention. Nous sommes mieux placés pour en parler. La plupart des touristes atterrissent à Punta Cana, une succession ininterrompue de resorts idylliques à même la plage, entourés de palmiers bercés par le vent. Si vous recherchez une touche exotique, vous trouverez votre bonheur. Pendant vos vacances dans les Caraïbes, il serait toutefois dommage de limiter votre tour d'horizon à la piscine et la bronzette sur la plage de sable blanc. La Dominique authentique Nous vous proposons plutôt d’enjoliver un peu vos vacances. Voir plus, si affinités. Car les coins charmants, hauts en couleur, ne manquent pas dans les environs de Punta  13


Punta Cana

jetairfly magazine \ dominican republic

taxi in en laat zich rondrijden langs de vele broeierige dorpen en gehuchten omheen Punta Cana. Hier ontdek je het echte Dominicaanse dorpsleven, met telkens een hectische hoofdstraat vol restaurants, bars, mini-superettes en sjofele terrasjes. Tijdens onze ontdekkingstocht in het achterland van Punta Cana belandden wij zelfs bij een Haïtiaanse waarzegster. In ruil voor een geslachte kip – op onze kosten, of wat dacht je? – wilde zij meteen onze toekomst voorspellen. Neen, bedankt. Dan nog liever een lokaal biertje – zoals een Presidente – op een gammele barkruk. Het wijde zeegat in Waterfanaten worden op de Dominicaanse verwend met een breed aanbod aan wateractiviteiten, gaande van een catamaranuitstap bij valavond, over halsbrekende windsurfhoogstandjes tot en met een zwempartij in open zee in een afgesloten kooi vol vegetarische haaien! Het strand van Cabarete staat zelfs bekend als één van de beste windsurfspots in de wereld. Wie het liever een ietsje rustiger houdt, raden we een uitstap naar Isla Saona aan, een paradijselijk eiland, incluis Bounty-achtige stranden en mysterieuze mangrovegrotten. Hier kan je heerlijk snorkelen, zonnen, nippen aan een cocktail of doelloos rondslenteren door het mulle zand en dit terwijl de scheepskok driftig in de weer is met het opporren van zijn BBQ-vuur vol gamba’s, kreeften en andere lekkernijen. Veel dichter bij het aardsparadijs kan 14

Cana. Pour une journée très "couleur locale", rien de plus simple : louez les services d'un taxi et laissez-vous conduire au fil des nombreux villages et hameaux animés qui entourent Punta Cana. Ainsi, vous vous initiez à la vie rurale dominicaine. En bref, une rue principale organisée (ou plutôt : désorganisée) de façon anarchique, bourrée de restaurants, bars, petites supérettes et semblants de terrasses. Lors de notre périple dans l'arrière-pays de Punta Cana, nous avons même rencontré une diseuse de bonne aventure haïtienne. Elle proposait de nous prédire l’avenir en échange d'un poulet abattu, à nos frais, évidemment. Euh, non merci ! Donnez-moi plutôt une bière locale, une Presidente par exemple, sur un tabouret de bar, branlant comme il se doit. Plaisirs aquatiques Les inconditionnels de sports nautiques seront naturellement aux anges en République dominicaine. Le choix ne manque pas, d’une excursion en catamaran au coucher du soleil à une expérience décoiffante sur une planche à voile, en passant, tenez-vous bien, par une baignade en pleine mer dans une cage remplie, tenez-vous bien, de requins végétariens ! La plage de Cabarete, soit dit en passant, est réputée parmi les meilleures au monde pour la pratique de la planche à voile. Trop à votre goût ? Dans ce cas, songez à une excursion vers Isla Saona, île paradisiaque façon Bounty, truffée de mystérieuses grottes. Vous pouvez vous y baigner, pratiquer la plongée 


Doe-tips! Ne manquez pas !

Boca Chica

- ENGLISH -

The Dominican Republic

The Caribbean - the no worries destination for the carefree traveller Granted The Dominican Republic may not be the obvious destination for the ‘culture vulture’, however, if you can peel yourself away from the idyllic hotels and beaches with their palm trees and crystalline waters, a little local color awaits. Enjoy a drop of rum, a spot of merengue and an evening at the baseball; explore rural life in the local villages just a short taxi ride away from Punta Cana before heading to the capital, Santo Domingo, which, with its air of slightly faded grandeur has myriad architectural gems to discover. Watersports devotees are more than well catered for, with Cabarete beach, Saona Island and whale watching off the Samanà Peninsula being unmissable treats.

• In de baai van Samanà kan je tijdens het voorjaar (januari – maart) – mits een beetje geluk – bultrugwalvissen spotten. Tijdens het voortplantingsseizoen gebruiken de bultrugwalvissen deze baai namelijk als stoeizone. • Sigaren en rum vormen dé exportproducten van de Dominicaanse Republiek. In Punta Cana vindt men het merk Don Lucas, een sigarenfabriek gesticht en gerund door een Belgische familie uit het Brusselse. • Jamaica heeft zijn spurters. De Dominicaanse Republiek heeft zijn honkballers (lees: baseballers). Woon – net zoals talloze Amerikaanse talentscouts – bij valavond een honkbalwedstrijd bij. In Amerika wacht de uitverkorenen het groot geldgewin, op het thuisfront eeuwige roem. • Met de bachata en – vooral – de merengue, telt de Dominicaanse twee lokale dansstijlen met internationale naam en faam. Blijf niet hangen in je hoteldiscotheek, maar trek de hort op tussen de locals in broeierige clubs in Santa Domingo, Puerto Plata, Bayahibe of Cabarete. ---------------------------------------------• Dans la baie de Samanà, au printemps (de janvier à mars), vous repèrerez des baleines à bosse, avec un peu de chance bien sûr. Entre janvier et mars, la saison de reproduction, ces cétacés majestueux se réfugient en effet dans cette baie pour leurs ébats. • Cigare et rhum sont les deux produits d'exportation par excellence de la République dominicaine. À Punta Cana se trouve la fabrique de cigare Don Lucas, fondée et exploitée par une famille bruxelloise. • La Jamaïque a ses sprinters. La Dominique, ses joueurs de base-ball. En soirée, assistez à une partie de base-ball – comme le font d'innombrables Américains venus dénicher des talents. Les heureux élus, repérés par une grande équipe US, gagnent sur deux tableaux : l'argent aux États-Unis, la notoriété dans leur pays natal. • Certaines danses typiquement dominicaines, la bachata et surtout le merengue, jouissent aujourd'hui d'une réputation internationale. Ne vous contentez pas de la discothèque de l'hôtel, mais aventurez-vous entre les gens du cru dans les clubs animés de SaintDomingue, Puerto Plata, Bayahibe ou Cabarete.

15


Samanà

Beleef de authentieke Dominicaanse Republiek in

Santo Domingo

je niet komen, zouden wij durven opmerken.

jetairfly magazine \ dominican republic

Op naar Santo Domingo De hoofdstad Santo Domingo is de oudste stad in de Nieuwe Wereld. Zijn verweerde binnenstad heeft bij valavond wat weg van het oude Havana. Het oude stadshart oogt overdag wat loom, maar verbergt talloze troefkaarten, zoals de plaatselijke kathedraal en een koloniale wijk vol paleizen, bruisende stadspleintjes en barokke kerken en kloosters. Misschien laat het centrum zich nog het best omschrijven als een versteend kroonjuweel vol verrassende hoeken en schaduwkantjes. Tot slot: het schiereiland Samanà is misschien wel de meest groene – en authentieke – strandsetting op de Dominicaanse en net om die reden een aanrader voor wie rust en stilte genegen is. •

sous-marine, prendre un bain de soleil, savourer un cocktail ou vous promener sur le sable chaud, tandis que le cuisinier du bateau prépare un barbecue de gambas, homards et autres délices marins. On est proche du paradis terrestre.

En route vers Saint-Domingue Particularité de la capitale SaintDomingue : c'est la plus ancienne ville du Nouveau Monde. Au crépuscule, le centre, franchement délabré, rappelle celui de La Havane. En journée, il plonge dans une certaine torpeur, mais dissimule bien des atouts, comme sa cathédrale, les églises et monastères baroques, les palais du quartier colonial et les petites places animées. Un bijou fossilisé, qui a néanmoins gardé des coins et recoins surprenants et charmants. Et pour clôturer : la presqu'île Samanà, probablement le coin de plage le plus verdoyant et authentique de la République dominicaine. À recommander aux vacanciers cherchant repos et tranquillité. •

Text Igor Vandenberghe Photos Igor Vandenberghe / SHUTTERSTOCK 16

Dreams La Romana Resort & Spa. De Discovery Pointbestemmingsspecialiste staat te popelen om je mee te nemen naar haar favoriete plekjes. Deze winter stuntprijzen met kortingen tot € 400 per persoon. Check www.jetair.be of ga langs bij uw reisagent voor meer info. Jetairfly vliegt 3x per week uit Brussel naar Punta Cana, op maandag, woensdag en zaterdag.

Découvrez la République dominicaine authentique au Dreams La Romana Resort & Spa. Le spécialiste Discovery Point se réjouit de vous dévoiler ses sites préférés. Il vous propose cet hiver des prix écrasés, avec des réductions pouvant atteindre 400 € par personne. Consultez le site www.jetair.be ou votre agence de voyages pour plus d'informations. Jetairfly s’envole pour Punta Cana trois fois par semaine au départ de Bruxelles, les lundis, mercredis et samedis.



Winter break in Zuidoost-Engeland

jetairfly magazine \ SOUTH EAST ENGLAND

dans le sud-est de l'Angleterre

18

NL

FR

De streek rond Kent, "The Garden of Engeland", in het zuidoosten van Engeland is het hele jaar door een unieke plek voor een tussendoorvakantie. Sprookjesachtige kastelen, uitgestrekte tuinen, typische pubs, feel-good wandelingen aan de kust en evenementen. Ook in de winter is dit een regio die alles heeft voor een veelzijdige dichtbijvakantie...

D'un bout à l'autre de l'année, le Kent, surnommé « le jardin de l'Angleterre » et situé au sud-est du pays, est une destination sans pareil pour des vacances intermédiaires. Une foule d'événements, des châteaux féeriques, des jardins immenses, des pubs typiques et de belles randonnées dans une contrée paisible le long du littoral.


DAY 1 Canterbury Breng in de voormiddag een bezoek aan ‘The Canterbury Tales’, een absolute must op je programma. Een attractie die zorgt voor een adembenemende reconstructie van het Engeland van de 14de eeuw. Maak er kennis met kleurrijke personages op hun avontuurlijke pelgrimstocht naar het grafschrijn van Thomas Becket in de kathedraal van Canterbury. De namiddag kan je vullen met een tocht langs de World Heritage Site van Canterbury: de kerk van St. Martin, de abdij van St. Augustine en als hoogtepunt de kathedraal van Canterbury. Met z’n geplaveide straatjes omzoomd met middeleeuwse gebouwen is Canterbury ook een sfeervolle winkelstad.

La matinée sera consacrée aux 'Canterbury Tales', impossible d'y échapper ! Quelle fabuleuse attraction que cette époustouflante reconstitution de l'Angleterre du XIVe siècle. On y rencontre des personnages hauts en couleur durant leur pèlerinage semé d'embûches jusqu’à la châsse de Thomas Becket dans la cathédrale de Canterbury. Vous passerez l'après-midi au site du patrimoine mondial de Canterbury : l'église de Saint-Martin, l'abbaye de Saint-Augustin et, en point d'orgue, la cathédrale, évidemment. La ville offre également d'excellentes opportunités de shopping, ou plus simplement, de promenades dans les ruelles pavées bordées d'édifices médiévaux.

DAY 2 FAVERSHAM De rijke landen van Kent worden niet voor niets The Garden of Engeland genoemd. Ontdek in Faversham de geheimen van deze unieke tuinen, boomgaarden en brouwerijen. Je kunt er de talloze uitgestippelde wandelroutes volgen, want Faversham is een van de mooiste wandelgebieden van Engeland. Breng zeker ook een bezoek aan Brogdale Farm, de thuisbasis van de National Fruit Collection. Hier vind je de grootste collectie fruitbomen en -planten ter wereld, verspreid over prachtige boomgaarden. Bezoek zeker ook de oudste brouwerij van Groot-Brittannië: Shepherd Neame.

Les riches terres du Kent ne sont pas appelées pour rien The Garden of England. Découvrez à Faversham les secrets de ces jardins, vergers et brasseries d'exception. Suivez les itinéraires pédestres, nombreux et bien fléchés. Faversham est en effet l'une des meilleures régions de promenades de toute l'Angleterre. Accordez absolument une petite visite à Brogdale Farm, le site de la National Fruit Collection qui rassemble la plus grande collection de plantes et d'arbres fruitiers au monde, disséminés dans de splendides vergers. Poussez enfin la porte de la plus ancienne brasserie de Grande-Bretagne : Shepherd Neame. Un must ! 19


london

roCHester FaVersHaM CanterBUrY

Maidstone

jetairfly magazine \ SOUTH EAST ENGLAND

DaY 3 Rochester Rochester is een stad waar je oog in oog staat met indrukwekkende architectuur en tal van verrassende hoekjes kan ontdekken. Aan eigenzinnig winkeltjes ontbreekt het er ook niet. De historische kenmerken van het oude Rochester kan je ook ontdekken in de literatuur van zijn voormalige inwoner: Charles Dickens. Zijn verblijf heeft een onuitwisbare stempel nagelaten op de stad… Met de hele familie ben je een paar uurtjes zoet in het indoor themapark Dickens World. Een plek waar je de authentieke sfeer uit de boeken van de auteur aan den lijve kan voelen.

DaY 4 MAIDSTONE Rochester se distingue par ses constructions architecturales impressionnantes, par ses nombreux coins surprenants et par ses boutiques à pâlir d'envie. D'ailleurs, vous les reconnaîtrez peut-être dans les textes de Charles Dickens, l'un de ses anciens résidents. Son séjour à Rochester a d’ailleurs laissé une empreinte indélébile sur la ville. Toute la famille vivra quelques heures de bonheur dans le parc thématique couvert Dickens World, où se dévoile l'atmosphère authentique de ses livres.

Aan de rand van het plaatsje Maidstone staat het romantische kasteel Leeds Castle midden in een prachtig park. Het kasteel was de koninklijke residentie voor 6 Middeleeuwse koninginnen van Engeland en is ondertussen meer dan 1.000 jaar oud. Dwaal door de kamers van het kasteel en loop door het domein rond Leeds Castle dat bestaat uit prachtige tuinen, een wijngaard, een doolhof en een vogelpark dat gekend staat om haar unieke, tropische vogels. Je kan er zonder enig probleem een dagvullend programma van maken. •

À une encablure de la petite localité de Maidstone se trouve le Leeds Castle, un château romantique qui se dresse au milieu d'un magnifique parc. Construit il y a plus d’un millénaire, il fut la résidence de six reines d'Angleterre au Moyen Âge. Déambulez dans les pièces de ce château et attardezvous dans le domaine composé de magnifiques jardins, d'un vignoble, d'un labyrinthe et d'un parc ornithologique, réputé pour ses oiseaux tropicaux uniques. Vous risqueriez même d’y passer toute la journée ! •

text Gitte Denteneer photos SHUTTERSTOCK 20


• Tip • Conseil • Wie in december naar Kent reist, kan er meteen ook de gezellige kerstsfeer opsnuiven:

Dickens Christmas Market

- ENGLISH -

The perfect winter break in South East England

Fairytale castles, gardens, coastal and country pubs and walks, make Kent, the Garden of England, unbeatable as a short break destination and at just 1h30 from Belgium, an ideal winter getaway. Be amazed by Canterbury’s reconstruction of 14th Century England at the Canterbury Tales, before heading off to the cathedral via cobbled streets lined with medieval buildings. Take in the heart of the ‘Garden of England’ around Faversham with its abundance of gardens and orchards, before heading off to Rochester, where the spirit of Charles Dickens lives on, both in the Dickens World attraction and the town’s impressive architecture. Finally to Maidstone’s romantic Leeds Castle, resplendent in stunning grounds including an ornithological park, famous for its tropical birds. Plan your trip for December and soak up the festive atmosphere! Indulge in roasted chestnuts and mulled wine at the Christmas Market in Rochester, admire the nativity scene in Canterbury Cathedral and head to the gardens of Belmont House, near Faversham to enjoy the perfect winter wonderland walk.

• De kleurrijke Dickens Christmas Market in Rochester: meer dan 300 hutjes en de geur van geroosterde kastanjes en glühwein zorgen voor een authentieke sfeer. • Bekijk de levensgrote kerststal aan de kathedraal van Canterbury, ontworpen en gemaakt door het personeel van de kathedraal. • De tuinen in Belmont House, net ten zuiden van Faversham, zijn the place to be voor een heerlijke winterse wandeling.

Organisez votre séjour en décembre pour profiter de l’agréable ambiance de Noël : • Visitez le très coloré Dickens Christmas Market à Rochester. Plus de 300 petits chalets y suscitent une atmosphère authentique, rehaussée d'effluves de vin et de marrons chauds. • Admirez la crèche de Noël grandeur nature dans la cathédrale de Canterbury, confectionnée et décorée par le personnel de la cathédrale. • Visitez les jardins à Belmont House, au sud de Faversham, the place to be pour une bonne randonnée hivernale.

Zelf de charme van Zuidoost-Engeland ontdekken? In Eastwell Manor Hotel & Spa logeer je in een indrukwekkend historisch landhuis, omgeven door prachtige tuinen. Rust, wellness, luxe en culinaire hoogstandjes zijn hier de kernwoorden. Een tussendoorvakantie van 3 nachten met ontbijt kan al vanaf € 132 per persoon. Meer info: www.jetair.be of bij je Jetair reisagent.

Envie de découvrir les charmes du sud-est de l'Angleterre ? À l’Eastwell Manor Hotel & Spa****, vous logerez dans un fabuleux manoir blotti au milieu de jardins, forcément superbes. C'est un havre absolu de tranquillité, de bien-être et de luxe, agrémenté de délices culinaires. Une escapade de trois nuits déjà possible à partir de 132 € par personne, petit déjeuner compris. Renseignements plus détaillés : www.jetair.be ou dans votre agence de voyages. 21


jetairfly magazine \ advertorial

Professional Pilot Training. Since 1980. In Belgium.

22

Even voorstellen

Brève présentation

BAFA, Ben-Air Flight Academy, is een officieel erkende vliegschool. Toekomstige lijnpiloten worden opgeleid in een hightech omgeving met het modernste lesmateriaal. Zo heeft BAFA een moderne lesvloot met maar liefst 11 eigen vliegtuigen en 2 simulatoren. Doordat BAFA 5 verschillende en unieke pilootopleidingen aanbiedt, is er voor elke student een opleiding die goed bij zijn of haar verwachtingen past. Opleidingen zijn mogelijk in België of de Verenigde Staten, in avondonderwijs of dagonderwijs, in klassikaal verband of in afstandsonderwijs, om uiteindelijk te komen tot een professionele vliegvergunning, al dan niet uitgebreid met een Europees erkende “Bachelor in de Luchtvaart”. Ook de privaat piloot is bij BAFA aan het juiste adres: via de eigen opleiding tot privaat piloot of via de samenwerking met een locale vliegclub.

La BAFA, Ben-Air Flight Academy, est une école de pilotage belge officiellement agréée. Les futurs pilotes y sont formés dans un environnement de hautes technologies doté de matériels de cours les plus modernes. La BAFA s'est en effet munie d'une flotte récente composée de 11 avions et 2 simulateurs. Comme elle propose cinq formations de pilotage différentes, chaque étudiant est assuré d'en trouver une correspondant à son niveau et ses attentes. A propos, ces formations se tiennent en Belgique ou aux ÉtatsUnis, en cours du jour ou du soir, en classe ou à distance, mais toutes débouchent au final sur la licence de vol professionnelle, éventuellement étoffée d'un "baccalauréat en aéronautique" agréé à l'échelle européenne. Même le pilote amateur est ici à la bonne adresse : soit par une formation comme pilote privé, soit en collaboration avec un club aéronautique local.

Kwaliteit

Haute qualité

BAFA kan bouwen op een ervaring van meer dan 30 jaar in het opleiden van piloten. Dankzij haar uitgebreid team van ervaren grond- en vlieginstructeurs garandeert ze een opleiding die helemaal in-touch is met de professionele luchtvaart van vandaag. Het Quality Department waakt over de kwaliteit van alle pilootopleidingen en zo zijn alle studenten zeker van een opleiding op het allerhoogste niveau! Dankzij BAFA’s goede reputatie heeft ze een verregaande

La BAFA peut s'appuyer sur plus de 30 ans d'expérience en formation de pilotes. Grâce à sa large équipe d'instructeurs expérimentés, au sol ou aviateurs, les écolages collent au plus près des besoins du secteur aéronautique professionnel actuel. Le Quality Department veille au grain, de sorte que tous les étudiants soient assurés d'une formation du plus haut niveau ! Par sa bonne réputation acquise au fil des ans, la BAFA a noué des partenariats approfondis avec deux banques belges pour


Lezers van het Jetairfly magazine kunnen een vlucht op B737 simulator bestellen met een korting van 15%. Zulk een vlucht kan gevlogen worden door twee piloten; er kunnen tot maximaal drie toeschouwers mee. Boeken kan via info@BAFA.be. Gebruik korting code: JAF120229. Les lecteurs du magazine Jetairfly bénéficient d'une réduction de 15 % pour une séance sur simulateur de vol B737. Deux pilotes peuvent y prendre les commandes, sous les yeux de trois spectateurs. Réservations possibles sur info@BAFA.be. Utilisez le code réduction : JAF120229.

samenwerking met twee Belgische banken ontwikkeld voor het verkrijgen van studieleningen. Hierdoor wordt ook het financiële plaatje van een opleiding tot lijnpiloot voor iedereen een haalbare kaart! Na de opleiding wordt een BAFA-student excellent begeleid naar een job als piloot via sollicitatietraining, simulatorvluchten, herhalingslessen en een zeer goed contact met alle Belgische luchtvaartmaatschappijen waaronder ook Jetairfly.

l'octroi d'emprunts pour études supérieures. Le seuil d'accès financier pour une formation de pilote de ligne devient ainsi accessible à chacun ! A l'issue de leurs études, les élèves de la BAFA sont assistés et guidés vers un emploi de pilote, par le biais d'exercices d'envois de candidatures, de vols sur simulateur et de répétitions, sans oublier les très bons contacts avec toutes les compagnies aériennes belges, y compris Jetairfly.

Incentives

Incentives professionnels pour entreprises

Speciaal voor professionals biedt BAFA een resem aan incentives aan: teambuildings op maat, vliegtuigloods als exclusieve feestlocatie, luchtdopen, vliegen in een simulator, initiatievluchten... Zowat alle activiteiten op en rond de luchthaven zijn mogelijk en BAFA garandeert je alvast een aangename ervaring in de luchtvaartomgeving!

La BAFA propose en outre une foule d'activités d'incentives : teambuilding sur mesure, aménagement des hangars aériens en salles de fête, baptêmes de l'air, vols sur simulateur, vols d'initiation… Presque n'importe quelle activité est possible sur et autour des aérodromes. Bref, la BAFA vous garantit une formidable expérience dans un cadre aéronautique.

Wil je kennis maken met BAFA?

Souhaitez-vous mieux connaître la BAFA ?

Dat kan! Elke maand organiseren we een infosessie en op regelmatige basis ook opendeurdagen. Check onze website www.bafa.be voor de data.

C'est parfaitement possible ! Chaque mois, nous organisons une séance d'information et des journées portes ouvertes à intervalles irréguliers. Vérifiez les dates sur notre site internet www.bafa.be.

+ 32 3 280 47 00 — info@bafa.be — www.BAFA.be Bezoek ook onze Facebook pagina!

Consultez également notre page Facebook !

23


Türkiye'de Hoşgeldiniz! Welkom in Turkije! Bienvenue en Turquie !

NL

FR

Adembenemende badplaatsen, prachtige stranden, uitstekende hotels én een zalig weertje… De zuidwestkust van Turkije is geliefd bij vele Belgische vakantiegangers. Ontdek waarom een vakantie naar Turkije ook op jouw verlanglijstje thuis hoort!

Des cités balnéaires d'une beauté renversante, des plages hors du commun, des hôtels de premier ordre, une météo toujours clémente… Le littoral sud-ouest de la Turquie est une destination privilégiée des vacanciers belges. Laissez la Turquie vous convaincre de ses charmes !

KUSADASI BODRUM

24

DALAMAN ANTALYA


Hoteltip Hôtel recommandé Amara Wing Resort 

ANTALYA De bekende Turkse Rivièra herbergt naast mooie stranden en leuke vakantieplaatsjes, ook het indrukwekkende Taurusgebergte. Via een oude karavaanroute reis je doorheen het prachtige Cappadocië. Deze streek is een waar natuurfenomeen, het vulkanische landschap met grillige rotsformaties is het resultaat van langzame tufsteenverwering. Hét mekka voor golfliefhebbers ligt in Belek, op een halfuurtje van Antalya. Zowel beginners als professionele spelers kunnen hier terecht op één van de perfect onderhouden golfbanen. In Antalya en omstreken vind je ook heel wat historische sites met culturele bezienswaardigheden Zo is er Perge, een belangrijke versterkte stad uit de Romeinse tijd en Aspendos, een van de best bewaarde amfitheaters in Klein-Azië. Na een actieve dag kun je je zalig laten verwennen in een van de vele Turkse hammams: scrubben, een zeepmassage en een heerlijk geurende oliemassage. Je voelt je als herboren!

La célèbre Riviera turque compte un chapelet de belles plages et de localités balnéaires agréables, avec lesquelles vient flirter l'imposant massif du Taurus. Empruntant un ancien itinéraire des caravanes, vous remontez vers la Cappadoce, une région réellement superbe, truffée de phénomènes naturels, de paysages volcaniques aux formations rocheuses capricieuses, résultant d'un long processus d'érosion de la pierre de tuf. Les aficionados du golf le savent sans doute : Belek, à une demi-heure d'Antalya, est considéré comme l’endroit rêvé pour pratiquer ce sport en Turquie. Joueurs novices et chevronnés s'y retrouvent sur des terrains de golf parfaitement entretenus. La région d'Antalya regorge de sites historiques et de curiosités culturelles. Perge est une importante ville fortifiée de l'époque romaine et Aspendos abrite l'amphithéâtre le mieux conservé d'Asie Mineure. Après une journée de découverte et de randonnée, ressourcez-vous dans un hammam turc : gommage, massages au savon suivi d'un très agréable massage odorant aux huiles. On se sent frais comme un sou neuf !

Het sfeervolle Amara Wing Resort is zeer geliefd bij de Belgen. Aandacht voor details en een méér dan persoonlijke service zorgen voor een topvakantie. Tijdens de zomermaanden is het hier een paradijs voor families. Amusement verzekerd met een Nederlandstalige Jetairkinderanimator! Meer info? Surf naar www.jetair.be of ga langs bij je reisagent. — Le sympathique Amara Wing Resort est très prisé par les Belges. Quoi de plus normal ? Le soin apporté aux détails par l'exploitant et le service très personnalisé garantissent des vacances de rêve. En été, c'est un véritable paradis pour les familles. Amusement garanti grâce à l'animateur Jetair francophone qui s'occupera de vos enfants ! Plus d'informations ? Rendezvous sur www.jetair.be ou chez votre agent de voyages. 25


Hoteltip Hôtel recommandé Isil Club Milta  Isil Club Milta is een uitstekend vijfsterrenhotel direct aan het strand van Torba, op zo’n 8 km van Bodrum. Je mag je verwachten aan een heel uitgebreide all inclusive-formule met een lekkere keuken en een animatieprogramma om u tegen te zeggen. Meer info? Surf naar www.jetair.be of ga langs bij je reisagent. —

jetairfly magazine \ TURKEY

BODRUM Bodrum wordt vaak het Saint-Tropez van Turkije genoemd. Deze sfeervolle badplaats heeft een gezellige wirwar van kleine straatjes rond een grote jachthaven met romantische houten zeilboten en typische vissersbootjes. Daarnaast is er nog de imposante middeleeuwse burcht van St. Peter die boven de stad uit torent. Ook shop-aholics zijn hier aan het goeie adres. Bodrum is dé place to be voor leder, tapijten en kledij aan afpingelbare prijzen.

26

Bodrum est souvent qualifiée de Saint-Tropez turc. Cette localité balnéaire animée et chatoyante est un dédale très plaisant de petites ruelles entourant un grand port de plaisance où viennent accoster de beaux voiliers à coque en bois et des embarcations de pêche typiques. L'imposante forteresse médiévale Saint-Pierre domine toujours la cité. Les adeptes du lèche-vitrines sont ici à la bonne adresse. Bodrum est en effet la capitale régionale des articles en cuir, du tapis et des textiles, à des prix... à marchander !

Isil Club Milta est un excellent hôtel 5 étoiles niché sur la plage de Torba, à environ 8 km de Bodrum. Il vous propose une formule all inclusive très complète, une cuisine savoureuse et un programme d'animations de premier ordre. Plus d'informations ? Rendez-vous sur www.jetair.be ou chez votre agent de voyages.


Hoteltip Hôtel recommandé Ephesus Princess

KUSADASI Victor Hugo noemde deze stad de ‘Prinses van de Egeïsche Zee’. En terecht. Deze stad, met uitzicht op het Griekse Eiland Samos, heeft 300 dagen zonneschijn per jaar. Neem daar nog de prachtige landschappen, de witte zandstranden en de mooie jachthaven bij, en je weet meteen waarom Hugo het woord ‘prinses’ in de mond nam. Naast zon en strand is er in Kusadasi ook ruimte voor een flinke brok cultuur. Ephese was in de Romeinse periode één van de belangrijkste steden van de regio. De gereconstrueerde Romeinse stad laat je proeven van de sfeer van lang vervlogen tijden. De winkeltjes en het geanimeerde (nacht)leven maken van Kusadasi dé ideale bestemming voor zowel families, jongeren als oudere koppels.

Victor Hugo qualifiait cette ville de "Princesse de la mer Égée". Ce beau surnom n'est pas usurpé. Kusadasi, qui donne sur l'île grecque de Samos, compte en moyenne 300 jours d'ensoleillement par an. Ajoutez-y des paysages enchanteurs, des plages de sable fin et de charmants ports de plaisance, et vous comprendrez aisément pourquoi le célèbre romancier français était si dithyrambique à son sujet. Un siècle et demi plus tard, elle laisse toujours une grande place à la culture. Mieux connue par les spécialistes par son appellation antique d'Éphèse, elle était sous l'ère romaine l'une des plus grandes métropoles de la région. D'ailleurs, les vestiges reconstitués de la cité romaine témoignent de l'opulence de cette époque lointaine. Les petites boutiques et la vie (nocturne) animée font de Kusadasi la destination idéale pour les familles, les jeunes et les couples plus âgés.

Dit uitgestrekt vijfsterrenresort heeft een prachtige ligging, tegen een bergwand. Terwijl de kinderen plonzen in het zwembad met glijbanen, genieten ouders van welverdiende rust aan het privéstrand met beachbar. Of ga je mee op Discovery Highlightuitstap? Meer info? Surf naar www.jetair.be of ga langs bij je reisagent. — Hôtel recommandé : Adossé à un flanc de colline, ce grand resort 5 étoiles jouit d'un emplacement splendide. Tandis que les enfants s’éclaboussent dans la piscine avec toboggans, leurs parents savourent un repos bien mérité sur la plage privée munie d’un bar. Se laisseront-ils tenter par une excursion Discovery Highlight ? Plus d'informations ? Rendezvous sur www.jetair.be ou chez votre agent de voyages.

 27


DALAMAN

jetairfly magazine \ TURKEY

Turkije, maar dan anders. Zo kun je Dalaman het best omschrijven. Een waar paradijs voor natuurliefhebbers: je vindt er prachtige baaien met azuurblauw water en lange zand- en kiezelstranden die aanleunen tegen beboste bergketens. Voor gezellige vakantiedrukte, voor typische bars, restaurants en terrasjes moet je in Marmaris zijn. Het authentieke Turkije ontdek je in de regio Dalyan. De paradijselijke lagune van Ölüdeniz moet je gewoon gezien hebben. Snorkelen in de Blue Lagoon of een romantisch boottochtje rond de vele eilandjes… zalig. Ölüdeniz heeft zonder twijfel het mooiste strand én de mooiste zonsondergang van Turkije! •

La meilleure façon de décrire Dalaman serait peut-être "la Turquie, différemment". C'est avant tout un paradis pour les amoureux de la nature : ils y trouvent de superbes baies aux eaux cristallines et de longues plages de sable et de galets adossées à des montagnes boisées. Pour l'animation typique des vacances, pour les bars, restaurants et terrasses, mettez le cap sur Marmaris. Pour la Turquie authentique par contre, montez plutôt vers la région de Dalyan. La remarquable lagune d'Ölüdeniz mérite certainement le détour. Vous saliverez d'avance à l'idée de revêtir votre attirail de plongée sous-marine ou libre au Blue Lagoon ou d’embarquer pour une croisière romantique à bord d’un bateau reliant quelques charmants îlots. Ölüdeniz compte sans conteste la plus belle plage de Turquie. Les couchers de soleil y sont inoubliables ! •

Text Gitte Denteneer Photos SHUTTERSTOCK 28

Hoteltip Hôtel recommandé Lotus Beach & Spa Resort  Een gloednieuw hotel, dat zijn deuren opent in de zomer van 2013. Dit Discovery Point-hotel heeft een uitstekende ligging vlak aan het strand en vlakbij Içmeler, op zo’n 8 kilometer van Marmaris. Meer info? Surf naar www.jetair.be of ga langs bij je reisagent. — Un hôtel flambant neuf, qui ouvrira ses portes à l'été 2013. Cet établissement Discovery Point jouit d'une localisation très avantageuse, en bord de plage et tout près d'Içmeler, à 8 bornes de Marmaris. Plus d'informations ? Rendez-vous sur www.jetair.be ou chez votre agent de voyages.

Dolmus komt zo! De dolmus is een typisch Turks taxibusje dat je snel en goedkoop naar de leukste plekjes brengt. Het is een belangrijke en goedkope transportwijze voor de Turken, maar ook voor toeristen. De prijzen zijn laag en de busjes rijden met een hoge frequentie. Je vertelt de chauffeur waar je naartoe wil, je betaalt vooraf en neemt plaats. Op populaire routes rijdt er wel elke 10 minuten een Dolmus. Handig om weten: In een Dolmus betaal je altijd vooraf. Het eventuele wisselgeld wordt via de andere passagiers doorgegeven tot bij jou.

Dolmus ou taxi ? Le dolmus est le taxi minibus typiquement turc, vous permettant de rejoindre les plus chouettes endroits à bon prix. C'est un mode de transport important pour les Turcs, mais également les touristes. Les prix sont modiques et la fréquence des dessertes élevée. Indiquez au chauffeur l'endroit où vous voulez descendre, payez votre course à l'avance et prenez place. Sur les itinéraires très fréquentés circule en moyenne un dolmus toutes les 10 minutes. Bon à savoir : le paiement de ce service se fait toujours à l'avance. Le chauffeur vous rendra la monnaie, qui passera éventuellement de mains en mains jusqu'à vous.


29


30

jetairfly magazine \


‘t Huis van Oordeghem outdoordesigners met stijl Design extĂŠrieur de standing

31


jetairfly magazine \ ADVERTORIAL

‘t Huis van Oordeghem Outdoordesign? Een begrip dat tot 15 jaar geleden niemand bekend in de oren klonk. Saskia De Mits en haar man Guy Vermeirsch van ’t Huis van Oordeghem vatten het mooi samen in hun 2.000 m² toonzaal in... Oordegem. Wij namen een kijkje.

Design outdoor ? Il y a une quinzaine d'années encore, ce concept demeurait totalement inconnu. Saskia De Mits et son époux Guy Vermeirsch, de la firme 't Huis van Oordeghem, en sont devenus des experts. Nous sommes partis visiter leur vaste salle d'exposition de 2.000 m² à Oordegem.

‘t Huis van Oordeghem ontstond in 1997. Op 15 jaar tijd is het gamma buitenmerken exponentieel gegroeid. Het aanbod van ’t Huis van Oordeghem groeide mee... Je kan er terecht voor zowel een welgevormde picknickbank als voor een totaalinrichting van je tuin, terras of poolhouse. “Wij doen buiten, wat interieurarchitecten binnen doen”, vat Saskia het samen. Exterieurarchitecten dus. Personal touch “Een persoonlijke aanpak is ons kenmerk”, vertelt Saskia gepassioneerd, “elke klant krijgt van ons advies op maat. Je zal bij ons nooit een copy/paste zien van een vorige klant. Landelijke stijl vind je bij ons niet, het koele minimalisme is passé. Wij gaan steevast voor een leefbaar en vooral persoonlijk concept. We luisteren naar onze klanten en proberen aan te voelen hoe ze leven en wat belangrijk is voor hen. We gaan ook vaak ter plaatse indien mensen dit vragen, zo kunnen we de omgeving nog beter ervaren en de inrichting hierop beter afstemmen.” ’t Huis van Oordeghem verdeelt meer dan 30 verschillende merken en zo slagen Saskia en haar team erin om voor elke plaats een perfect passende combinatie te vinden. De wisselwerking met leveranciers en ontwerpers is erg belangrijk. Zo koppelen ze regelmatig feedback terug: “Door onze ervaring met klanten kunnen we suggesties geven om ontwerpen te verbeteren.” Of Saskia er iets van kent?! Het is haar als het ware met de paplepel ingegoten. Vorm, kleur, meubilair, architectuur, kunst… lijken voor haar geen geheimen te hebben en meermaals per jaar trekt ze er samen met het team op uit. Het bijwonen van meubelbeurzen in onder andere Scandinavië, Milaan, Parijs en New York zorgt ervoor dat het HVO team zich continue specialiseert en profileert. Winter “Het is een heel druk seizoen geweest en daar zijn we blij om”, vertelt Saskia. Velen denken ‘de winter, dan heeft ’t Huis van Oordeghem niets meer te doen’ maar niets is minder waar. “Het wordt wel iets rustiger, de manier van werken is anders, de tijdsdruk is minder groot. Maar wat we doen is daarom niet minder intens. De winterperiode geeft ons te tijd onszelf in vraag te stellen, het volgend seizoen perfect voor te bereiden”, licht Saskia toe.

Le marché des articles de plein air a littéralement explosé depuis la création de 't Huis van Oordeghem en 1997. Son assortiment a suivi la même tendance. Cela va des articles individuels, comme une jolie table de pique-nique, jusqu'à l'aménagement intégral du jardin, de la terrasse ou du poolhouse. « En fait, nous faisons en plein air ce que les architectes d'intérieur réalisent sous le toit », explique Saskia. Pourquoi ne pas les appeler des architectes d'extérieur ?

32

Touche individuelle « Notre approche personnalisée est notre caractéristique distinctive sur le marché », explique Saskia, qui fait rayonner cette passion pour le métier qu’elle porte en elle. « Chez nous, chaque client reçoit un conseil sur mesure. Pas question de bêtement copier/ coller ce qu'a demandé le précédent. Vous ne trouverez ni articles de style champêtre, ni minimalisme froid, désuet. Nous privilégions toujours un concept viable et surtout personnel. Nous sommes à l'écoute de nos clients et essayons de sentir comment ils vivent et ce qui leur importe. Souvent nous nous rendons sur place afin de mieux analyser le cadre général et y harmoniser l'aménagement. » 't Huis van Oordeghem distribue plus de 30 marques différentes, permettant à Saskia et à son équipe de toujours trouver l'association parfaite pour chaque lieu. L'interaction entre fournisseurs et concepteurs s'avère cruciale : « Avec les retours d'expérience de nos clients, nous pouvons soumettre aux fournisseurs des suggestions afin d’améliorer leurs produits. » Saskia est sans doute tombée petite dans la marmite de l'aménagement extérieur. Formes, couleurs, mobilier, architecture, art ne semblent plus garder de secret pour elle. Plusieurs fois par an, elle se met en chemin avec son équipe afin d’assister à des salons du mobilier, en Scandinavie, Milan, Paris et New York. Son équipe se spécialise et se perfectionne continuellement. Hiver « Nous venons de vivre plusieurs mois d'activités intenses, dont je me réjouis », poursuit-elle. « Vous pourriez penser que l’hiver est plus tranquille… Certes, la méthode de travail est différente et nous sommes moins soumis à des deadlines critiques, mais nous ne relâchons pas nos efforts. Bien au contraire, la période hivernale nous offre l’occasion de nous remettre en question et de préparer la saison suivante », commente Saskia.


Mijn werk is mijn passie, die draag ik over op mijn medewerkers. Ze denken mee, werken mee... één voor één schitterende mensen! Mon travail est ma passion, je la diffuse à mes collaborateurs, qui cogitent et oeuvrent avec moi… Des gens formidables !

33


34

jetairfly magazine \ ADVERTORIAL


’t Huis van Oordeghem Grote Steenweg 210 9340 Oordegem +32 (0)9 365.46.60 www.hvo.be Gandia Blasco Belgium Oordegemdorp 59b 9340 Oordegem +32 (0)9 365.46.65 gboordeghem@gandiablasco.com

De toonzaal wordt tijdens de winterperiode helemaal opnieuw uitgetekend en tot in de puntjes uitgewerkt. In deze periode werkt ’t Huis van Oordeghem ook veel in het buitenland. De Belgische markt blijft natuurlijk de grootste markt maar jaarlijks stijgt ook hun aandeel in het buitenland en daar zijn ze enorm blij om. Saskia: “Heel wat Belgen voor wie we reeds werkten in België wensen dezelfde service voor hun vakantiewoningen in buitenland. Door de jaren deden we heel wat inrichtingen in het zuiden van Frankrijk, St. Tropez, Grimaud, Monaco... Maar evenzeer in Tel Aviv, Casa Blanca, Nabeul en Sous.” Lugano Eén van de meest recente buitenlandse projecten van ’t Huis van Oordeghem is deze van een privé woning in Lugano (Zwitserland). “Nog voor de woning volledig af was ben ik ter plaatse gaan kijken”, legt Saskia uit, “De architectuur van de woning en de omgeving was schitterend. Dit zijn zo'n dankbare projecten voor ons! Na het gesprek met de klant voel je al direct aan wie ze zijn en hoe ze leven. Iedere klant is anders, ieder project is anders... We beginnen van nul, trekken alle registers open en er wordt een voorstel uitgewerkt: uitgekozen stukken op de juiste plaats. Geen voorgekauwde catalogusplaatjes, maar wel overwogen in harmonie met de omgeving geeft het een meerwaarde aan de architectuur.” Het totale pakket wordt tot in de puntjes verzorgd: de levering, begeleiding van het transport en montage door vaste monteurs/chauffeurs. Maar ook de administratieve opvolging, het in orde brengen van douaneformaliteiten, niets wordt aan het toeval overgelaten... ’t Huis van Oordeghem werkt efficiënt. “Toch is het steeds weer een beetje een avontuur en dat maakt het boeiend!”, vertelt Saskia enthousiast, “Mijn werk is mijn passie, die draag ik over op mijn medewerkers. Ze denken mee, werken mee... één voor één schitterende mensen!” •

Chaque année les mois d’hiver nous permettent d’exprimer et de réaliser de nouvelles idées en redessinant entièrement la salle d'exposition et de la peaufiner jusque dans les moindres détails. Tandis que le ciel belge est couvert du gris hivernal, beaucoup de clients se précipitent vers le Sud de l’Europe et engagent ‘t Huis van Oordeghem. La Belgique demeure naturellement son marché principal mais chaque année, une partie plus importante du chiffre d'affaires est réalisée au-delà des frontières. Ce qui ravit énormément Saskia : « De nombreux clients belges veulent le même niveau de service pour leur résidence secondaire. Nous avons réalisé de nombreux aménagements dans le midi de la France, à Saint-Tropez, Grimaud, Monaco, mais également bien plus loin : Tel-Aviv, Casa Blanca, Nabeul et Sousse. » Lugano L'un des projets étrangers les plus récents de 't Huis van Oordeghem concerne une habitation privée à Lugano, en Suisse. « Je m'y suis rendue avant que la maison ne soit entièrement terminée. L'architecture et le cadre étaient magnifiques. Ce genre de projet est si gratifiant pour nous. Après un premier entretien avec le client, on sent déjà comment il vit et ce qu’il attend de l’aménagement qu’on va lui offrir. Je l'ai dit, chez nous, chaque client, chaque projet est différent. Nous partons d'une feuille blanche, examinons toutes les possibilités, puis soumettons une proposition d'articles et de solutions bien choisis et placés au bon endroit. En harmonie avec l'environnement, pour donner de la plus-value à l'architecture. » Nous entourons nos clients des meilleurs soins, dès le premier contact : la livraison, l'encadrement du transport et l'installation par les chauffeurs et techniciens attitrés, le suivi administratif, les formalités douanières… Rien n'est laissé au hasard. 't Huis van Oordeghem travaille de façon très efficace. « Pourtant, il y a pour chaque projet de nouveaux éléments qui se présentent, des défis à envisager. C’est exactement cela qui rend notre travail si captivant ! », souligne avec enthousiasme Saskia. « Mon travail est ma passion, je la diffuse à mes collaborateurs, qui cogitent et oeuvrent avec moi… Des gens formidables ! » •

Text Gitte Denteneer / ’t Huis van Oordeghem - Photos ’t Huis van Oordeghem - Thomas Debruyne 35


Magische dagen in Des journées extraordinaires à

Disneyland Paris !

36

®


NL Bekende melodietjes, Mickey en Minnie Mouse, kleurrijke taferelen, parades en blije gezichten. Disneyland® Paris bestaat 20 jaar en dat wordt uitgebreid én magisch gevierd. We mochten het zelf even ontdekken…

FR Mickey, Minnie et tant d'autres, des parades fabuleuses, des mélodies célèbres, des attractions fantastiques, des visages radieux… Disneyland® Paris célèbre son 20e anniversaire, et de très jolie façon ! Nous nous en sommes rendu compte par nous-mêmes.

37


W

aaauw!... Dat is onze eerste reactie wanneer we voor de ingang van het indrukwekkende hotel Disney’s Newport Bay Club staan. Eenmaal binnen, verwijden onze pupillen nog een beetje meer. Het hele hotel - inclusief personeel - is uitgedost in de stijl van New England. De vriendelijke dame aan de receptie hoort meteen ons Vlaams accent en helpt ons graag verder in het Nederlands. Dat is pas service!

jetairfly magazine \ Disneyland® Paris

Betoverend Eenmaal geïnstalleerd, begeven we ons richting fun. Ons hotel ligt vlakbij de ingang van de Disney® Parken. Wat een meevaller… Op amper 15 minuten wandelen langs de oevers van Lake Disney®, komen we bij de ingang. Eenmaal door de poort van het Disneyland® Park start de magie. Elk detail in het park kreeg de nodige aandacht: elke lantaarnpaal, elk bloempje en alle kleurrijke gevels zien er betoverend uit. Het lijkt wel of we midden in een Disneyfilm zitten! Eerst even verkennen en dat kan best met de Disneyland Railroad, een ouderwetse stoomtrein die rond het park rijdt. Een eerste avontuurlijk overzicht van wat er ons allemaal te wachten staat. Vol enthousiasme stormen we de trein af richting Main Street, U.S.A. ®. Daar is het betoverend flaneren langs de vele winkeltjes die de hoofdstraat rijk is. We wandelen recht op het kasteel van Doornroosje af, dat aan het einde op ons wacht. Onze ontdekkingstocht wordt al snel onderbroken… Even verder is er een fotoshoot met Winnie The Pooh. Dat wordt er eentje om in te kaderen!

W

aooouw!… Je ne peux réprimer mon émerveillement face à l'entrée de l'impressionnant hôtel Disney's Newport Bay Club. Mes yeux pétillent encore plus à l'intérieur. Tout l'hôtel, personnel compris, est habillé dans le style Nouvelle-Angleterre. L'aimable dame à la réception m'accueille d’un large sourire. À mon petit accent, elle perçoit mes origines flamandes et me propose de poursuivre en néerlandais ! Dire que nous, les Belges, pensons - à tort - que les Français ne savent parler correctement qu'une seule langue (la leur !).

Envoûtant Une fois ma valise déposée, je me hâte vers les parcs Disney® tout proches. L'entrée se trouve en effet à 15 minutes de marche, le long des rives du lac Disney®. Une fois la porte du parc Disneyland® franchie, la magie opère à cent pour cent. Il faut dire que chaque détail a été soigné : fleurs, lampadaires, façades colorées… Tout cela est magique, même pour un adulte. Je dois me pincer pour me rappeler que je ne suis pas au beau milieu d'un film Disney ! Partant du principe qu'une première reconnaissance préalable s'impose, rien de tel que le Disneyland Railroad, une reproduction d'un antique train à vapeur circulant autour du parc. Idéal pour un avantgoût de ce qui m'attend. Je quitte le convoi, impatiente d'en découdre, en direction de Main Street, U.S.A.®. Je flâne le long des nombreuses boutiques de cette rue principale et me dirige vers le château de la Belle au Bois Dormant. Mais avant d'y parvenir, je m'arrête un instant, attirée par une séance photo avec Winnie l'Ourson. Ce cliché-là, il terminera dans un cadre de mon salon !

Het vergt wat tijd en een stevig paar schoenen om de 5 magische ‘landen’ in het park te doorkruisen, maar ze zijn één voor één meer dan een bezoek waard. Elk land is zo verschillend en heeft zijn eigen betovering. De volgende uren worden een aaneenschakeling van plezier, avontuur, verwondering en… magie.

Il faut pas mal de temps, et des chaussures confortables, pour arpenter dans tous les sens les cinq "Pays" magiques du parc, qui méritent tous la visite. Chacun, en effet, est radicalement différent des autres, tellement envoûtant… Les heures défilent et sont ponctuées par une succession de plaisirs, d'aventure, d'émerveillement et de magie.

Het hoogtepunt van ons bezoek is de gloednieuwe avondshow Disney Dreams®!, een spectaculaire extra voor de 20ste

Le point d'orgue de ma visite est sans doute le tout nouveau spectacle vespéral Disney Dreams® !, monté spécialement pour le 20e 

38


Tips • Maak gebruik van de ‘FASTPASS®’, een gratis service die de wachttijd bij verschillende attracties heel wat korter maakt. • Download de gratis applicatie van Disneyland Paris*: een gids doorheen de twee parken, de Disney hotels en Disney Village. * Beschikbaar in het Frans en Engels in de App Store en op Android Market

-------------------------------- Encore quelques conseils • Profitez du 'FASTPASS®', un service gratuit qui réduit considérablement le temps d'attente à plusieurs attractions du parc. • Téléchargez l'application gratuite de Disneyland Paris* : un guide pour les deux parcs, les hôtels Disney et le Disney Village.

* Disponible en français et en anglais sur l'App Store ainsi que sur Android Market

39


Beleef zelf de magie! Haal je Disneyland® Parisbrochure bij je Jetaircenter, je Jetair reisagent of kijk voor meer informatie op www.jetair.be/disneylandparijs.

jetairfly magazine \ Disneyland® Paris

Ouvrez-vous les portes d'un monde magique ! Procurez-vous la brochure Disneyland® Paris dans votre Jetaircenter, votre agence de voyages Jetair ou consultez le site www.jetair.be/disneylandparis pour de plus amples renseignements.

verjaardag, die iedere dag voor sluiting getoond wordt. We zijn getuige van een lichtspel rond het Kasteel van Doornroosje met de bekendste Disney-figuren. Een show vol speciale effecten: laserlichtstralen, dansende fonteinen, vuurwerk… Verbazingwekkend! Een onvergetelijke feestsfeer is voelbaar in het hele park.

anniversaire et présenté chaque jour avant la fermeture. Ébahissement total devant les jeux de lumières et les effets spéciaux spectaculaires autour du château de la Belle au Bois Dormant, avec les personnages de Disney les plus célèbres: rayons laser, fontaines dansantes, feu d'artifice… J'en reste bouche bée ! Une ambiance inoubliable, perceptible dans tout le parc.

Licht! Camera! Actie! De volgende dag laten we de sprookjeswereld achter ons en is het de beurt aan het Walt Disney Studios® Park. Studio 1, een echte filmstudio, vormt de reusachtige toegangspoort tot het park en brengt ons meteen tot bij de attracties. Let’s get started! Gelukkig hebben we aan de ingang van het park een plannetje en een programma meegenomen want met de tientallen shows is plannen een must als je niets wil missen.

Lumière ! Caméra ! Action ! Cet univers de contes de fées laisse place à la découverte du parc Walt Disney Studios®, le lendemain. Véritable studio cinématographique, Studio 1 forme la gigantesque entrée conduisant directement aux attractions. Heureusement qu'un plan m'a été remis à l'entrée du parc avec un programme détaillé, car il faut jongler si l'on veut ne pas perdre une miette des dizaines de spectacles !

De uren vliegen voorbij terwijl we ons in een wereld van film en animatie wanen door de afwisseling van spannende attracties en fascinerende shows. Het Walt Disney Studios Park is niet voor niets synoniem voor actie, entertainment en avontuur. Vertrekken doen we niet zonder even door Disney Village® te slenteren. Een amusante afsluiter waar we nog wat unieke 20th anniversary-gadgets op de kop tikken. Langs deze brede boulevard kunnen we nog voor de laatste keer de magische Disney-sfeer opsnuiven. •

La journée passe trop vite, alors que je demeure fascinée par cet univers du cinéma et d'animations, les attractions captivantes et les spectacles attrayants. Le parc Walt Disney Studios n'est pas pour rien synonyme d'action, de divertissement et d'aventure. J'étais bien décidée à ne pas partir sans avoir flâné dans Disney Village®. Excellent pour clôturer en beauté ce merveilleux séjour. J'en profite pour ramener quelques gadgets spéciaux 20e anniversaire. C'est en arpentant ce large boulevard que je hume une dernière fois l'ambiance magique du monde de Mickey. •

Text Gitte Denteneer Photos Disneyland Paris 40

Inside information @ Disney’s Newport Bay Club • Elke ochtend kan je in het hotel op de foto met een van de vele Disneyfiguren (wij hadden het geluk Minnie in levende lijve te ontmoeten!). • Het leuke boetiekje in het hotel is open tot 23u. • Geen zin om te wandelen? Neem de pendelbus die elke 10 min rijdt tussen het hotel en de parken. -------------------------------------

• Chaque matin, vous pouvez vous faire photographier dans l'hôtel aux côtés d'un des nombreux personnages de Disney (j'ai eu la chance de rencontrer la vraie Minnie !). • L'agréable petite boutique de l'hôtel est ouverte jusqu’à 23 heures. • Pas envie de marcher ? Prenez la navette qui relie l'hôtel aux parcs toutes les 10 minutes.



42

jetairfly magazine \ MALLORCA - MAJORQUE


Cabin Crew Member @ Jetairfly A job to love!

NL Een uitdagende job vol afwisseling waarbij je geregeld met je hoofd in de wolken zit en op boeiende plaatsen in het buitenland komt… Wie wil dat nu niet? Maar wat moet je eigenlijk allemaal kunnen? En hoe verloopt de opleiding tot Cabin Crew Member bij Jetairfly? We gingen praten met Antonio Pirrello (Head of Cabin Crew), Greta Vandebeeck (Cabin Crew Instructor Manager) en Sophie Van der Stallen (Head of Recruitment). FR Un emploi captivant et varié, qui vous élève dans les nuages et vous emporte aux quatre coins du globe... Tel est le privilège du Cabin Crew Member. Qui resterait de marbre ? Quelles peuvent être les compétences nécessaires pour briguer un tel poste ? Comment se déroule la formation de Cabin Crew Member chez Jetairfly ? Nous avons rencontré Antonio Pirrello (Head of Cabin Crew), Greta Vandebeeck (Cabin Crew Instructor Manager) et Sophie Van der Stallen (Head of Recruitment).

 43


Elk jaar kan iedereen die geïnteresseerd is zich kandidaat stellen voor een job als Cabin Crew Member bij Jetairfly. Hoe verloopt het sollicitatieproces? Sophie: “Kandidaten die voldoen aan het profiel, worden uitgenodigd op een eerste selectiedag. Dan al krijgen ze een idee van de vaardigheden die ze nodig hebben als Cabin Crew Member. Via een groepsdiscussie en rollenspel in de mock-up, een vliegtuigmodel op ware grootte, wordt al snel duidelijk dat je over voldoende taalvaardigheid en stressbestendigheid moet beschikken om deze job uit te oefenen. Tegelijk ondervinden de kandidaten ook de afwisseling en uitdaging van de job: elke vlucht verloopt anders, je leert iedere dag nieuwe mensen kennen, je reist veel én hebt een enorme verantwoordelijkheid.” Greta: “Na de eerste selectiedag volgen enkele interviews en een medische check. Zodra je ook hiervoor geslaagd bent, kan je starten aan de opleiding. Spannend, maar ook niet te onderschatten.”

Chaque année, les candidats intéressés peuvent soumettre leur candidature pour un emploi de Cabin Crew Member chez Jetairfly. Comment sont examinées les candidatures ? Sophie : « Les candidats répondant au profil sont invités pour une première journée de sélection, qui leur donne une idée des compétences requises. Par une discussion de groupe et un jeu de rôle dans le mock-up, une reproduction d'avion grandeur nature, les examinateurs discernent vite si le candidat dispose d'aptitudes linguistiques suffisantes et a la capacité de résister au stress – car ce job n'en est pas dépourvu. Mais d'un autre côté, il apporte chaque jour changements et défis : chaque vol est différent, on fait de nouvelles rencontres, on voyage beaucoup et l'on assume d'énormes responsabilités. » Greta : « À l'issue de cette première journée de sélection, sont programmés quelques entretiens et un contrôle médical. Si l'on reçoit le feu vert, la formation peut débuter. Passionnante, mais les obstacles se sont pas à sous-estimer. » En quoi consiste cette formation ? Greta : « En l'espace de six semaines, les ini's – ainsi sont appelés les Cabin Crew Members en formation – sont plongés dans le monde de l'aviation civile. Le programme d'instruction englobe toutes les situations auxquelles ils peuvent être confrontés, la terminologie aéronautique spécifique, les équipements de sécurité à bord, une formation intensive aux premiers soins et même la construction d'un véhicule. Sans oublier le 'wet drill', une évacuation en mer. » Antonio : « Greta n'a abordé ici que quelques cours techniques. Il ne faut pas oublier un volet commercial, car convivialité et habilité linguistique sont deux atouts essentiels. » Greta : « C'est exact. Le service aux passagers revêt une grande importance. Les Cabin Crew Members sont en effet la carte de visite et les représentants de notre compagnie aérienne. »

JETAIRFLY MAGAZINE \ cabin crew member

Eenmaal geslaagd voor hun dagelijks examen, stralen de ini’s van trots! — Lorsqu'ils réussissent leurs évaluations quotidiennes, ils peuvent légitimement s’enorgueillir ! Greta Vandebeeck

44


Hoe zit die opleiding dan in elkaar? Greta: “In de zes weken die volgen worden de ini’s - zo noemen we Cabin Crew Members in opleiding - ondergedompeld in de wereld van de luchtvaart. Situaties waarmee ze dagelijks geconfronteerd zullen worden, maar ook specifieke luchtvaartterminologie, veiligheidsmateriaal aan boord, de bouw van een vliegtuig en een intense EHBO-cursus behoren tot het lesprogramma. Ook een heuse ‘wet drill’, een evacuatie op het water, staat op de planning.” Antonio: “Dan haal je eigenlijk nog maar enkele van de technische cursussen aan. Daarnaast is er ook nog een commercieel stuk, waarbij klantvriendelijkheid en taalvaardigheden erg belangrijke troeven zijn.” Greta: “Dat klopt. De dienstverlening naar de passagiers toe is van groot belang. De Cabin Crew Members zijn immers hét uithangbord en vertegenwoordigen onze luchtvaartmaatschappij.” De opleiding lijkt ons erg plezierig en leerrijk door de vele afwisseling in de cursussen. Greta: “Vergis je niet, de opleiding is ook heel intensief. Elke dag hebben de ini’s examen over wat ze de vorige dag geleerd hebben en ze moeten hiervoor minstens 80% halen. De opleiding valt dus zeker en vast niet te onderschatten. Maar eenmaal geslaagd voor hun dagelijks examen, stralen de ini’s van trots!” Wanneer vlieg je dan voor de eerste keer mee? Antonio: “Na deze intense weken volgt een observatievlucht en mogen de kandidaten een eerste keer meedraaien als Cabin Crew Member op enkele trainingsvluchten. Een allereerste real life experience van de boeiende job die ze binnenkort zullen uitoefenen.” Greta: “Heb ik al gezegd dat ook punctualiteit erg belangrijk is? We proberen dat al vanaf de eerste dag naar voor te laten komen. Als een Cabin Crew Member te laat komt bij vertrek van zijn of

Klantvriendelijkheid en taalvaardigheden zijn erg belangrijke troeven! — Convivialité et habilité linguistique sont deux atouts essentiels ! Antonio Pirrello

Par l'alternance de cours si variés, cette formation semble agréable et enrichissante. Greta : « Ne vous leurrez pas, elle est également très intensive. Les ini's sont examinés chaque jour sur les cours de la veille et doivent atteindre au moins 80 % des points. Cette formation n'est donc certainement pas à prendre à la légère. Mais lorsqu'ils réussissent leurs évaluations quotidiennes, ils peuvent légitimement s’enorgueillir ! » Quand volent-ils pour la première fois ? Antonio : « Après ces six semaines de formations intenses, est prévu un vol d'observation puis quelques vols d'entraînement durant lesquels les candidats peuvent opérer comme Cabin Crew Member. C'est leur première expérience réellement captivante du job qu'ils seront bientôt amenés à exercer. » Greta : « Ai-je déjà précisé que la ponctualité était une qualité primordiale ? Nous insistons sur ce point dès le premier jour. Un retard d'un Cabin Crew Member pour son vol a un grand impact sur le plan de vol et les heures de départ. Ils doivent donc respec ter scrupuleusement leurs horaires. » 45


Wist je dat… … je minimum 1m58 groot moet zijn om Cabin Crew Member te worden? Logisch, want als Cabin Crew Member moet je snel en makkelijk aan alle veiligheidsmateriaal kunnen dat zich aan boord bevindt. … je ook als jobstudent kan starten aan een opleiding als Cabin Crew Member? Vliegen tijdens weekends en/of vakantieperiodes. Heerlijk toch?

Er zijn nog veel andere mogelijkheden om je verder te ontplooien binnen Jetairfly. — Il existe de nombreuses possibilités pour s'épanouir au sein de Jetairfly. Sophie Van der Stallen

JETAIRFLY MAGAZINE \ cabin crew member

haar vlucht, dan heeft dit een erg grote impact op het verdere verloop van de vliegschema’s en vertrekuren. Dit dient dus absoluut gerespecteerd te worden onder de Cabin Crew Members.” En die felbegeerde vleugels? Antonio: “Na een observatievlucht volgen enkele trainingsvluchten en tenslotte een lossingsvlucht of examenvlucht. Ben je geslaagd, dan mag je jezelf officieel Cabin Crew Member heten. Nadat iedereen uit je groep zijn lossingsvlucht kreeg, volgt de Wing Parade. Hier krijg je dan – eindelijk – je vleugels opgespeld.”

Et les fameuses ailes ? Antonio : « Le vol d'observation est suivi de quelques vols d'entraînement, puis d’un vol d'examen. Si la réussite est au rendez-vous, le candidat devient officiellement Cabin Crew Member. Après que chaque membre du groupe l’ait réussi, intervient la Wing Parade, durant laquelle sont – enfin – remises les ailes tant convoitées. »

Zijn er dan nog doorgroeimogelijkheden eenmaal je de opleiding hebt afgerond en je aan het werk gaat? Sophie: ”Als je eenmaal je vleugels opgespeld kreeg, stopt het niet… Er zijn nog veel andere mogelijkheden om je verder te ontplooien binnen Jetairfly. Line manager, chef de cabine, line training senior of coach zijn enkele van de functies die je ook in combinatie met een job als Cabin Crew Member kan uitoefenen. Een heleboel mogelijkheden dus, die je zelf kiest naargelang je interesses en talenten.” •

Une fois la formation terminée, le poste de Cabin Crew Member permet-il une promotion au sein de l'entreprise ? Sophie : « La progression ne s'arrête pas à la remise des ailes… Il existe de nombreuses possibilités pour s'épanouir au sein de Jetairfly. Line manager, chef de cabine, line training senior et instructeur sont quelquesunes des fonctions que l'on peut exercer en parallèle à un emploi de Cabin Crew Member. Vous le voyez, le potentiel ne manque pas, en fonction des centres d'intérêt et aptitudes personnelles. » •

Zin om zelf te solliciteren als Cabin Crew Member? Dat kan via www.jetaircareer.be

Envie d'introduire une candidature comme Cabin Crew Member ? C'est possible via www.jetaircareer.be

Text Gitte Denteneer Photos JETAIRFLY 46

Saviez-vous que… … il fallait mesurer au moins 1,58 m pour devenir Cabin Crew Member. Un impératif aisément compréhensible, car à bord de l'avion, il faut pouvoir accéder aisément à tous les équipements de sécurité. … une formation de Cabin Crew Member est également envisageable comme job d'étudiant. S'envoler le week-end et/ou pendant les vacances, très tentant, n'est-ce pas ?

Luchtvaart terminologie? Terminologie aéronautique ? PIL - Passenger Information List Passagierslijst met info Liste des passagers avec leurs données UM - Unaccompanied Minor Minderjarige die alleen reist Mineur non accompagné PA - Public Address System Systeem voor aankondigingen in het vliegtuig Système d'annonce dans l'avion ABP - Able Bodied Passenger Passagier die helpt bij evacuatie aan nooduitgang Passager aidant à l'évacuation par l'issue de secours CAM - Cabin Attendant Manual Handboek voor Cabin Crew Members Manuel des Cabin Crew Members



Discover MALLORCA Yannick, Jetair-bestemmingsspecialist in Mallorca, verklapt je enkele van zijn geheime tips. Mallorca zoals je het nog nooit zag!

jetairfly magazine \ DISCOVER MALLORCA

Yannick, le spécialiste belge de Jetair à Majorque, en dévoile quelques secrets. Découvrez la belle île ibérique comme vous ne l'aviez jamais imaginée !

Culture Palma stad moet je gezien hebben! Je vindt er een ongeziene mix van traditionele en kosmopolitische gebouwen en smalle straatjes en grote winkelstraten. Hoogtepunten zijn ongetwijfeld de prachtige kathedraal ‘La Seu’ en de indrukwekkende haven. — La ville de Palma mérite certainement une visite ! La ville est un mélange très harmonieux d'édifices cosmopolites et traditionnels et de rues étroites et de grandes avenues commerçantes. Son attraction phare est sans conteste la superbe cathédrale ‘La Seu’, bien que son port attire également de nombreux touristes.

48

Explore Met een huurwagen rond het eiland cruisen is een aanrader voor natuur- én cultuurliefhebbers. De veelzijdige natuur van Mallorca is een samensmelting van verschillende mediterrane landschappen. Griekse, Italiaanse en Afrikaanse invloeden liggen op enkele minuten rijden van elkaar. — Au volant d'une voiture de location, le vacancier adepte de nature et de culture prend plaisir à arpenter l'île. Majorque mélange en effet plusieurs types de paysages méditerranéens : les influences grecques, italiennes et africaines sont perceptibles dans des endroits pourtant distants de quelques kilomètres à peine.

Folklore In La Granja keer je terug naar het Mallorca van weleer. La Granja is een echt dertiende-eeuws Mallorcaans landgoed met een herenhuis, bijgebouwen en romantische tuinen. Ontdek er de oude ambachten, typische kleding en proef de Mallorcaanse lekkernijen. De klok even stil zetten en genieten van de tijd van toen… — Vous trouverez le Majorque de jadis à La Granja. C'est un domaine agricole majorquin authentique du 13e siècle, avec sa maison de maître, ses bâtiments annexes et ses jardins romantiques. Découvrez-y les métiers artisanaux d'autrefois, les tenues traditionnelles, et goûtez-y les délices typiques du terroir. Le temps y semble figé, on ne s'en lasse pas…

Adventure Een aantal van de verborgen schatten van het eiland kan je best te voet ontdekken. De wandelroutes ‘Pedra’ en ‘Sec’ brengen je langs droge stenen paden tot aan de zee. Onderweg vergaap je je aan prachtige landschappen. Aan veel van die wandelpaden hangt bovendien een legende vast… — Plusieurs trésors cachés de l'île seront de préférence explorés à pied. Les itinéraires pédestres 'Pedra' et 'Sec' vous conduisent jusqu'à la mer en empruntant des sentiers caillouteux, jalonnés de paysages à couper le souffle. Plusieurs de ces chemins sont riches de diverses légendes…


Ontdekken, beleven en genieten!

Kies voor een onvergetelijk verblijf in een van de Discovery Point-hotels. Een Belgische bestemmingsspecialist(e) verrast je 6 dagen op 7 met de leukste weetjes en vakantietips. Zin om het maximum uit jouw vakantie te halen? Insotel Club Cala Mandia, Cala Mandia

In dit uitstekend clubhotel verwelkomt Jetairbestemmingsspecialist Yannick je met open armen. Kinderen genieten er met volle teugen van het aquapark en de Nederlandstalige miniclub in juli en augustus. Ouders verpozen in de grote tuin of genieten van het rijkgevuld animatieprogramma en de prachtige ligging vlak aan het strand. De uitgebreide all inclusive formule is de kers op de taart. Meer info? Surf naar www.jetair.be of ga langs bij je reisagent.

La Seu

Gastronomy Lekkere adresjes genoeg op Mallorca. Maar in Mesón C’an Pedro, in Gènova, geniet je op het dakterras niet alleen van de typisch Mallorcaanse keuken, maar ook van een prachtig uitzicht over de stad en de baai van Palma. Hét ideale recept voor een zalige avond. — Les bonnes adresses culinaires ne manquent pas à Majorque. À Gènova, l'établissement Mesón C'an Pedro se distingue non seulement par son toit-terrasse où l'on savoure la cuisine majorquine traditionnelle, mais aussi par un magnifique panorama sur la ville et la baie de Palma. La formule idéale pour une soirée inoubliable.

Shopping Tijdens het hoogseizoen zijn de winkels in het centrum van Palma op donderdagavond open tot middernacht. Naar hartenlust shoppen dus. Na je koopjesjacht kun je nog nagenieten op één van de vele gezellige terrasjes. — Les jeudis en haute saison, les boutiques du centre de Palma sont ouvertes jusqu’à minuit. C'est l'occasion de faire des emplettes ! Après la chasse aux bonnes affaires, vous pourrez reprendre vos esprits et vous reposer sur les terrasses si accueillantes.

Special Je had het misschien niet verwacht, maar Mallorca heeft heel wat prachtige golfterreinen… Er zijn 23 golfterreinen verspreid over het eiland, bijna allemaal met 18 holes. — C'est peut-être inattendu, mais Majorque compte 23 splendides terrains de golf répartis sur l'ensemble de l'île, pratiquement tous à 18 trous.

Découvrir, vivre et goûter à pleines dents !

Optez pour un séjour inoubliable dans l'un des hôtels Discovery Point. Un spécialiste belge sur place sera à votre disposition six jours sur sept afin de vous proposer les astuces et conseils de vacances les plus inattendus. Envie de retirer un maximum de vos vacances à Majorque ? Insotel Club Cala Mandia, Cala Mandia

Dans cet excellent hôtel -club, Yannick, spécialiste belge pour Jetair, vous accueille à bras ouverts. Les enfants s’amusent comme des petits fous dans le parc aquatique et le mini club francophone en juillet et août, tandis que les parents se reposent dans le grand jardin ou profitent d'un programme d'animations varié et de la magnifique localisation à même la plage. La formule all inclusive étendue est la cerise sur le gâteau de vos vacances. Plus d'informations? Rendez-vous sur www.jetair.be ou chez votre agent de voyages.

49


Fascinerend Kaapverdië Liefde op het eerste gezicht!

Fascinant archipel du Cap-VerT COUP DE FOUDRE !

jetairfly magazine \ ADVERTORIAL

Beeld je eens in… eindeloze parelwitte zandstranden, een zacht zeebriesje en een turquoise oceaan vol schittering door oneindige zonnestralen. Dit is Kaapverdië, een paradijselijk eiland dat erop wacht om ontdekt te worden!

50

Imaginez un instant… Des plages idylliques de sable fin, caressées d’une délicate brise marine venue d’un océan turquoise baigné de soleil… Bienvenue au Cap-Vert, un archipel paradisiaque qui n’attend que votre découverte !


Kaapverdië is een archipel van tien eilanden, genesteld in de Atlantische Oceaan langs de westkust van Afrika. Een unieke en exclusieve bestemming op amper 5,5uur rechtstreeks vliegen vanuit Brussel. Een plaats waar de zon altijd schijnt… het ganse jaar door! Een constant zacht, verkoelend briesje zorgt voor een aangenaam warm klimaat en een charmante mix van Afrikaanse en Europese cultuur geeft een unieke en levendige sfeer aan de eilanden. Bekend voor de warme en gastvrije bevolking, staat deze archipel synoniem voor vakantiegangers die houden van zon, ontspanning en eindeloos relaxen.

Le Cap-Vert (Cabo Verde en portugais) est un archipel d’une dizaine d’îles, émergeant de l’océan Atlantique au large des côtes d’Afrique de l’ouest. Une destination unique, et exclusive, à seulement 5 h 30 de vol depuis Bruxelles. Le soleil y brille toute l’année ! Une brise constante, douce et rafraîchissante, y garantit un climat chaud mais agréable. Un mélange très réussi de culture africaine et européenne confère à cet archipel une vie animée des plus agréables. Réputé pour sa population chaleureuse, le Cap-Vert s’adresse aux vacanciers à la recherche de soleil, de détente et de relaxation.

Dankzij het toenemend aantal vluchten ontdekken steeds meer mensen de exotische stranden van Kaapverdië.

~

Melia Tortuga Beach Hotel

Een paradijs voor vastgoedinvestering Sinds 2000 kent Kaapverdië een spectaculaire toeristische groei. Het aantal directe vluchten breidt jaar na jaar uit. Er wordt verwacht dat de bezoekersaantallen de volgende jaren zullen blijven stijgen en dit creëert een perfecte mix voor goede investeringen. Vastgoedinvesteerders genieten niet alleen van uitstekende lange termijn huuropbrengsten, maar ook van het soort vermogensgroei waar de meeste andere opkomende markten alleen maar van kunnen dromen.

Grâce au nombre grandissant de liaisons aériennes directes, de plus en plus de gens découvrent le bonheur des îles exotiques et paradisiaques du Cap-Vert.

Un paradis pour les investisseurs immobiliers Depuis une douzaine d’années, la croissance du tourisme au Cap-Vert est spectaculaire ! En témoigne le nombre de liaisons aériennes directes. Les prévisions demeurent optimistes, ce qui crée les conditions pour des investissements fructueux. Non seulement par des revenus locatifs à long terme d’un excellent rapport, mais également par le potentiel de croissance dont les autres marchés émergeants ne peuvent que rêver.

Parallel met een groeiende populariteit, stijgt ook de vraag naar luxueuze accommodaties op de Kaapverdische eilanden. Reeds op wereldvlak heeft deze archipel zich gevestigd als hot spot voor investeringen in onroerend goed.

Parallèlement à cette popularité grandissante, croît également la demande en infrastructures luxueuses. Raison pour laquelle cet archipel s’est mué à l’échelle planétaire en endroit de premier ordre pour les investissements immobiliers.

Een investering in vastgoed wordt bijgevolg beschermd door een strikte wetgeving waarbij alleen bouwontwikkelingsprojecten van een lage densiteit en laagbouw goedkeuring krijgen. Dit beschermt niet enkel het eigen karakter van de eilanden, maar behoedt ze ook voor over-ontwikkeling (wildgroei van bouwprojecten) wat kan leiden tot een overaanbod. Zodoende krijgt jouw investering bescherming in de jaren die komen.

Ces derniers sont en effet protégés par une législation stricte, qui n’autorise que des constructions basses avec une faible densité d’habitat. Cela préserve le caractère spécifique des îles et les prémunit d’une surexploitation et d’une prolifération de projets immobiliers, susceptibles de provoquer une suroffre touristique. Chaque investissement ayant reçu l’aval des autorités est donc ainsi protégé pour les années ultérieures.

 51


Waarom investeren in de Kaapverdische Eilanden? Oneindig witte zandstranden ~ Warm, aangenaam klimaat: het ganse jaar door ~ Amper 5,5u vliegen (geen jetlag) ~ Dichtstbijzijnde tropische eilandengroep ~ Bestemming in volle opmars ~ Hoog rendement / voortdurende waardestijging / gecombineerd met eigen gebruik ~ Erfenisbelasting van amper 3% ~ Meerwaardebelasting 3% ~ Stabiele politieke situatie ~ Grote diversiteit van de eilanden ~ Watersportparadijs ~ Hartelijke en gastvrije bevolking

Santa Maria Beach

jetairfly magazine \ ADVERTORIAL

Pourquoi investir au Cap-Vert ? Plages immaculées à perte de vue ~ Climat chaud et agréable toute l’année ~ Seulement 5 h 30 de vol, sans décalage horaire ~ L’archipel tropical le plus proche d’Europe ~ Destination en plein développement ~ Rendement élevé, augmentation continue de la valeur, utilisation individuelle possible ~ Succession imposée à seulement 3 % ~ Impôt sur la plus-value d’à peine 3 % ~ Situation politique stable ~ Des îles d’une grande diversité ~ Un paradis des sports nautiques ~ Une population accueillante et chaleureuse

Melia Tortuga Beach Hotel

Santa Monica Beach

52


Melia Llana Beach Hotel in Sal

Melia Llana Beach Hotel à Sal

Dit verbluffend mooie project, gelegen op het adembenemende, uitgestrekte strand langs de zuidwestkust van het eiland Sal is een luxueus statement op Kaapverdië!

Ce fabuleux projet, donnant sur la merveilleuse plage du sud-ouest de l’île de Sal, est une réalisation de prestige au Cap-Vert !

Le resort géré par Melia Hotels International (le plus grand groupe Het resort dat beheerd wordt door Melia Hotels International - de hôtelier mondial de resorts) propose de nombreuses commodigrootste resorthotelier ter wereld - biedt tal van vijfsterrenfaciliteités cinq étoiles, dont plusieurs bars et restaurants du plus haut ten aan, waaronder diverse bars en restaurants van niveau, un formidable YHI Spa, une infrastructure hoogstaande kwaliteit, een weelderige YHI Spa, een de fitness dernier cri, un beach club exclusif et state-of-the-art gym, een exclusieve beach club en une zone VIP (« The Level ») à même l’hôtel. Les De groei van een premium area “The Level”: de VIP-zone van het 601 luxueuses suites hôtelières sont accessibles Kaapverdië is hotel. De 601 luxueuze hotel suites zijn beschikbaar aux investisseurs, quel qu’en soit le budget disuitstekend nieuws voor investeerders van elk budget. Via een waaier ponible. L’investissement est en outre facilité par voor investeringen une belle brochette de plans de paiement et d’invan betalingsplannen en incentives wordt je invesin Kaapverdië, nu en citants financiers. Il est même possible d’opter tering nog toegankelijker gemaakt en kan je zelfs in de toekomst! opteren voor een gedeeld eigenaarschap (fractional pour une copropriété (fractional ownership). ownership). La croissance que Le Llana Beach Hotel vous offre une opportunité connaît l’archipel Het Llana Beach Hotel biedt een unieke kans voor unique d’un retour sur investissement durable et een aanzienlijke en duurzame return on investment. du Cap-Vert est très attrayant. Les revenus locatifs et le niveau de quaprometteuse pour De huuropbrengsten en de superieure kwaliteit van lité supérieur de l’hôtel, la localisation unique en les investissements, front de mer et la notoriété grandissante de l’île het hotel, de unieke beachfront locatie in combinaactuels et futurs. tie met de stijgende populariteit van het eiland Sal de Sal sont trois vecteurs notoires d’une croiszijn de perfecte ingrediënten voor een uitstekende sance considérable. Cela signifie non seulement vermogensgroei. Dit betekent dat je niet alleen een l’achat d’une propriété outre-mer, mais également overzees eigendom aankoopt, je investeert meteen un investissement dans le plus remarquable hôtel ook in het meest voortreffelijke hotel in een van de snelst groeiende d’un marché touristique connaissant une croissance parmi les plus toeristische markten ter wereld. soutenues au monde.

~

Whites Sands Hotel & Spa in Boa Vista

Whites Sands Hotel & Spa à Boa Vista

new

new

Omkaderd door het ongerepte strand van Santa Monica Beach, is White Sands Hotel & Spa één van de zes nieuwe, exclusieve vijfsterrenprojecten op het eiland Boa Vista. Het resort zal uit 800 luxueuze panden (villa’s, suites en studio’s) bestaan voor investeerders. Elk gebouw beschikt over een adembenemend uitzicht op de oceaan en heeft toegang tot een waaier commerciële faciliteiten van wereldklasse. Bars, restaurants, een wellness, een gymzaal en oneindig grote zwembaden wachten op jou! •

Entouré de belles plages de sable fin de Santa Monica Beach, le White Sands Hotel & Spa est l’un des six nouveaux projets cinq étoiles exclusifs de l’île de Boa Vista. Le resort comptera quelque 800 établissements de luxe (villas, suites et studios) ouverts aux investisseurs. Chaque immeuble donne une vue imprenable sur l’océan et ouvre l’accès à un ensemble de commodités commerciales de classe mondiale. Des bars et restaurants, un centre de wellness, une salle de gymnastique et de très nombreuses piscines n’attendent plus que vous ! •

Heeft Kaapverdië je weten te verleiden?

Le Cap-Vert vous tente-t-il ?

Bekijk samen met ons wat mogelijk is voor jouw budget.

Examinez avec nous les possibilités respectant votre budget.

LIVING ON THE BEACH 0032 (0)494/52.52.75

LIVING ON THE BEACH 0032 (0)494/52.52.75

BEGELEID INVESTEREN IN VERTROUWEN!

INVESTISSEMENT ENCADRÉ EN TOUTE CONFIANCE !

Exclusive Agent Belgium for The Resort Group PLC

Exclusive Agent Belgium for The Resort Group PLC

www.livingonthebeach.be

www.livingonthebeach.be

Living on the BeacH 53


DE code ontcIjferd! Le code est déchiffré ! NL Op je reisdocumenten, op je bagage-etiketten, tijdens je online zoektocht naar vliegtickets op de Jetairfly website… Je komt ze haast overal tegen: de drielettercodes van de luchthavens. Maar de logica lijkt soms ver te zoeken. Waarvoor dienden deze codes precies?

N

N

IATA

IATA

De luchthavencodes werden gecreëerd om het leven van piloten, luchtverkeersleiders, reisagenten - en eigenlijk iedereen in de luchtvaartsector - een stuk makkelijker te maken. IATA (International Air Transport Association) kende de drielettercode toe om elke luchthaven ter wereld herkenbaar te maken.

Ces codes aéroportuaires ont été créés pour faciliter la vie des pilotes, contrôleurs aériens, agents de voyages et, en réalité, pour quiconque entre en relation avec le secteur aéronautique. L'IATA (International Air Transport Association) octroie à chaque aéroport un code de trois lettres afin que l'on puisse l'identifier facilement partout dans le monde.

x = a2 + 6 x (b + c)3

x = a2 + 6 x (b + c)3

Hoe wordt nu bepaald welke luchthaven welke code krijgt toegewezen? Niet via een ingewikkelde formule maar met een beetje logica komen we er wel…  De oudste luchthavens konden nog kiezen. Steden zoals Madrid (MAD), Amsterdam (AMS) en Brussel (BRU) kozen voor de meest logische optie: de eerste drie letters van de stad.  Andere steden kozen voor de naam van de luchthaven zelf: Charles de Gaulle in Parijs (CDG).  Nog andere steden kozen voor de naam van de precieze locatie waar de luchthaven gelegen is, bijvoorbeeld FCO voor Fiumicino (Rome) of ARN voor Arlanda (Stockholm).  Een andere methode is het gebruik van drie letters uit de naam van de stad. Mooie voorbeelden hiervan zijn BCN (Barcelona) en PRG (Praag).  Voor sommige luchthavens werd de letter X of Q toegevoegd om verwarring met andere luchthavens te vermijden. Dit verklaart meteen waarom GRX staat voor Granada, GRQ voor Groningen en SVQ voor Sevilla.  En dan zijn er natuurlijk de uitzonderingen die de regel bevestigen… Of had jij kunnen raden dat LEI staat voor Almeria en AGP voor Malaga? •

Comment l' IATA octroie-t-elle un code à un aéroport ? Non par cette formule complexe, mais avec un peu de logique… et comme pour la langue française, plusieurs exceptions.  Les plus anciens aéroports au monde ont eu l'occasion de choisir leur code – premier arrivé, premier servi ! Des villes comme Madrid (MAD), Amsterdam (AMS) et Bruxelles (BRU) ont préféré l'option la plus logique : les trois premières lettres de leur nom.  D'autres ont opté pour les initiales du nom de l'aéroport : à Paris, celui de Charles De Gaulle s'écrit en code CDG.  D'autres autorités ont préféré utiliser trois caractères forts du nom de la ville. Citons comme exemples BCN (Barcelone) et PRG (Prague), sans oublier CRL (Charleroi).  Méthode similaire : elle consiste à désigner en 3 lettres l'emplacement précis de l'aéroport, par exemple FCO pour Fiumicino (Rome) ou ARN pour Arlanda (Stockholm).  Pour éviter toute confusion avec d'autres aérodromes, certains ont dû rajouter une lettre peu fréquente, en l'occurrence X ou Q. Cela explique pourquoi GRX signifie Granada, tandis que GRQ désigne Groningen et SVQ Séville.  Et puis, comme en français, les (nombreuses) exceptions qui confirment la règle. Comment imaginer que LEI signifie Almeria et AGP, Malaga ? •

ee, in luchtvaarttermen wordt er met BRU niet het Belgische water bedoeld, HAM verwijst niet naar het stukje beleg tussen je boterham en EIN is geen afkorting van Einstein. Het zijn wél de codes die gebruikt worden om de luchthaven van respectievelijk Brussel, Hamburg en Eindhoven te identificeren.

jetairfly magazine \ IATA CODE

FR Les codes en trois lettres des aéroports apparaissent partout : sur les documents de voyage, les étiquettes apposées sur vos bagages ou encore lors de recherches sur le site Internet de Jetairfly. À quoi servent-ils ? Et comment ont-ils été désignés ?

on, en termes aéronautiques, BRU ne fait pas référence à la marque d'eau naturellement pétillante, FNC ne renvoie pas à la célèbre arme produite par la FN Herstal et LGG n’est pas un nouveau parti, la Ligue des Gens de Gauche. Ce sont des codes utilisés pour désigner respectivement les aéroports de Bruxelles, Funchal à Madère et Liège.

text Gitte Denteneer photos SHUTTERSTOCK 54


JETAIRFLY AIRPORTS Agadir AGA Ajaccio AJA Al Hoceima AHU Algiers ALG Alicante ALC Almeria LEI Antalya AYT Aqaba AQJ Araxos GPA Athens ATH Ponta Delgada PDL Bangkok BKK Barcelona BCN Bastia BIA Boa Vista BVC Bodrum BJV Bologna BLQ Bordeaux BOD Brest BES Brindisi BDS BrusselS BRU Burgas BOJ Cancun CUN Casablanca CMN Catania CTA Chania CHQ

Charleroi CRL Corfu CFU Dalaman DLM Djerba DJE Dubrovnik DBV Enfidha NBE Faro FAO Fez FEZ Fuerteventura FUE Funchal FNC Gerona GRO Las Palmas LPA Heraklion HER Hurghada HRG Ibiza IBZ Istanbul SAW Izmir ADB Jerez XRY Kos KGS La Palma SPC Lamezia Terme SUF Lanzarote ACE Lourdes LDE LIEGE LGG Luxor LXR Lyon LYS

Malaga AGP Mallora PMI Marrakech RAK Marsa Alam RMF Marseille MRS Menorca MAH Milano MXP Mombasa MBA Monastir MIR Montego Bay MBJ Murcia MJV Myconos JMK Nador NDR Nantes NTE Naples NAP Nice NCE Ohrid OHD Olbia OLB Ostend OST Oran ORN Oujda OUD Palermo PMO Paphos PFO Paris Orly ORY Paris-Vatry XCR Phuket HKT

Porto Santo PXO Pristina PRN Punta Cana PUJ Rabat RBA Reus REU Rhodos RHO Sal SID Samos SMI Santo Domingo SDQ Santorini JTR Sharm el sheik SSH Skopje SKP Taba TCP Tanger TNG Tel Aviv TLV Tenerife TFS Tetuan TTU Thessaloniki SKG Tirana TIA Toulon TLN Toulouse TLS Varadero VRA Varna VAR Zakynthos ZTH Zanzibar ZNZ

55


Island hopping in Greece

NL Kiezen is verliezen zegt men soms maar welk Grieks eiland je ook kiest voor je vakantie, je geniet er overal van authentieke gastvrijheid, typische charme en zon en zee op hun best. Wij bezochten de belangrijkste eilanden. Wil je weten welk Grieks eiland jou het meest kan bekoren voor je volgende vakantie?

Choisir, c'est renoncer, dit-on parfois. Aucun souci, toutefois, lorsqu'il s'agit de décider sur quelle île grecque l’on passera ses vacances. Toutes sont synonymes de convivialité, de charme et d'authenticité, sous un ciel bleu azur et une mer cristalline. Forts des impressions que nous y avons glanées, à laquelle succomberez-vous ?

Kreta

Crète

Kreta is Griekenlands’ grootste eiland en net daardoor is Kreta zo verscheiden. Naast zon, zee en strand is er in Kreta zoveel meer te ontdekken: van diepe kloven en uit de zee oprijzende kliffen tot de hoogvlakte van Lassithi met honderden windmolens. Dit eiland biedt een mix van uitgestrekte landschappen met olijf- en sinaasappelwijngaarden, een rijke mythologie, typische bergdorpen en boeiende steden als Heraklion en Chania. Kreta is een land op zich en een aanrader voor zonnekloppers en cultuurliefhebbers.

La Crète est la plus vaste île grecque. C’est peut-être la raison pour laquelle elle semble si différente. Certes, soleil, plage et mer y figurent presque toujours au menu, mais pas en plat de consistance, privilège laissé aux gorges profondes et aux falaises dominant la mer, jusqu'au plateau de Lassithi et ses centaines de moulins à vent. La Crète constitue un charmant mélange de paysages étendus composés d'oliviers et d'orangers, de mythologie riche, de villages montagnards traditionnels et de villes très intéressantes comme Héraklion et Chania (La Canée en français). Ce qui nous amène à dire que la Crète est un pays à part entière, à recommander aux fans de soleil et de culture.

Hotspot! jetairfly magazine \ island hopping in greece

FR

Heraklion is the place to be voor geschiedenisfreaks. Het archeoAttraction phare ! logische museum met overblijfselen van de Minoïsche cultuur en Amateurs d'histoire, Héraklion sera plus qu'un détour ! Le musée het (gerestaureerde) paleis van Knossos zijn absolute hoogtepunarchéologique exposant les vestiges de la culture ten. Hoteltip! Hôtel recommandé ! minoenne et le palais de Knossos (restauré) sont Explore! Funclub Atlantica Creta Paradise**** inoubliables ! Via een smal pad daal je af in de indrukDécouverte ! wekkende Samaria kloof die zo’n 1.250 Un étroit sentier vous conduit à travers les impresmeter diep is. Op bepaalde plaatsen is sionnantes gorges de Samaria, profondes de 1250 m. de kloof maar 4 meter breed en rijzen er À certains endroits, le passage ne mesure que 4 m naast je spectaculaire rotswanden van de largeur et les parois rocheuses s'étirent jusqu’à 500 meter op. Een overweldigende erva500 m de hauteur. Une expérience fascinante ! ring! 56


CORFU

GREECE

KOS

RHODES CRETE

Corfu Town

Corfu

Corfou

Nog voor je een voet zet op Corfu, spot je al een belangrijke troef van het eiland vanuit de lucht: de groen beboste heuvels die het uitzicht van het prachtige eiland mee bepalen. In Corfu wandel je makkelijk van het ene dorp naar het andere, spring je op een scooter en snor je de heuvels over naar de andere kant van het eiland. Onderweg naar de Pantokrator, Corfu’s hoogste top (917 m), ben je even weg van de drukte. De kronkelige wegen langs olijfbomen, vlammende cipressen en af en toe een grazende ezel leiden je doorheen het onvervalste en authentieke Corfu. In het nieuwe deel van Corfu-stad is chaos troef maar eenmaal je aankomt in de oude stad, maakt die chaos plaats voor gezellige drukte. Neem de tijd om hier te slenteren door de smalle straatjes met duidelijk Venetiaanse invloeden, ga even bijtanken in een van de gezellige bars en brand de mix van forten, kerken en typische huizen voor altijd op je netvlies.

Avant même de prendre pied à Corfou, vous aurez aperçu, depuis le hublot, l'un de ses atouts : les collines verdoyantes qui façonnent le visage de cette île magnifique. À Corfou, on passe facilement d'un village à l'autre à pied, on enfourche un scooter pour gravir les collines et rejoindre l'autre extrémité de l'île. En chemin vers le Pantokrator, son point culminant (917 m), vous vous éloignez de l'agitation. Les chemins sinueux sont bordés de champs d'oliviers et de cyprès. Ce n'est pas une carte postale : c'est la Corfou authentique – voyez ce brave âne paître sur le bas chemin. L'effervescence chaotique de la partie moderne de CorfouVille fait place à une agréable animation dès que l'on atteint la vieille ville. Prenez le temps de flâner dans ses ruelles étroites aux influences vénitiennes manifestes. Ravitaillez-vous dans un petit bar et allez admirer les curiosités touristiques, forteresses, églises et habitations typiques.

Attraction phare ! Hotspot!

Authentique : Paleokastritsa est encore plus vrai en nature que sur Het is waar… Paleokastritsa is in het echt nog mooier dan op foto. Dit photo ! C'est le site le plus impressionnant de Corfou, sujet idéal de meest indrukwekkende plekje van Corfu is de perfecte foto voor een la photo typique des cartes postales et des posters, dont la simpostkaartje dat je helemaal doet wegdromen: ple évocation laisse songeur : deux splendides 2 schilderachtige baaien met azuurblauw water, Hoteltip! Hôtel recommandé ! baies aux eaux azur, séparées par une presqu'île Atlantica Grand Mediterraneo Resort***** gescheiden door een paradijselijk schiereiland. paradisiaque.

Culture!

Culture !

Bezoek zeker het Achilleion, ook wel het Paleis van Sissi genoemd. Keizerin Elisabeth, de legendarische keizerin van Oostenrijk en Hongarije, werd verliefd op het eiland, kocht er dit paleis in 1888 en liet het ombouwen tot haar zomerpaleis.

Ne partez pas sans visiter Achilleion, également appelé palais de Sissi.Élisabeth, la célèbre impératrice de l'empire austro-hongrois, était tombée amoureuse de l'île. Elle racheta le palais en  1888 pour en faire sa résidence d'été. 57


Rhodos

Rhodes

Al bij aankomst overweldigt de schoonheid van Lindos je. Dit witte dorpje in de bergen, op zo’n 50 km ten zuiden van Rhodos stad, heeft zijn eigen Acropolis op de bergtop. Een klim door de smalle straatjes van Lindos leidt je niet alleen naar restanten van de Acropolis maar ook naar indrukwekkende zuilen en stenen met Oud-Griekse inscripties. Je klim wordt bovendien beloond met een schitterend panoramisch zicht op de zonnige baai van Agios Pavlos. Rhodos-stad, op het uiterste noordpunt van het eiland, is zonder twijfel een van de mooiste steden van het Middelandse Zeegebied. Het grote paleis, de haven, het gezellige stadscentrum en het aquarium en Mandraki zijn bekendste trekpleisters. In de zomermaanden is het er gezellig druk tot in de vroege uurtjes. Rust vind je in het uitgestrekte natuurgebied de Zeven Bronnen (Epta Piges), vlakbij het dorpje Archangelos. Dit is zonder twijfel een van de meest romantische plekjes van Rhodos.

Dès l'arrivée, le charme de Lindos opère. Ce petit village immaculé, blotti dans la montagne à une cinquantaine de bornes au sud de la ville de Rhodes, renfermait jadis une acropole, juchée au sommet, dont il reste des vestiges. Une ascension dans les étroites venelles vous y conduira, balade au terme de laquelle vous pourrez admirer de fantastiques colonnes et pierres porteuses d’inscriptions en grec ancien. L'effort est récompensé par la splendide vue panoramique sur la baie ensoleillée d'Agios Pavlos. La ville de Rhodes, à l'extrémité septentrionale de l'île, est sans conteste l'une des plus belles du bassin méditerranéen. Son grand palais, le port, le centre-ville animé, l'aquarium et le Mandraki sont les principales attractions touristiques. Sachez qu'une agréable effervescence y règne jusqu'aux petites heures du matin. Le calme, vous le trouverez dans la grande réserve naturelle des Sept Sources (Epta Piges), tout près du petit village d'Archangelos. Ne cherchez plus, c'est certainement l'endroit le plus romantique de Rhodes.

Hotspot! Vanuit Rhodos kun je zelfs op daguitstap naar Turkije. De Turkse Attraction phare ! stad Marmaris is uitstekend bereikbaar met de boot en een per- Au départ de Rhodes, vous pouvez envisager une journée d’excursion en Turquie. La ville de Marmaris est aisément accesfecte plaats om ook de typisch Turkse sfeer sible par bateau, il n'en faut pas plus pour humer op te snuiven. Zo combineer je 2 landen in Hoteltip! Hôtel recommandé ! Funclub Atlantica Aegean Blue***** l'ambiance turque typique – une façon de mélanger 1 vakantie! deux pays et cultures en un seul séjour !

Adventure!

jetairfly magazine \ island hopping in greece

In de Zeven Bronnen is het tijd voor avontuur. Je wandelt er door de smalle, stenen tunnel van amper 1m70 hoog maar wel 200 m lang. Een unieke beleving!

Aventure ! La réserve naturelle des Sept Sources vous promet toujours un peu de piquant. Vous y franchirez un étroit tunnel en pierre de 200 m de long, mais de seulement 1,7 m de haut ! Une expérience unique !

Port Rhodes

58


Gebeten door Griekenland? Ga langs bij je Jetaircenter, je Jetair reisagent of surf naar www.jetair.be/vliegvakanties voor meer informatie.

Feru de la Grèce ? Passez par votre Jetaircenter, votre agence de voyages Jetair ou consultez le site www.jetair.be/vacances_en_ avion pour de plus amples renseignements.

Cos

Kos

Cos

Kos is niet het grootste eiland, maar net dat is een handige troef want zo zijn zee en strand nooit ver weg. In Kos is de verleiding heel groot om je neer te ploffen op een van de vele uitnodigende strandjes en een duik te nemen in het verfrissende zeewater. Maar dat zou zonde zijn… Doet de naam Hippocrates een belletje rinkelen? Kos is de geboorteplek van Hippocrates, de grondlegger van de moderne geneeskunde. Op tal van plaatsen in Kos stoot je op gedenktekens voor deze ereburger. In het centrum van de hoofdstad vind je nog altijd schaduw onder de beroemde plataan (een van de oudste bomen ter wereld!) waaronder hij les gaf. Je kan er ook het Akslepion bezoeken, het ziekenhuis dat Hippocrates 2.000 jaar geleden oprichtte en dat het oudste ziekenhuis ter wereld is.

Si Cos est une île relativement petite, c'est en fait un atout, vu que la mer et la plage ne sont jamais très éloignées. À propos de plage, la tentation est grande d'y paresser toute la journée, en intégrant quelques plongeons dans les vagues rafraîchissantes. Mais entre nous, ce serait un sacrilège ! Le nom d'Hippocrate vous dit quelque chose ? Certainement si vous êtes médecin, puisque le père de la médecine moderne serait né à Cos. Des monuments ont été érigés un peu partout en hommage à son plus célèbre citoyen. Au centre du chef-lieu, vous trouverez toujours l’illustre platane sous lequel il enseignait – ce serait l'un des arbres les plus vieux du globe ! Visitez par la même occasion l'Akslepion, hôpital fondé par Hippocrate voici deux millénaires, et qui demeure le plus ancien au monde.

Hotspot!

Attraction phare !

Paradise Beach: een van de mooiste stranden van Kos.

Hoteltip! Hôtel recommandé !

Paradise Beach, l'une des plus belles plages de Cos.

Discovery Blue Lagoon Resort*****

Explore!

Découverte !

Kos verkennen doe je het best met de fiets. Vooral in het noorden en het oosten van het eiland zijn zeer fietsvriendelijk want langs een groot deel van de kust loopt er daar breed fietspad. Het zachte windbriesje zorgt voor de ideale verfrissing en het mooie uitzicht krijg je er gewoon bij. •

Le meilleur moyen de locomotion pour découvrir Cos est la bicyclette ! Les parties septentrionales et orientales en sont les plus propices, car une large piste cyclable y longe une grande partie du littoral. La délicate brise marine apporte une juste touche de fraîcheur, les panoramas sont splendides. •

TExT Gitte Denteneer - PHOTOS Shutterstock 59


HET ULTIEME VAKANTIEGEVOEL Le goût absolu des vacances

jetairfly magazine \ ADVERTORIAL

Ben jij het vakantietype dat graag reist maar ook graag weer thuiskomt? Niets gaat boven het genieten van de buitenlucht in je eigen tuin. De stralende zon, een mooie tuin, lekkere barbecue en je eigen fantastisch zwembad dat ontspannend werkt en het vakantiegevoel oproept! Helderblauw water overdag, feeëriek verlicht ’s avonds... maak kennis met het meesterschap van ‘Bain Du Nord’.

60

Vous êtes du genre voyageur qui apprécie également de rentrer au bercail pour y retrouver le confort familier ? Les plaisirs du jardin, un soleil radieux, un barbecue entre amis… et une superbe piscine, qui apporte le délassement et prolonge l'impression de vacances ! Une belle eau bleue cristalline en journée, un éclairage féerique le soir… C'est le savoir-faire de 'Bain Du Nord'.


Een zwembad is niet enkel en alleen iets ‘functioneels’. Integendeel, een zwembad moet in de eerste plaats sfeer brengen en dienst doen als een sociale ontmoetingsplaats. Een plaats waar iedereen welkom is: familie en vrienden, mensen die graag zwemmen, anderen die zich enkel wat willen verfrissen of sommigen die gewoon willen genieten van de sfeer rond het bad en de vrolijke vakantiegeluiden die ermee gepaard gaan.

Une piscine n'est pas seulement un équipement fonctionnel. Bien au contraire, elle doit avant tout contribuer à l'atmosphère de délassement et faire office de lieu de ralliement et de rencontre. Bref, un endroit où tout le monde se sent bien : famille et amis, les uns aimant la natation, les autres se contentant de se rafraîchir, voire simplement de goûter à l'ambiance autour de la piscine et d'assister aux jeux et à l'animation qu'elle suscite.

Bij ‘Bain Du Nord’ is het net dat wat we willen nastreven in het ontwerp van al onze zwembaden. We ontwerpen niet zomaar iets, we luisteren naar de wensen van elke klant, om deze te vertalen naar zijn eigen unieke bad. Een stukje architecturaal water 12 maanden per jaar! Dat zowel in de zomer als in de winter volledig binnen het concept van de woning past. Iets gewoons zoals water wordt op deze manier iets uitzonderlijk!

C'est exactement l'objectif que 'Bain Du Nord' s'efforce d'atteindre, dès les premières esquisses de ses projets. L'entreprise ne se contente pas d'une configuration standard : elle est à l'écoute des aspirations de ses clients, pour les traduire en un projet de piscine totalement unique. Un petit bijou d'architecture aquatique disponible 12 mois par an ! Qui, été comme hiver, se marie parfaitement à l'ensemble de l'habitation. Quelque chose d'aussi banal que de l'eau devient de la sorte un élément d'exception.

Chloorvrije zwembaden Het oppervlak van een ‘Bain Du Nord’ bad is als het ware een spiegel dankzij het gebruik van de nieuwste modulaire technieken waarbij de klant zich niet hoeft te beperken tot standaardmaten. We bieden als enige de keuze uit unieke materialen zoals de keramische bekleding van het bad of fijne tegelmozaïek in alle denkbare kleuren! De technische installatie (volledig aan het oog onttrokken) is van superieure kwaliteit. Dankzij onze Soprazon

De l'eau sans chlore La surface d'une piscine 'Bain Du Nord' est en quelque sorte un miroir grâce à l'emploi de techniques modulaires les plus récentes, par lesquelles le client peut profiter de tailles non standardisées. 'Bain Du Nord' est la seule entreprise à proposer des matériaux uniques, comme un revêtement céramique ou une délicate mosaïque de carrelages multicolores ! L'équipement

61


62

jetairfly magazine \ ADVERTORIAL


2009 2010 2011

HET ENIGE ZWEMBAD DAT ZICHZELF ONDERHOUDT TERWIJL JE OP VAKANTIE BENT! La seule piscine au monde qui assure son propre entretien quand vous êtes en vacances !

filterinstallatie krijgen bacteriën geen kans en kan er 100% chloorvrij gezwommen worden! Ideaal voor mensen die hieraan allergisch zijn.

Beste Zwembadbouwer van het Jaar Élu meilleur constructeur de piscines de l'année !

technique (totalement dissimulé) est de qualité supérieure. Le système de filtrage Soprazon éradique les bactéries et évite l’ajout de chlore. Idéal pour les personnes qui y sont sensibles.

Wil je het zwembad kunnen verwarmen zonder dat alle kostbare warmte verloren gaat langs de overloop rand? Dan kan je kiezen voor het ecostream systeem. Dat zorgt ervoor dat het warme zwembadwater via een intern systeem gefilterd en bijverwarmd wordt zonder over te lopen en af te koelen bij het sluiten van het rolluik.

Désirez-vous éviter que l’eau perde sa précieuse chaleur lorsqu’elle s'écoule sur les rebords ? Optez pour le système ecostream : il veille à ce que l'eau chaude de la piscine soit filtrée par un système interne et réchauffée sans déborder ni se refroidir lors de la fermeture du volet protecteur.

Sterk met eigen werk

Maîtrise du travail

Als jij ook open staat voor vernieuwde en gedurfde ideeën dan ben je hier aan het juist adres. Twee enthousiaste heren zijn de drijvende kracht achter het bedrijf. Philippe De Wilde neemt de creatieve en architecturale kant voor zijn rekening en Bart Lauwers legt zich vooral toe op de technische kant van de bouw van zwembaden en –vijvers. Perfect complementair dus. Na 20 jaar ervaring en realisaties in gans Europa mogen ze zich gerust ervaren professionals heten. Op niet minder dan 3 adressen in België kan je bij hen terecht. In hun expo in Knokke kan je ook een volledige realisatie bekijken in een architecturale omgeving! Een eigen studiebureau maakt van ieder zwembad iets bijzonders… niet twee keer zal je ergens dezelfde inrichting ontmoeten. Het is het eigen, ervaren personeel dat alle werken voor zijn rekening neemt. Een verfrissende kijk… met als resultaat: een zwembad waaraan je je leven lang plezier beleeft! •

Si vous êtes ouvert aux idées innovantes et audacieuses, vous êtes à la bonne adresse chez 'Bain Du Nord'. Philippe De Wilde et Bart Lauwers en sont les deux chevilles ouvrières : le premier assume les facettes créatives et architecturales, le second les aspects techniques de la construction des piscines et étangs de natation. Après 20 années d'expérience et de réalisations menées aux quatre coins de l'Europe, ce sont de vrais professionnels, très enthousiastes et parfaitement complémentaires. Vous pouvez les joindre à trois adresses en Belgique. Dans leur salle d'exposition de Knokke, vous pourrez également examiner une réalisation complète, architecture comprise ! Leur bureau d'études vous apporte la garantie d'une piscine toujours unique. Vous n'en trouverez jamais deux aménagées de façon similaire. Leur personnel attitré et expérimenté se charge de tous les travaux. Résultat : une piscine qui vous procurera une vie entière de plaisir et bonheur ! •

100% chloorvrij zwemmen! Une eau de piscine sans chlore !

Voor meer informatie, neem vrijblijvend contact met ons op. Pour de plus amples renseignements, n'hésitez pas à nous contacter sans engagement. Heideveld 1 9960 Assenede +32 (0)9 344 21 86 Natiënlaan 287 8300 Knokke-Heist +32 (0)50 60 40 14 Hoekheide 25 2230 Herselt +32 (0)16 43 45 32 info@baindunord.be www.baindunord.be

text Gitte Denteneer / Bain Du Nord Photos ©psg.be 63


jetairfly magazine \ ADVERTORIAL

De Azoren — Les Açores

NL Omwille van zijn weelderige vegetatie, zijn golvend heuvellandschap en zijn ruwe omkadering, vormt de vulkanische eilandenarchipel van de Azoren de ideale setting voor iedereen die houdt van een actieve doe-vakantie vol spannende excursies.

FR Végétation luxuriante, paysages vallonnés, nature intacte : l'archipel volcanique des Açores est la destination dont rêve tout vacancier à la recherche d'un séjour actif et d'excursions captivantes.

Grillig uitgeschud in de Atlantische Oceaan, ergens halfweg tussen Europa (het Portugese vasteland) en Amerika, staan de Azoren voor een uitgestrekte archipel van negen eilanden, verspreid over een lengte van maar liefst 650 km. Massatoerisme is hier onbestaande. Net zoals files. De Azoren werden in de 15de eeuw ontdekt. De eerste bewoners waren overigens kolonisten uit Portugal en Vlaanderen!

Émergeant au milieu de l'océan Atlantique, presque à mi-chemin entre le Portugal et l'extrémité orientale du Canada, les Açores forment un archipel de neuf îles, disséminées sur une longueur de 650 km. Pas de tourisme de masse ni d'embouteillages à 3000 km à la ronde. Découvertes au XVe siècle, les Açores furent d'abord occupées par les colons venus du Portugal… et des Flandres !

De eilandengroep van de Eeuwige Lente Met temperaturen die ergens schommelen tussen de 15 (de wintermaanden) à 25° (de zomermaanden), zijn de Azoren te omschrijven als een bestemming waar men het ganse jaar door wordt geconfronteerd met de milde weldaden van een prikkelende (lente)zon. Maar vergis u niet; op de Azoren wordt men soms met vier seizoenen op één dag geconfronteerd. Omwille van zijn mysterieuze omkadering, vol adembenemende vergezichten, dorre woestijnlandschappen, wijngaarden en botanische tuinen, oogt deze eilandengroep veeleer als een kleurrijke lappendeken die – en nog geen klein beetje – uitnodigt tot het maken van allerlei fascinerende excursies.

L'archipel de l'éternel printemps Les températures moyennes y oscillant constamment entre 15 °C en hiver et 25 °C en été, les Açores forment une destination où l'on bénéficie toute l'année des bienfaits d'un soleil (printanier) réparateur. Non pas que le beau temps soit omniprésent sur l’archipel: en raison de sa situation géographique, les quatre saisons peuvent se succéder en une seule journée. Par son cadre mystérieux, ses panoramas saisissants, ses paysages désertiques arides, ses vergers et jardins botaniques, cet archipel volcanique ressemble plutôt à un patchwork coloré, une invitation permanente à une foule d'excursions captivantes.

Het Groene Eiland Sào Miguel is het grootste en het meest dichtbevolkte eiland van de Azoren. Wie vanuit Europa op de Azoren vliegt, die landt in Sào Miguel. Is eilandhoppen niets voor jou, dan zit je

L'île de São Miguel est la plus grande et la plus peuplée de toutes – l'aéroport international s'y est d'ailleurs établi. Si jouer à saute-mouton entre les îles de l'archipel ne vous tente guère, vous

64


Lagoa do Fogo

Ponta Delgada

Atlantic Ocean

hier gebeiteld voor een boeiende week Azoren vol diverse daguitstapmogelijkheden, zoals een bezoek aan de hoofdstad Ponta Delgada of een trip naar het kratermeer Lagoa do Fogo. De Azoren als het ultiem wandelparadijs

Wandelen is dé manier om op de Azoren op daguitstap te gaan. Bewegwijzerde wandelpaden leiden de toeristen langs de mooiste kustlijnen, over de groenste heuveltoppen en langs de meest bedwelmende panoramische vergezichten. We willen wel opmerken dat – omwille van de pittige hoogteverschillen – voor sommige wandeltochten enige ervaring vereist is. Hoe dan ook; op de Azoren vindt iedereen moeiteloos een geschikte wandeltocht op zijn niveau. Het gros van de toeristen trekt zonder begeleiding op pad, maar als je dit niet ziet zitten, dan kan je je altijd aansluiten bij een georganiseerde wandeltrip met een lokale gids. Vanuit Sào Miguel zwerm je moeiteloos uit naar de andere eilanden. Sommige zijn per boot bereikbaar, andere per vliegtuig.

Jetairfly vliegt wekelijks naar deze groene archipel. Vanaf april 2013 verhoogt de frequentie naar twee keer per week. Meer informatie in de Jetair brochure Azoren, bij je Jetair reisagent of op www.jetair.be. Jetairfly propose une relation aérienne hebdomadaire avec ce verdoyant archipel. La fréquence passera à deux fois par semaine dès avril 2013. Plus d’informations dans la brochure Jetair Açores, auprès de votre agence de voyages Jetair ou sur www.jetair.be.

Van mei tot en met september vormen de Azoren dé perfecte omkadering om aan walvis spotten te doen. Voor deze excursie kan je vertrekken vanuit elk eiland... Maar welk eiland je tijdens je verblijf op de Azoren ook kiest, je zal elke keer versteld staan door de immense diversiteit, want geen enkel eiland is met elkaar te vergelijken. •

trouverez ici suffisamment de matières que pour passer une semaine complète, tant les possibilités d'excursions sont nombreuses : visite de la capitale Ponta Delgada, randonnée jusqu'au lac volcanique de Lagoa do Fogo… Les Açores, paradis de la randonnée

La marche à pied est le moyen le plus indiqué pour une excursion dans les Açores. Les sentiers de randonnée bien fléchés guident les touristes vers les plus belles sections du littoral, au sommet des collines verdoyantes et jusqu'aux points de vue panoramiques les plus prodigieux. Notez que pour certains itinéraires, une expérience de la randonnée est nécessaire – les dénivelés sont parfois conséquents. Pas de panique néanmoins, tout le monde trouvera certainement un sentier ou un itinéraire adapté à ses capacités. D'ailleurs, la plupart des touristes se mettent en marche sans le moindre encadrement, mais si vous hésitez, vous n'avez qu'à rejoindre une randonnée organisée par un guide local. Au départ de São Miguel, vous pourrez facilement essaimer vers les autres îles de l'archipel, soit par avion, soit par bateau.

De mai jusqu'en septembre, les Açores sont l'endroit idéal pour partir en observation les baleines. Ce genre d'excursion vous sera proposé sur n'importe quelle île de l'archipel. Quel que soit votre lieu de séjour temporaire, vous resterez subjugué par l'incroyable diversité de l'archipel, car aucune île n'est comparable aux autres. •

Text Igor Vandenberghe - Photos SHUTTERSTOCK 65


WIN WIN ns a k n

Surf naar www.jetairflymagazine.be en neem deel!

Samen met zijn partners wil Jetairfly je graag verwennen met enkele leuke prijzen. Wat moet je hiervoor doen? Heel simpel... Duik bij thuiskomst (of via je smartphone) gauw even achter je computer, surf naar www.jetairflymagazine.be en beantwoord er de volgende twee vragen: 1. Hoe heet het gloednieuwe gebouw van TUI Travel Belgium dat in het najaar van 2013 in gebruik genomen wordt? .8 a) Jetport ZIE PAG EEN VOOR ! b) Jetcenter TIp c) Jetairport

ak n va tige a M éé h op prac n! ze ze on prij

1

DUO TICKET HEEN/TERUG MALLORCA(1) Heb jij de geheimen van Mallorca al ontdekt? Met dit duo ticket kan je binnenkort zalig genieten onder de heerlijke Spaanse zon op het eiland Mallorca. Blader alvast even terug naar pagina 48 voor enkele insider tips! (1)

Ticket geldig voor 2 personen (waarvan minstens 1 volwassene) vanuit

één van de Belgische luchthavens Brussel, Charleroi, Luik of Oostende naar Mallorca. De tickets zijn op naam en niet overdraagbaar. Niet geldig tijdens schoolvakanties.

2. HOEVEEL GELDIGE DEELNAMES ZULLEN WE BIJ HET AFSLUITEN VAN DE WEDSTRIJD ONTVANGEN HEBBEN? Als je het Jetairfly magazine grondig gelezen hebt, is deze vraag een makkie voor jou en maak je kans op één van onze prachtige prijzen!

gate

De winnaars worden bekend gemaakt op 1/04/2013 en worden persoonlijk op de hoogte gebracht via mail. Voor het wedstrijdreglement, surf naar www.jetairflymagazine.be.

gate

jetairfly magazine \ contest

2. COMBIEN DE PARTICIPATIONS CORRECTES AVIONS-NOUS à LA CLOTÛRE DU CONCOURS ? Si vous avez lu le magazine Jetairfly, cette question devrait être jeu d'enfant. Voici ce que vous pouvez gagner : Les gagnants, dont les noms seront annoncés le 01/04/2013, seront prévenus personnellement par e-mail. Pour le règlement complet du concours, rendez-vous sur www.jetairflymagazine.be.

66

gate ClOSeS ClOSeS gate10 .30

haVe nVICee aha a tRnIPICe tRIP

Sea Setat

23 23DD

10.30 17 LUCKY WIN NER MAGA ZI

NE

CHARLERO

I - NICE - C

Jetairfly et ses partenaires vous bombardent de cadeaux sympas ! Que devez-vous faire pour gagner ? Rien de plus facile... Dès votre retour (ou via votre smartphone), surfez sur www.jetairflymagazine.be et répondez aux questions suivantes : 1. Comment s'appelle le tout nouvel immeuble de TUI Travel Belgium qui sera inauguré fin de l'année 2013 ? voir page 8 a) Jetport pour un b) Jetcenter conseil ! c) Jetairport

17

HARLERO

I

BOaRDIng P aSS BOaRDIng PaSS

1

BILLET MALLORCA ALLER-RETOUR POUR DEUX PERSONNES(1) Avez-vous déjà découvert les secrets de Majorque ? Avec ce billet pour deux personnes, vous pourrez bientôt profiter des bienfaits du soleil sur l'île espagnole de Majorque. Relisez notre article en page 48 pour y dénicher nos conseils utiles. (1)

Le billet est valable pour deux personnes (dont au moins un adulte) depuis

les aéroports de Bruxelles, Charleroi, Liège ou Ostende, vers Majorque. Il est nominatif et non transférable. Non valable durant les vacances scolaires.

www.jetairflymagazine.be


WIN WIN GAGNEZ

Surfez sur www.jetairflymagazine.be pour participer !

2

LIQUID IMAGE EGO(2) Een mini-camera die je overal kan monteren, fotograferen en filmen wordt hierdoor kinderspel! Dankzij de Wifi-capaciteiten en de juiste app’s kan je beelden in realtime bekijken op je smartphone, tablet of computer. De Ego wordt geleverd met een aantal leuke accessoires (statief, universeel monteersysteem, beschermende cover) en is erg makkelijk in gebruik!

(2)

5

CAPITOOL REISGIDSEN LONDEN(3) De ‘must-have’ bij je volgende citytrip naar Londen! Een aantrekkelijke reisgids die je rondleidt doorheen deze wereldstad: foto’s, illustraties, kaarten, plattegronden, belangrijkste bezienswaardigheden… én een handige uitneembare kaart. (3)

Winkelwaarde € 179

5

(2)

(3)

Valeur en magasin 179 €

2

EUROSTAR TICKETS NAAR LONDEN(4) Met Eurostar reis je rechtstreeks vanuit Brussel in no time naar het centrum van Londen. Een snelle, makkelijke en comfortabele manier van reizen! (4)

Deze tickets zijn enkel op aanvraag en volgens

beschikbaarheid.

Nederlandstalige versie

2

LIQUID IMAGE EGO(2) Une mini caméra sportive que vous pouvez fixer partout. Filmer et photographier devient un jeu d'enfant ! Grâce à son module WiFi et aux applications adéquates, vous pouvez visionner les images en temps réel sur smartphone, tablette ou ordinateur. Très facile d'emploi, Ego est fourni avec plusieurs accessoires utiles (trépied, système universel de fixation, housse étanche).

l'u n fa de bu n pr leu os ix x !

GUIDES DE VOYAGE CAPITOLE DE LONDRES(3) L'outil indispensable pour votre prochain city-trip à Londres ! Un guide de voyage attrayant, qui vous révèle les secrets de cette métropole bigarrée : photos, illustrations, cartes, plans, curiosités… Et une carte amovible, bien pratique. Version en néerlandais

www.jetairflymagazine.be

2

BILLETS EUROSTAR VERS LONDRES(4) Eurostar relie directement Bruxelles au centre de Londres, en deux heures. La façon la plus rapide, la plus commode et la plus confortable de rejoindre la capitale britannique ! (4)

Ces tickets sont uniquement valables sur

demande et selon les disponibilités.

67


3X

LONDON Een stad, drie gezichten Une ville, trois visages

jetairfly magazine \ MALLORCA - MAJORQUE

De Olympische Spelen mogen dan al achter ons liggen, de Britse hoofdstad blijft een topper voor een citytrip. Même après la fièvre des Jeux Olympiques, la capitale britannique demeure plus que jamais une destination de choix pour un city-trip.

68


69


 FOR CULTURE LOVERS

2

1 1

jetairfly magazine \ london

In Londen ben je letterlijk en figuurlijk in de wolken tijdens een bezoek aan de nieuwste wolkenkrabber die aan de vooravond van de Olympische Spelen in 2012 werd voorgesteld: The Shard. Met zijn 310 meter is het officieel het hoogste gebouw van Europa! — Le septième ciel existe, à Londres du moins. Il suffit de gravir le plus récent gratte-ciel de la capitale, inauguré à la veille des J.O. : The Shard. Du haut de ses 310 m, c'est officiellement le plus haut bâtiment du continent ! 70

3 4 2

Plan je bezoek aan Buckingham Palace, eigendom van de koninklijke familie, tijdens de aflossing van de wacht. Er staat je een spectaculaire ceremonie onder muzikale begeleiding te wachten; waarbij de kleurrijke paleiswachten elkaar aflossen. Ook het paleis zelf is enkele maanden per jaar toegankelijk voor het publiek. — Prévoyez une visite de Buckingham Palace, la propriété de la famille royale, à l'occasion de la relève de la garde. La cérémonie, durant laquelle se relaient les troupes de gardes du palais, est spectaculaire. Quant au palais à proprement parler, il est accessible au grand public plusieurs mois de l’année.

3

4

La Tour de Londres (Tower of London) dresse un panorama d'un millénaire de l'histoire britannique. Elle mérite assurément votre visite. Ce monument, classé au patrimoine mondial de l'Unesco, abrite toute l'année des expositions et des événements intéressants.

Passez absolument par Piccadilly Circus. Cette place toujours très animée, en plein centre de Londres, est connue entre autres pour ses gigantesques panneaux publicitaires. C'est le lieu de départ idéal pour une (longue) séance de lèchevitrines dans les avenues londoniennes.

De Tower of London geeft je in één rondleiding 1.000 jaar Britse geschiedenis mee. Beslist een bezoekje waard. In dit monument dat deel uitmaakt van het Unesco-werelderfgoed, staan het hele jaar door interessante evenementen en tentoonstellingen op het programma. —

Wandel zeker eens langs Piccadilly Circus. Het drukke plein in het centrum van Londen staat bekend om zijn reusachtige lichtreclames. Het is bovendien hét ideale vertrekpunt naar het shoppingwalhalla van Londen. —


 FOR SPORTIES

5

6

7 5

Tijdens de Olympische Spelen van 2012 vonden heel wat sportgebeurtenissen plaats in the O2 arena, een van de grootste arena’s van het Verenigd Koninkrijk. Via de buitenmuren kan je op het dak ‘klimmen’ om je te vergapen aan de prachtige skyline van Londen. — De nombreuses compétitions des Jeux Olympiques 2012 se sont déroulées à the O2 arena, l'un des plus grands stades du Royaume-Uni. On peut d'ailleurs en gravir les murs extérieurs jusqu'au toit pour profiter d'un magnifique panorama sur la cité.

8 6

Rondleiding? Wimbledon Lawn Museum? Of liever een échte game meepikken? Kan allemaal! Maar een bezoek aan het beroemde tennisstadion Wimbledon, mag absoluut niet op je lijstje ontbreken. — Une visite guidée du célèbre stade de tennis de Wimbledon ? Ou de son Wimbledon Lawn Museum ? Et pourquoi ne pas y frapper la balle ? C'est tout à fait possible et vous devez impérativement vous y arrêter durant votre séjour à Londres.

7

Geniet van het mooie uitzicht via een boottochtje op de Thames. Een ontspannende manier om je binnen de stad te verplaatsen. — Profitez d'un point de vue inattendu de la ville en partant pour une croisière fluviale sur la Tamise (Thames). Une façon distrayante et délassante de la découvrir.

8

Maak een wandeling door Olympic Park. Het park was de hoofdlocatie van de voorbije Olympische Spelen. Na afloop van de Spelen werd het park omgevormd tot een van de grootste Europese stadsparken aangelegd in de voorbije 150 jaar. — Poussez une pointe jusqu'au Parc Olympique, qui fut au cœur des récents Jeux. Il a été transformé pour devenir l'un des plus grands parcs urbains aménagés de ces 150 dernières années.

 71


 FOR KIDS Maak kans op één van de 5 Capitool reisgidsen Londen of een ticket naar Londen met Eurostar. Blader snel door naar pagina 66. ----------------------------

Tentez votre chance pour remporter l'un des 5 guides de voyage Capitool pour Londres ou un billet Eurostar vers la capitale britannique. Consultez vite la page 66.

9 11

10 9

jetairfly magazine \ London

Je bent niet in Londen geweest zonder een bezoek aan het wereldbekende warenhuis Harrods. Sinds kort heeft de winkel een nieuwe afdeling: Toy Kingdom. Een speelgoedparadijs voor kinderen! — On ne peut vraiment prétendre connaître Londres sans avoir poussé la porte du célèbre magasin Harrods. Un nouveau département y a été inauguré récemment : le Toy Kingdom. Un vrai paradis pour les enfants !

Londen is snel en vooral makkelijk bereikbaar! In amper 2 uur tijd vanuit Brussel sta je al in het bruisende hart van de stad dankzij de uitstekende verbinding van Eurostar.

12 10

Neem de kids mee naar de filmstudio’s waar de Harry Potter-films opgenomen werden. De studio’s zijn nu omgebouwd tot een museum. Bezoekers krijgen voor het eerst een blik achter de schermen: de originele decors, kostuums van de acteurs, filmeffecten… — Amenez les jeunes aux studios cinématographiques où a eu lieu le tournage des films Harry Potter. Transformés en musée, ils en dévoilent les coulisses et les secrets : décors, costumes, effets spéciaux...

11

Een ritje op het futuristische reuzenrad The London Eye is een must en biedt je een spectaculair panorama op enkele van de historische hoogtepunten van de stad: Big Ben, St. Paul’s Cathedral, Houses of Parliament… — Monter sur la gigantesque grande roue futuriste, The London Eye, est évidemment un must pour le panorama spectaculaire qu’elle offre sur quelques hauts lieux historiques de la ville : Big Ben, la cathédrale Saint-Paul, le Parlement…

TEXT Gitte DeNTENEer PHOTOS Shutterstock 72

Eurostar: de sneltrein naar Londen!

12

Showtime! In Londen vind je een onuitputtelijk groot aanbod aan musicals. Onze aanrader? The Lion King. Magisch en onvergetelijk! — En soirée, le panel de spectacles et de comédies musicales est quasiment infini. Notre préféré ? The Lion King. Inoubliable et magique.

Meer info? Vraag de Jetair Citytrip brochure bij reisagent. Keuze uit meer dan 60 hotels! -----------------------------

le train éclair, Londres !

Londres est facilement accessible depuis le continent ! En moins de deux heures au départ de Bruxelles, vous arrivez en plein cœur de la métropole, grâce aux excellentes liaisons ferroviaires assurées par Eurostar. Plus d'informations? Demandez la brochure Jetair Citytrip à votre agent de voyages. Choisissez parmi plus de 60 hôtels !


TRAVELLERS INFO

INFLIGHT WELL-BEING NETWORK CUSTOMS FORM FLEET

74 76 78 79 73


inflight well-being Bestrijd je jetlag

Pied de nez au décalage horaire

Jetlag is een syndroom dat opduikt als je snel – met een vliegtuig – verschillende tijdszones doorkruist. An Mariman is somnologe aan het Universitair Ziekenhuis van Gent en geeft enkele tips om de typische jetlagkwaaltjes tot een minimum te beperken.

Le syndrome du décalage horaire apparaît lorsque l'on traverse rapidement plusieurs fuseaux horaires – en l'occurrence en avion. An Mariman est somnologue à l’Hôpital Universitaire de Gand. Elle nous fournit quelques conseils pour combattre efficacement les désagréments du décalage horaire.

An Mariman

1

Verzet je horloge als je op het vliegtuig stapt. Het is belangrijk om je zo snel mogelijk aan te passen aan de tijdszone waar je naartoe vliegt.

2

1

Modifiez l’heure de votre montre comme si vous étiez là-bas. Il est important de s’accommoder aussi rapidement que possible au fuseau horaire du pays vers lequel on se dirige.

2

Stem je handelingen af op je eindbestemming.

Essayez d’adapter votre style de vie à l’avance.

Slaap wanneer je daar zou slapen en eet wanneer je daar zou eten.

Autrement dit, dormez et mangez aux heures appropriées.

3

3

Lange middagdutjes doe je beter niet.

Évitez les longues siestes l’après-midi.

Zo is het makkelijker om je ook na aankomst aan dat nieuwe ritme te houden.

Il sera ainsi plus simple de maintenir ce nouveau rythme à votre arrivée.

jetairfly magazine \ TRAVELLERS INFO

4

Évitez également tout ce qui pourrait entraver votre sommeil.

De dag van vertrek laat je koffie, alcohol, sigaretten en zware maaltijden beter links liggen.

Le jour du départ, café, alcool, cigarettes et repas lourd doivent de préférence être évités.

5

74

4

Vermijd zaken die je slaap kunnen belemmeren.

5

Licht is belangrijk.

La lumière a également son importance.

Als je westwaarts vliegt en dus langer moet opblijven is het belangrijk dat je lang genoeg in fel licht verblijft. Oostwaarts geldt het omgekeerde.

Si vous volez vers l’ouest, vous devrez rester éveillé plus longtemps. Il est important de rester suffisamment longtemps dans des lieux très lumineux. C’est l’inverse si vous voyagez vers l’est.


inflight well-being Oefeningen vanuit JE stoel — Exercices depuis votre siège

Voel je goed aan boord Stil zitten gedurende lange periodes kan ons lichaam danig in de war brengen. Daarom geven we graag wat advies om ontspannen en fit op je bestemming aan te komen.

Voor en tijdens de vlucht

10X

10X

Schouders

Armen

Breng je schouders naar je oren en draai hen dan terug naar beneden.

Hef je linkerarm boven je hoofd en strek. Herhaal met je rechterarm.

Épaules

Bras

Remontez les épaules vers les oreilles, puis descendez-les.

Levez le bras gauche au-dessus de la tête et étirez-le. Répétez la même opération avec le bras droit.

× Drink veel water. Vermijd overmatig gebruik van alcohol, koffie en thee. × Strek en buig nu en dan je benen, armen, schouders en nek. × Eet niet te veel voor je het vliegtuig neemt. Een lichte snack kan wel. × Verwijder je contactlenzen voordat je slaapt. × Draag losse, comfortabele kledij. × Gebruik een vochtinbrengende crème. Zo blijft je huid fris.

CONFORT À BORD Se tenir immobile durant une longue période peut fortement déranger l’organisme. Pour contourner ces pièges, voici quelques conseils pour vous détendre et rejoindre votre destination en pleine forme.

Avant et durant le vol

10X

10X

Nek

Enkels

Draai je hoofd voorzichtig naar links en dan naar rechts. Ontspan de schouders en probeer de achterkant van je nek lang te maken.

Zit rechtop in je zetel. Maak cirkels met je linkervoet en houd de rest van je been zo stil mogelijk. Herhaal met je rechtervoet.

Nuque

Chevilles

Tournez délicatement la tête, sans forcer, vers la gauche puis vers la droite. Relâchez les muscles des épaules. Essayez d’étendre au maximum la partie arrière de la nuque.

Tenez-vous droit sur votre siège. Dessinez des cercles avec le pied gauche. Efforcez-vous de maintenir immobile le reste de la jambe. Répétez l’opération avec le pied droit.

× Buvez beaucoup d’eau. Évitez une consommation excessive d’alcool, de thé et de café. × Étendez et repliez de temps à autre les jambes, les bras, les épaules et la nuque. × Mangez léger, contentez-vous d’un snack. × Enlevez vos lentilles de contact avant de faire une sieste. × Portez des vêtements amples et confortables. × Utilisez une crème hydratante, pour que la peau reste fraîche.

75


JETAIRFLY NETWORK

OSTEND BRUSSELS

LIÈGE

CHARLEROI BREST PARIS-VATRY

NICE TOULON LOURDES GERONA

AJACCIO

REUS IBIZA

ALICANTE FARO

 PONTA DELGADA

JEREZ

MALAGA

TANGER RABAT

NAPLES BRINDISI

OLBIA

LAMEZIA PALERMO ZAKYNTHOS CATANIA

ALGIERS ENFIDHA

NADOR OUJDA

ISTANBUL

CORFU IZMIR ATHENS SAMOS BODRUM MYKONOS KOS ANTALYA SANTORINI DALAMAN CHANIA

RHODOS HERAKLION

PAPHOS

DJERBA

MARRAKECH AGADIR

LANZAROTE FUERTEVENTURA

GRAN CANARIA

SAL

ORAN

MENORCA MALLORCA

BURGAS

TEL AVIV

MADEIRA

BOA VISTA

AL HOCEIMA

CASABLANCA

PORTO SANTO

LA PALMA TENERIFE

FEZ

TETOUAN

MURCIA ALMERIA

VARNA DUBROVNIK PRISTINA SKOPJE TIRANA OHRID

BASTIA

TABA SHARM EL SHEIKH HURGHADA LUXOR MARSA ALAM

AQABA


JETAIRFLY NETWORK

Meer dan 100 paradijselijke bestemmingen Meer informatie? Contacteer uw reisagent of surf naar www.jetair.be of www.jetairfly.com. --------------------------------------

Plus de 100 destinations paradisiaques Envie d'en savoir plus ? Contactez votre agence de voyages ou consultez le site www.jetair.be ou www.jetairfly.com. LILLE

--------------------------------------

METZ DEAUVILLE ORLY STRASBOURG BREST NANTES BORDEAUX

LYON

More than 100 heavenly destinations

MILAN MALPENSA

NICE BOLOGNA TOULOUSE MARSEILLE BARCELONA

TANGER CASABLANCA

Want to know more? Contact your travel agent or go on-line at www.jetairfly.com or www.jetair.be. --------------------------------------

NADOR

FROM Brussels Airport TO

OUJDA

MARRAKECH AGADIR

THAILAND BANGKOK

VARADERO CANCUN MONTEGO BAY

PUNTA CANA SANTO DOMINGO

Distance (km)

CANCUN 8.314 VARADERO 7.776 MONTEGO BAY 7.906 SANTO DOMINGO 7.333 PUNTA CANA 7.230 ZANZIBAR 7.151 MOMBASA 6.946 PHUKET 9.582 BANGKOK 9.272 Distances are theoretical calculations and may differ to the actual flight miles. Source: http://gcmap.com

--------------------------------------

KENYA

MOMBASA TANZANIA

ZANZIBAR

PHUKET

Deze kaart is indicatief en geeft geen politieke, ideologische of religieuze grenzen weer. / Cette représentation du monde n'exprime en rien une opinion politique, idéologique ou religieuse. Elle n'est fournie qu'à titre indicatif. / This world representation is provided for information only and in no way expresses political, ideological or religious opinions.

77


CUSTOMS FORM Douaneformulier?!?

Formulaire douanier ?!?

Customs Form?!?

Ben je onderweg naar een bestemming buiten de Europese Unie? Dan zal je straks een douaneformulier moeten invullen. Dit document vraagt naar je persoonlijke gegevens, de duur en doel van je vakantie en je verblijfplaats. Deze formulieren zijn vaak opgesteld in de taal van je bestemming. Om je op weg te helpen, vind je hieronder de belangrijkste vertalingen.

Si vous êtes en partance vers une destination étrangère à l'Union Européenne, il vous sera demandé de remplir un formulaire douanier. Ce document vous demandera des données d'identification personnelle, la durée et le but de votre voyage ainsi que votre lieu de séjour. Les formulaires de ce type sont souvent établis dans la langue de votre destination. Pour vous aider à les rédiger correctement, vous trouverez ci-dessous la traduction des principaux termes.

If you are leaving for a destination outside the European Union, you will be asked to complete a customs form. This document will ask you to provide personal identification information, the length of and reason for your trip together with details of where you will be staying. These forms are normally drawn up using the local language of your destination. In order to help you complete them correctly, please find below a list with a translation of the main terms.

jetairfly magazine \ TRAVELLERS INFO

NEDERLANDS FRANÇAIS ENGLISH ESPAÑOL Naam Nom de famille Family name / Surname / Apellido Last name Voornaam Prénom(s) First name / Other names Nombre(s) Mannelijk Masculin Male Masculino Vrouwelijk Féminin Female Femenino Geboortedatum Date de naissance Date of birth / Birth date Fecha de nacimiento Geboorteland Pays de naissance Country of birth País de nacimiento Geboorteplaats Lieu de naissance Place of birth Lugar de nacimiento Nationaliteit Nationalité Nationality Nacionalidad Paspoortnummer Numéro de passeport Passport number Número de pasaporte Datum van afgifte Délivré le Date of issue Expedido el Plaats van afgifte Délivré à Place of issue Expedido en Land van verblijf Pays de résidence Country of residence País de residencia Beroep Profession Occupation Profesión Bestemming Destination Destination Destino a Passagier Passager Passenger Pasajero Hoofd van de familie Chef de famille Head of the family Jefe de familia Aantal familieleden die u Nombre des membres de votre Number of accompanying Cantidad de vergezellen famille vous accompagnant family members acompañantes Woonplaats Domicile Permanent address Residencia Adres tijdens het verblijf Adresse durant le séjour Address during stay Dirección en.. Verblijfsduur Durée de séjour Length of stay Duración de estancia Aankomstdatum Date d’arrivée Arrival date Fecha de llegada Vluchtnummer Numéro de vol Flight number Numero de vuelo Luchthaven van vertrek En provenance de Port of embarkation Puerto embarque Doel van de reis Raison du vol Purpose of entry Motivo del viaje Handtekening Signature Signature Firma Datum Date Date Fecha

78


fleet

WINTER 2012 - 2013

Fast facts • Belgium’s youngest airline for passenger travel • Second largest Belgian airline • Belgium’s youngest and most modern airfleet • Based in Brussels • Flying out of Brussels, Liège, Ostend and Charleroi to more than 100 destinations in the Mediterranean, Red Sea, Africa, Canary Islands, Cape Verde Islands, Caribbean and Asia. • Part of TUI Travel Belgium and the international TUI Airlines network www.jetairfly.com

• length • wingspan • tailheight • largest cabin width • cruise speed • cruise altitude • take off speed • landing speed

Boeing 737-800

Boeing 737-700

Next Generation

Next Generation

Boeing 767-300 ER

Status summer 2013

38.08 m 35.79 m 12.50 m 3.54 m 820 km/h 10.670 m 290 km/h 240 km/h

33.60 m 35,79 m 12.50 m 3,54 m 820 km/h 10.670 m 290 km/h 240 km/h

54.90 m 50,9 m 15.85 m 4.70 m 850 km/h 11.000 m 300 km/h 260 km/h

21 aircraft including 3 extra factory new BOEING 737-800 and 2 factory new Embraer E190

189 PAX

148 PAX

257 PAX

oo-jad “Magnificent” oo-jaf “smile” oo-jah “Perspective” oo-jax “brightness” oo-vac “rising sun” OO-JBV “EVASION“ OO-JLO “grace“ OO-JPT “SKY“ PH-TFF

oo-jan “revelation” oo-jao “playing to win” oo-jar “enjoy” oo-jas “emotion”

oo-jap “crystal” oo-tuc “discover”

79


80

jetairfly magazine \ MALLORCA - MAJORQUE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.