Spis og overnat i hyggelige omgivelser
LANGELAND GUIDE 2020
Oplev Langeland
LANGELAND ... bedst i længden
Lækker fiskebuffet www.bagenkopkro.dk
... bedst til fisk
Østergade 15, 5935 Bagenkop - Tlf. 62 56 13 04 - mail@bagenkopkro.dk
WWW.LANGELAND.DK
Bagenkop Kro
GRATIS · KOSTENLOS · FREE
2020
Besøg Skovsgaard EMMERBØLLE STRAND CAMPING
RISTINGE CAMPING
• Café åbent kl. 10-17 • Gårdbutik grøntsager, kød og øl • Naturværksted for børn • Landbrug, dyr og maskiner • Museer
25m lang opvarmet swimmingpool og børneafdeling på Emmerbølle
200m til øhavets bedste badestrand Ristinge strand
KÅGÅRDSVEJ 12 . HENNETVED . 5900 RUDKØBING . TLF. 54 98 88 03 FØLG FACEBOOKSIDEN SKOVSGAARD GODS, CAFÉ OG GÅRDBUTIK
The Danish Railway Museum På Emmerbølle er der mulighed for pladser og hytter med havudsigt
Langelands bedste minigolfbane Ristinge minigolf
Begge pladser kan tilbyde:
Mange forskellige overnatningsmuligheder fra primitivt til luksus Minimarked åbent for alle med morgenbrød, dagligvare, fastfood mm. Ishus med gammeldagsisvafler mm.
Emmerbølle Camping
Emmerbøllevej 24 5953 Tranekær + 45 62 59 12 26 info@emmerbolle.dk www.emmerbolle.dk
FYN
Cykeludlejning Mulighed for at købe endagsbilletter til swimmingpools (Gratis for overnattende) Festlokaler til små og store fester og træf Masser af børneaktiviteter i sommerferien
Ristinge Camping
Ristingevej 104 5732 Humble + 45 62 57 13 29 info@ristinge.dk www.ristinge.dk
Kør med veterantog på udvalgte dage
Tog fascinerer store og små Kig ind i de royale vogne og stå i førerhuset på et stort damplokomotiv. Besøg Børnebanegården, prøv det store legeområde og det populære minitog.
For the whole family Look inside the royal carriages and stand in the driver’s cab of a large steam engine. Visit the Children’s Railway Station, try the popular mini-train and our large outdoor play area. Vintage train rides on selected days.
Dannebrogsgade 24 • 5000 Odense C Alle dage kl. 10-16 • Every day 10 am-4 pm www.jernbanemuseet.dk
Ret til ændringer forbeholdes/Subject to alterations Foto: Flemming Wedell & Ard Jongsma
Danmarks Jernbanemuseum
LANGELAND · GUIDE · 2020
INDHOLD
Velkommen Seværdigheder Bagenkop Koldkrigsmuseum Langelandsfort Vilde heste Fiskeriets Hus Fugle Humble Skovsgaard Oldtidsminder Ristinge Strande Rudkøbing Langelands Museum Strynø Spodsbjerg N8 og Øhavsstien Tranekær Tranekær Slot Medicinhaverne Souvenariet Besøgsmøller Tobaksladen Lohals, Hou Hollænderhuset og Skovhaven Langelands Unikke Haver Udflugter fra Langeland Gorilla Park M/S Helge Tåsinge Museum Naturama Aktiv Ferie Lystfiskeri Havne SHORES Dykning Havkajak Golf Disc-, Fodbold- og Laddergolf Segway Cykling Vandreture Jump’n Move Maritime Sejlladser Ridning Kort til Aktiv Ferie Kunst og Kultur Gallerier, Kunstnere og Kunsthåndværkere TICKON Kunsttårn Rute Musik Kort til Kunst og Kultur For Børn Bo, Sov og Spis Bo og Sov God Mad Kort til Bo, Sov og Spis Langeland er Grøn Langeland Shopping Events Åbningstider Seværdigheder Bykort, Rudkøbing Langelandskort Praktiske Oplysninger Turistbureau
INHALT
Wilkommen Sehenswürdigkeiten Bagenkop Museum Langelandsfort Wilde Pferde Das Haus der Fischerei Vögel Humble Skovsgaard Denkmäler Ristinge Strände Rudkøbing Langelands Museum Strynø Spodsbjerg N8 und Inselmeerpfad Tranekær Schloss Tranekær Medizingärten Souvenariet Alte Windmühlen Tabakscheune Lohals, Hou Holländerhaus und Waldgarten Einzigartige Gärten auf Langeland Ausflüge von Langeland Gorilla Park M/S Helge Tåsinge Museum Naturama Aktive Ferien Angeln Häfen SHORES Tauchen Seekajak Golf Disc-, Fussball- und Laddergolf Segway Radfahren Wanderwege Jump’n Move Maritime Segeltörns Reiten Karte - Aktive Ferien Kunst und Kultur Galerien, Künstler und Kunsthandwerker TICKON Kunst Türme Route Musik Karte - Kunst und Kultur Für Kinder Wohnen, Schlafen und Essen Wohnen und Schlafen Gutes Essen Karte - Wohnen, Schlafen und Essen Langeland ist Grün Langeland Shopping Aktivitätskalender Öffnungszeiten Sehenswürdigkeiten Stadtplan, Rudkøbing Karte über Langeland Praktische Informationen Touristbüro
INDEX
Welcome Attractions Bagenkop Museum Langelandsfort Wild Horses The House of Fishing Birds Humble Skovsgaard Ancient Monuments Ristinge Beaches Rudkøbing Langelands Museum Strynø Spodsbjerg N8 and Archipelago Trail Tranekær Tranekær Castle Medicine Gardens Souvenariet Visit an old Mill Tobacco Drying Shed Lohals, Hou Dutch House and Forest Garden Unique Gardens of Langeland Excursions from Langeland Gorilla Park M/S Helge Tåsinge Museum Naturama Active Holiday Angling Harbours SHORES Diving Sea Kayak Golf Disc-, Football and Ladder Golf Segway Cycling Walking Paths Jump’n Move Sailing Trips Riding Map - Active Holiday Art and Culture Galleries, Artists and Artisants TICKON Art Tower Route Music Map - Art and Culture For Children Living, Sleeping and Eating Living and Sleeping Good Food Map - Living, Sleeping and Eating Langeland is Green Langeland Shopping Events Opening Hours Attractions Street Map, Rudkøbing Map of Langeland Practical Informations Tourist Office
2 4-7 8-9 10-11 12-13 14-15 16-17 18-19 20-21 22-23 24-25 26-35 36-37 38-39 40-43 44-45 46-47 48-49 50-51 52-53 54-56 57 58-59 60-61 62-63 64-65 66-67 68-69 70,71 72-75 76-78 79 80 81 82,83 84-85 86-87 88-89 90-91 92 93 94 95 96-101 102-103 104-105 106-110 111 112-115 116-119 120-124 125 126-127 128-137 138-139 140-141 142 143 144 144
V E L KO M M E N · W I L L KO M M E N · W E LCO M E
V ELKOMMEN TIL LANGELAND OG STRYNØ
Påsken markerer forårets komme og samtidig er det tiden, hvor Langeland byder ”Velkommen til – Langeland er åben”. Mere end 40 af Langelands dygtigste kunstnere og kunsthåndværkere åbner deres døre for besøg. Tilsammen spænder de vidt med maleri, grafik, ke ramik, skulptur, smykker, fotokunst og glaskunst. Oplev vores unikke kulturinstitutioner. Udforsk kold krigsmuseet både over og under jorden, Langelands Museums udstillinger, Skovsgaard Gods med aktivi teter for alle, naturkunstværkerne i Tranekær Slots park, Fiskeriets Hus i Bagenkop, Øhavets Smakke- og Naturcenter på Strynø. Blot nogle af de mange ople velser der venter. Restauranter og spisesteder holder åbent, og Langeland byder på mange hyggelige spise steder til fornuftige priser og for enhver smag. NB. Vidste du at H.C. Ørsted er født og opvokset i Rudkøbing? I 2020 fejrer vi 200-året for opdagelsen af elektromagnetisme.
W ILLKOMMEN AUF LANGELAND UND STRYNØ
Ostern markiert die Ankunft des Frühlings und ist auch der Zeitpunkt wo Langeland Sie mit ”Herzlich Willkommen – Langeland ist geöffnet” begrüsst. Über 40 von Langelands besten Künstlern und Kunsthandwerkern öffnen ihre Türen für Besuch. Zusammen decken sie ein breites Spektrum von Malerie, Grafik, Keramik, Skulptur, Schmuck, Fotografie und Glaskunst. Erleben Sie unsere einzig artigen Kultur institu tionen. Erforschen Sie das Kalter-Krieg-Museum sowohl über als auch unter der Erde, die Ausstellungen des Langelands Museum, Skovsgaard Gods mit Aktivitäten für jedes Alter, Naturkunstwerke im Schlosspark Tranekær, Haus der
Fischerei in Bagenkop, das Schmakken- und Natur center auf Strynø. Dies sind nur Einige der vielen Erlebnisse, die auf Sie warten. Die Restaurants und Imbisse haben geöffnet und Langeland hat viele ge mütliche Lokale mit vernünftigen Preisen und für je den Geschmack. Übrigens: Wussten Sie, dass Hans Christian Ørsted in Rudkøbing geboren und aufgewachsen ist? Im Jahr 2020 feiern wir den 200. Jahrestag der Entdeckung des Elektromagnetismus.
W ELCOME TO LANGELAND AND STRYNØ
Easter marks the beginning of spring and it’s also the time where Langeland meets you with a ”Welcome – Langeland is open” More than 40 of Langelands best artists and artisans open their doors to the public. Together they span from painting, graphic arts, ceramics, sculptures, jewellery, photography and glass art. Experience our unique culture. Explore the cold war museum above and below the ground, Langeland Museum exhibi tions, Skovsgaard Manor with activities for everyone, organic art in the castle park of Tranekær, House of Fishing in Bagenkop, and the Archipelago – Smakke center on Strynø. These are only a few of the experi ences waiting for you. Restaurants and eating-places are open and Langeland has many cosy eating-places with reasonable prices and for different tastes. By the way, did you know that Hans Christian Ørsted was born and raised in Rudkøbing? In 2020, we will celebrate the 200th anniversary of the discovery of electromagnetism.
På Turistbureauet glæder vi os til at byde dig velkommen Her kan du få gode tips om Langeland og vi sælger cykelkort, vandrekort, fiskeatlas, T-shirts, indkøbsnet m.m. samt diverse billetter til alt fra sejlture med Meta til klassiske sommerkoncerter i Stoense. Besøg også vores webshop på langeland.dk
L...bedst angeland i længden 2
Torvet 5, 5900 Rudkøbing T: +45 62 51 35 05 M: info@langeland.dk W: langeland.dk F: Komtillangeland I: #lovelangeland
Anne Mette Wandsøe
Turist- og Erhvervsdirektør, Langeland Tourismus- und Wirtschaftsleiter, Langeland Tourist and Trade Manager, Langeland
ÅBEN LANGELAND
kunst og kultur i påsken
Byder på kunst, kultur & mad
Mød mere end 40 kunstnere og kunsthåndværkere Flere internationalt anerkendt. De åbner deres døre for dig i påsken.
Spis som det passer dig økologisk café. Madmarked, kro-mad eller fold tæppet ud og spis i naturen.
Oplev mange forskellige særudstillinger
Den kolde krig, tag børnene med til syvkål og påskesjov, Jump’n Move eller
Snup en overnatning hvis du vil opleve mere
Alt fra camping, vandrerhjem og B&B til feriehuse, hoteller, kroer og herregårde.
Åben Langeland og download kort til kunstnerne på www.langeland.dk
Alle påskens aktiviteter og muligheder er samlet på
www.langeland.dk eller følg os på facebook
Åben langeland - kunst og kultur i påsken
3
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
BAGENKOP
Langelands sydligste by er et gammelt fiskersam fund, og man kan stadig opleve en velbevaret og autentisk fiskerihavn, hvorfra der dagligt stævner kuttere ud. På fiskerihavnen ligger museet Fiskeriets Hus, som fortæller byens, havnens og fiskeriets historie (se side 12) Byen har en mo derne, flot og velbesøgt lystbådehavn, hvor der om sommeren er musik på friluftsscenen. Det er på lystbådehavnen, at du finder et bageriudsalg, issalg og en kunstudstilling, som er åbent over hele sommeren med en ny kunstner hver uge. Byen har to restauranter, Bagenkop Kro og Restaurant Havneblik og fiskesandwich kan fås hos Fiski, vil man selv lave sin mad, er der bl.a. mulighed for at købe friske fisk eller proviantere i den lokale Dagli’Brugs.
4
KRAFTCENTER FOR VANDAKTIVITETER
Bagenkop er på mange måder en aktiv by. Hvis man ønsker at være fysisk aktiv, har byen forskellige vandaktiviteter og outdoor-oplevelser, en sports hal, et fitnesscenter og Jump’n Move for de lidt yngre eller man kan gå en tur på Ildsjælefodsporet (ca. 3 km.), som fører dig gennem byen og fortæller en lille historie. Byens indbyggere arrangerer hvert år flere forskel lige større og mindre events, bl.a. er der Havnefest, Fiskens Dag, Havnens Dag, Stafet for Livet, Fantas tiske Fællesskaber og meget mere. Se også www.bagenkop-info.dk
BAGENKOP
Langelands südlichste Stadt ist eine alte Fischer gemeinde und man kann heute noch einen guter haltenen und authentischen Fischereihafen erleben, von dem täglich die Kutter auslaufen. Im Hafen liegt das Haus der Fischerei, dort wird die Geschichte der Stadt, der Hafen und der Fischerei erzählt (siehe Seite 12). Die Stadt hat einen schönen modernen und gutbesuchten Yachthafen, wo im Sommer Musik auf der Freilichtbühne gespielt wird. Im Yachthafen gibt es einen Backwarenverkauf, Eis verkauf und eine Kunstausstellung mit verschiede nem Künstler jede Woche, die im Sommer geöffnet ist. In der Stadt gibt es zwei Restaurants, Bagenkop Kro und Restaurant Havneblik, bei Fiski gibt es Fischsandwiches und möchte man sich selbst ver sorgen kann man frischen Fisch kaufen oder bei Dagli‘Brugsen proviantieren.
KRAFTZENTRUM FÜR WASSERAKTIVITÄTEN
Bagenkop ist auf verschiedene Art und Weise eine aktive Stadt. Physisch aktiv werden kann man mit Wasseraktivitäten und Outdoor-Erlebnisse, in der Sporthalle, im Fitnesscenter oder die etwas Jüngeren bei Jump‘n Move oder man kann Ildsjæle fodsporet folgen, einem ca. 3 Km langen Wander pfad, der durch die Stadt führt und eine kurze Geschichte erzählt. Die Einwohner der Stadt ver anstalten jedes Jahr verschiedene kleinere und grössere Events, u.a. das Hafenfest, Tag des Fisches, Tag des Hafens, Staffellauf fürs Leben, Tag der Grosse Gemeinschaften. Siehe auch www.bagenkop-info.dk
5
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
BAGENKOP
The most southern city on Langeland, is an old fishing community, and you can still experience a well-kept and authentic fishing harbour from where cutters daily set out. At the dock lies the museum The House of Fishing, which tells the story of the city, the harbour and fishing through time (see p. 12) The city also has a modern, nice and well-visited marina, that has music on the open air stage in the summer. Furthermore, it is at the marina you will find a bake-sale, ice cream sale and an art exhibition with new artists every week, which are open during summer. The city has two restaurants, Bagenkop Kro and Restaurant Havneblik, and you can buy fish sandwiches at Fiski, if you want to cook yourself, it is possible to e.g. buy fresh fish or buy supplies in the local Dagli´Brugs.
6
POWER CENTER FOR WATER ACTIVITIES
Bagenkop is in many ways an active city. If you want to be physically active, the city has water activities and outdoor experiences, a sports hall, a fitness center and Jump´n Move for the younger children, or you can take a walk in the fiery soul footpath (app. 3 km), which will lead you through town and tell a little story. The city inhabitants arrange sev eral different larger and smaller events during the year, e.g. the harbour feast, Day of the Fish, Day of the Harbour, Relay race for Life, Great Communities Day. See also www.bagenkop-info.dk
Naturskøn beliggende campingplads der ligger lige op til vildhestene Åbent fra påske til 1.10.2020
Restaurant HAVNEBLIK
Strandgårdens Camping Vestervej 17. 5935 Bagenkop Tlf. 62 56 12 95
Frisk fisk, røget fisk og fiskedelikatesser
Øste r g a d e 4 5 9 3 5 B a g en k op Tlf. 5 5 5 6 1 6 8 6
Havneblik - Havnegrill - Is Værftsvej 59 5935 Bagenkop Tlf: 62 56 12 10 / 21 93 24 38
7
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
EN KOLDE KRIG – HEMMELIG D HEDERNES HOLDEPLADS
Der var en gang, hvor jorden kunne gå under på meget kort tid, hvis atomkrigen brød ud. Der var en gang, hvor Danmark var frontlinjestat, og hvor H.C. Andersens fødeland som et af de første ville blive ramt, hvis atomkrigen brød ud. I dag kan en sådan trussel for mange sikkert virke fjern, men den gang var den reel og meget tæt på. Langelandsfortet åbnede i 1997 som et af Nord europas første koldkrigsmuseer, og siden da har museet udviklet sig og budt på en række spæn dende udstillinger. Museet byder på underjordiske anlæg, kanoner, skibe og ubåd, fly og fantastisk flotte udstillinger, der fortæller om den gang hele verden frygtede for den altødelæggende atomkrig. Hvad havde sport, håndværk, frimærker og legetøj med den kolde krig at gøre? Det får du svar på i de underjordiske udstillinger, hvor du også kan høre datidens spioner, officerer, agenter og mange flere fortælle deres historier fra dengang. Som det ene ste museum i Skandinavien udstiller koldkrigs museet desuden en hel sektion af den originale Berlinmur. Museet ligger i de skønneste omgivelser og den flotteste natur, og det er et fantastisk besøg for måde store og små, unge og gamle. Hen over året og særligt i sommerhalvåret vil for
8
tet byde på gratis rundvisninger, børneaktiviteter og andre spændende tiltag. Åbningstider og adresse se side 140. Info www.langelandsfort.dk
ER KALTE KRIEG – ZEIT DER D GEHEIMNISKRÄMEREI
Es gab eine Zeit, wo die Erde in kürzester Zeit un tergehen konnte, falls der Atomkrieg ausbrach. Es gab eine Zeit, in der Dänemark Frontlinienstaat war und das Geburtsland von H.C. Andersen im Falle eines Atomkriegs als Erstes getroffen würde. Heute wirkt diese Bedrohung für Viele unwirklich, aber damals war sie real und sehr nahe. Das Langelandsfort öffnete 1997 als eines der ersten Kalter-Kriegs Museen Nordeuropas und seitdem hat sich das Museum erweitert und bietet jede Menge spannende Ausstellungen. Es gibt un terirdische Anlagen, Kanonen, Schiffe, U-Boot, Flugzeuge und fantastische Ausstellungen, die von der Zeit, in der sich die ganze Welt vor einem alles zerstörender Atomkrieg fürchtete, erzählen. Was haben Sport, Handwerk, Briefmarken und Spielzeug mit dem Kalten Krieg zu tun? Die Antwort darauf erhalten Sie in den unterirdischen Ausstellungen, wo auch damalige Spione, Offiziere und Agenten ihre Geschichten erzählen. Als ein
ziges Museum in Skandinavien zeigt das Museum eine ganze, originale Sektion der Berliner Mauer. Das Museum befindet sich in herrlicher Umgebung und schönster Natur und ist ein einzigartiges Erlebnis für Gross und Klein, Jung und Alt. Im Laufe des Jahres und insbesondere im Sommer halbjahr bietet das Fort kostenlose Führungen, Kinderaktivitäten und andere spannende Initia tiven an. Die Öffnungszeiten und Adresse finden Sie auf Seite 140. Mehr erfahren Sie auf www.langelandsfort.dk
T HE COLD WAR – A PLACE FOR SECRETIVENESS
Once upon a time, the earth would be destroyed in very short time, if the nuclear war broke out. Once upon a time, Denmark was first in line and H.C. Andersens country of birth could have been hit first, if the nuclear war broke out. Today, such a threat can be unreal to most people, but back then, the threat was real and very close.
The Langelandsfort opened in 1997 as one of Northern Europe’s first Cold War Museums, since then it has developed and shown many interesting exhibitions. The Museum has an underground area, canons, ships, submarine, airplanes and fan tastic exhibition, that tell the story about the time where the whole world was afraid of an all-de stroying nuclear war. What have sports, crafts, stamps and toys to do with the cold war? You will find the answer in the underground exhibitions, where spies, officers, agents and many more tell their stories from the past. The Cold War Museum is the only museum in Scandinavia with an original section of the Berlin Wall. The museum is located in the most beautiful na ture area and is an amazing experience for big and small, young and old. During the year and especially in the summer time, the fort has free guided tours, children ac tivities and many more interesting events. Opening hours and address see page 140. Read more: www.langelandsfort.dk
KOLDKRIG SMUSEUM
• KOM TÆT PÅ
DEN KOLDE KRIG SPÆNDENDE OPLEVELSER Udstillinger og aktiviteter for børn og voksne w w w. l a n g e l a n d s f o r t. d k
Vognsbjergvej 4 B Bagenkop Tlf.: 6256 2700
Å B N I N G S T I D E R 2 02 0 1. APRIL - 30. april 1. maj - 30. SEPTEMBER 1.okt. - 31. oktOBER
alle dAGE 10-16 alle dAGE 10-17 alle dAGE 10-16
9
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
DE VILDE HESTE
De vilde heste bliver kaldt vilde, fordi de lever med mindst mulig indblanding fra mennesker. I strenge vintre bliver der dog lagt stråfoder ud og hestene er altid under opsyn, så hvis de bliver syge, bliver der tilkaldt en dyrlæge. De lever i en flok på ca. 60 voksne dyr og med førerhingst og fører hoppe, med mellemrum må man dog udskifte fø rerhingsten for at undgå indavl. En exmoor pony er ca. 130 høj, med en bred krop og muskuløse sorte ben. Pelsen er brunlig og vin terpelsen består både af uldhår og dækhår. Faktisk er vinterpelsen så tyk, at der kan ligge sne på po nyens ryg uden at det smelter. Ponyerne på Sydlangeland kom hertil fra Tærø ved Møn i 2006, hvor flokken har levet vildt siden 1964. Ponyernes opgave er at afgræsse områderne, så sollyset kan nå ned til jordoverfladen, og på den måde fremme artsrigdommen af planter og dyr.
10
Området, hvor hestene går, er indhegnet, men der er fri adgang, så længe man overholder adgangs reglerne. Flokken kan ofte ses fra hatbakken ”Ørnehøj”, mindre flokke af hestene kan ses ved Klise Nor ved Bagenkop og Flådet ved Tranekær.
DIE WILDPFERDE
Die Wildpferde werden so genannt, weil sie unter geringstmöglichem Einfluss der Menschen leben. In strengen Wintern wird aber auch Raufutter aus gelegt und sie stehen unter Aufsicht, sollte ein Pferd krank werden, wird der Tierarzt gerufen. Sie leben in einer Herde mit ca. 60 erwachsenen Tieren und einem Leithengst und einer Leitstute. Die Leithengste werden doch gelegentlich ausge tauscht, um Inzucht zu vermeiden. Die Herde besteht aus Exmoor Ponies, die ca. 130 cm gross sind, mit kräftigem Körper und musku lösen Beinen. Das Fell ist bräunlich und das
Winterfell besteht aus Unterhaar und Deckhaar. Das Winterfell ist so dicht, dass Schnee auf dem Rücken der Ponys liegen kann, ohne zu schmelzen. Die Ponys kamen 2006 von Tærø bei Møn nach Langeland, wo sie seit 1964 wild leben. Die Ponys sollen das Gebiet abweiden, damit die Sonne auf den Boden gelangt und somit die Artenreichtümer von Pflanzen und Tieren gefördert wird. Die Pferde befinden sich auf einem eingezäunten Areal, das aber betreten werden darf, solange man sich an die ausgeschilderten Regeln hält. Die Herde kann oft vom Huthügel „Ørnehøj“ gesehen werden, kleinere Herden befinden sich ausserdem bei Klise Nor bei Bagenkop und Flådet bei Tranekær.
THE WILD HORSES
The wild horses are called wild because they live with as little interference of humans as possible. During harsh winters though, roughage is laid out for the horses, and they are under supervision at all times in case one of them becomes ill and needs
a veterinarian. The horses live in a herd of app. 60 adult animals with a stallion leader and a mare leader, on occasion though, it is necessary to ex change the stallion leader with a new one in order to avoid inbreeding. An Exmoor pony is app. 130 cm tall with a stocky body and muscular black legs. The coat is brownish and the winter coat con sists of both wool hair and guard hair. Actually, their winter coat is so thick, that snow can lie on the ponies’ back without melting. The ponies on South Langeland came here from Tærø near Møn in 2006, where the herd has lived in the wild since 1964. The ponies’ job is to eat the grass in the area, so the sunlight can reach the surface of the ground and thereby promote diversity in species of both plants and animals. The area where the herd lives is fenced in, but there’s free access as long as you comply with the rules of access. The herd is often visible from the hat shaped hill “Ørnehøj”, smaller herds of the horses can be seen at Klise Nor near Bagenkop and at “Flådet” near Tranekær.
11
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
FISKERIET HUS I BAGENKOP
Du kan roligt sætte god tid af, hvis du vil se alle de udstillede genstande og få de gode historier med. Tre modeller af gamle fiskerhuse, i fuld størrelse, fortæller historien om, hvordan fiskernes vilkår og værktøj har ændret sig henover 100 år. I udstil lingen står mange flotte modelskibe, hvoraf en del af bygget af en lokal fisker samt en kopi af Bagenkop Havn, som den så ud i 1999. De er blevet hentet op fra lokale hobbyrum, så vi alle kan be undre de mange detaljer og fundere over, hvor mange vinterdage, der mon er blevet brugt inden et skib står færdigt. På væggene hænger et utal af forskellige navneskilte fra de mange fiskerbåde, som lokale ildsjæle har samlet gennem årene. I 2017 er der blevet installeret en elevatorlift, så der nu er tilgængelighed for alle også til 1. sal. Kan du sejle ud af havnen i Bagenkop? I den nye skibs-simulator er mulighed for at komme ud at sejle i al slags vejr, og skulle ulykken
12
være ude, og du sejler ind i en af molerne og syn ker, kan du heldigvis starte forfra og prøve igen – uden at få våde fødder! Åbningstider og adresse se side 140. Mere info på: www.fiskeriets-hus-bagenkop.dk
AS HAUS DER FISCHEREI IN D BAGENKOP
Nehmen Sie sich ruhig viel Zeit, wenn Sie sich alle ausgestellten Gegenstände und deren Geschichte ansehen möchten. Drei Fischerhausmodelle in Originalgrösse erzählen die Geschichte der Ver änderungen der Fischereibedingungen und Werk zeugen im Laufe von 100 Jahren. In der Ausstellung stehen viele schöne Modellschiffe, sowie eine Kopie des Hafens von Bagenkop, wie er 1999 erschien. Sie wurden aus dem Hobbykeller geholt, damit alle die vielen Details bewundern können und sich wohl auch die Frage stellen, wie viele Wintertage wohl für den Bau eines solchen Schiffes drauf gegangen sind. An den Wänden hängen unzählige Namens
schilder der vielen Fischerboote, die lokale Samm ler über die Jahre zusammengetragen haben. Im Jahr 2017 wurde ein Aufzug installiert, sodass alle Personen Zugang haben auch im 1. Stock. Könne Sie ein Fischerboot steuern? Bei jedem Wetter kann man mit den neuen Schiffssimulator vom Hafen steuern. Sollte der Unfall passieren, dass Sie in der Mole fahren oder sogar sinken - könne Sie zum Glück immer von vorne anfangen - allerdings ohne nasse Füsse zu bekommen! Öffnungszeiten und Adresse siehe Seite 140. Weitere Infos unter: www.fiskeriets-hus-bagenkop.dk
T HE HOUSE OF FISHING IN BAGENKOP
Set aside a good amount of time if you want to see all the objects at display and hear all of the good sto ries. Three full sized models of old fishing cabins tell the story of how the fishermen’s terms and tools
have changed during a period of 100 years. In the exhibition are many beautiful model ships of which some are built by a local fisherman, as well as a copy of Bagenkop Harbour, as it appeared in 1999. They have been brought out of the hobby room, so we can all admire the many details and wonder how many winter days have been spent on finishing a ship. On the walls hang numerous different nametags from an abundance of fishing boats collected by local fiery souls through the years. In 2017 an elevator lift has been installed, so now there is accessibility for everyone also on the first floor. Can you sail a fishing boat? In the new ship simulator it is possible to leave Bagenkop Harbour in all kind of weather. Should the accident happen that you hit the pier and even sink, you fortunately can start all over again without getting your feet wet! Opening hours and address see page 140. More info at: www.fiskeriets-hus-bagenkop.dk
FISKERIETS HUS Prøv at sejle en fiskekutter
Simulator
Havnegade 2, 5935 Bagenkop Tlf. 40 15 34 66 www.fiskeriets-hus-bagenkop.dk
13
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
E T FUGLELIV UD OVER DET SÆDVANLIGE
De mange nor, moser, søer og enge og afvekslende fauna gør Langeland til et af de fuglerigeste om råder i Danmark. I bl.a. Tryggelev Nor, Påø Enge, Gulstav Mose og Botofte Skovmose er der blandt andet mulighed for at se troldænder, lappedykkere, pibeænder, krikænder, fiskehejrer, edderfugle, rødryggede tornskader, rørdrum, tårnfalke, mus våger, havørne og røde glenter. I Tryggelev Nor, Påø Enge og i Gulstav Mose er der fugletårne, som frit kan benyttes. I Tryggelev Nor finder du et flydende observationsskjul, hvor du pga. envejsglas, kan komme helt tæt på fuglene og livet i noret. Hvis man er interesseret i at se, hvilke observatio ner der er af fugle og måske deltage i en fugletur eller overvære en ringmærkning, kan man læse mere på www.doffyn.dk Fra sidst i juli til hen på efteråret er der mulighed for, at se de store fugletræk, når bl.a. vadefugle og rovfugle trækker sydpå. Rovfugletrækkene ople ves bedst fra Gulstav Mose, Dovns Klint eller Fakkebjerg.
Gulstav Mose
14
USSERGEWÖHNLICHES A VOGELLEBEN
Die vielen Nore, Weiher, Seen und Wiesen und die abwechslungsreiche Fauna machen Langeland zu einem der vogelreichsten Gebiete Dänemarks. In Tryggelev Nor, Påø Enge, Gulstav Mose und Botofte Skovmose können Sie Reiherenten, Haubentaucher, Pfeifenten, Krickenten, Graureiher, Eiderenten, Neuntöter, Rohrdommeln, Turmfalken, Mäuse bussarde, Seeadler und Rotmilane beobachten. Bei Tryggelev Nor, Påø Enge und Gulstav Mose stehen Vogeltürme zur freien Benutzung. In Tryggelev Nor finden Sie einen schwimmenden Beobachtungs schuppen, wo Sie durch Einwegglas den Vögeln und dem Leben im Nor nahekommen können. Wenn Sie sich für Vogelbeobachtungen interessieren und vielleicht an einer Vogeltour oder bei einer Vogel beringung dabei sein wollen, können Sie auf www.doffyn.dk mehr erfahren. Von Ende Juli bis in den Herbst kann man die gros sen Vogelschwärme sehen, wenn sowohl Watt- als auch Raubvögel nach Süden ziehen. Die Raubvögel schwärme lassen sich am besten von Gulstav Mose, Dovns Klint oder Fakkebjerg aus beobachten.
A BIRDLIFE BEYOND THE USUAL
The many marshes, swamps, lakes, meadows and varied fauna make Langeland one of the areas in Denmark with most birdlife. At Tryggelev Nor, Påø Enge, Gulstav Mose and Botofte Skovmose there is an opportunity to see tufted ducks, grebes, widgeons, teals, herons, eiders, red back shrikes, bitterns, kestrels, buzzards, sea eagles and red kites. In Tryggelev Nor, Påø Enge and in Gulstav Mose there are bird watching towers that are free to use. In Tryggelev Marsh you will find a floating obser vation shed where you can get close to the birds and life in the marsh because of the one-way glass.
If you are interested in seeing which bird observa tions there are and maybe participate in a bird watching tour or see a ring marking, you can read more about it at www.doffyn.dk. From the end of July through to the fall there are opportunities to watch the big bird migrations when, among others, wading birds and birds of prey migrate to the south. The migrations are best seen from Gulstav Mose, Dovns Klint or Fakkebjerg.
Tryggelev Nor
15
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
HUMBLE
Byen hed oprindelig Humlæthwet, som er sammen sat af humle (plantenavn) og tved (rydning) og altså betyder ”skovrydningen med humle planter”. Humble har en række forretninger, kro, musik efterskole og et aktivt foreningsliv. Byen har en sportshal med fitnesscenter og flere boldbaner. Musikefterskolen afholder mange populære arran gementer i løbet af året som f.eks. teaterforestillinger og koncerter. Hver sommer afholder byen Kong Humble dage, hvor byens beboere konkurrerer i for skellige sportsgrene, dagene sluttes af med en fest. Lidt historie Ud over at være en rosengren i havet er Langeland også synonym med hatbakker, herregårde, et ade ligt slot og en kongegrav. Kongegraven, er en lang dysse (jættestue), der bærer navnet Kong Humbles Grav. Kong Humbles Grav ligger lidt nord for den højt knejsende Humble Kirke. Langdyssen er 55 meter lang og 9 meter bred, hvilket gør den til øens største. Du kan besøge højen, som har eksisteret i 4.000 år, via en sti fra Kædeby. Fra Kong Humbles Grav er der en flot udsigt til kirken og ud over det smukke langelandske landskab.
HUMBLE
Die Stadt hiess ursprünglich Humlæthwet, der Name setzt sich aus ”Humle” (Hopfen) und Tved (Rodung) zusammen und bedeutet ”Waldrodung mit Hopfenpflanzen”. Humble hat einige Geschäfte, einen Kro, Musikschule und ein aktives Vereinsleben. Es gibt eine Sporthalle und mehrere Sportplätze. Die Musikschule hat viele beliebte Veranstaltungen im Laufe des Jahres, z.B. Theatervorstellungen und Konzerte. Jeden Sommer finden die König Humble Kong Humbles Grav
16
Tage statt, während der sich die Einwohner in ver schiedenen Sportarten messen und die mit einem grossen Fest enden. Etwas Geschichte Langeland ist nicht nur ein Rosenzweig im Meer sondern auch ein Synonym für Huthügel, Herren häuser, ein adeliges Schloss und ein Königsgrab. Das Königsgrab ist ein Hünengrab (Ganggrab) und heisst Kong Humbles Grav (König Humbles Grab). Kong Humbles Grav liegt nördlich der hochliegen den Humble Kirche. Das Hünengrab ist 55 Meter lang und 9 Meter breit und damit das Grösste der Insel. Sie erreichen das 4.000 Jahre alte Grab über einen Pfad aus Kædeby. Von Kong Humbles Grav haben Sie eine herrliche Aussicht auf die Kirche und die schöne langeländische Landschaft.
HUMBLE
The city was originally called Humlæthwet, which is composed of humle (the plant hops) and tved (clearing), and therefore means “the forest clearing with hops plants”. Humble has a series of shops, an inn, a music-based boarding school and very active associations. The city has a sports hall with a fitness centre and several football pitches. The boarding school hosts many popular arrangements during the year, e.g. theatre shows and concerts. Every summer the city holds King Humble days, where the city’s inhabitants compete in different sports, the days end with a party. A little history Besides being a rose branch in the sea, Langeland also means hat-shaped hills, mansions, a noble castle and a king’s grave. The royal tomb is a passage
Din SPAR købmand
grave named King Humble’s grave. King Humble’s grave is situated a little North of the tall towering Humble Church. The passage grave is 55 m long and 9 m wide, which makes it the largest on the island.
- lige i nærheden - også når Du holder ferie!
You can visit the tomb, which has existed for 4000 years, via a path from Kædeby. From King Humble’s Grave there is a magnificent view of the church and the beautiful landscape of Langeland.
- Velassorteret vinafdeling
www.kraemmernekaedeby.dk
- Stort sortiment af kød - Frisk frugt og grønt - Frisk brød hver dag - Og selvfølgelig GUL PRIS dagligvarer til faste lave priser
Kræmmerne i Kædeby
Stort udvalg i gaver og brugskunst Krystal - havefigurer -julekugler-og nisser m.m.
Åbningstider mandag-søndag kl. 11.00 - 17.00 Besøg uden for åbningstid arrangeres efter aftale.
RYSLINGE HUMBLE - Hovedgaden 24 - 5932 Humble - Tlf. 62 57 11 66
Kræmmerne i Kædeby
Vestergårdsvej 3 · Kædeby · 5932 Humble · Tlf: 21956862 E-mail : ann.hedegaard@mail.dk
Åbent alle ugens dage - Jeden tag geoffnet - Open every day
BISTRO BREDO Burger House
dste Øens be ede lav hjemme e g bur er
Restauarant & Take away Pilestræde 3 - 5932 Humble
HUMBLE:
BAGENKOP:
Åbent: tirs-fre 6.30-17.00 Lør-søn-hellig 6.30-16.00 Mandage i juli-aug. 6.30-17.00
Humble Bageri
Hovedgaden 15 5932 Humble Tlf. 62 57 11 26
ov e d ga
2 11 den 15 · T lf. 62 57
�
6
H
Besøg vores sommerbutik på molen i Bagenkop.
www.humblebageri.dk
Færgevej 6E 5935 Bagenkop
17
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
ER BETYDER NATUREN OG H HISTORIEN ALT
Alle sanser kommer i spil på en tur rundt i Skovsgaard Gods, som er et økologisk besøgsland brug med dyr, marker, skov, strand, enge og vand huller. Tag familien med på oplevelse i naturen og besøg Skovsgaards naturformidling, Kys Frøen, hvor I kan låne grej og tage på opdagelse i vandhul lerne, lave gipsaftryk af dyrespor, kværne korn til mel og meget andet. Et netværk af stier inviterer til ture ud over dyrkede marker, gennem skove til strand eller til Skovsgaards gamle vindmølle – un dervejs med smukke udsigter fra Skovsgaards mange hatbakker. Et besøg i køkken- og krydder urtehaven sætter duft- og smagssanserne i spil, og i Skovsgaards økologiske café, kan alle få stillet sul ten med lækre retter, tilberedt af gårdens egne pro dukter. Oplev også en magisk fortælling om adels slægters ejerskab, tyendets lange arbejdsdage og historien om den sidste slægtsejers liv. Skovsgaards historie går tilbage til 1300-tallet og hovedhuset har ikke ændret karakter siden starten til 1900-tal let. Besøg godsejerens kontor, fruens soveværelse og følg trappen ned i kælderetagen og se, hvordan tjenestefolkene knoklede og boede i små rum. Oplev også vognmuseet og de 25 arbejds- og her skabsvogne, som også tegner et levende billede af livet på gården for 100 år siden. Åbningstider og adresse se side 140. Info: www.skovsgaardgods.dk 18
IER BEDEUTET NATUR UND H GESCHICHTE ALLES
Alle Sinne werden auf einem Spaziergang auf dem Gut Skovsgaard angesprochen, eine ökologische Besuchslandwirtschaft mit Tieren, Feldern, Wäl dern, Strand, Wiesen und Weihern. Nehmen Sie Ihre Familie mit auf ein Naturerlebnis und be suchen Sie Skovsgaards Naturvermittlung, Küss den Frosch, wo Sie Zubehör leihen können, um in den Weihern auf Entdeckungsreise zu gehen, Gipsabdrücke von Tierspuren zu machen, Korn zu Mehl zu malen und vieles mehr. Ein Netzwerk von Pfaden lädt zum Spazieren gehen über Felder, durch Wälder, am Strand oder zu Skovsgaard alter Windmühle ein – mit herrlicher Aussicht von Skovsgaards vielen Huthügeln unterwegs. Ein Besuch im Küchen- und Kräutergarten stimu liert ihre Geruchs- und Geschmacksnerven und in Skovsgaards bio Café könne Sie Ihren Hunger mit leckeren Gerichten aus hofeigenen Produkten stil len. Erleben Sie auch eine magische Erzählung vom Eigentum der Adelsgeschlechter, den langen Arbeits tagen des Gesindes und die Lebensgeschichte des Letzen Eigentümers. Die Geschichte Skovsgaards geht bis zum 13. Jahrhundert zurück und das Haupthaus hat seinen Charakter seit 1900 nicht verändert. Besuchen Sie das Büro des Hofeigners, das Schlafgemach der Frau des Hauses und folgen Sie der Treppe in den Keller, um zu sehen wie die
Dienerschaft in kleinen Räumen arbeitete und lebte. Schauen Sie sich auch das Kutschenmuseum und die 25 Arbeits- und Herrschaftskutschen an, die ein lebendiges Bild des Lebens auf dem Hof vor 100 Jahren zeigen. Öffnungszeiten und Adresse finden Sie auf Seite: 140. Mehr Informationen finden Sie auf: www.skovsgaardgods.dk
S KOVSGAARD HERE, NATURE AND HISTORY MEANS EVERYTHING
All senses come into play on a tour round Skovsgaard Estate, which is an organic visitor-farm with animals, fields, forests, beach, meadows and water holes. Take your family for an experience in nature and visit Skovsgaard’s nature guide, Kiss The Frog, where you can borrow gear and go on discovery in the waterholes, make a plaster cast of animal tracks, grind grain into flour and much more. A network of paths invites you to go across farmed fields, through forests to the beach or to Skovsgaard’s old windmill – paths lined with beautiful views of Skovsgaard’s many hathills. A visit to the kitchenand herbs garden sets off the smell- and taste senses, and in Skovsgaard’s organic cafè everybody can quench their hunger with delicious courses made with the farm’s own products. Also, experi
ence a magical tale about the noble families’ owner ship, the servants’ long days of working and the story of the last noble owner’s life. Skovsgaard’s history goes back to the 1300s, and the main building hasn’t changed appearance since the beginning of 1900. Visit the estate owner’s office, the Lady’s bedroom and follow the stairs down to the basement and see how hard the servants worked and the small rooms they lived in. Experience the wagon museum too and the 25 work- and noblemen’s carriages, that also draw a vivid image of life on the farm 100 years ago. For opening hours and address see p. 140. Info: www.skovsgaardgods.dk
19
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
OLDTIDSMINDER
Kulturarvsstyrelsen har registreret over 250 fred ede fortidsminder på Langeland, det er dog langt fra alle, der er tilgængelige og mange af dem er ikke undersøgt. Et par af dem, der er tilgængelige og værd at besøge, er følgende: Dobbelt jættestue i Tvedeskov (Bukkeskov), Bjerrebygårddyssen nord for Simmerbølle, Langdyssen ”Kong Humbles Grav” og Hulbjerg Jættestue på Søgårdsvej ved Bagenkop. Hulbjerg Jættestuen er restaureret og det er muligt at kravle ind i den. På Langelands Museum på Jens Winthervej (se side 36) kan man se de mange udgravningsfund i museets arkæologiske udstilling. I Hollænderhuset (se side 60) ved Lohals kan man se en af Fyns flotteste helleristningssten fra yngre bronzealder. Stenen vejer ca. 3,5 tons og er delt i to dele. På stenen kan man finde 198 skåltegn og to hænder. Stenen, som bliver kaldt Djævlestenen, er erklæret danefæ.
Hulbjerg Jættestuen
20
GESCHICHTSDENKMÄLER
Das Kulturerbeministerium hat über 250 ge schützte Geschichtsdenkmäler auf Langeland regi striert, allerdings sind viele davon nicht zugänglich und auch bisher nicht untersucht. Einige sind zu gänglich und eine Besuch wert, z.B.: ein doppeltes Ganggrab im Tvedeskov (Bukkeskov), das Hünen grab Bjerrebygårddyssen nördlich von Simmerbølle, das Grosssteingrab „König Humbles Grab“ und Hulbjerg Jættestue, ein Hünengrab am Søgårdsvej bei Bagenkop. Hulbjerg Jættestue wurde restauriert und ist begehbar. Im Langelands Museum im Jens Winthervej (Seite 36) können Sie viele Ausgrabungsfunde in der ar chäologischen Ausstellung sehen. Im Holländerhaus (Siehe Seite 60) bei Lohals gibt es einen der schönsten Helleristningssteine (mit Felsenzeichnungen) der jüngeren Bronzezeit. Der Stein wiegt ca. 3,5 Tonnen und ist in zwei Teile ge teilt. Auf dem Stein befinden sich 198 schalen förmige Vertiefungen und zwei Hände. Der Stein, der auch Teufelsstein genannt wird, wurde zum Danefæ (Gegenstände aus Edelmetall oder von kulturhistorischem Wert aus der Vorzeit) erklärt.
RELICS
The board of cultural history has registered over 250 protected relics on Langeland, though far from all of them are accessible and have been explored. A few of those, that are accessible and worth a visit are: Double passage grave in Tvedeskov (Bukkeskov), The Bjerrebygård dolmen north of Simmerbølle, the long stone dolmen “King Humble’s Grave” and Hul bjerg Passage Grave on Søgårdsvej near Bagenkop. Hulbjerg Passage Grave is restored, and you can crawl inside the dolmen. At Langelands Museum on Jens Winthersvej (see page 36) a lot of excavation finds are on display in the archaeological exhibition. In Hollænderhuset (see page 60) near Lohals you can see one of Funen’s finest rock carvings from the newer Stone Age. The stone weighs 3.5 tons and is split into two parts. On the stone are 198 bowl markings and two hands. The stone, named the Devil’s Stone, has been declared a Danefae. Dobbelt Jættestue Tvedeskov
21
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
RISTINGE
Halvøen Ristinge strækker sig ud mod Ærø. Ristinge, Langelands ”hale”, er en god grund til at dreje af i Humble og tage vejen mod vest. Ristinge har tre seværdigheder: øens bedste badestrand, Ristinge Klint og landsbyen Ristinge med den lille havn. Stranden er ca. 10 km. lang med dejligt sand, sandbund og klitter og den er børnevenlig, og der er aldrig trængsel. Bag stranden ligger et af øens største sommerhusområder, godt camoufleret. Et fint sted at leje hus hele året. Klinten er en naturoplevelse. Den er stedvis 30 m. høj og strækker sig over 2 km og skal besøges til fods. Man går ad en lille sti, højt over havet med udsigt over stranden og hele Østersøen. Afhængig af årstid og vejr kan man måske se edderfugle, knortegæs og marsvin i havet langt under stien. Stien ender ved Ristinge Hale, og her har man ud syn til Marstal og de små holme, som næsten får Langeland og Ærø til at hænge sammen. Ristinge by er præget af nogle få større gårde, mange små huse og enkelte butikker. I den lille havn holder flere fiskere til, og om morgenen kan man købe friskfangede fisk. Hvert år sidste søndag i august afholdes Øhavets Dag på havnen, et ar rangement for hele familien. Det er også på havnen du finder shelters. Kigger man fra havnen mod sydvest, ser man en stenrække, resterne af en gam mel havn - det er færgebroen. Herfra sejlede både over til Marstal med post og passagerer. I en pe riode var Ristinge også et lille søfartssamfund med
Ristinge
22
hjemmehørende galeaser, yachter og slupper. Om vinteren lå skibene for anker i den lille bugt, og når foråret kom, startede man sejlsæsonen. Nu er det kun små både og lystbåde som anløber havnen, men dejligt er der, især når aftensolen glitrer i havet.
RISTINGE
Die Halbinsel Ristinge erstreckt sich gen Ærø. Ristinge, Langelands ”Schwanz”, ist ein guter Grund in Humble abzubiegen und nach Westen zu fahren. Ristinge hat 3 Sehenswürdigkeiten: den besten Badestrand der Insel, Ristinge Klint und das Örtchen Ristinge mit seinem kleinen Hafen. Der Strand ist ca. 10 Kilometer lang mit herr lichem Strandsand, Dünen und Sandboden im Meer, er ist kinderfreundlich und niemals über laufen. Hinter dem Strand liegt, gut versteckt, ei nes der grössten Ferienhausgebiete der Insel. Hier kann man gut ganzjährig Häuser mieten. Die Steilküste Ristinge Klint ist ein Naturerlebnis. Teilweise bis zu 30 Meter hoch, erstreckt sie sich über 2 Kilometer Länge und kann nur zu Fuss be sucht werden. Man folgt einem kleinen Pfad, hoch über dem Meer mit Blick auf den Strand und über die Ostsee. Je nach Jahreszeit und Wetter können Sie vielleicht Eiderenten, Ringelgänse und Tümmler im Meer sehen. Der Pfad endet bei Ristinge Hale und von hier können Sie Marstal und die kleinen Holme sehen, die Langeland und Ærø fast verbinden.
Der Ort Ristinge besteht aus einigen grösseren Höfen, vielen kleinen Häusern und einzelnen Geschäften. Der kleine Hafen ist Heimat mehrerer Fischer und morgens können Sie frisch gefangenen Fisch kaufen. Letzter Sonntag im August finden jedes Jahr Tag des Inselmeers statt - ein Tag für die ganze Familie. Am Hafen finden Sie auch die Shelters. Blicken Sie vom Hafen nach Westen, kön nen Sie eine Steinreihe sehen, Reste des alten Hafens – das ist die Fährbrücke. Von hier segelten die Boote mit Post und Passagieren nach Marstal. Eine Zeitlang war Ristinge eine kleine Seefahrer gemeinde mit Galeasen, Yachten und Schluppen. Im Winter ankerten die Schiffe in der kleinen Bucht und im Frühling begann die Segelsaison von Neuem. Jetzt laufen nur kleine Boote und Yachten den Hafen an, aber es ist ein wunderschöner Ort, besonders wenn die Abendsonne im Meer glitzert.
RISTINGE
The peninsula Ristinge stretches towards Ærø. Ristinge, the “tail” of Langeland is a good reason for turning of in Humble and head west. Ristinge has three attractions: the best bathing beach on the entire island, Ristinge Cliff and the village Ristinge with the tiny harbour. The beach is app. 10 km long with lovely sand, dunes and sand bot tom, and it is child-friendly and never crowded. Behind the beach lies one of the biggest holiday
cottage areas on the island, well camouflaged. All year round it is a nice place to rent a cottage. The cliff is a nature experience. In some places, it is 30 m high and stretches over 2 km and must be visited on foot. You walk on a small path high above the sea, looking over the beach and the entire Baltic Sea. Depending on season and weather you can see eider, Brent geese and porpoises in the sea far be neath the path. The path ends at Ristinge Hale, and here is a view over Marstal and the small islets, which almost tie Langeland and Ærø together. Ristinge town is characterized by a few larger farms, a lot of small houses and a small number of shops. Several fishermen work at and sail from the small harbour, and in the morning, you can buy freshly caught fish here. Each year on the last Sunday in august the event “Day of the Archipelago” takes place - an event for the whole family. The new shelters are also found at the harbour. If you look southwest of the harbour, you will see a row of stones, the remains of an old harbour – it is the ferry bridge. From here, boats sailed to Marstal with mail and passengers. For a while, Ristinge was also a small, maritime community with resident ketches, yachts and sloops. During the winter, the ships lay anchored in the small bay, and when spring arrived, the sailing season began. Now, only small boats and yachts are calling at the port, but it is lovely there, especially when the evening sun sparkles in the sea.
23
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
LIVET VED STRANDEN
Uanset om du tager til stranden for at læse en god bog, bade, bygge sandslotte, gå en tur eller grille en pølse på den medbragte transportable grill, imens solen går ned over vandet, er der med 140 km kyst linie rig mulighed for at finde en strand, der passer til det, du har lyst til. Ved Ristinge (2. bedste Blå Flag strand i Danmark 2019) finder du den lange brede sandstrand med klitter og marehalm. Ved Bagenkop, Spodsbjerg, Emmerbølle, Stoense og Lohals finder du også nogle rigtig gode bade strande, bare for at nævne et par stykker. Ved Rudkøbing, på Bellevue er der et lille og meget bør nevenligt stykke strand, eller hvad med at bade fra Rudkøbings gamle badeanstalt. Det er herfra, at mange morgenbadere vælger at få sat gang i blod omløbet året rundt. Handicapvenlige strande På tre strande på Langeland (Emmerbølle, Ristinge og Drejet ved Spodsbjerg) er der lavet foranstalt Ristinge Strand
24
ninger så gangbesværede og kørestolsbrugere har direkte adgang til vandet. Du kan læse mere om God Adgang for handicap pede på www.langeland.dk
DAS LEBEN AM STRAND
Egal ob Sie am Strand ein gutes Buch lesen, Baden, Sandschlösser bauen, spazieren gehen oder auf ih rem mitgebrachtem Grill Würstchen grillen wollen während die Sonne über dem Wasser untergeht, die 140 Km Küstenlinie bieten Ihnen dazu genügend Möglichkeiten, einen geeigneten Strand für Ihr Vorhaben zu finden. Bei Ristinge (Zweitbester Strand mit Blauer Flagge in Dänemark 2019) gibt es einen breiten Sandstrand mit Dünen und Strandroggen. Bei Bagenkop, Spodsbjerg, Emmer bølle, Stoense und Lohals gibt es ebenfalls richtig gute Strände – um nur ein paar zu nennen. Bei Rudkøbing, Bellevue, gibt es einen kleinen, sehr kinderfreundlichen Strand oder warum nicht bei
der alten Badeanstalt in Rudkøbing baden? Hier bringen viele Frühschwimmer ganzjährig ihren Kreislauf in Schwung. Behindertenfreundliche Strände Drei von Langelands Stränden (Emmerbølle, Ristinge und Drejet bei Spodsbjerg) sind so einge richtet, das Gehbehinderte und Rollstuhlfahrer direkt ins Wasser können. Lesen Sie mehr über barrierefreie Zugänge für Behinderte auf www.langeland.dk
LIFE AT THE BEACH
Whether you go to the beach to read a good book, take a swim, build sandcastles, take a walk or bar beque a sausage on your brought portable grill as the sun sets on the water. With 140 km coastline you have rich opportunity to find a suitable beach
for whatever you’re in the mood to. At Ristinge (2nd best Blue Flag beach in Denmark 2019) you will find the long, wide sandy beach with dunes and mare straw. At Bagenkop, Spodsbjerg, Emmer bølle, Stoense and Lohals you will find some excel lent bathing beaches, just to mention a few. At Rudkøbing on Bellevue is a small, child friendly piece of beach, or how about swimming at the old bathhouse in Rudkøbing. This is the place where many morning swimmers choose to boost their blood flow all year round. Handicap friendly beaches On three of Langeland’s beaches (Emmerbølle, Ristinge and Drejet at Spodsbjerg) measures have been taken so people with walking difficulties and wheelchair users have direct access to the water. Read more about God Adgang (good access) for the disabled on www.langeland.dk.
25
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
H.C. Ørsted
RUDKØBING
Gå på opdagelse i H.C. Ørsted fødeby Rudkøbing Rudkøbing, som er Langelands største by, er en hyggelig gammel købstad med flotte gamle køb mandsgårde, små byhuse og krogede veje med bro sten og samtidig det sted, hvor man kan gøre en god handel og få den gode gammeldags service. Byen har flere små spisesteder og sammen med byens museum, gallerier og kunsthåndværkere in viterer de til, at man kigger indenfor. Havnen er også et af de steder, der er værd at besøge, længst mod nord ligger lystbådehavnen og mod syd fær gehavnen. Syd for færgehavnen, med færger til Strynø og Marstal, ligger den gamle nyrenoverede badeanstalt, som opfordrer til en dukkert hele året og lidt længere sydpå, finder man stranden og det grønne område Vejlen, som hvert år lægger plads til Langelandsfestivalen. Oplevelser ved havnen På området ved lystbådehavnen er der lavet en mul tibane med parkour, boldbaner, bordtennis og for skellige former for pladser til ophold. Ved siden af multibanen og i Ørstedsparken er der legepladser til 26
de lidt mindre børn. Begge steder, er også hyggelige steder at slå sig ned med madkurven. På lystbåde havnen finder du også flere bord/bænke sæt, hvor man kan slå sig ned og ved Industrihavnen finder du udsigtstrappen, her kan du sidde og følge livet på havnen, det er også et flot sted at nyde solnedgangen. Opdageren af Elektromagnetisme H.C. Ørsted (1777-1851) er et af Rudkøbings mest kendte bysbørn. Han voksede op på Gåsetorvet, som søn af apotekeren i byen. På Gåsetorvet står der i dag en statue af H.C. Ørsted, lavet af H.V. Bissen. 12 år gammel blev H.C. Ørsted elev på sin fars apotek, og da han var 17 år rejste han til København for at studere. I 1806 blev han profes sor ved Københavns Universitet og i 1820 opda gede han elektromagnetismen og dette fejres i Rudkøbing i 2020. I bygningen Østergade 48 fin der du H.C. Ørsted Udstillingen, hvor børn og voksne bl.a. kan lave forsøg lige som H.C. Ørsted gjorde i sin tid. Hvert år i august, omkring H.C. Ørsteds fødselsdag, uddeles legater som gives til prismodtagere, hvis arbejder og forskning kan knyttes til H.C. Ørsteds navn og livsværk.
BERGHOLDT A/S
Bio LangeLand > Moderne biograf med lækre sæder > Bestilling døgnet rundt via internet og app > Med Bio Langelands app kan du på din smartphone se programmet samt bestille eller købe billetter med stolevalg > app’en fås både i app Store og google Play > Scan QR Koden og få den med det samme
★★★★ Mini-, turist- og liftbusser fra 12-74 personer Dobbeltdækkerbus Vi arrangerer gerne turen for Dem Kulepilevej 1, Rudkøbing
app Store
google Play
grønnegården 9 | 5900 Rudkøbing 62 51 17 00
Tlf. 62 51 14 55 Fax 62 51 18 48
E-mail: mail@bergholdt-as.dk
www.biolangeland.dk | mail@biolangeland.dk
Øens største supermarked
SuperBrugsen har et stort udvalg - Nedkølet frugt og grønt - Betjent slagterafdeling - Frisk brød fra eget bageri
- Café med nemme måltidsløsninger - Velassorteret vin afdeling - Og meget mere
ÅBENT ALLE ÅBENT ALLE UGENS UGENS DAGE DAGE8.00-20.00 8.00-19.00
Bageren er morgenfrisk hver dag fra 6.30
Rudkøbing · Ahlefeldtsgade 5 – Tlf. 62 51 13 54 www.superbrugsen.dk/rudkøbing
27
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S Sommerfugle og H.C. Ørsted På H.C. Ørsteds fødselsdag uddeles også en speci fik Ørstedspris, prisen er udformet som en som merfugl og skabt af en lokal kunstner og med et specifikt udtryk til prismodtageren. H.C. Ørsted var en af de første personer, der brugte det danske ord sommerfugl. Som borger kan man blive skre vet op til at modtage en sommerfugl, som man kan hænge op på sit hus. Sommerfuglene, som er byens nye vartegn, bliver lavet på jobcentret og er et be skæftigelsesprojekt. Lidt historie Byen første købstadsprivilegium blev udstedt i 1287 og når man går rundt i byen, kan man glæde sig over at bykernen har undgået en industriel ud vikling og derfor i dag, stadig har det gamle køb stadmiljø med mange velbevarede gamle bygninger. Hver sommer kan man deltage i guidede ture i Rudkøbing, her er der mulighed for, at høre om de gamle bygninger og dem der gennem tiden har be boet dem. Man kan også købe en folder på turist kontoret (20,- kr.) og gå på egen hånd.
Rudkøbing Havn
28
RUDKØBING
Rudkøbing, Langelands grösste Stadt, ist eine ge mütliche alte Handelsstadt mit Kaufmannshöfen, kleinen Stadthäuschen und verwinkelten, gepflas terten Strassen und gleichzeitig ein Ort wo man gut handeln kann und dazu noch traditionellen Service bekommt. Es gibt mehrere kleine Restaurants, die gemeinsam mit das Museum, Galerien und Kunst handwerkern zum einkehren einladen. Den Hafen sollte man auch unbedingt besuchen, der Yacht hafen liegt im Norden, der Fährhafen im Süden, mit Fähren nach Strynø und Marstal. Südlich des Fährhafens liegt die alte, neurenovierte Bade anstalt, die ganzjährig zum Badengehen einlädt und noch weiter südlich liegt der Strand und die Grünfläche Vejlen, auf der jedes Jahr das Lange landsfestival stattfindet.
Bøger · Landkort Postkort Kontorartikler Bücher · Landkarten Postkarten Bürobedarf
Langeland Forsyning A/S Vand —Spildevand—Affald
Vand og Spildevand Ved akutte driftsproblemer - ring til 6351 6800 (døgnvagt)
Dagrenovation Se tømningskalender på vores hjemmeside. Ved brug for ekstra kapacitet kan sorteret restaffald/bioaffald afleveres på genbrugspladser for 50 kr. pr. sæk.
Genbrugspladser
Logo rettet til med skarpe Bog&idé logo
- Lejbøllevej 9A, 5953 Tranekær - Dunsbjergvej 10, 5900 Rudkøbing - Helsnedvej 23A, 5932 Humble
Containerpladser - Strynø Brovej 14, 5943 Strynø - Bræmlevænget 3, Lohals, 5953 Tranekær - Vostervej 5, 5935 Bagenkop Se åbningstider m.m. på www.langeland-forsyning.dk Nørrebro 207A 5900 Rudkøbing post@langeland-forsyning.dk Telefon 6351 6800
Østergade 33 · 5900 Rudkøbing Tlf. 6251 1575 · www.bog-ide.dk
DIN SPECIALIST I
SOMMERHUSE Murer Aut. kloakmester Beton
Tømrer Snedker Glasarbejde Tilbygning Renovering
ORDNING
Tryggelev 42 5932 Humble
62 56 19 62 Banevænget 19 5900 Rudkøbing
62 51 19 64 Mobil: 20 22 19 62 www.tts-langeland.dk e-mail: tts@tts-langeland.dk
TTS ApS
v/Leif Christiansen
29
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S Erlebnisse am Hafen Beim Yachthafen gibt es eine Multibahn mit Parkour, Sportplätzen, Tischtennis und verschie denen Aufenthaltsmöglichkeiten. Neben der Multibahn und in dem Ørstedspark gibt es Spielplätze für die etwas kleineren Kinder. Beide Orte sind auch gemütliche Plätze, um sich mit ei nem Picknickkorb niederzulassen. Am Yachthafen finden Sie auch mehrere Tisch- / Bankgarnituren, an denen Sie sich niederlassen können. Am Industriehafen finden Sie die Hafentreppen. Hier können Sie sich hinsetzen und das Leben am Hafen verfolgen. Es ist auch ein grossartiger Ort, um den Sonnenuntergang zu geniessen. Der Entdecker des Elektromagnetismus H.C. Ørsted (1777 – 1851) ist wohl Rudkøbings be kanntestes Stadtkind. Er wuchs als Sohn des Apothekers auf dem Gåsetorv auf. Auf Gåsetorvet steht eine Statue von H.C. Ørsted, die H.V. Bissen errichtete. Mit 12 Jahren wurde H.C. Ørsted Lehrling in der Apotheke seines Vaters und mit 17 Ramsherred
30
Jahren reiste er nach Kopenhagen, um dort zu stu dieren. 1806 wurde er Professor an der Universität Kopenhagen, und 1820 entdeckte er den Elektro magnet ismus, dies wird 2020 in Rudkøbing gefei ert. Im Gebäude Østergade 48 befindet sich der H.C. Ørsted Ausstellung, wo Kinder und Er wachsene unter anderem Experimente machen können, wie H.C. Ørsted zu seiner Zeit gemacht hat. Jedes Jahr im August, zum Geburtstag von Ørsted, werden Stipendien an Preisträger verge ben, deren Arbeit und Forschung mit H.C. Ørsted verknüpft werden können. Schmetterlinge und H.C. Ørsted Auf H.C. Ørsteds Geburtstag wird einem be stimmten Ørsted-Preis ausgezeichnet. Der Preis wird als Schmetterling gestaltet und von einem lo kalen Künstler, mit einem bestimmten Ausdruck für den Empfänger gestaltet. H.C. Ørsted war einer der ersten, der das dänische Wort Schmetterling verwendete. Die Einwohner können sich für die Schmetterlinge bewerben, den Sie an Ihr Haus hängen können. Die Schmetterlinge sind das neue Wahrzeichen der Stadt und werden im Jobcenter als ein Beschäftigungsprojekt hergestellt.
RUDKØBING
Gå efter duften af de friskbagte vafler
Vi ses i Gine! Hilsen Gine-pigerne
Østergade 12, Tlf. 29 89 20 77 www.vaffelhuset-rudkoebing.dk vaffelhusetrudkobing
GineRudkoebing
Rudkøbing Apotek
Rudkøbing Apotek
Vi er klar til at tage hånd om dig og din sundhed Vi er klar til at tage hånd Engdraget 1 . 5900 Rudkøbing . Tlf. 62 51 10 02 om dig og din sundhed. www.apoteket-online.dk Vi har gode parkerings- og adgangsforhold Engdraget 1 . 5900 Rudkøbing . Tlf. 62511002 Vi har gode parkerings- og adgangsforhold
31
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S Etwas Geschichte Das erste Handelsprivileg der Stadt wurde 1287 aus gestellt und wenn man durch die Stadt geht, kann man sich daran erfreuen, dass der Stadtkern von der industriellen Entwicklung verschont blieb und da her bis heute ihre alte Handelsstadtatmosphäre mit den alten Gebäuden bewahrt hat. Jeden Sommer kann man an Stadtführungen (in dänisch) in Rudkøbing teilnehmen, bei denen von den alten Gebäuden und deren Bewohnern erzählt wird. Sie können auch ein Prospekt im Touristenbüro kaufen (DKK 20,-) und die Stadt auf eigene Faust erkunden.
RUDKØBING EXPLORE H.C. ØRSTED BIRTHPLACE RUDKØBING
Rudkøbing, which is Langeland’s biggest city, is a cosy old market town with old, well-kept merchant houses, small town houses and winding roads with cobble stones, and at the same time, it is the place to make a good deal and get good, old-fashioned service. The city has several small eating places, and combined with the city’s museum, galleries and arts and craft shops, they invite you to stop by. The harbour is also one of the places well worth visiting, northernmost is the yacht marina and southernmost the ferry harbour. South of the ferry harbour, with ferries to Strynø and Marstal, lies the
32
old, newly renovated bathhouse, which encourages to take a swim all year, and further to the south you find the beach and the green area called Vejlen, that each year contains the Langeland Festival. Experiences at the harbour In the area by the marina, a multi lane has been made with parkour, ball pitches, table tennis and different types of places for recreation. Next to the multi lane and in the Ørsteds Park there are play grounds for the smaller children. Both places are also nice places to settle down with a picnic basket. At the marina you will also find several table / bench sets where you can settle down and at the Industrial Harbour you will find the harbour stairs, here you can sit and follow life at the har bour, it is also a great place to enjoy the sunset. The Discoverer of Electromagnetism H.C.Ørsted (1777- 1851) is one of the most famous citizen of Rudkøbing. He was the son of the phar macist and grew up at Gåsetorvet. At Gåsetorvet you will find a statue of H.C. Ørsted by H.V. Bissen. At the age of 12, H.C. Ørsted was apprenticed into his father’s pharmacy and when he was 17 he moved to Copenhagen to study. In 1806, he became a professor at Copenhagen University and in in 1820 he discovered electromagnetism and this is celebrated in Rudkøbing in 2020. In the building
Den korteste vej til Ærø Nyd den smukke sejltur i Det Sydfynske Øhav.
The shortest route to Ærø Enjoy the beautiful ‘cruise’ in the South Funen archipelago.
Der kürzeste Weg nach Ærø Genießen Sie die tolle Überfarht zwischen den südfünischen Inseln.
Afgang fra Rudkøbing hver anden time hele dagen.
Departure from Rudkøbing every two hours throughout the day.
Abfarht von Rudkøbing alle zwei Stunden, den ganzen Tag.
Køb billet og reserver plads på
Buy a ticket and make a reservation at
Kaufen Sie Ihr Ticket und reservieren Sie sich einen Platz unter
www.aeroexpressen.dk Als
Faaborg
Rudkøbing
Søby
Svendborg
Ærøskøbing Marstal Følg os på Facebook Follow us on Facebook Folgen Sie uns auf Facebook
BENYT DEN NYE RUTE · TAKE THE NEW ROUTE NUTZEN SIE DIE NEUE ROUTE Havnepladsen 8 · 5960 Marstal · +45 73707800 · info@aeroexpressen.dk
33
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S Østergade 48 you will find The H.C. Ørsted Ex hibition, where children and adults, among others, can make experiments like H.C. Ørsted did in his day. Every year in August, around H.C. Ørsteds birthday, awarded scholarships are given to award recipients whose work and research can be linked to H.C. Ørsted›s name and life’s work. Butterflies and H.C. Ørsted At H.C. Ørsted›s birthday a specific Ørsted award is given out, the award is designed as a butterfly and created by a local artist and with a specific ex pression to the recipient. H.C. Ørsted was one of the first people to use the Danish word butterfly. As a citizen, you can apply for a butterfly, which you can hang on your house. The butterflies, which are the city’s new landmarks, are made at the job as an employment project. A bit of history The city’s first merchant privilege was issued in 1287, and as you walk around town, you will be
Faaborg
Bj ørnø
Her finder du os: Østerport 2, 5900 Rudkøbing. Tlf. 6251 1670
pleased to see, that the city centre has avoided an industrial development and therefore today still has the old merchant environment with many well-kept old buildings. Each summer you can participate in guided tours of Rudkøbing (in Danish) with an opportunity to hear about the old buildings and the people who lived there through the time.
Tag på Øhop! Sve nd borg
Lyø Book dit personlige Ø-hop i det Sydfynske Øhav på www.ø-hop.dk For at gøre det nemt og overskueligt for dig som ø-hopper, kan du på www.ø-hop.dk læse mere om øerne, færgerne, attraktioner samt booke dit eget personlige ø-hop.
Aver na kø S ka rø
Hjor tø Bir kholm
Book dit personlige ø-hop på
www. ø- hop. dk St rynø
34
Rud købi ng
Drejø
Velkommen til H.C. Ørsteds fødeby
Rudkøbing
Byens mange specialforretninger og supermarkeder tilbyder et bredt og alsidigt udbud af varer og tjenester. Besøg også byens gallerier og restauranter. Husk! GRATIS PARKERING Se byens aktiviteter på www.rudkøbinghandel.dk www.facebook.com/ rudkoebinghandelsstandsforening
Rudkøbing
Langelands gemütliches und Besuchen Sie auch die charmantes Einkaufszentrum. Galerien und Restaurants der Stadt. Die vielen Fachgeschäfte und Kaufhäuser der Stadt bieten ein breites und vielfältiges Angebot von Waren und Dienstleistungen an.
Bitte bemerken Sie! Kostenlose Parkplätze.
Weitere Informationen: www.rudkøbinghandel.dk
Rudkøbing Langeland’s cozy and charming shopping center
Also visit the many galleries and restaurants.
The many specialized stores and supermarkets offer a wide selection of goods and services.
Please note that parking is free of charge. Additional information is found at www.rudkøbinghandel.dk
Køb elektronisk gavekort til byens butikker.
35
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
Første tandborring
L ANGELANDS MUSEUM
LANGELANDS MUSEUM
Velkommen til Langelands og danskernes historie!
Willkommen zur Geschichte Langelands und der Dänen
Vikingerne angriber – kom og se nogle af de fine ste fund fra vikingetiden, og se hvordan vikin gerne drog i krig. Udstillingen kan du se på Jens Winthersvej, og med de mange andre spændende genstande får du et nyt indblik i et stykke lokal hi storie i en større europæisk fortælling. En træl, bagbundet og halshugget inden han blev gravlagt sammen med sin herre. Én af verdens første tand boringer, udført for 3.000 år siden med et drilbor med flintspids! Hvorfor finder man arabiske og russiske mønter på Ærø? Kraniet af en af de første bønder, der overlevede med et stort hul i hjerne skallen; havde han været i krig om land med sine naboer? Disse fine langelandske fund fra vikinge tid og yngre stenalder er blot en lille del af den store arkæologiske samling, der vises i den perma nente udstilling på Langelands Museum på Jens Winthers Vej i Rudkøbing.
Die Wikinger greifen an – sehen Sie sich die schöns ten Funde aus der Wikingerzeit an und wie die Wikinger in den Krieg gezogen sind. Die Ausstellung befindet sich im Jens Winthersvej und zusammen mit den anderen, interessanten Stücken bekommen Sie einen Einblick in ein Stück Lokal geschichte in einem grösseren, europäischen Kontext. Ein Sklave, gefesselt und geköpft, bevor er mit seinem Herren begraben wurde. Eine der ers ten Zahnbohrungen, ausgeführt vor 3.000 Jahren mit einem Drillbohrer mit einer Spitze aus Feuerstein. Wieso findet man arabische und russi sche Münzen auf Ærø? Den Schädel einer der ersten Bauern, der mit einem grossen Loch im Schädel überlebte, lag er im Krieg um Land mit seinen Nachbarn? Diese schönen langeländischen Funde aus der Wikingerzeit und der jüngeren Steinzeit sind nur ein kleiner Teil der grossen archäologi schen Sammlung, die in der Dauerausstellung des Langelands Museum im Jens Winthersvej in Rudkøbing gezeigt werden. Die Abteilung in der Østergade wird umgebaut, deshalb ist das Museum im Jens Winthersvej 2020
Vores afdeling i Østergade er under ombygning, og derfor er museet på Jens Winthersvej det eneste sted, der er åbent i løbet af 2020. Adresse side 140. Yderligere info: www.langelandsmuseum.com 36
die einzig geöffnete Adresse. Die Adresse finden Sie auf Seite 140. Mehr erfahren Sie auf: www.langelandsmuseum.com
LANGELANDS MUSEUM
Welcome to the history of Langeland and the Danes! The Vikings attack – come and see some of the best findings from the Viking era and learn how they went to war. You can visit the exhibition on Jens Winthersvej and with all of the other interest ing artefacts; you will get an insight into a piece of local history in a bigger European context. A slave, tied and beheaded, be fore he was laid in the grave along with his master. One of the world’s first tooth drilling made 3.000 years ago by a drill with a head made of flint! Why can you find
Arabian and Russian coins on Ærø? The skull of one of the first farmers, who survived with a big skull hole, has he been at war with his neighbours over farmland? Those amazing findings on Langeland from the Viking era and the New Stone Age are only a small part of the large archaeologi cal collection, which is shown in Langelands Museum on Jens Winthervej in Rudkøbing. Our department in Østergade is undergoing reno vations; therefore the museum on Jens Winthersvej is the only open museum in 2020. Address is on page 140. Read more: www.langelandsmuseum.com
www.langelandsmuseum.dk
LANGELANDS historie fra oldtid til nutid Jens WintHers Vej 12 5900 Rudkøbing +45 6351 6300
Mød Langelands arkæologi og se de flotte fund fra stenalder til vikingetid 37
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
STRYNØ – ET LEVENDE SAMFUND
- mindre end en halv times sejlads fra Rudkøbing
Med ca. 200 beboere, en skole, købmand, flere spise steder og overnatningsmuligheder samt mange forskellige foreninger, er Strynø et moderne og levende samfund. På Strynø vil man opleve den ro, som kendetegner det at bo på en lille ø, og det er et godt sted at vandre og cykle, på havnen kan man for en 20’er leje en Strynøcykel. Besøg den lille havn på øens vestside, her ligger en gammel fredet otte kantet jordhollænder vindmølle fra 1832, som kan beses udefra. Midt på øen ligger kirken som er fra 1867, selve våbenhuset er fra 1587. Hvert år i maj hejses majstangen (en stor flagstang) pyntet med kranse midt i Strynø by. Fra majstangens plads ud går veje mod alle verdenshjørner. Se mere om Strynø på www.strynoe.dk Øhavets Smakke- og Naturcenter Oplev Det Sydfynske Øhavs natur- og kulturhisto rie. Masser af aktiviteter for børn, bl.a. I børneuni verset og Kys Frøen Centeret. Overnat i shelter eller på teltpladsen, her er legeplads, boldbane, køkken og bad/toilet. Lej en smakkejolle eller en kajak. Info: www.smakkecenter.dk
Strynø Mølle
S TRYNØ – EINE GEMEINDE VOLLER LEBEN
- keine halbe Stunde Fährfart von Rudkøbing entfernt Mit ca. 200 Einwohnern, einer Schule, Kaufmann, mehreren Gasthäusern und Übernachtungs möglichkeiten sowie verschiedenen Vereinen, prä sentiert sich Strynø als moderne Gemeinde voller Leben. Auf Strynø können Sie die Ruhe erleben, die das Leben auf einer kleinen Insel kennzeichnet und man kann gut Wandern oder Radfahren. Am Hafen kann man Fahrräder mieten (DKK 20,-). Bescuchen Sie den kleinen Hafen auf der Westseite der Insel, am Hafen liegt eine denkmalgeschützte achteckige Erdholländerwindmühle von 1832, die von aussen besichtigt werden kann. Mitten auf der Insel liegt die Kirche von 1867, das Waffenhaus ist von 1587. Der Maibaum ist ein grosser Fahnenmast, der jähr lich mit Kränzen geschmückt im Mai aufgerichtet wird. Vom Maibaumplatz führen die Strassen in jede Himmelsrichtung. Mehr über Strynø erfahren Sie auf www.strynoe.dk Das Schmacken- und Naturecenter Entdecken Sie die Natur- und Kulturgeschichte des Südfünischen Inselmeeres. Viele Aktivitäten für Kinder, darunter das Kinderuniversum und Küss den Frosch Center. Verbringen Sie die Nacht im Shelter oder auf dem Campingplatz, hier befindet sich ein Spielplatz, ein Ballspielplatz, eine Küche, Dusche und Toilette. Mieten Sie eine Schmacken jolle oder ein Kajak. Info: www.smakkecenter.dk
STRYNØ – A LIVING SOCIETY
less than half an hour of sailing from Rudkøbing With app. 200 inhabitants, a school, a grocery, several eating places and places to overnight as well as many different unions, Strynø is a modern and living society. On Strynø, you will experience the calm that characterizes living on a small is land. The island is a good place for hiking and bike riding. At the harbour, you can rent (DKK 20,-) a bicycle. Visit the small port on the west side of the island, by the port is an old, protected octagonal ground Dutchman windmill from 1832, which can be viewed from the outside. On the middle of the island lies the church, which is from 1867, the 38
vestibule itself is from 1587. The May Pole is a tall flagpole that is decorated with garlands and raised every year in May. Roads goes from the May Pole Square towards all four corners of the world. Find more info on Strynø at www.strynoe.dk
dren, including the Children’s Universe and Kiss the Frog Center. Spend the night in shelters or on the campsite, here is a playground, ball court, kitchen and shower / toilet. Rent a smack dinghy or a kayak. Info: www.smakkecenter.dk
The Archipelago Smack and Nature Center Discover the natural and cultural history of the South Funen Archipelago. Lots of activities for chil
Spisestedet
Overnatning
5 dejlige ferielejligheder Døgn eller ugebasis Ferie eller kursus Selvpension Selvpension med morgenmad Halv- eller helpension
A la carte servering
Frokost Kaffe og kage Middag Øl fra eget bryghus Nørrevej 6 Strynø · 5943 Strynø www.strynoe-mejeri.dk Kirsten@strynoe-mejeri.dk 3095 9277
39
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
SPODSBJERG - ØSTVENDT HAVNEBY MED FÆRGE TIL LOLLAND Spodsbjerg er opstået som færgeleje og fisker flække i 1400 tallet. I dag udgør turisme, færgefar ten til Lolland og fiskeriet det væsentligste funda ment for byens økonomi. Spodsbjerg er, med sine udstrakte strande, et populært badested. Midt på hovedgaden findes en velassorteret Dagli´Brugs og er man sulten findes der både en pølsevogn på havnen samt campingpladsens café. På det autentiske badehotel serveres god dansk mad og her er også mulighed for overnatning. Campingpladsen tilbyder også hytter og Bed & Breakfast. Syd for byen findes et dejligt sommer husområde og endnu en campingplads ud til den børnevenlige strand Drejet. I Spodsbjerg er det mu ligt både at leje cykler, scootere og joller til fiskeri.
Drejet strand
40
Hotspot for lystfiskeri På hovedgaden ligger en stor lystfiskerbutik, hvor der bl.a. sælges fisketegn. I havnen ligger udlej nings bådene side om side, når de ikke er på vandet med lystfiskere, der haler torsk, fladfisk, makrel ler m.v. i land i det fineste fiskevand. Har man ikke mod på at sejle ud, kan man fiske fra kysten. Du kan få mere at vide om, hvad du kan fange netop nu fra kysten og på havet og hvilket udstyr du skal bruge, hos de lokale lystfiskerbutikker. Mere om lystfiskeri på Langeland side 72.
S PODSBJERG – ÖSTLICHE HAFENSTADT MIT FÄHRVERBINDUNG NACH LOLLAND Spodsbjerg entstand als Fährhafen und Fischerdorf im 14. Jahrhundert. Heute sind Tourismus, die Fährverbindung nach Lolland und die Fischerei das wesentliche Fundament für die Wirtschaft des Ortes. Spodsbjerg ist mit seinen weitläufigen Stränden ein beliebter Badeort. Mitten an der Hauptstrasse gibt es einen gut sor tierten Dagli’Brugs und wenn Sie hungrig sind können Sie zwischen einer Imbissbude und dem Café des Campingplatzes wählen. Das authenti sche Badehotel serviert gute, dänische Küche und bietet Übernachtungsmöglichkeiten an. Auf dem Campingplatz gibt es auch Hütten und Bed & Breakfast. Südlich des Ortes liegt ein schönes Ferienhausgebiet und am kinderfreundlichen Strand Drejet liegt ein weiterer Campingplatz. In
Spodsbjerg können Sie Fahrräder, Scooter und Angeljollen mieten. Hotspot für das Angeln An der Hauptstrasse liegt ein grosses Angel geschäft, wo Sie u.a. auch Angelscheine erhalten. Am Hafen liegen die Mietboote Seite an Seite, sofern die Angler nicht mit ihnen auf See sind, um Dorsch, Plattfische, Makrelen u.v.m. an Land zu ziehen. Wenn Sie sich weiter auf See trauen, können Sie vor der Küste angeln. In den lokalen Angelgeschäften erzählt man Ihnen gerne, welche Fische an der Küste und im Meer gerade Saison haben und welche Ausrüstung Sie benötigen. Mehr Informationen über Angeln auf Langeland finden Sie auf Seite 72.
Færgegårdens Camping Spodsbjergvej 335 | Tlf. +45 62 50 11 36 | info@spodsbjerg.dk
Færgegårdens Mad & Is : Take away + 45 29 89 29 31 41
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
SPODSBJERG – A SEAPORT FACING EAST WITH A FERRY TO LOLLAND Spodsbjerg arose as a Berth and a small fishing hamlet in the 1400s. Nowadays, tourism, the fer rying to Lolland and fishing constitutes the main foundation of the town’s economy. Spodsbjerg is, with its’ outstretched beaches, a sought-out bath ing resort. Midways through the city by the main road lies a well assorted Dagli’Brugs (coop), and if you are hungry, there is a hot dog stand on the harbour and a café at the Camping Site. In the authentic seaside hotel, wholesome, good Danish food is served and it is possible to stay overnight here. The Camping Site also offers cabins for rent and Bed & Breakfast. South of the city lies a lovely summer cottage area and another Camping Site facing the child-friendly beach “Drejet”. In Spodsbjerg you can rent bicy cles, scooters and angling boats.
Spodsbjerg Havn
42
Hotspot for angling At the main road lies a large angler shop where, among other things, fishing licenses are sold. In the port the rental boats lie side by side, when they aren’t at sea with anglers, and haul in cod, flatfish, mackerel etc. from the finest fish water. If you are not up for sailing out to sea, you can catch fish from the coastline. You can learn more about what kind of fish you can catch right now and what equipment to use at the local angler stores. Read more about angling on Langeland p. 72.
KUTTERFISK
Spodsbjerg Turistbådehavn
BUTIK & RØGERI
Spodsbjerg Turistbådehavn som har 180 liggepladser, tilbyder vore gæstesejlere nogle af de bedste forhold, der findes. Udover sejlere henvender havnen sig også til lystfiskere, da den ligger ud til et af Danmarks bedste lystfiskerfarvande. Vi ønsker jer et behageligt ophold i Langelands eneste østvendte havn.
CAFÉ OG TAKE AWAY
Spodsbjergvej 244 Spodsbjerg Færgehavn 5900 Rudkøbing, Tlf. 21 18 27 28 www.spodsbjergkutterfisk.dk
Spodsbjerg, Jachthafen, 180 Liegeplätze, bietet unseren Segelgästen bestmögliche Bedingungen. Außer an segler richtet sich der Hafen auch an Angler, da er an einem der besten Angelwässer Dänemark liegt. Wir wünschen Ihnen einem angenehmen Aufenthalt im Spodsbjerg Jachthafen. Der einzige Hafen der Ostküste der Insel Langeland.
Tlf. og SMS +45 40 41 30 26 www.spodsbjerghavn.dk
43
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
ER KOMMER NATUREN HELT H TÆT PÅ
N8 er Danmarks nye cykelrute på 820 kilometer, ruten er formet som et 8-tal og løber igennem Sønderjylland, Fyn, Langeland samt Lolland og Falster. På Langeland kan du med fordel dreje af på de lokale cykelruter. Ruterne 80 og 81 kører nordpå, hvor det bl.a. er muligt at besøge Tranekær og alle seværdighederne i og omkring (se side 4657). Ruterne 82 og 83 kører sydpå og byder på op levelser som Skovsgaard, Langelandsfortet og Vilde heste (se side 8-25). Øhavsstien er 220 km vandrestier på Sydfyn og Øerne, heraf 55 km på Langeland. Stien, som er kystnær, går igennem varieret og smuk natur og viser rigtig mange autentiske miljøer. Undervejs er der mulighed for forskellige former for overnat
44
ning som hotel, camping og shelter. Bogen om Øhavstien og Øhavskortet kan bestilles på web shoppen på langeland.dk
DER NATUR GANZ NAHE SEIN
N8 ist Dänemarks neue Fahrradroute, 820 Kilo meter lang, geformt wie eine 8 und sie verläuft über Südjütland, Fünen, Langeland sowie Lolland und Falster. Auf Langeland können Sie gerne auf die lo kalen Fahrradrouten abbiegen. Route 80 und 81 verlaufen nördlich, hier können Sie u.a. Tranekær und die umliegenden Sehensw ürdigkeiten besu chen (Siehe Seite 46-57). Route 82 und 83 verlaufen südlich und bieten Erlebnisse wie Skovsgaard, Langelandsfort und die Wilden Pferde (Siehe Seite 8-25).
Der Inselmeerpfad Øhavsstien besteht aus 220 Kilometern von Wanderpfaden auf Südfünen und den Inseln, davon sind 55 Kilometer auf Langeland. Der Pfad ist Küstennahe und verläuft durch ab wechslungsreiche und schöne Natur und zeigt viele authentische Milieus. Unterwegs gibt es verschie denen Übernachtungsmöglichkeiten wie Hotel, Camping oder Shelter. Das Buch über den Øhavs stien und die Karte vom Inselmeer können im web shop auf langeland.dk bestellt werden.
ERE, THE NATURE COMES UP H REAL CLOSE
N8 is Denmark’s new bicycle route stretching over 820 kilometres, it has the shape of the figure 8 and runs through Southern Jutland, Funen, Langeland
and Lolland-Falster. On Langeland, it’s well worth it to take a detour onto the local bicycle trails. The routes 80 and 81 leads to the North, where you can visit Tranekær and all the attractions in and around the town (see p. 46-57). The routes 82 and 83 lead to the South and offer experiences such as Skovsgaard, the Langeland Fort and the wild horses (see p.8-25). The Archipelago Trail is 220 km of hiking trails on South Funen and the Islands, thereof 55 km is on Langeland. The trail, that runs close to the coast, pass through varied and beautiful nature, showing an abundance of authentic environments. On the route there are opportunities for different kinds of over nighting such as hotel, camping and shelter. The book about the Archipelago trail and the Archipelago map can be ordered in the webshop at www.langeland.dk.
Øhavsstien
45
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
TRANEKÆR
Grevskabet på Tranekær har sat sit præg på det meste af Langeland. ”Generalen”, lensgreve Frederik Ahlefeldt-Laurvig, var nok den mest kendte af greverne på Tranekær. Han ændrede den lille landsby til en slotsby, som ved tyske fyrste hoffer. Han hentede udenlandske håndværkere og funktionærer til byen og byggede huse til dem. Mange af de fine huse ligger der stadig og de har fået navn efter hvem, havde boet i dem eller hvad det havde været brugt til: Tjenerhuset, Sukker fabrikken, Musikanthusene, Taffeldækkerhuset, Hønsehuset, Sadelmagerhuset og Asylet. Tranekær Kirke
46
Tranekær kirke er opført ca. 1450 i gotisk stil og ombygget i flere omgange. På den sydlige del af kirkegården ligger gravkapellet til grevskabet Ahlefeldt. I Tranekær ligger også et stort anlagt område med temaet medicinhaver, som fortæller om vores anvendelse af planter til medicinske for mål før og nu og viser planterne i 5 smukke haver, hver med sit tema. På siderne 48-57 kan du læse om Tranekær Slot, Souvenariet, Medicinhaverne, Slotsmøllen og Tobaksladen. På side 102 kan du læse om kunst projektet TICKON.
TRANEKÆR
TRANEKÆR
Die Grafschaft von Tranekær hat das Meiste auf Langeland geprägt. Der ”General”, Lehnsgraf Frederik Ahlefeldt-Laurvig, war wohl der bekann teste Graf von Tranekær. Er verwandelte das kleine Örtchen in einen Schloss Ort, wie an den deut schen Fürstenhöfen. Er holte ausländische Handwerker und Funktionäre in die Stadt und baute ihnen Häuser.
The county on Tranekær has made its’ mark on most of Langeland. “The General”, Count Frederik Ahlefeldt-Laurvig, was probably the best known of the counts on Tranekær. He transformed the small village to a castle town like at the German Prince Courts. He brought foreign crafts men and functionaries to the town and built houses for them.
Viele der schönen Häuser existieren heute noch und haben ihre Namen von den ehemaligen Bewohnern oder ihrer Nutzung: Dienerhaus, Zuckerfabrik, Musikantenhaus, Tafeldeckerhaus, Hühnerhaus, Sattelmacherhaus und das Asyl.
A lot of the fine houses still stand and have been named after who lived there or what they were used for: The Servant House, The Sugar Plant, The Musicians’ House, The Banquet Setter House, The Henhouse, The Saddlers House and The Asylum.
Die Kirche von Tranekær wurde ca. 1450 im goti schen Stil erbaut und mehrmals umgebaut. Auf dem südlichen Teil des Friedhofs liegt die Grabkapelle der Grafschaft Ahlefeldt. In Tranekær finden Sie auch eine grosse Landschaft mit dem Thema Medizingärten, die von der Anwendung medizinischer Pflanzen damals und heute erzäh len und die Pflanzen in 5 schönen Themengärten zeigen. Auf Seite 48-57 könne Sie mehr lesen über das Schloss Tranekær, das Souvenarium, die Medizin gärten, die Schlossmühle und die Tabakscheune. Und auf Seite 102 können sie über und das Kunstprojekt TICKON lesen.
Tranekær church was built ca. 1450 in Gothic style and rebuilt several times since then. In the southern part of the cemetery lies the sepulchral belonging to the county Ahlefeldt. Also, in Tranekær, you find a large landscaped area with the theme medicine gardens that tell us about the use of plants for medicinal pur poses before and now and show the plants in 5 beautiful gardens, each with its’ own theme. On the pages 48-57 you can read about Tranekær Castle, Souvenariet (collection of souvenirs), The Medicine Gardens, The Castle Mill and the Tobacco Shed. On page 102 You can read about the art project TICKON.
RESTAURANT GENERALEN B&B / Hotellejligheder Slotsgade 82 og 50. 5953 Tranekær
Tlf. 62 53 33 03 eller 31 24 84 54 housepichardt.dk pichardts@mail.dk
47
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
TRANEKÆR SLOT
Det er muligt at leje sig ind på slottet i forbindelse med møder, konferencer og firmamiddage, hvor det også er muligt at overnatte. Historie Tranekær Slot beboes af familien Ahlefeldt- Se mere på www.tranekaergods.dk Laurvig og er det ældste beboede hus i Danmark. Slægten Ahlefeldt-Laurvig kom til slottet i 1659 som en del af en medgift ved et bryllup mellem SCHLOSS TRANEKÆR Margrethe Dorothea Rantzau, datter af Christian Rantzau og Frederik Ahlefeldt. Geschichte I 1672 ophøjedes Frederik Ahlefeldt i den danske Das Schloss Tranekær wird bewohnt von der Familie grevestand. Han samlede Tranekær og sine andre Ahlefeldt-Laurvig und das älteste, bewohnte Ge besiddelser til at danne Grevskabet Langeland. bäude in Dänemark. Die Familie Ahlefeldt-Laurvig kam 1659 ins Schloss, als Teil einer Mitgift der Tranekær i dag Hochzeit von Margrethe Dorothea Rantzau, Tochter Tranekær Gods er i dag en moderne land- og skov von Christian Rantzau mit Frederik Ahlefeldt. brugsvirksomhed på 1.733 hektar. Landbruget 1672 wurde Frederik Ahlefeldt in die dänische drives traditionelt med produktion af korn og frø- Grafschaft erhoben. Er vereinte Tranekær afgrøder. Inklusive forpagtning og pasningsaftale und seine anderen Besitztümer um die dyrkes der afgrøder på 1.075 hektar og på 289 hek GrafschaftLangeland zu gründen. tar er der diverse miljøgræsaftaler, biotopplaner til vildtet m.m. Skoven drives som traditionelt skovbrug.
48
Tranekær Heute Das Gut Tranekær ist heutzutage ein moderner Landund Forstwirtschaftsbetrieb mit 1.733 Hektar. Die Landwirtschaft produziert traditionell Getreide und Samen. Insgesamt werden inklusive Pacht und Nutzungsverträge 1.075 Hektar bewirtschaftet und für 289 Hektar gibt es Umwelt weideverträge, Biotoppflanzen für das Wild uvm. Der Wald wird als traditionelle Forstwirtschaft betrieben. Man kann das Schloss für Sitzungen, Konferenzen und Geschäftsessen mieten und in diesem Zu sammenhang auch dort übernachten. www.tranekaergods.dk
in Denmark. The Castle first came into the hands of the Ahlefeldt-Laurvig family in 1659 as part of the dowry when Margrethe Dorothea Rantzau, daughter of Christian Rantzau, married Frederik Ahlefeldt. In 1672 Frederik Ahlefeldt was elevated to Count. He united Tranekær and his other hold ings into the County of Langeland.
Tranekær today Today Tranekær Estate is a modern agricultural and forestry enterprise farming an area of 4.436 Acres. The farming is traditional with production of grain and seed crops. Including leasing and care agree ments, crops are grown on 2.752 Acres, and it has various AE grass agreements and biotope plans for TRANEKÆR CASTLE wild life covering another 740 Acres. The forestry is driven in a traditional manner. It is possible to lease History the castle in connection with meetings, conferences Tranekær Castle is inhabited by the Ahlefeldt- and company dinners, at which accommodation is Laurvig family and is the oldest lived-in building also an option. www.tranekaergods.dk
49
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
MEDICINHAVERNE I TRANEKÆR
Ved du, at en plante som Marietidsel kan gendanne noget af leveren? Eller at indholdet i Amerikansk Taks bruges i dagens kemoterapi? For slet ikke at tale om, at peberrod virker antiseptisk og er god mod forkølelse? I 2020 åbnes en ny temahave bl.a. med nogle af de medicinske planter, som nonnen Hildegard von Bingens omtalte omkring år 1200. Alt det og meget mere kan du se i Medicinhaverne, der er en stor og smuk park. Her fortælles der om plantemedicinens historie, og der trækkes paral leller til moderne vestlig medicin. I Medicinhaverne er der fem haver på hver 800 m², heraf en med en lille sø, et vandfald og et flere hundrede meter langt stensat vandløb. Som noget helt unikt er der rundt om haverne omkring 100 forskellige træer med medicinsk betydning. I Medicinhaverne er der mere end 650 forskellige plantesorter, og ved dem alle er der skilte, som for tæller om planternes virkning. Gå på opdagelse mellem haver og træer eller sid og nyd det smukke syn. Åbningstider og adresse se side 140. Info www.medicinhaverne.dk og facebook.com/medicinhaverne
50
DIE MEDIZINGÄRTEN IN TRANEKÆR
Wussten Sie, dass die Mariendistel die Leber teilweise wieder aufbauen kann? Oder der Inhalt der Pazifischen Eibe heutzutage in der Chemotherapie genutzt wird? Mal abgesehen davon, dass Meerrettich antiseptisch wirkt und gut gegen Erkältungen ist? Im Jahr 2020 wird ein neuer Themengarten eröff net, mit Heilpflanzen der von Nonne Hildegard von Bingen um das Jahr 1200 erwähnt wurde. Dieses und vieles mehr können Sie in den Medizingärten erfahren, die gleichzeitig ein grosser, schöner Park sind. Hier wird die Geschichte der Pflanzenheil kunde erzählt und es werden Parallelen zur moder nen, westlichen Medizin gezogen. Die Medizin gärten bestehen mittlerweile aus 5 Gärten von jeweils 800 m² einschliesslich eines mit einem klei nen See, einem Wasserfall und einem hundert Meter langen Wasserlauf. Als Besonderheit stehen etwa 100 verschiedene Bäume mit medizinischer Bedeutung um die Gärten verteilt. Die Medizingärten beherbergen mehr als 650 ver schiedene Pflanzensorten und bei allen ist die Wirkungsweise ausgeschildert. Gehen Sie in den Gärten und zwischen den Bäumen auf Ent deckungsreise oder setzen Sie sich hin und genies sen den Ausblick. Öffnungszeiten und Adresse finden Sie auf Seite 140. Informationen: www.medicinhaverne.dk und facebook.com/medicinhaverne
T HE MEDICINE GARDENS IN TRANEKÆR
Did you know that a plant like the Marie Thistle can reproduce some parts of the liver? Or that the content of American Yew is used in today’s chemo therapy? Not to mention that horseradish is anti septic and good for colds? In 2020, a new theme garden will be opened with some of the medicinal plants mentioned by nun Hildegard von Bingen around the year 1200. All that and much more you can learn in the Medicine Gardens, which is a big and beautiful park. Here, the history of herbal medicine is told, and parallels are drawn to modern western medicine. The Medicine Gardens now hold five gardens, each of 800 m², including one with a small lake, a waterfall and a several hundred meters long stream. As something totally unique, the gardens are sur rounded by about hundred different trees with medicinal abilities. In the garden itself, there are more than 650 different plants varieties and by all of them are signs, which describe the plant’s effect.
Go and explore between gardens and trees, or sit down and enjoy the beautiful sight. Opening hours and address see page. 140. Info: www.medicinhaverne.dk and facebook.com/medicinhaverne
Kom og besøg Medicinhaverne
med mere end 600 forskellige nye og gamle medicinske planter.
Læs mere på www.medicinhaverne.dk & www.facebook.com/medicinhaverne Voksne 50 kr., børn under 18 år gratis.
51
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
E N LILLE MORSOM BID AF VERDEN
En hel verden fortalt i små bidder – og så på en humoristisk måde. Ja, det er de både elskede og hadede souvenirs, det drejer sig om. I Souvenir museet Souvenariet ved Tranekær Slot kan man opleve vel nok verdens største samling af gamle souvenirs fra alverdens lande. Det drejer sig om flere end 3.000 souvenirs, hvoraf mange er fra Danmark. De ældste er fra 1890-erne. Endnu flere kommer fra eksotiske lande. Desuden får man et gensyn med souvenirs fra de første charterrejser til bl.a. Tyskland, hvor Harzen var det store hit i 1950´erne for ikke at tale om Spies og Mallorca-turene, som alle sol-hungrende dan skere absolut skulle på. Museet har også to særud stillinger; den ene med forbudte souvenirs, som danske toldere har inddraget – ofte med store bø der til følge. Desuden en rørende og fin samling af orientalske indkøb, som to sømænd fra samme fa milie har sendt hjem til familien på Strynø engang i begyndelsen og midten af 1900-tallet. Efter en munter oplevelse med gamle minder kan besøget rundes af i museets udendørs ”Café Let” med is og forskellige forfriskninger. Åbningstider og adresse se side 140. www.souvenariet.dk 52
E IN KLEINES, LUSTIGES STÜCK DER WELT
Eine ganze Welt, erzählt in kleinen Stücken – und dann noch auf humoristische Art und Weise. Ja, es sind die sowohl geliebten als auch gehassten Souvenirs, um die es hier geht. Im Souvenirmuseum Souvenariet beim Schloss Tranekær kann man die wohl weltgrösste Sammlung alter Souvenirs aus aller Herren Länder bestaunen. Es gibt über 3.000 Souvenirs, viele davon stammen aus Dänemark. Das Älteste ist aus den 1890ern. Noch mehr kommen aus exotischen Ländern. Hier gibt es auch ein Wieder sehen mit den Souvenirs der ersten Charterreisen nach u.a. Deutschland, bei denen der Harz in den 1950ern ganz oben auf der Hitliste stand und natür lich der Spies und Mallorca Reisen, an denen alle sonnenhungrigen Dänen absolut teilnehmen muss ten. Das Museum hat zwei Sonderausstellungen, eine davon mit verbotenen Souvenirs, die von däni schen Zöllnern konfisziert wurden – oftmals in Zusammenhang mit grossen Geldstrafen. Darüber hinaus eine schöne Sammlung orientalischer Ein käufe, die zwei Seemänner aus derselben Familie zu ihren Angehörigen auf Strynø Anfang bis Mitte des 20. Jahrhunderts schickten. Nach einem erheiternden Treff mit alten Erinner ungen kann man den Besuch draussen im ”Café
Let” bei Eis und verschiedenen Erfrischungen aus klingen lassen. Öffnungszeiten und Adresse finden Sie auf Seite 140. www.souvenariet.dk
SMALL FUNNY BITE OF THE A WORLD
An entire World shown/told in small pieces – and with a sense of humour. Yes, the topic is the equally loved and hated souvenirs. In the Souvenir Museum Souvenariet at Tranekær Castle, you can experience probably the largest collection of old souvenirs in the world, from all over the world. The collection holds more than 3.000 souvenirs of which many are Danish. The oldest dates back to the 1890es. Even more comes from exotic coun tries. In addition you can revisit with souvenirs from the first chartered travels to e.g. Germany, where Harzen was a big hit in the 1950es, not to mention Spies and the Mallorca-trips, which were an absolute must for all sun-craving Danes. The museum also has two special exhibitions; one with
Ta´en slapper i vores udendørs
Café Let
illegal souvenirs impounded by Danish custom – often issued with large fines. The other one is a moving and fine collection of oriental purchases sent home by two sailors from the same family, to their family at Strynø somewhere around the beginning or middle of the 1900es. After a cheerful trip down memory lane, the visit can end in the museum’s outdoors ”Café Let” with icecream and various refreshments. Opening hours and address see p. 140. www.souvenariet.dk
SOUVENARIET Museum med glimt i øjet
4.000 gamle souvenirs fra alverdens lande 4.000 altes Souvenirs aus aller Welt
Slotsgade 84 B - 5953 Tranekær tlf.: +45 62 59 17 18 - +45 21 75 49 40 www.souvenariet.dk - mail@souvenariet.dk
Påske-St. Bededag-Kr. Himmelfart-juni-juli-august og 1. uge sept. Desuden (efterårsferien) uge 42 Åben alle dage kl. 11:00 - 17:00. Men lukket mandage fra 10. aug.
53
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
Rudkøbing Bymølle
SPÆNDENDE BESØGSMØLLER
- et kig ind i Langeland historie Det fortælles at der har været 31 møller på Langeland gennem tiden, alle sammen opført til forarbejdning af korn. Nogle af disse møller er i dag privat beboelse, andre er helt forsvundet og tre er åbne for publikum. Tranekær Slotsmølle På bakken nord for Tranekær har der stået møller i flere hundrede år, møller som har tilhørt grevska bet i Tranekær. I dag ejes møllen af ildsjælene ”Tranekær Møllelaug”, som driver og vedligeholder den gamle mølle fra 1846. Tranekær Slotsmølle er fuld funktionsdygtig, og hvis man er heldig og vin den er gunstig, kan man se, hvordan der males mel. I møllens gamle magasinbygning er der indrettet en lille café og butik, hvor man blandt andet kan købe det mel, som møllen maler. Stedet har flere fine mindre udstillinger. Åbningstider og adresse side140. Info: www.slotsmoelle.dk 54
Skovsgaard Mølle I 1904 blev der, efter en brand, genopført en mølle ved siden af den gamle møllegård fra 1830, begge bygninger er fredet. Skovgaard Mølle er speciel, idet den har en løgformet hat og sigterne er anbragt over kværneloftet og ikke nederst i møllen, som på de fleste andre møller. Møllen er restaureret og mølleinventaret er bevaret og funktionsdygtigt hvilket betyder, at der bliver malet økologisk korn fra Skovsgaard. Møllen hører under herregården Skovsgaard, som det også er muligt at besøge. Åbningstider og adresse side 140. Info: www.danmarksnaturfond.dk Rudkøbing Bymølle Siden 1600-tallet har der stået en mølle på Rudkøbings Fæstningsvold. Den nuværende mølle som er fra 1820, er en gallerihollænder og den tredjestørste i Danmark. Rudkøbing Bymølle blev restaureret i 1996-2006. Hat, vinger og krøjeværk blev istandsat, fundamentet blev rettet op, der kom
ny spånbeklædning på. Møllen passes af Rudkø bing Bymøllelaug, der arbejder for at gøre byens vartegn til et aktiv for byen. Møllen kan besøges om sommeren og ved specielle arrangementer. Fra rundgangen er der en flot udsigt over Rudkøbing by, Vejlen og Langelandsbroen. Info: Facebook
INTERESSANTE BESUCHSMÜHLEN
- ein Blick in Langelands Geschichte Man erzählt sich, dass es im Laufe der Zeit 31 Müh len auf Langeland gab, die Alle der Kornverarbeitung dienten. Einige dieser Mühlen sind heute Private Wohnsitze, andere ganz verschwunden und drei kann man besichtigen. Tranekær Schlossmühle Auf dem Hügel nördlich von Tranekær stehen seit hunderten von Jahren Mühlen, die der Grafschaft von Tranekær gehörten. Heute ist die Mühle im Besitz des ”Tranekær Gildenschaft”, das die alte Mühle von 1846 betreibt und in Schuss hält. Die
Tranekær Schlossmühle ist voll funktionsfähig und mit etwas Glück kann man bei günstigem Wind beim Mehl malen zusehen. Im alten Lagergebäude gibt es ein kleines Café und einen Laden, in dem man das gemahlene Mehl kaufen kann. Dort gibt es auch mehrere kleine, aber feine Ausstellungen. Öffnungszeiten und Adresse fin den Sie auf Seite: 140. Informationen: www.slotsmoelle.dk Skovsgaard Mühle 1904 wurde, nach einem Feuer, eine Mühle neben dem alten Mühlenhof von 1830 errichtet. Beide Gebäude stehen unter Denkmalschutz. Skovsgaard Mühle ist etwas besonderes, da sie eine zwiebelför mige Kappe hat und weil die Siebe über dem Mahlboden angebracht sind und nicht darunter, wie in den meisten anderen Mühlen. Die Mühle ist restauriert und das Mühlinventar voll funktions fähig erhalten, hier wird noch bio Getreide gemah len. Die Mühle gehört zum Gutshof Skovsgaard, den man ebenfalls besuchen kann.
Tranekær Slotsmølle Kom og besøg den historiske Slotsmølle fra 1846. Oplev et levende mølleri fra en svunden tid. Med udstilling fra dengang møllen var kernen i dagligdagen. Cafeen tilbyder forfriskninger og salg af souvenirs. JULEMØLLEN: Kom i julestemning i den gamle mølle med nisserier, julehandel, duften af granog æbleskiver. ÅBEN 2020 ÅBNINGSDAGE I PÅSKEN: Skærtorsdag, Langfredag, påskedag og 2. påskedag kl. 12-17. MAJ-JUNI: tirsdage og torsdag kl. 12-17. JULI-AUGUST: alle dage kl. 12-17 (lørdag lukket). SEPTEMBER: tirsdage og torsdage kl. 12-17. OKTOBER: tirsdage og torsdage kl. 12-17 indtil efterårsferien. EFTERÅRSFERIE: Søndag, tirsdag og torsdag kl. 12-17. Entré: Kr. 20,- Børn under 10 år gratis iflg. 1 voksen Derefter lukker møllen, åbner igen til jul. JULEMØLLEN: 3 weekender, 1 weekend før 1. søndag i advent. Uge 47, 48, 49 lørdag og søndag kl. 13-16.30. Entré: Kr. 10,-
www.tranekærslotsmølle.dk Besuchen Sie die historische Schlossmühle von 1846. Erleben Sie die lebendige Müllerei aus vergangenen Zeiten. Eine Ausstellung zeigt die Mühle, als sie noch täglicher Dreh- und Angelpunkt war. Im Café sind Erfrischungen und Souvenirs erhältlich. Weihnacht: Kommen Sie in Weihnachtsstimmung in der alten Mühle mit Nissen, Weihnachtshandel, dem Duft von Tannen und Gebäck. Come and visit the historic Castle Mill dating from 1846. Experience milling as it used to be in the old days. An exhibition shows how the mill used to be the centre of daily life. The café offers refreshments and sells souvenirs. Christmas: Get into a Christmas mood in the old mill with its Christmas market filled with seasonal specialties and smelling of pine and Danish apple dumplings.
55
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S Öffnungszeiten und Adresse finden Sie auf Seite: 140. Informationen: www.danmarksnaturfond.dk Rudkøbing Stadtmühle Seit dem 16. Jahrhundert gibt es am Rudkøbing Festungswall eine Mühle. Die heutige Mühle aus dem Jahr 1820 ist eine niederländische Galerie mühle und die drittgrösste Dänemarks. Die Rud købing Stadtmühle wurde 1996-2006 restauriert. Kappe, Flügel das mechanische Werk und das Fundament wurden repariert und eine neue Schindeln Deckung wurden hinzugefügt. Die Mühle wird von Rudkøbing Bymøllelaug betreut, sie arbeiten dran es wieder zu einem Wahrzeichen der Stadt zu machen. Die Mühle kann im Sommer und zu besonderen Anlässen besichtigt werden. Von der Galerie hat man einen wunderschönen Blick auf Rudkøbing, Vejlen und die Langeland brücke. Info: Facebook Tranekær Slotsmølle
EXCITING VISITING MILLS
- A peek into the history of Langeland It is told, that through the ages, there has been 31 mills on Langeland, all of them built for process ing grain. Some of these mills are now private residences, others have totally disappeared and two are open to the public. Tranekær Castle Mill On the hill north of Tranekær, mills have been stand ing for centuries, mills which belonged to the estate in Tranekær. Today the mill is owned by the fiery souls of “Tranekær Mill Guild”, who run and main tain the old mill from 1846. Tranekær Castle Mill is fully functional, and if you are lucky and the wind is favorable, you can see how flour is milled. In the mill’s old storage building there is a café and a small store where, among other things, you can buy the flour that is milled in the Mill. The place has several nice, smaller exhibitions. Opening hours and address page 140. Info: www.slotsmoelle.dk Skovsgaard Mill In 1904 after a fire, a mill was rebuilt next to the old Mill Farm from 1830, both buildings are pre served. Skovsgaard Mill is special because it has an onion shaped hat and the sieves are placed over the grinding loft and not on the bottom of the mill as in most mills. The mill is restored and the mill equipment is preserved and functional, which means organic flour is being milled. The mill be longs to Skovsgaard Estate, which is also open for visitors. Opening hours and address page 140. Info: www.danmarksnaturfond.dk Rudkøbing City Mill Since the 17th century there has been a mill on Rudkøbing rampart. The current mill dating from 1820, is a Gallery Dutch and the third largest in Denmark. Rudkøbing City Mill was restored in 1996-2006. Top, wings and the mechanical move ment were repaired, the foundation was rectified and new chip plates were added. The mill is looked after by Rudkøbing Bymøllelaug, who works to make it the city’s landmark. The mill can be visited in the summer and at special events. From the walk around area there is a beautiful view of Rudkøbing town, Vejlen and the Langeland Bridge. Info: Facebook
56
TOBAKSLADEN I STENGADE
Der har været dyrket tobak i Danmark siden 1600-tallet, men dyrkningen var på sit højeste un der besættelsen. Mange landmænd på Langeland dyrkede virginsk tobak, der blev tørret under loftet i tobakslader. På Langeland er en af disse tørre lader bevaret og åben for besøg. I dag indeholder tobaksladen en udstilling om tobaksdyrkning, og under taget hænger de store tobaksblade til tør ring. Foran laden er der en lille indhegning, hvor der dyrkes tobak, disse planter stammer fra de originale frø, der blev brugt under krigen. Åbningstider og adresse se side 140. Info: www.langelandsmuseum.com
DIE TABAKSCHEUNE IN STENGADE
Bereits seit dem 16. Jahrhundert wurde in Dänemark Tabak angebaut, der Höhepunkt war aber natürlich während der Besatzungszeit. Viele Bauern bauten virginischen Tabak der in Tabaks scheunen unter der Decke getrocknet wurde. Auf Langeland ist eine dieser Scheunen bewahrt wor den und für Besucher geöffnet. Heute befindet sich in der Tabakscheune eine Ausstellung über den
Tabakanbau und unter der Decke hängen die grossen Tabakblätter zum Trocknen. Auf einem kleinen Feld vor der Scheune wird noch Tabak an gebaut, die Pflanzen stammen von originalen Samen, die während des Kriegs verwendet wurden. Öffnungszeiten und Adresse stehen auf Seite: 140. Mehr Informationen: www.langelandsmuseum.com
THE TOBACCO SHED IN STENGADE
Tobacco has been grown in Denmark since the 16th hundreds, but the growing was clearly at its peak during the occupation. A lot of farmers on Langeland grew Virginia tobacco and the tobacco was dried under the ceiling of tobacco sheds. On Langeland, one of these drying sheds has been pre served and is open for visitors. Today the Tobacco Shed contains an exhibition about the growing of tobacco, and under the ceiling, the big tobacco leaves are hung to dry. In front of the shed is a small enclosure where tobacco is grown, these plants originates from the very seeds, that were used during the war. Opening hours and address see page 140. Info: www.langelandsmuseum.com 57
OMRÅDER · ORTE · DISTRICTS
Hou Fyr
LOHALS OG HOU
Lohals er Langelands nordligste by. Byen har en hyggelig havn, hvor kulturhuset Banjen hen over sommeren er rammen for mange musikarrange menter og en meget velbesøgt frikadellefest (se aktivitetskalenderen side 138). I modsætning til mange andre små byer, er der i Lohals stadig mu lighed for at købe det man lige står og mangler. Med en brugs, et bageri og muligheden for at købe brugskunst m.m., er byen stadig et aktivt og le vende sted. Stranden nord for byen er en flot sand strand med badebro og den bliver flittigt brugt hele året. Lohals og Hou er et godt udgangspunkt for mange udflugter, med vand på tre sider og store skovområder inviterer naturen til at udforske en ten til fods eller på cykel. Lidt historie Lohals Havn er bygget i slutningen af 1850’erne og er en gammel fragtskibs- og fiskerihavn. Lohals Fyr er bygget i 1893 og er et vinkelfyr på 9 m byg get af jern. I begyndelsen af 1900-tallet blev Lohals en aktiv havneby med mange butikker, håndvær kere og både en telegraf- og telefonstation, et skibs byggeri og et missionshus.
LOHALS UND HOU
Lohals ist Langelands nördlichste Stadt. Es gibt ei nen gemütlichen Hafen, in dem das Kulturhaus Banjen während des Sommers viele Musik veranstaltungen arrangiert und das gutbesuchte Frikadellenfest (siehe Seite 138 im Veranstaltungs kalender). Im Gegensatz zu vielen anderen kleinen Orten kann man in Lohals immer noch alles kaufen, 58
was man gerade braucht. Mit einem Supermarkt, einer Bäckerei und Geschäften mit Gebrauchskunst uvm. ist die Stadt weiterhin ein aktiver und leben diger Ort. Der Strand nördlich der Stadt ist ein schöner Sandstrand mit einer Badebrücke und er wird von vielen ganzjährig genutzt. Lohals und Hou sind ein guter Ausgangspunkt für viele Ausflüge, an drei Seiten von Wasser umgeben und mit weitläufigen Waldgebieten lädt die Natur zum Erkunden ein, entweder zu Fuss oder mit dem Rad. Etwas Geschichte Der Hafen von Lohals wurde Ende der 1850er er baut und ist ein alter Fracht- und Fischereihafen. Der Leuchtturm von Lohals wurde 1893 erbaut und ist ein 9m Sektorenfeuer aus Eisen. Anfang 1900 wurde Lohals eine aktive Hafenstadt mit vie len Läden, Handwerkern und einer Telegrafie- und einer Telefonstation, einem Schiffsbauplatz und einem Missionarshaus.
LOHALS AND HOU
Lohals is Langeland’s northernmost city. The city has a cosy harbour, where the cultural house Banjen during the summer is framework for many music events and a very well visited meatball fiest (see the event calendar “frikadellefest” page 138). Contrary to many other small cities, in Lohals there are still opportunities to buy exactly what you need. With a supermarket, a bakery and the possibility to buy arts and crafts etc., the city is still an active and living place. The beach north of the city is a nice sandy beach with a bathing jetty and it is frequently used all year round. Lohals and Hou are excellent starting points for many excur sions, with water on three sides and large forest areas, the nature invites to be explored either on foot or bicycle. A bit of history Lohals Harbour was built at the end of the 1850’s and is an old cargo- and fishing harbour. Lohals Lighthouse was built in 1893 and it is a 9m angular lighthouse made of iron. In the beginning of the 1900s, Lohals became an active port city with several shops, craftsmen and both a telegraph- and phone station, a ship yard and a mission house.
Dagli’Brugserne og OK benzin fra nord til syd Frisk Frisk Frisk Frisk
Dagli'Brugsen Hou Dagli'Brugsen Hou
Dagli'Brugsen Snøde Dagli'Brugsen Snøde
brød hver hver dag dag brød frugt og og grønt grønt frugt
Høj service service Høj Gode parkeringsforhold parkeringsforhold Gode Kundevenlige Kundevenlige åbningstider åbningstider
Dagli'Brugsen Tullebølle Dagli'Brugsen Tullebølle
Dagli'Brugsen Spodsbjerg Dagli'Brugsen Spodsbjerg
Dagli'Brugsen Humble Dagli'Brugsen Humble
Åbent alle alle ugens ugens dage! dage! Åbent
Jeden Tag geöffnet! Jeden Tag geöffnet! Open every day weekends incl.! Open every day weekends incl.! HUMBLE - Ristingevej 27 - Tlf. 62 57 13 10 SPODSBJERG - Spodsbjergvej 327 - Tlf. 62 50 10 33 HUMBLE - Ristingevej 27 - Tlf. 62 57 13 10 SPODSBJERG - Spodsbjergvej 327 - Tlf. 62 50 10 33 HOU - Østergade 80 - Tlf. 62 55 14 55 TULLEBØLLE - Annexstræde 1 - Tlf. 62 50 12 30 HOU - Østergade 80 - Tlf. 62 55 14 55 TULLEBØLLE - Annexstræde 1 - Tlf. 62 50 12 30 SNØDE - Vandværksvej 19 - Tlf. 62 55 10 55 SNØDE - Vandværksvej 19 - Tlf. 62 55 10 55
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
Hollænderhuset
S KOVENES HISTORIE OG STOR SAMLING AF DANSKE TRÆARTER
I Vestre Stigtehave, ud til Houvej, ligger Hollænderhuset. I huset er der en udstilling om skovene på Nordlangeland og de folk som har ar bejdet i skovene. I udstillingen står også den 3,5 tons tunge Djævlesten fra yngre bronzealder. Stenen, der er danefæ, har 198 skåltegn og to hæn der. Foran huset er der borde og bænke hvor du kan nyde din mad og bagved huset finder du en bålplads hvor du kan tænde op i medbragt brænde og lave varm mad. Der er gratis toilet i bygningen. For enden at haven er indgangen til Skovhaven. Her kan du finde næsten alle de træarter der vok ser i danske skove. Skovhaven blev anlagt i 2000 og indviet af Dronning Margrethe og Pris Henrik i 2008, hvor de plantede et egetræ. Træet er en ef terkommer af den gamle Konge-eg i Jægerspris Nordskov. Kort til Nordlangelands Statsskove kan findes på langeland.dk under vandreture. På kortet kan man også finde Hundeskoven syd for Lohals og place ringen af shelter i Vester Stigtehave. I skovene på 60
Nordlangeland lever der sorte egern. I 2011-2012 blev der udsat 27 sorte egerne, som et projekt, for at bevare det oprindelige sorte egern. Inden udsæt ningen levede der ikke egern på Langeland.
IE GESCHICHTE DES WALDES D UND DIE SAMMLUNG DÄNISCHER BAUMSORTEN
Im Vestre Stigtehave, am Houvej, liegt das Holländerhaus. Im Haus gibt es eine Ausstellung über die Wälder Nordlangelands und die Menschen, die in den Wäldern gearbeitet haben. In der Ausstellung steht auch das 3,5 Tonnen schwere Teufelspferd aus der jüngeren Bronzezeit. Der Stein ist ein Danefæ und hat 198 schalenför mige Vertiefungen und zwei Hände. Vor dem Haus befinden sich Tische und Bänke, wo sie Ihr Essen verzehren können und hinter dem Haus gibt es eine Feuerstelle, wo sie mitgebrachtes Brennholz anzünden und warmes Essen machen können. Im Gebäude befindet sich eine Toilette, die Sie kosten los nutzen können.
Am Ende des Gartens befindet sich der Eingang zum Waldgarten. Hier finden Sie alle Baumsorten, die in dänischen Wäldern wachsen. Der Waldgarten wurde im Jahre 2000 angelegt und von Königin Margrethe und Prinz Henrik 2008 eingeweiht, als sie eine Eiche pflanzten. Der Baum ist ein Ableger der alten Königseiche im Jægerspris Nordskov. Eine Karte von Nordlangelands Staatswäldern fin den Sie auf www.langeland.dk unter Wander touren. Auf der Karte finden Sie auch den Hunde wald südlich von Lohals und die Lokation der Shelter im Vester Stigtehave. In den Wäldern auf Nordlangeland leben Schwarze Eichhörnchen. In 2011-2012 wurden, zur Erhaltung des ursprüngli chen schwarzen Eichhörnchens, 27 schwarze Eichhörnchen freigelassen. Vorher lebten keine Eichhörnchen auf Langeland.
T HE DUTCH HOUSE AND THE FOREST GARDEN
In Vestre Stigtehave, facing Houvej, lies the Dutch house. Inside the house is an exhibition about the forests on North Langeland and the people who
worked in the forests. The exhibition also holds the 3,5-ton Devil stone derived from the younger bronze age. The stone, which is a Danish treasure trove, has 198 cup marks and two hands. In front of the house are tables and benches where you can enjoy your food, and behind the house you will find a fire pit, where you can light a fire with your brought fire wood and cook a warm meal. There is a toilet free of charge in the building. At the end of the garden lies the entrance to the Forest Garden. Here you can find almost all of the tree species that grow in Danish forests. The forest garden was founded in year 2000 and inaugurated by Queen Margrethe and Prince Henrik in 2008, where they planted an oak tree. The tree is a de scendant of the old King-oak tree in Jægerspris North forest. A map of the state forests on North Langeland is available at www.langeland.dk in the hiking section. The map also shows where you can find the Dog forest South of Lohals and the loca tion of shelter in Vestre Stigtehave. Black squirrels live in the forests of Nordlangeland. In 2011-2012 27 black squirrels were released, as preservation of the original black squirrels. Before the release, there were no squirrels on Langeland. Sort egern
61
S E VÆ R D I G H E D E R · S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N · AT T R A C T I O N S
L ANGELANDS UNIKKE HAVER
Lørdag d. 27. juni og lørdag d. 29. august kl. 10-17 To dage åbner 10-15 langelandske haveejere deres unikke haver. Tag rundt fra have til have og se, hvor forskellige de er. Nogle haver er hverken main-stream eller de mest velfriserede, andre er arkitekttegnede. Der er haver med mange bloms ter, historiske haver, ekstensive haver, køkken haver og plantesamlinger – eller noget helt andet, for haverne er tilpasset til den enkelte haveejer. Alle er forskellige og har sjæl. Langeland har virke lig noget at byde på! Den svenske haveguru Hannu Sarenström, der nu bor på Langeland, og havehis toriker Helle Ravn står bag ”Unikke Haver”.
62
L ANGELANDS EINZIGARTIGE GÄRTEN
Samstag d. 27. Juni und Samstag d. 29. August von 10-17 Uhr Zwei Tage lang öffnen 10-15 langeländische Gartenbesitzer ihre einzigartigen Gärten. Besuchen Sie Garten für Garten und sehen Sie, wie unterschiedlich diese gestaltet sind. Einige Gärten sind weder Main-Stream noch die am penibelsten gepflegten, andere sind von einem Architekten ge staltet. Es gibt Gärten mit vielen Blumen, histori sche Gärten, extensive Gärten, Küchengärten und Pflanzensammlungen – oder etwas ganz Anderes, den alle Gärten sind an den einzelnen Besitzer an gepasst. Alle sind verschieden und mit eigener Seele. Der schwedische Gartenguru Hannu Saren ström, der jetzt auf Langeland lebt und die Gartenhistorikerin Helle Ravn haben ”Einzigartige Gärten” ins Leben gerufen.
NIQUE GARDENS OF U LANGELAND
Saturday, june 27. and Saturday, august 29., from 10 – 17 10-15 garden owners on Langeland will open their unique gardens to the public on two days. Go from garden to garden and have a look at their variety. Some are neither mainstream nor the most impec cable gardens. Others have been designed by a landscape gardener. There are blooming gardens, historic gardens, extensive gardens, kitchen gar dens and plant collections – or something com pletely different, every garden suits its owner. All garden are different and have their own esprit. The Swedish garden guru Hannu Sarenström, who has moved to Langeland and the garden historian Helle Ravn are behind ”Unique Gardens”.
63
UDFLUGTER FRA LANGELAND · AUSFLÜGE VON LANGELAND ·
GORILLA PARK
Mærk suset – både i håret og maven. Med otte for skellige forhindringsbaner på i alt 2,7 km og med mere end 100 klatreelementer i trætoppene i 1m til 26m højde, er der virkelig mulighed for at slippe den indre gorilla løs. Prøv de 24 svævebaner, hvoraf en er mere end 280 m, tarzansving, BMXkørsel i trætoppene, snowboards, base jumps og meget mere! Glem alt om højdeskræk – bare kast dig ud i oplevelsen og stol på din styrke og dit mod. Oplevelser for hele familien eller firmaudflugten Banerne har forskellige sværhedsgrader, så hele fa milien kan deltage, uanset om du har prøvet det før eller det er første gang - man skal blot være 4 år for at kunne prøve Baboon banen. Alle skal be nytte sikkerhedsgodkendt klatreudstyr og får in struktion af de uddannede instruktører. Er i en gruppe (min.15 personer), kan der laves aftale om
64
at kombinere klatring med segway safari, lerdue skydning, jagtbueskydning og orienteringsløb. Ring 29167475 og hør nærmere. Åbningstider og adresse se side 140. www.gorillapark.dk
GORILLA PARK
Fühlen Sie den Sog – sowohl in den Haaren als auch im Bauch. Die Acht verschiedenen Hindernis bahnen mit einer Länge von insgesamt 2,7 KM und über 100 Kletterelementen von 1 bis 26 Metern Höhe in den Bäumen bieten reichlich Möglich keiten, den inneren Gorilla rauszulassen. Ver suchen Sie sich doch an den 24 Schwebebahnen, eine davon ist mehr als 280 Meter lang, oder am BMX-Radfahren in den Baumwipfeln, Snow boards, Base-Jumping und vielem mehr! Vergessen Sie Höhenangst – stürzen Sie sich ins Abenteuer und vertrauen Sie auf ihre Kraft und ihren Mut.
EXCURSIONS FROM LANGELAND Familien- oder Betriebsausflug Die Bahnen haben unterschiedliche Schwierig keitsgrade, so dass die ganze Familie teilnehmen kann, egal ob Sie es schon mal probiert haben oder es zum ersten Mal versuchen. Man muss jedoch mindestens 4 Jahre alt sein um die Baboon-Bahn auszuprobieren. Jeder muss sicherheitsgeprüfte Kletterausrüstung tragen und wird von ausge bildeten Instrukteuren instruiert. Wenn Sie eine Gruppe von mindestens 15 Personen sind, können Sie auch das Klettern mit einer Segway-Safari, Ton taubenschiessen, Jagdbogenschiessen und Orien tierungslauf buchen. Mehr Informationen gibt es unter der Telefonnummer +45 29167475. Öffnungszeiten und Adresse finden Sie auf Seite 140. www.gorillapark.dk
GORILLA PARK
Feel the rush – both in your hair and your stomach. With eight different obstacle courses at a total of 2,7 km and more than 100 climbing elements in the treetops from 1 m up to 26 m high, there is a
genuine possibility to let loose your inner gorilla. Try the 24 aerial ropeways of which one is more than 280 m, tarzan swings, BMX-biking in the tree tops, snowboarding, base jumping and much much more! Forget about fear of heights – just throw yourself into the experience and trust your strength and your courage. Experiences for the whole family or the company outing. The lanes are different in severity, so the entire family can participate whether you have tried it before or it’s your first time – only you have to be 4 years old to try the Baboon lane. Everybody is required to use safety approved equipment and to be instructed by the trained instructors. If you are a group (min. 15 people), arrangements can be made to combine climbing with segway safari, clay pigeon shooting, hunting archery and orienteering race. Call 29167475 for further inquiries. Opening hours and adress see p. 140. www.gorillapark.dk
BOOKIN ANBEF G gorillap ALES! a rk.dk
JOV KLATRING, S G FOR OG SPÆNDINEN! HELE FAMILI Slip din indre gorilla løs på vores fantastiske trætopbaner i Vejle og Svendborg!
8 FORHINDRINGSBANER FRA LET TIL UDFORDRENDE I 1-26 METERS HØJDE!
+45 29 16 74 75 · info@gorillapark.dk gorillapark.dk
65
UDFLUGTER FRA LANGELAND · AUSFLÜGE VON LANGELAND ·
M/S HELGE
Veteranfærgen M/S Helge sejler hver sommer på rundtur på Svendborgsund. Den velholdte færge, som er fra 1924, kan denne sommer lægge fra kaj og sejle ud på sin sæson nummer 96. Turen går forbi 6 forskellige destinationer, hvor det er muligt at stige af og på. Her kan du besøge herlige ishuse, minigolfbaner, skov og strand, samt flere forskel lige restauranter og Valdemars Slot. Velkommen ombord! www.mshelge.dk
M/S HELGE
Die Veteran Fähre M/S Helge segeln jeden Sommer auf Fahrt auf Svendborgsund. Die gepflegte Fähre, die aus dem Jahr 1924 ist, segelt in diesem Sommer auf seine 96. Saison. Die Fähre liegt an 6 verschiedene
66
Destinationen an, bei denen es möglich ist, ein und aus zu steigen. Hier können Sie herrliche Eis Häuser, Minigolfplätze, Wälder und Strände, so wie mehrere Restaurants und Schloss Valdemar besuchen. Willkommen an Bord! www.mshelge.dk
M/S HELGE
The Veteran ferry M/S Helge sail every summer on tour at Svendborgsund. The well-maintained ferry, which is from 1924, is this summer leaving the berth and sailing out on its season num ber 96. The route passes by 6 different des tinations where it is possible to get on and off. Here you can visit ice cream houses, mini golf courses, forests and beaches, as well as several restaurants and Valdemar’s Castle. Welcome on board! www.mshelge.dk
EXCURSIONS FROM LANGELAND Tag på en enestående sejltur og oplev det sydfynske ø-hav fra sin smukkeste side
Oplev Svendborgsund ombord på veteranskibet
M/S HELGE
M/S HELGE • SVENDBORG •
Nyd den salte havluft med udsigt til den smukke natur med skove, strande og de hyggeligste små havne. Tag en afstikker på turen og stå af i den hyggelige
SVENDBORG
gamle skipperby Troense, gå en tur i de små gader med velholdte bindingsværkshuse eller tag med til Valdemars Slot og se de imponerende museer,
CHRISTIANS MINDE
minigolfbanen og legepladsen. Ved flere broer
VINDEBYØRE
findes også gode badestrande og ishuse. TÅSINGE
THURØ
Planlæg din tur med mulighed for at stige af og på undervejs. Turen tager knap 2 timer. Madkurv kan medbringes og nydes ombord.
TROENSE GRASTEN
Læs mere om turforslag,
PRIS FOR
RUNDTU R Voksen kr . 14 Barn kr. 70 0,,-
Afg.
10 10 10 10 10 10
.00 . 10 . 15 .30 .40 . 55
12 .30 12 .40 12 .45 13 .00 13 .10 13 .25
14 .40 14 .50 14 .55 15 .10 15 .20 15 .35
16 .40 16 . 50 16 . 55 17 . 10 17 .20 17 . 35
Valdemars Slot Grasten Troense Christiansminde Vindebyøre Svendborg
10 11 11 11 11 11
. 55 . 10 .20 . 35 .40 .50
13 .25 13 .40 13 .50 14 .05 14 .10 14 .20
15 .35 15 .50 16 .00 16 .15 16 .20 16 .30
17 . 35 17 . 50 18 .00 18 . 15 18 .20 18 .30
INFORMATION Svendborg Havnekontor Jessens Mole 6 5700 Svendborg Tel: +45 6223 3000 (Svendborg Kommune) Mandag - onsdag kl. 9 - 15 Torsdag kl. 10 - 16.30 Fredag kl. 9 - 14
GRAFlab.dk
Ank.
Svendborg Vindebyøre Christiansminde Troense Grasten Valdemars Slot
S
Ank.
Afgange KUN i JULI
N
Ø
Sejlplan 8. maj - 13. september 2020 Afg.
MS HELGE VALDEMARS SLOT
VISUALMAPS.DK
www.mshelge.dk
V
priser og køb billetter på
67
UDFLUGTER FRA LANGELAND · AUSFLÜGE VON LANGELAND ·
T AASINGE MUSEUM - TOPPEN AF TÅSINGE
T AASINGE MUSEUM – DIE SPITZE VON TÅSINGE
Et levende museum i fem huse En spændende udstilling om Elvira Madigan og Sixten Sparres tragiske kærlighedshistorie.
Ein lebendiges Museum in fünf Häusern Eine interessante Ausstellung über Elvira Madigan und Sixten Sparres tragische Liebesgeschichte.
Musikhuset har provinsens største samling af lokalhistoriske musikinstrumenter. Folkeminde samlingen, Skipperhjemmet og et Rebslagerhus viser livet på Tåsinge i gamle dage. En skolestue og fint legetøj er ligesom fårene og gederne i bakkerne spændende for de yngste. Der er også en udstilling om livets mærkedage, dåb, konfirmation, bryllup og begravelse.
Das Musikhaus hat die grösste Sammlung lokal historischer Musikinstrumente der Gegend. Die Volkserrinnerungssammlung, das Skipperheim und das Reepschlägerhaus zeigen das Leben auf Tåsinge in alten Zeiten. Ein Klassenraum und schönes Spielzeug sind genauso wie die Schafe und Ziegen auf den Hügeln spannend für die Kleinsten. Es gibt auch eine austellung über die Jubiläen des Lebens, Taufe, Konfirmation, Hochzeiten und Beerdigungen.
Medbragt mad kan nydes i Bregninge Bakker, i museumshaven eller lysthuset. Køb en kop kaffe og nyd den pragtfulde udsigt over Tåsinge og Øhavet. Åbningstider og adresse se side 140.
Mitgebrachtes Essen kann man in den dem Museumsgarten oder im Gartenpavillon genies sen. Kaufen Sie eine Tasse Kaffee und geniessen Sie dazu die prachtvolle Aussicht über Tåsinge und das Inselmeer. Öffnungzeiten und Adresse siehe Seite 140.
68
EXCURSIONS FROM LANGELAND
T AASINGE MUSEUM – THE TOP OF TÅSINGE
TAASINGE MUSEUM
A living museum in five houses An exiting exhibition about Elvira Madigan and Sixten Sparre’s tragic love story. Musikhuset (The Music House) holds the largest collection in the province of local historical music instruments. Folkemindesamlingen (The Folklore Collection), Skipperhjemmet (The Skipper’s Home) and a Rebslagerhus (Rope maker’s House) show life on Tåsinge in the old days. A school room and fancy toys are, like the sheep and goats in the hills, exciting for the youngest. There is also a exhibition on life’s anniversaries, christening, confirmation, weddings and funerals. Packed lunches can be enjoyed in the museum’s garden or the gazebo. Buy a cup of coffee and enjoy the incredible view of Tåsinge and the Archipelago. Opening hours and address see page 140.
SKIPPERHJEM FOLKEMINDESAMLING MUSIKHUS REBSLAGERHUS ELVIRA MADIGANS MINDESTUE BRYLLUPSTØJ FÆRGEFART LEGETØJ Taasinge Museum ligger på ”Toppen af Tåsinge” i Bregninge Bakker med en dejlig udsigt over det sydfynske øhav. Her er borde og bænke og alle er velkomne til at medbringe picnickurven. Museets åbningstider:
1/6 – 31/8. Tirs.-Søn. 11.00 – 16.00 1/9 – 15/9. Tors.-Søn. 11.00 – 16.00
Voksne 50 kr. Børn gratis. Grupper 40 kr. Åbent udenfor åbningstid efter aftale Tlf. 63225091 taasingemuseum@mail.dk www.taasinge-museum.dk
69
UDFLUGTER FRA LANGELAND · AUSFLÜGE VON LANGELAND ·
I NVASIVE ARTER - NYE DYR?
Vidste du at huskatten kommer fra Afrika og slet ikke hører hjemme i Danmark? Hvad med ulven, vildsvinet, fasanen, signalkreb sen, bæveren? Hører disse til herhjemme i Danmark, eller gør de ikke? Er de vigtige for vores natur? Eller er de det man kalder for invasive arter – altså arter som ikke na turligt hører til i Danmark og som skader den dan ske natur? Og måske er nogen oven i købet så far lige at de står på en ”dødsliste”! Få forklaringen og hør de dramatiske historier om arternes udbredelse i Danmark. 70
I NVASIVE ARTEN - NEUE TIERE?
Wussten Sie, dass die Hauskatze ursprünglich aus Afrika stammt und nicht in Dänemark leben sollte? Und der Wolf, das Wildschwein, der Fasan, der Signalkrebs und der Biber? Gehören diese Tiere hierher oder nicht? Spielen sie eine wichtige Rolle in unserem dänischen Naturraum? Oder sind sie eine invasive Art, was eine Spezies ist die eigentlich nicht hierher gehört und deswegen viel leicht die Balance unseres Ökosystems durchein ander bringen könnte? Und vielleicht sind einigen von diesen unwillkommenen Gästen so schädlich das sie auf einer ”Todesliste” stehen! Höre die interessanten Antworten und die drama tischen Geschichten über die invasive Arten, die sich in Dänemark verbreiten.
EXCURSIONS FROM LANGELAND
I NVASIVE SPECIES – NEW ANIMALS?
Did you know that the house cat originates from Africa and should not have lived in Denmark at all? What about the wolf, the wild boar, the pheasant, the signal crayfish and the beaver? Do they belong here or do they not? Do they play an important part in our Danish natural environment? Or are they what you call an invasive species – that is, species that do not naturally belong here and whose presence can upset the balance of our ecosys tem? And maybe some of these unwelcome guests are so harmful that they are on a “death list”! Get the interesting explanations and hear the dramatic stories of the invasive species spreading throughout Denmark.
71
A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · A C T I V E H O L I D AY
EN LYSTFISKERS DRØM
Med 140 km kystlinje og et utal af fiskearter, er Langeland så tæt på en lystfiskers drøm som det kan komme. Langeland er kendt som et af de om råder i Danmark med flest fisk, og måske netop derfor, kommer lystfiskerne tilbage til Langeland igen og igen. Fra havnene i Spodsbjerg og Bagenkop stævner kutterne ud med erfarne skippere ombord, som kender havet omkring øen og de gode fiskepladser. Vil du hellere ud med en jolle, kan du medbringe din egen eller leje flere steder på øen. Selve kysten, med sine 140 km, indbyder til kystfiskeri hele året. Så er det f.eks. drømmen at stå med stagen en tid lig morgen imens solen står op, er der masser af steder hvor den kan udleves. De fleste lystfiskere kan fortælle historien om den store fisk, der slap væk. På Langeland vidner op slag på Facebook, Instagram og diverse hjemme sider, om lige så mange historier, hvor de store fisk blev hevet i land. Så det er bare med at kaste snøren i vandet! Put & Take Langelands Lystfiskersø er en smuk natursø på 10.000 m2. Der udsættes masser af regnbueørreder med en vægt fra 800 gram og op til 8 kg, men også andre arter som kildeørreder og guldørreder vil forekomme i søen. Her er ingen fangstbegræns ning og har du lyst til natfiskeri kan du lave en af tale herom. På grund af den gode plads rundt om hele søen, er den særdeles velegnet til fluefiskeri og du behøver ikke købe det lovpligtige lystfiske tegn for at fiske i søen. www.putandtake-langeland.dk
Lidt praktisk Kontakt eventuelt en af de mange grejbutikker og bådudlejere for råd og vejledning, www.langeland.dk/aktiv-ferie/lystfiskeri, eller køb vores Fiskeatlas med tips til nogle af de bedste fiske pladser ved kysten. Husk at købe dit fisketegn in den du begynder at fiske, du kan købe det i mange grejbutikker og på www.fisketegn.dk.
TRAUM EINES JEDEN ANGLERS
Mit seiner 140 Km langen Küste und unzähligen Fischarten, ist Langeland ganz nah dran, Traum eines jeden Anglers zu sein. Langeland ist dafür bekannt, eine der fischreichsten Gegenden Däne marks zu sein und wahrscheinlich kommen Angler aus genau diesem Grund immer wieder nach Langeland. Von den Häfen in Spodsbjerg und Bagenkop ste chen die Kutter mit erfahrenen Skippern, die das Meer um die Insel und die guten Angelplätze ken nen, in See. Ziehen Sie eine Jolle vor, können Sie Ihre eigene mitbringen oder vor Ort eine auslei hen. Die 140 Km lange Küste lädt ganzjährig zum Küstenangeln ein. Falls Sie davon träumen, früh morgens bei Sonnenaufgang mit einer Angel in der Hand zu stehen, gibt es hier viele Plätze, an denen Sie ihren Traum ausleben können. Die meisten Angler erzählen Geschichten vom riesigen Fisch, der entkam. Auf Langeland zeugen Einträge auf Facebook, Instagram und verschiedenen Web seiten von genauso viel Geschichten, wo die riesi gen Fische geangelt wurden. Werfen Sie also die Schnur ins Wasser!
10.000 m2 stor natursø i skønne omgivelser 10.000 m2 großer Natur See in wunderschöner Umgebung
Put & Take
www.putandtake-langeland.dk Tlf. +45 23 20 15 55
72
Torben Hansen Ferie Put & Take Der Langeland Angler See ist ein 10.000 m2 grosser Süsswassersee. In den See werden viele Regen bogenforellen mit einem Gewicht von 800 Gramm bis zu 8 Kilogramm ausgesetzt, aber auch andere Arten wie Bachforellen und Goldforellen können im See vorkommen. Die Fangmenge ist nicht be grenzt. Wenn Sie lieber nachts angeln, können Sie eine Vereinbarung treffen. Die Grosse Umge bungen ladet auch zum Fliegenfischen ein. Für das Angeln im See ist kein Angelschein erforderlich. www.putandtake-langeland.dk Praktische Informationen Gute Tipps und Anweisungen bekommen Sie in den vielen Angelshops und bei den Bootsvermietern, www.mein-langeland.de/aktive-ferien/angeln, oder kaufen Sie unseren Angelatlas mit Tipps zu den besten Angelplätzen an der Küste. Denken Sie daran, einen Angelschein zu kaufen, bevor Sie an geln gehen. Sie erhalten Angelscheine in den vielen Angelshops und auf www.fisketegn.dk.
Lej en båd i Bagenkop Sejl en tur til Marstal og nyd den gamle søfartsby med de mange hyggelige spisesteder. Eller fang din aftenmad selv. Vi har grejet til torsk, fladfisk, makrel og hornfisk samt levende orm.
Marstal
Miete ein Boot in Bagenkop Machen Sie eine Tour nach Marstal, der alten Seefahrerstadt auf der Nachbarinsel Ærø mit ihren vielen Shops, Restaurants und Cafés. Oder fangen Sie ihr Abendessen einfach selbst. Wir haben frische Würmer und Angelausrüstung für Dorsch, Plattfisch, Makrele und Hornhecht.
Torben Hansen Ferie Tryggelev 74 · Humble Tlf. +45 4011 3187 www.thf.dk thferie
73
A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · A C T I V E H O L I D AY
AN ANGLER DREAM
With 140 km of coastline and a countless amount of fish species, Langeland is as close to an angler’s dream as you can get. Langeland is known as one of the areas in Denmark with most fish, and per haps that is exactly why the anglers return to Langeland over and over again. From the ports in Spodsbjerg and Bagenkop the cutters head out to the sea with experienced captains onboard, who know the sea around the island and the best fish ing spots. If you prefer sailing a dingy, you can ei ther bring your own or you can rent from several places on the island. The coast itself with its 140 km, invites you to coast fishing all year round. The dream could be standing with a fishing rod an early morning as the sun rises, and there are plenty of places to outlive that dream. Most anglers can tell the story about the huge fish that got away. On Langeland however, postings on Facebook, Instagram and numerous websites tell just as many stories about the huge fish they hauled in. So go fishing!
74
Put & Take Langeland Angler Lake is a 10.000 m2 beautiful freshwater lake. Many rainbow trout are being put into the lake, weight from 800 grams up to 8 kilos, but also other species like brook trout and golden trout may occur in the lake. There is no restriction on the amount of catch, and if you prefer fishing at night, an agreement can be made. Due to the big areas all around the lake, it is highly suitable for fly fishing. Fishing license is not required for fish ing in the lake. www.putandtake-langeland.dk Practical info; If needed, contact one of the many equipment stores or boat rentals for advice and guiding, www.my-langeland.com/active/fishing or purchase our Fishing Atlas with tips to some of the best fishing spots near the coast. Remember to buy your fishing license before you start fishing, you can buy it at several equipment stores and on www.fisketegn.dk
LÆGGER DU VÆGT PÅ
LEGEN SIE WERT AUF
GOD SERVICE GOD RÅDGIVNING LÆGGER ·DU VÆGT PÅ
GUTENLEGEN SERVICE GUTE AUF BERATUNG SIE ·WERT GROßE AUSWAHL · NIEDRIGE PREISE GUTEN SERVICE · GUTE BERATUNG
STORT UDVALG PRISER GOD SERVICE · GODLAVE RÅDGIVNING KOMLAVE TIL OS STORT…SÅ UDVALG PRISER
…SÅLangeland KOM TIL OS· 250 m2 Nr. 1 på Nr.• 1 på Langeland · 250 m2 Fiskegrej & tilbehør • Fisketure med kutter • Udlejning af både og fiskestænger • Fiskegrej & tilbehør • Fisketure med kutter • Dagl. friske orme • Udlejning af både og fiskestænger • Fisketegn • Udlejning af værelser • Dagl. friske orme • 250 kvm med alt til lystfiskeri • Souvenirs • Fisketegn • Udlejning af værelser • 250 kvm med alt til lystfiskeri • Souvenirs
…DANN KOMMEN SIE ZU PREISE UNS GROßE AUSWAHL · NIEDRIGE
Nr. 1 aufKOMMEN Langeland · 250 …DANN SIE ZU UNS m2 Nr. 1 auf• Kutterangeltouren Langeland · 250 m2 Angelgeräte & Zubehör
• • Verleih von Angelbooten und Angelruten • Angelgeräte & Zubehör • Kutterangeltouren • Tägl. frische Würmer • Verleih von Angelbooten und Angelruten • Angelscheine • Zimmervermietung • Tägl. frische Würmer • 250 m2 rund ums Angeln • Souvenirs • Angelscheine • Zimmervermietung • 250 m2 rund ums Angeln • Souvenirs
ANGELCENTRUM ANGELCENTRUM
ANGELCENTRUM LANGELAND SPODSBJERGVEJ 301 · Tlf. + FaxLANGELAND 0045 62 50 14 13 ANGELCENTRUM Homepage: www.angelcentrum.dk - E-mail: langeland@angelcentrum.dk
SPODSBJERGVEJ 301 · Tlf. + Fax 0045 62 50 14 13
300 m fra www.angelcentrum.dk Spodsbjerg Havn · -300 m vom Spodsbjerg Hafen Homepage: E-mail: langeland@angelcentrum.dk 300 m fra Spodsbjerg Havn · 300 m vom Spodsbjerg Hafen
BOOTE ANGEBOT ANGEBOT:: 3 TTage age mieten - nur 2 TTage age bezahlen - das Angebot gilt BOOTE ANGEBOT ANGEBOT: : Mitte Juni bis Ende August! für alle Bootstypen von 3 TTage age mieten - nur 2 TTage age bezahlen - das Angebot gilt für alle Bootstypen von Mitte Juni bis Ende August!
IMBISS MBISS IMBISS MBISS
MOTOR-ROLLER MOTOR-ROLLER
FERIENHÄUSER FERIENHÄUSER
Preis pro Tag inkl. Helm, Versicher e Pr eis pr o Tungagund gefahr ene Kilometer
30,30,-
inkl. Helm, Versicher e nur € ung und gefahrene Kilometer
nur €
IBI BOOTSVERLEIH IBI BOOTSVERLEIH Tel. 0045 6220 7120 · Handy 0045 2966 0620 · Fax 0045 6220 7121 ibi@bootsverleih.dk · www.bootsverleih.dk Tel. 0045 6220 7120 · Handy 0045 2966 0620 · Fax 0045 6220 7121 ibi@bootsverleih.dk · www.bootsverleih.dk
75
A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · A C T I V E H O L I D AY
S ÆT KURSEN MOD LANGELAND OG STRYNØ
Midt i et øhav i verdensklasse ligger Langeland som dronning med sine 6 forskellige havne og Strynø ved siden af med en lille hyggelig havn - et sandt sej ler mekka. Bagenkop Havn ligger som porten til Østersøen med det røde udsigtstårn ved indsejlingen. Her er butikker og spisesteder og man er tæt på de mange attraktioner på Sydlangeland. Bagenkop Havn er også den største fiskerihavn i Syd Danmark og hvert år afholdes der i juli havnefest og der er aktiviteter og mange arrangementer året rundt også i sports hallen ikke langt fra havnen. Der kører busser fra Bagenkop station mod Rudkøbing. Ristinge Havn er Langelands mindste havn men her er alle faciliteter. Der er altid liv på havnen og her holder de mindre fiskerbåde til. Der ikke langt til en af Danmarks bedste badestrande Ristinge Strand eller en gåtur på den høje Ristinge Klint. Sidste søn dag i august afholdes der hvert år Øhavets Dag hvor lokale foreninger og amatørfiskerforeningen byder på smagsprøver fra øhavet samt aktiviteter for børn. Rudkøbing Havn har en dejlig lystbåde havn og en hyggelig gammel havn. Her er man tæt på den gamle købstad, med brostensbelagte gader og et varieret udbud af butikker. Der går busser fra
76
Rudkøbing og der sejler færge til Strynø og Ærø. Strynø Havn ligger ca. 3 sømil fra Rudkøbing og her er en lystbådehavn med gode faciliteter. Man kan leje smarte grønne ø-cykler på havnen og køre den hyg gelige ø rundt. Der er en købmand i Strynø by og flere gode spisesteder. Spodsbjerg Turistbådehavn er den eneste østvendte havn på Langeland. En hyggelig lystbådehavn ud til Langelandsbæltet. Her er et sandt lystfiskermekka med udlejningsbåde, fiskehandel og butikker. Der er en dejlig badestrand syd for havnen. Havnen er fyldt med liv året rundt og der afholdes havnefest først i juli. Der kører teletaxi fra Spodsbjerg og der sejler færger i pendulfart til Lolland. Dageløkke Havn er lille hyggelig havn med både købmand og spisested. Her er stillet en sejlerstue til rådighed og syd for havnen er der en lille god badestrand. Lohals Havn ligger på toppen af Langeland som porten mod Storebælt. Her er en fin lystbådehavn og man er tæt på byen og de dejligste skove. Sommeren igennem er der musik på havnen hver fredag og lørdag og der afholdes frikadellefest i juli måned. Nord for havnen er der en dejlig bade strand og der kører busser fra havnen.
EHMEN SIE KURS AUF N LANGELAND UND STRYNØ
Inmitten eines Inselmeeres von Weltklasse liegt Langeland, wie eine Königin mit den 6 unter schiedlichen Häfen und an seiner Seite Strynø mit seinem kleinen, gemütlichen Hafen – ein wahres Seglermekka. Der Hafen von Bagenkop ist mit seinem roten Aussichtsturm an der Einfahrt das Tor zur Ostsee. Hier gibt es verschiedene Läden und Gastronomie und die vielen Attraktionen auf Südlangeland sind in unmittelbarer Nähe. Der Hafen von Bagenkop ist der grösste Fischereihafen in Süddänemark. Im Juli feiert man das Hafenfest und in der Sporthalle unweit des Hafens finden das ganze Jahr über viele Veran staltungen statt. Von Bagenkop aus fahren Busse nach Rudkøbing. Der Hafen von Ristinge ist der kleinste Hafen, der aber sehr gut ausgestattet ist. Der Hafen ist immer voller Leben und hier legen die kleineren Fischer boote an. Ristinge Strand, Dänemarks bester Bade strand, ist nicht weit entfernt und lädt auch zu einem Spaziergang auf der hohen Steilküste Ristinge Klint ein. Am letzten Sonntag im August findet der Tag des Inselmeeres statt – an die örtlichen Vereine und
der Amateurfischerverein Geschmacksproben aus dem Inselmeer und Aktivitäten für Kinder anbieten. Der Hafen von Rudkøbing hat einen herrlichen Yachthafen und einen gemütlichen Althafen. Hier ist man nahe an der alten Handelstadt, mit Strassen aus Kopfsteinpflaster und einem vielfältigen Angebot an Läden. Es gibt Busverbindungen ab Rudkøbing und Fähren nach Strynø und Ærø. Der Hafen von Strynø liegt ungefähr 3 Seemeilen von Rudkøbing entfernt und hat einen sehr gut ausgestat teten Yachthafen. Man kann sich grüne Inselfahrräder leihen und eine Rundfahrt über die Insel machen. In dem kleinen Städtchen liegt ein Kaufmannsladen und es gibt verschiedene gastronomische Angebote. Der Yachthafen von Spodsbjerg ist der einzige öst liche Hafen der Insel. Es ist ein gemütlicher Yachthafen am Langelandsbelt. Hier finden Sie ein wahres Anglermekka mit Bootsverleih, Fisch verkauf und Einkaufsmöglichkeiten. Südlich des Hafens liegt ein herrlicher Badestrand. Der Hafen ist ganzjährig voller Leben und Anfang Juli wird das Hafenfest gefeiert. Von Spodsbjerg fahren Teletaxis und die Pendlerfähre nach Lolland. Bagenkop Havn
77
A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · A C T I V E H O L I D AY Der Hafen von Dageløkke ist ein gemütlicher, kleiner Hafen mit Kaufmann und Restaurant. Hier gibt es eine Seglerstube und südlich des Hafens einen klei nen, aber feinen Badestrand. Der Hafen von Lohals liegt an der Spitze Langelands und ist das Tor zum Grossen Belt. Es gibt einen schönen Yachthafen und man ist nahe am Ort und den herrlichen Wäldern. Während des Sommers gibt es jeden Freitag und Samstag Musik am Hafen und im Juli es gibt ein Frikadellenfest. Nördlich des Hafens liegt ein herr licher Badestrand und vom Hafen fährt Busse.
S ET THE COURSE FOR LANGELAND OR STRYNØ
In the middle of a world class archipelago lies Langeland like a queen with its 6 different harbours, and alongside is Strynø with a small, cosy harbour – a true Mecca for sailors. Bagenkop Harbour lies as the gate to the Baltic Sea with its red watchtower by the harbour entry. Here are shops and eating venues and you are close to many of the attractions located on Southern Langeland. Bagenkop Harbour is also the biggest in dustrial fishing harbour in South Denmark, and every year in July the Harbour Festival is held, and all year round there are lots of activities in the sports hall near the harbour. Busses drive from Bagenkop station towards Rudkøbing. Ristinge Harbour is Langeland’s smallest, but it has all facilities necessary. There is always life on the harbour and a lot of the smaller fishing boats belong here. It isn’t far from one of Denmark’s very best beaches, Ristinge Strand, or you can take a walk on the high Ristinge Cliff. On the last Sunday of August,
78
Øhavets Dag (the archipelago’s day) is celebrated – where local unions and the Union of Amateur Fishers offers taste samples from the archipelago as well as activities for children. Rudkøbing harbour has a lovely marina and a cosy old harbour. Here you are close to the old borough with streets paved with cobblestones and a vast variety of retail stores and shops. Busses drive from Rudkøbing and and ferries sail to Strynø and Ærø. Strynø Harbour is 3 nautical miles from Rudkøbing and has a marina with good facilities. You can rent the smart, green island-bicycles on the harbour and cycle round the cosy and beautiful island. There is a grocery store in Strynø village and several nice eat ing venues. Spodsbjerg Tourist Marina is the only eastern har bour on Langeland. A cosy marina facing the Langeland’s Belt. Here is a true angler’s Mecca with rental boats, fishmonger and shops. There is a lovely beach south of the harbour. The harbour is filled with life all year round and a Harbour Festival is held every year in the beginning of July. Teletaxies drive from Spodsbjerg and ferries shuttle to Lolland. Dageløkke Harbour is a cosy, small harbour with both a grocery store and an eating venue. A sailor’s lounge is available and south of the harbour is a nice, little beach. Lohals Harbour is on the top of the island as a gateway to The Great Belt. Here is a nice marina and you are close to the city and the loveliest forests. All through summer there is music on the harbour every Friday and Saturday, and a meatball fiest (frikadellefest) in the month of July. North of the harbour is a lovely beach and busses are driving from the harbour.
SHORES
På Langeland er du aldrig mere end 4-5 km fra kysten. Uanset om du har brug for læ eller vind, bølger eller roligt vand, kan du finde et spot til den vandaktivitet du brænder for eller vil afprøve. Dyrker du vandaktiviteter som; Dykning, sur fing, SUP, uv-jagt og havkajak, har vi ca. 140 km kyst at byde på. Læs mere om SHORES på www.shores-langeland.com.
im Meereskajak unterwegs sind, können wir Ihnen ca. 140 Km Küstenlinie bieten. Mehr über SHORES erfahren Sie auf www.shores-langeland.com.
Vi håber I får et dejligt og vådt ophold.
On Langeland, you are never more than 4-5 km away from the shores. No matter if you like wind or slipstream, waves or calm water, here you will find the right spot for your favourite water activi ties or the ones you would like to try. If you are into activities like diving, surfing, SUP, underwater hunting or sea kayaking, we can offer you about 140 km of coastline. Read more about SHORES on www.shores-langeland.com.
SHORES
Auf Langeland sind Sie nie mehr als 4-5 Km von der Küste entfernt. Ob Sie für Wind oder Windschatten, Wellen oder ruhiges Wasser sind, hier finden Sie den richtigen Ort für ihre bevor zugten Wasseraktivitäten oder die, die Sie mal ausprobieren wollen. Wenn Sie Tauchen oder Surfen, SUP oder Unterwasserjagd betreiben oder
Wir wünschen Ihnen einen nass-fröhlichen Aufenthalt.
SHORES
We wish you a nice and watery stay.
Outdoor oplevelser på Langelands kyst
79
A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · A C T I V E H O L I D AY
ISTORIEN VENTER UNDER H OVERFLADEN
Langelands geografiske placering mellem Øster søen og Kattegat gør, at der altid har været meget trafik i Langelandsbæltet og deraf selvfølgelig også mange vrag, heraf en stor del fra anden verdens krig. Flere af vragene er af anseelig større og ligger på max. 35 meter vand, så her er mulighed for dyk både for øvede og begyndere. Havet omkring Langeland har både stenrev og muslingebanker og giver uv-jægere muligheden for en god jagt og er du uv-fotograf kan du være sikker på mange flotte billeder, så husk et ekstra memorycard. På www.dyk-sydfyn.dk kan du finde et kort med gps-koordinater til mange af de gode dykkerspots. Er du til dyk med snorkel, er der flere gode og eg nede steder rundt om Langeland som f.eks. området bag den nordligste mole ved Bagenkop Havn, i Langelandsbæltet op langs østkysten af Langeland og i Lindelse Nor.
IE GESCHICHTE LIEGT UNTER D DER OBERFLÄCHE
Langelands geografische Platzierung zwischen der Ostsee und dem Kattegat, sorgt von jeher für regen Verkehr im Belt von Langeland und dadurch auch für viele Wracks, viele davon aus dem 2. Weltkrieg. Mehrere Wracks sind von eindrucksvoller Grösse und liegen in max. 35 Metern Tiefe, hier können so wohl Anfänger als auch Fortgeschrittene tauchen. Das Meer um Langeland hat sowohl Steinklippen als auch Muschelbänke: Unterwasser-Jäger haben hier gute Jagdmöglichkeiten und sollten Sie Unter 80
wasser-Fotograf sein, sind Ihnen viele herrliche Fotos sicher, packen Sie also lieber eine extra Memorycard ein. Auf www.dyk-sydfyn.dk finden Sie eine Karte mit GPS-Koordinaten von vielen der guten Tauch punkte. Bevorzugen Sie schnorcheln, gibt es um Langeland viele geeignete Stellen, wie z.B. das Gebiet hinter der nördlichsten Mole am Hafen von Bagenkop, im Belt von Langeland und entlang der Ostküste Langelands und im Lindelse Nor.
T HE HISTORY AWAITS UNDER THE SURFACE
The geographical location of Langeland between The Baltic sea and Kattegat means, that there al ways have been a lot of traffic in The Langeland Belt, and therefore of course a lot of wrecks, of which a large part are derived from the Second World War. Several of the wrecks are of consider able size and are located at max. 35 metres below the surface, so there are opportunities to dive for both the experienced and beginners. The sea around Langeland contains both reefs and mussel bed and gives uv-hunters the chance of a good hunt, and if you are an uv-photographer you are guaranteed a lot of very nice photos, so remem ber to bring an extra memory card. At www.dyk-sydfyn.dk you can find a map with gpscoordinates for most of the good diving spots. If you prefer diving with snorkel, there are several good and suitable spots around the coast of Langeland e.g. the area behind the most northern pier in Bagenkop harbour, in the Langeland Belt up along the east coast of Langeland and in Lindelse Nor.
PLEV NATUREN FRA ET ANDET O PERSPEKTIV
Oplevelsen af ture i en havkajak er noget helt spe cielt. Det kan være en tidlig morgen, solopgang og man er den eneste på havet eller det kan være flere sammen på tur med madkurven eller fiskestangen. Bogen ”Havkajak – guide til Det Sydfynske Øhav” kan købes i webshoppen på langeland.dk. Hold afstand og gå ikke i land på fuglenes yngle områder i fredningsperioderne. Du må færdes og gøre hold på alle kyster, men husk at respektere ejendomsretten. Rigtig god fornøjelse.
E RLEBEN SIE DIE NATUR AUS EINER ANDEREN PERSPEKTIVE
Fahrten in einem Meereskajak sind ein ganz be sonderes Erlebnis. Sei es an einem frühen Morgen, bei Sonnenaufgang, wo man der Einzige auf dem Meer ist oder mit mehreren Leuten auf einer Fahrt mit Picknickkorb oder Angelrute. Das Buch ”Meereskajak – Guide für das südfünische Insel meer” ist im Webshop auf www.langeland.dk erhältlich. Halten Sie Abstand und gehen Sie während Schon zeit nicht in den Vogelbrutgebieten an Land. Sie dürfen überall fahen und an allen Küsten Rast ma chen, aber respektieren Sie bitte das Eigentums recht. Viel Vergnügen.
E XPERIENCE NATURE FROM A DIFFERENT PERSPECTIVE
The experience of trips in a sea kayak is something very special. It could be an early morning, sunrise and only you in the sea, or it could be a group on a trip with the picnic basket or the fishing pole. The book” Sea kayak – a guide to the archipelago of South Funen” is sold in the webshop at www.langeland.dk. Keep a distance and don’t go on shore at the birds’ breeding grounds in the closed season. You can walk and make a hold at all the coasts but remem ber to respect ownerships. Enjoy!
Kajakbiksen rudkøbing her finder du et stort udvalg i:
• Beklædning • Kajakudstyr • Kajakker
KAJAKUDLEJNING KAJAKvErLEIh
en kajak til en Har du lyst til at leje Øhav eller e tur i Det Sydf ynsk så kom ind til d, elan Lang omkring skal til! os, vi har det der
Du kan både leje en kajak for en dag, en weekend eller en uge, eller hvad der nu passer dig. Vi har et stort udvalg af kajakker bl.a. Fiskekajakker Hobie PA12 og RTM Rytmo, men vi har også Sit On Top til den lille børnefamilie (2 voksne + 2 børn)
- så kig ind eller kontakt os på tlf. 30 56 56 85
KAJAKBIKSEN (se åbningstider på kajakbiksen.dk)
Havnegade/ Broløkken 1 | 5900 Rudkøbing | Tlf. 30 56 56 85 | www.kajakbiksen.dk | info@kajakbiksen.dk
81
A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · A C T I V E H O L I D AY
OLF FOR ALLE – ØVEDE SOM G NYBEGYNDERE
Langelands Golf Klubs bane ligger smukt på et 54 ha stort område, hvor terrænet er kuperet og der for giver mulighed for et udfordrende og varieret spil på banens 18 huller. Turen rundt på banen by der desuden på flotte udsigter over skov, mark og Langelandsbæltet. Selve området har naturlig af vanding, hvilket gør at der kan spilles hele året rundt. Langelands Golf Klub har 3 golfbiler til udlejning. Banen er åben for alle med et godkendt handicap på max 54. Når greenfeen er betalt, kan man spille hele dagen. Pay and play på par-3 banen med seks huller, giver alle med mod på at prøve sporten af, muligheden for at prøver kræfter med køller og bolde, da det er muligt at leje udstyret og der ikke kræves medlem skab af en golfklub for at spille.
82
OLF FÜR JEDERMANN – ANFÄNGER G SOWIE FORTGESCHRITTENE
Der Golfplatz von Langelands Golf Klub liegt in einem herrlichen, 54 Ha grossen Gebiet mit hüge ligem Terrain und bietet daher Möglichkeiten für ein anspruchsvolles und abwechslungsreiches Spiel auf dem 18 – Loch –Platz. Auf dem Weg über den Platz hat man auch einen herrlichen Blick auf Wälder, Felder und den Langelandsbelt. Der Platz hat eine natürliche Drainage, die ihn ganzjährig bespielbar macht. Langelands Golf Klub hat auch drei Golfcars, die man sich leihen kann. Der Platz ist für jeden mit anerkanntem Handicap von max. 54 offen. Wenn die Greenfee bezahlt ist, kann man den ganzen Tag spielen. Auf dem Pay and Play Par 3 Platz mit sechs Löchern, kann jeder diesen Sport ausprobieren und sein Glück mit Golfschlägern und Bällen versuchen, da man sich hier die Ausrüstung leihen kann und auch nicht Mitglied eines Golfklubs sein muss.
OLF FOR EVERYONE – ADVANCED G AS WELL AS BEGINNERS
Langelands Golf Club’s course is beautifully situ ated in a 133 acres area with hilly terrain and therefore provides opportunity for a challenging and varied game on the 18 holes of the course. The trip around the course also offers beautiful views over forest, field and the Langelands Belt. The area itself has natural drainage, which makes the course playable all year round. Langelands Golf Club has three golf cars for hire. The course is open for anyone with an approved handicap at max 54. Once the green fee has been paid, you can play all day. The pay and play par 3 course with six holes gives everyone with the guts to try the sport the possi bility to try out clubs and balls, you can rent the equipment at the club, and you don’t need a mem bership of a golf club to play.
LANGELANDS GOLF KLUB Østerskovvej 49 C • Tryggelev DK 5932 Humble Tlf. 63 56 00 99 Smuk og velanlagt 18 hullers golfbane i let kuperet terræn. Pragtfulde udsigter over Langelandsbæltet og øens smukke natur. Banen er åben for alle med et godkendt handicap. Greenfee pr. dag: Enhedspris kr. 320,- (€ 45) Ugekort kr. 950,- (€ 137) Pay and Play 6-hullers PAR-3 bane – åben for alle Greenfee: kr. 75,- pr. dag (€ 11) Golfgrej udlejes
www.langelands-golf.dk E-mail: info@langelands-golf.dk
83
A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · A C T I V E H O L I D AY
LTERNATIV GOLF FOR HELE A FAMILIEN Fodbold Golf - Pay and Play Forestil dig en bane som er slået på en eng af som merblomster og med flotte store sten fra Langeland som forhindringer undervejs. Tag så en af de num mererede fodbolde under armen og pludselig er hele familien, store som små, unge som gamle, i gang med en kamp, hvor alle er lige og hvor det gælder om, at sparke bolden i hullerne på færrest spark. Banen er også et populært sted for firmaudflugter, hygge med venner eller en polterabend. Krejbjerg gaard. Langøvej 6, Kædeby, 5932 Humble. www.langelands-fodboldgolf.dk Disc Golf Golf forbinder man jo normalt med huller i jorden, men i disc golf er målet over jorden og ligner lidt en barsketkurv af kæder og man spiller med en disc (frisbee) i stedet med en bold. Sporten bliver spillet professionelt, men kan helt sikkert anbefales til alle glade amatører, der bare har lyst til et par sjove timer. I Spodsbjerg ligger en fin 10 hullers bane på et natur område bagerst på campingpladsen. Færgegårdens Camping, Spodsbjergvej 335, 5900 Rudkøbing. www.spodsbjerg.dk Ladder Golf Her kan hele familien være med. Ladder Golf spilles med kugler på en snor, kaldet bolaer, og man kaster efter mål på stiger. Spillet er meget populært, da det kan spilles af hele familien både bedsteforældre,
84
voksne, børn og børnebørn uden at have kendskab til spillet. Mellem Humble og Tryggelev ligger en flot 18-stigers pay and play bane. Laddergolf Langeland, Tryggelev 7, 5932 Humble. Facebook: @laddergolf.
LTERNATIVES GOLFSPIEL FÜR A DIE GANZE FAMILIE Fussball Golf - Pay and Play Stellen Sie sich einen Platz vor, der aus einer Wiese mit Sommerblumen gemäht wurde und auf die schönen, grossen Steine aus Langeland als Hindernisse verteilt sind. Nehmen Sie eine der nummerierten Fussbälle und kurz darauf ist die ganze Familie, gross wie klein, jung wie alt, in einen Wettkampf verwickelt, in dem jeder Chancen gleichheit hat und bei dem man den Ball mit so we nigen Schüssen wie möglich, einlochen muss. Der Platz ist ein beliebter Ausflugsort für Firmen ausflüge, Polterabende oder Ausflüge mit Freunden. Die Adresse ist Krejbjerggaard, Langøvej 6, Kædeby, 5932 Humble. www.langelands-fodboldgolf.dk Disc Golf Beim Golf locht man ja normalerweise in den Boden ein, aber beim Disc Golf befindet sich das Ziel über der Erde. Es sieht aus wie ein Basketkorb aus Ketten und man spielt mit einem Diskus (Frisbee) statt mit einem Ball. Der Sport wird auch professionell ausge übt, aber er ist auch jedem Hobbysportler zu empfeh len, der Lust auf ein paar unterhaltsame Stunden hat.
In Spodsbjerg liegt eine 10 Loch Bahn in einem Naturgebiet hinter dem Campingplatz. Færgegårdens Camping, Spodsbjergvej 335, 5900 Rudkøbing. www.spodsbjerg.dk Ladder Golf Hier kann die ganze Familie mitmachen. Ladder Golf wird mit Bällen an der Leine gespielt, die bo las genannt werden, und man wirft Tore auf Leitern. Das Spiel ist sehr beliebt, da es von der ganzen Familie gespielt werden kann Grosseltern, Erwachsenen, Kindern und Enkeln , ohne das man das Spiel im Voraus kennt. Zwischen Humble und Tryggelev liegt ein schöner 18-stufiger Pay-andPlay-Platz. Laddergolf Langeland, Tryggelev 7, 5932 Humble. Facebook: @laddergolf.
LTERNATIVE GOLF FOR THE A WHOLE FAMILY Football Golf – Pay and Play Imagine a course in a field of flowers with obstruc tions in the shape of large boulders from Langeland. Take one of the numbered footballs, and the whole family, young and old, is suddenly participating in a game where everybody has a say and with the pur pose of kicking their ball into the different holes with the fewest kicks. The course is also a popular place for company outings, private parties or bachelor parties.
Disc Golf You normally connect golf with holes in the ground, but in disc golf the goal is placed above the ground and looks like a basketball basket made from chains and you play with a Frisbee instead of a ball. There are professionals who play the game, but it can cer tainly be recommended to all happy amateurs who just feel like having a couple of hours’ fun. In Spodsbjerg you will find an excellent 10-hole course in a nature area at the back of the camping site. Address: Færgegårdens Camping, Spodsbjergvej 335, 5900 Rudkøbing. www.spodsbjerg.dk Ladder Golf Here the whole family can join. Ladder Golf is played with balls on a leash, called bolas, and one throws for goals on ladders. The game is very popu lar as it can be played by the whole family grandpar ents, adults, children and grandchildren without knowing the game. Between Humble and Tryggelev lies a nice 18-stage pay and play course. Laddergolf Langeland, Tryggelev 7, 5932 Humble. Facebook: @laddergolf.
LANGELANDS F DBOLDGOLF En sjov aktivitet for hele familien i smukke omgivelser
Address: Krejbjerggaard, Langøvej 6, Kædeby, 5932 Humble. www.langelands-fodboldgolf.dk
Laddergolf Langeland
Tryggelev 7, 5932 Humble Tlf: 21 74 94 37 Find os på facebook @laddergolf
Asger og Lis Kristensen Langøvej 6 - Kædeby 5932 Humble Mobil: 30 28 18 82 - 40 27 77 01 E-mail: krejbjerggaard6@os.dk www.langelands-fodboldgolf.dk Selvbetjening - åbent: 1. maj til 1. november 9 - 21
85
A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · A C T I V E H O L I D AY
SEGWAY SIGHTSEEING
5 minutters træning er alt, hvad der skal til. Du bliver overrasket over, hvor nemt det er at lære at køre på dette tohjulede køretøj. Hjelmen kommer på, radiomodtageren tændes og efter grundig in struktion er I på vej. Det er helt specielt at køre på dette eldrevne køretøj, der bevæger sig næsten lyd løst i naturen. Turen, der er 7 eller 13 km, køres på de små bagveje, skovstier og måske et smut ned over stranden. Det er en sjov og anderledes måde at opleve den langelandske natur helt tæt på, sam tidig med, at du hører lokalhistorier og anekdoter fra området. Det skal som ”advarsel” siges, at det er svært vanedannende at køre Segway, og man tager sig selv i at tænke: ”sådan én må jeg eje”. Alle fra 12 år og opefter kan deltage på Sightseeingture, hvor der køres på offentlig vej. Er du under 12 år, kan du prøve kræfter med Segways på den 17.000 m2 store bane, hvor både børn og voksne kan køre sammen. På banen anbefales det, at børnene mi
86
nimum er 115 cm. Husk at reservere i forvejen, hvis du vil være sikker på, at der er en Segway ledig, når du kommer. Mere info på: www.segwaylangeland.dk
SEGWAY SIGHTSEEING
5 Minuten üben und es läuft. Man ist überrascht, wie einfach das Fahren des zweirädrigen Gerätes gelernt ist. Helm auf, Empfänger an und nach ei ner gründlichen Instruktion ist man schon unter wegs. Es ist etwas Besonderes auf diesem elektri schen Fahrzeug zu fahren, dass sich fast lautlos in der Natur fortbewegt. Die Tour von 7 oder 13 Km, führt über kleine Nebenstrassen, Waldpfade und macht vielleicht auch einen Abstecher über den Strand. So kann man die langeländische Natur auf eine etwas andere Art und Weise erleben und gleichzeitig lokale Geschichten und Anekdoten hören. Vielleicht sollten wir vorwarnen, Segway fahren macht süchtig und man denkt schnell: “so
etwas muss ich auch haben”. Alle ab 12 können an den Sightseeing Touren auf öffentlichen Wegen teilnehmen. Kinder unter 12 Jahren und alle, die es einfach mal ausprobieren wollen, können sich mit dem Segway auf der 17.000 m2 grossen Parkour tummeln. Auf der Parkour, wird es empfohlen, dass Kinder mindestens 115 cm hoch sind. Denken Sie daran, im Voraus zu buchen, wenn Sie sicher sein möchten, dass bei Ihrer Ankunft ein Segway verfügbar ist. Mehr Informationen auf: www.segwaylangeland.dk
SEGWAY SIGHTSEEING
5 minutes of practice and you are good to go. It is surprising how easy it is to learn how to drive this two-wheeled vehicle. Helmets on, the radio sets turned on and after a thorough instruction you are on your way. There is something special about ri ding this electrical powered vehicle, which moves
almost soundless in nature. The tour, which is 7 or 13 km, is driven on the small back ways, forest paths and maybe a short trip on the beach. It is a different way to experience the nature on Lange land up close and hear the local histories and anecdotes. As a “warning”, it should be mentioned, that riding a Segway is highly addictive and you catch yourself thinking, “I have to get one of these”. Everybody from 12 years and up can participate in the sightseeing tours driven on public roads. Children and teenagers under the age of 12, as well as everyone, who just wants a party, can try their skills riding Segways on the 17.000 square metres course. On the course, it is recommended that children are minimum 115 cm high. Remember to book in advance if you want to be sure there is a Segway available when you arrive. More info at: www.segwaylangeland.dk
Segway bane bane Segway
På vores vores 17.000 17.000 m2 m2 bane bane kan kan På børn og ogvoksne voksnei ialle alle aldre aldre køre køre børn Segway sammen. sammen. Klar Klar tiltil fælles fælles Segway sjov og og nye nye udfordringer. udfordringer.Børn Børn sjov minimum 115 cm. minimum 115 cm.
Segway Segway sightseeing sightseeing
ANNONCE
Tag Tag med med vores vores guide guide ud ud og og oplev Langeland Langelandpå påSegway. Segway. oplev Nyd turen. turen. Det Deter er sjovt, sjovt og og det det er Nyd er anderledes. at anderledes. AlleAlle kankan lærelære at køre køre på Segway. på Segway. Deltagere minimum Deltagere minimum 12 år. 16 år Book altid i forvejen, så er der en Book altid i forvejen, ledig Segway til jer, når I kommer. så er der en ledig Google Segway til jer, når I kommer.
87
A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · A C T I V E H O L I D AY
HER KAN SJÆLEN NÅ AT FØLGE MED
Udsigt over markerne, kig til havet og måske en hurtig dukket i samme, snoede veje og autentiske miljøer er alt sammen en del af oplevelse af Langeland og Strynø på to hjul. Landskabet med skove, hatbakker, 141 km kyst og utrolig mange seværdigheder af forskellig art, er perfekt til en cykelferie eller måske en ferie med udflugter på cykel. Langeland og Strynø er en del af Bike Friends, hvilket vil sige at der aldrig er langt til hjælp i form af cykelpumpe, lappegrej og opfyld ning af vandflasken. Du finder listen over Bike Friends på www.langeland.dk. Detaljeret cykelkort Et godt udgangspunkt for cykelture er det blå cy kelkort, som kan erhverves forskellige steder, bl.a. på turistkontoret i Rudkøbing og i webshoppen på www.langeland.dk. Det er et detaljeret kort, som har seks rundture indtegnet i forskellig længde for delt over hele øen.
BIKE TOUR WITH GUIDE
PERIOD 22/6 - 6/8 2020 EXERCISE TOUR
Meetingpoint
Monday at 14.00, 35 km (3 hours)
NATURE AND CULTURE
FAMILY TOUR - TO THE BEACH
Wednesday at 13.00, 13 km (3.5 hours)
EVENING TOUR
Thursday at 19.00, 18 km (2 hours)
Adult DKK 250* Child (7-16 years) DKK 100
Incl. tour guide, rent of bike and helmet *Supplement for E-bike
MEETING POINT Skolevej 12, Tullebølle, tel. +45 3333 0040 booking@vagabondtours.dk WWW.VT-DK.DK
88
HELDINGgrafiker.dk
Tuesday at 14.00, 18 km (2.5 hours)
H IER KANN DIE SEELE MITHALTEN
Aussicht über die Felder, Blick auf das Meer und vielleicht auch ein schnelles Bad darin, gewundene Wege und autentische Milieus sind alles Teil des Erlebnisses von Langeland und Strynø auf zwei Rädern. Die Landschaft mit Wäldern, Huthügeln, 141 Km Küste und unglaublich viele Sehens würdigkeiten unterschiedlicher Art, sind perfekt für Radurlaub oder Ferien mit Radausflügen. Langeland und Strynø gehören zu Bike Friends, d.h. man hat es nie weit um Hilfe in Form einer Fahrradpumpe, Flickwerkzeug oder im Auffüllen der Wasserflasche zu finden. Sie finden die Liste über Bike Friends auf www.langeland.dk. Detaillierte Fahrradkarte Eine gute Basis für Radausflüge ist die blaue Fahrradkarte, die man vielerorts kaufen kann, u.a. im Touristenbureau und im webshop auf www.langeland.dk. Es ist eine detaillierte Karte über 6 Touren unterschiedlicher Länge auf der ganzen Insel.
HERE THE SOUL HAS TIME TO KEEP UP
The view over the fields, the sight of the ocean and maybe a quick dip in it, winding roads and authen tic environments are all parts of experiencing Langeland and Strynø on two wheels . The land scape with woods, hathills, 141 km coastline and an incredible amount of tourist attractions of different kinds, is perfect for a bicycle vacation or maybe a vacation with outings on bicycle. Langeland and Strynø are members of Bike Friends, which means that help in shape of a bicycle pump, repair kit and water to refill the water bottle is never far away. You can find the list of Bike Friends on www.langeland.dk. Detailed bicycle map A good starting point for bicycle tours is the blue bicycle map, which you can acquire in different places e.g. the tourist agency and in the webshop at www.langeland.dk. It’s a detailed map where six round trips of different lengths spread across the island are entered.
89
A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · A C T I V E H O L I D AY
OPLEV LANGELAND TIL FODS
Uanset om man befinder sig i skoven, ved stranden eller et andet sted i naturen, giver det at gå, en lang række af sanseindtryk. Duften af våd skovbund, smagen af salt ved havet eller lyden af fugle eller blade der bevæger sig, giver os erindringer om tid ligere ture og oplevelser oftest med det resultat, at vi føler os glade og afslappede. En fodtur Langeland rundt langs kysten To ildsjæle har gået Langeland rundt langs kysten. Beskrivelse og kort over deres tur kan du finde på www.langeland.dk/langeland/vandreture-alle. Der findes desværre ingen samlet oversigt over alle vandreruterne, men ved indgangen til mange na turområder findes der en kasse med foldere. Mange foldere findes også digitalt på bl.a. følgende sider: www.langeland.dk, www.naturstyrelsen.dk, www.spor.dk samt www.fuglevaernsfonden.dk.
90
I Webshoppen på www.langeland.dk og på turist bureauet kan du købe eller downloade et vandrer kort med 29 forskellige ruter. Forslag til vandreture: Stigtehaverne og Skovhaven på Nordlangeland Hundeskoven ved Lohals En Fodtur Langeland Rundt Longelse Bondegårdsskov Hennetved Haver Sporene ved Skovsgaard Ristinge Halvø Tryggelev, Nørreballe og Salme Nor Klise Nor Gærdselsskoven på Sydlangeland Gulstav Mose Øhavsstien Rigtig god tur
ERLEBEN SIE LANGELAND ZU FUSS
Egal ob Sie im Wald, am Strand oder andererorts in der Natur sind, Sie bekommen jede Menge Sinnes eindrücke. Der Duft von nassem Waldboden, der Geschmack von Salz am Meer oder die Geräusche der Vögel und sich bewegender Blätter, wecken in uns Erinnerungen an vergangene Spaziergänge und Erlebnisse, die oft dazu führen, dass wir uns glück lich und entspannt fühlen. Ein Fussweg Langeland rund um die Küste Zwei feurige Seelen haben eine Tour Langeland um die Küste gemacht. Sie können GPX-Dateien für die Tour hier finden www.langeland.dk/de/langeland/wandern Leider gibt es keine gesammelte Übersicht über alle Wanderrouten, aber an den Eingängen zu vielen Naturerlebnisse finden Sie Kästen mit Prospekten. Viele Prospekte sind auch digital erhältlich, z.B. auf: www.langeland.dk, www.naturstyrelsen.dk, www.spor.dk sowie www.fuglevaernsfonden.dk. Im Webshop unter www.langeland.dk und im Tu ristenbureaue können Sie eine Wanderkarte mit 29 verschiedenen Routen kaufen oder herunterladen. Wandervorschläge: Die Stigtegärten und der Waldgarten auf Nordlangeland (Stigtehaverne og Skovhaven) Der Hundewald bei Lohals Ein Fussweg Langeland rund um die Küste Longelse Bondegårdsskov Hennetved Haver Die Pfade bei Skovsgaard Ristinge Halbinsel Tryggelev, Nørreballe und Salme Nor Klise Nor Die Zaunwälder auf Südlangeland (Gærdselsskovene) Gulstav Mose Der Inselmeer Wanderpfad (Øhavsstien)
EXPERIENCE LANGELAND ON FOOT
Whether you are in the forest, at the beach or another place in nature, walking gives a lot of varied sense impressions. The smell of wet forest ground, the taste of salt by the sea or the sound of birds or leaves moving, bring us memories of previous trips and experiences often resulting in feeling happy and relaxed. A Footpath Langeland round the coast Two fiery souls have made a trip Langeland round the coast. You can find GPX files for the tour here www.langeland.dk/ln-int/langeland/walking-tours Unfortunately, there is no complete collection of all the hiking paths, but by the entry to a lot of natural areas, there is a box containing pamphlets. You can also find various pamphlets at e.g. the following pages: www.langeland.dk, www.naturstyrelsen. dk, www.spor.dk and www.fuglevaernsfonden.dk. In the Webshop at www.langeland.dk and in the tourist office you can buy or download a hiking map with 29 different routes. Suggestions for hiking: The Stigte Gardens and The Forest Garden on North Langeland A Footpath Langeland round the coast The Dog Forest near Lohals Longelse Farm Forest Hennetved Gardens The Tracks at Skovgaard Ristinge Peninsula Tryggelev, Nørreballe and Salme Nor Klise Nor The Gærdsel Forest on South Langeland Gulstav Marsh The Archipelago Trail Have a nice trip
Viel Vergnügen!
91
A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · A C T I V E H O L I D AY
JUMP’N MOVE
Bagenkophallen er i alle ferier, af ildsjæle, omdan net til Langeland Jump´n Move. Her er der masser af aktiviteter for hele familien, bl.a. hoppeborg, bouldervæg, airtrack, parkour, kidsvolley og fod tennis. Så pak madkurven/kaffekurven og tilbring nogle sjove og udfordrerne timer. Adgangskort til kr. 50,- skal købes i Dagli’Brugsen i Bagenkop (børn kun ifølge med voksne, voksne gratis ifølge med børn). Åbnet: 09.02-15.02 + 05.04-15.04 + 28.06-07.07 + 15.07-01.08 + 11.10-17.10 kl.10-16. Mere info se: www.bagenkop-info.dk
JUMP’N MOVE
JUMP’N MOVE
In the Bagenkop Sportscentre there are, in all holi days, fiery souls who transforme it into Jump’n Move. There are many activities for the entire family, e.g. bouncy castle, boulder wall, air track, parkour, kids volley and foot tennis. So pack your lunch/ coffee and spend some fun and challenging hours here. Admission card at DKK 50,- has to be bought in Dagli’Brugsen in Bagenkop (children only in the company of an adult, adults for free in the company of children). Opening hours: 09.02-15.02 + 05.04-15.04 + 28.0607.07 + 15.07-01.08 + 11.10-17.10 at 10 am-4 pm. More info see: www.bagenkop-info.dk
Während der Ferien wird die Bagenkophalle von engagierten Menschen in das Langeland Jump’n Move verwandelt. Es gibt jede Menge Aktivitäten für die ganze Familie, z.B. Hüpfburg, Boulder wand, Airtrack, Parkour, Kidsvolley und Fuss tennis. Pakken Sie den Picknickkorb und verbrin gen Sie ein paar lustige und herausfordernde Stunden. Eintrittskarten kosten DKK 50,- und müssen im Dagli’Brugesen in Bagenkop gekauft werden (Kinder nur in Begleitung Erwachsener, Erwachsene haben freien Eintritt, wenn sie Kinder begleiten). Geöffnet vom 09.02-15.02 + 05.04-15.04 + 28.0607.07 + 15.07-01.08 + 11.10-17.10, 10-16 Uhr. Mehr Informationen finden Sie unter www.bagenkop-info.dk
Langeland
Jump’n Move
Bagenkop - altid i bevægelse
Se mere på www.bagenkop-info.dk 92
y& Bagenkop B Havnefest 0 uge 28 202
FOR LANDKRABBER OG SØULKE
Sommer er lig med en af de helt specielle oplevel ser, for her sejler den gamle skonnert Meta ud med gæster. Her kan du nyde stilheden på havet, duften af tjære og opleve, hvad det vil sige, at stå til søs med et gammelt træskib. Medbring gerne madkurv, drikkevarer købes om bord. Det er ikke muligt at medbringe hunde. Der sejles dagsture á 4 timer med et kort ophold på Strynø, solnedgangsture ud i det blå. Se side 138. Billetter til turene kan købes på www.billet.dk. Skibet kan, udenfor sæsonen, lejes til udflugter. Se mere på www.skonnerten-meta.dk
FÜR LANDRATTEN UND SEEBÄREN
Im Sommer können Sie etwas ganz besonderes er leben, denn dann macht der alte Schoner Meta Segeltörns mit Gästen. Geniessen Sie die Stille auf See, den Geruch von Teer und erleben Sie, wie es ist mit einem alten Holzschiff in See zu wstechen. Bringen Sie einen Picknickkorb mit, Getränke kauft man an Bord. Hunde können nicht mitgebracht
werden. Es gibt Tagestörns (4 Stunden) mit kurzem Aufenthalt auf Strynø, Sonnenuntergangstörns ins Blaue. Mehr Informationen finden Sie auf Seite 138. Tickets sind unter www.billet.dk erhältlich. Ausserhalb der Saison kann das Schiff für Ausflüge gemietet werden. Lesen Sie mehr auf www.skonnerten-meta.dk.
F OR THE LANDLUBBERS AND THE SEA DOGS
Summer equals with one of the most special expe riences, because there, the old schooner Meta sails with guests. Here, you can enjoy the silence at the sea, the smell of tar and experience sailing with an old wooden ship. You are very welcome to bring your own picnic basket, beverages can be bought onboard. It is not possible to bring dogs. Day trips of 4 hours are sailed including a short stop at Strynø and a sun down sailing trip out into the blue. See p. 138. Tickets for the trips can be bought at www.billet.dk. Off season, you can rent the ship for excursions. See more at www.skonnerten-meta.dk
93
A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · A C T I V E H O L I D AY
RIDNING FOR ALLE
På Langeland har vi ikke kun de vilde heste på øens sydspids. Hos Turridning Langeland - Stutteri Almindingen syd for Tranekær tilbydes turridning på rolige islændere i den flotte natur. Der er mulig hed for rideture for alle over 10 år eller trækketure til børn under 10 år samt heldags ture tværs over øen med frokost ved Stengade Strand. Her avles islandske heste og Stutteri Almindingen tilbyder desuden rideferie og undervisning.
REITEN FÜR ALLE
Auf Langeland haben wir nicht nur die Wilden Pferde auf der Südspitze. Turridning Langeland – Stutteri Almindingen südlich von Tranekær bietet Ausritte auf ruhigen Isländern in der herrlichen Natur an. Es gibt Ausritte für Reiter über 10 Jahren oder geführte Ritte für Kinder unter 10 Jahren so wie Tagesausflüge über die Insel mit Mittagessen am Stengade Strand. Hier werden Isländer gezüchtet und Stutteri Al mindingen bietet auch Reitferien und Training an.
94
ORSEBACK RIDING FOR H EVERYBODY
On Langeland we have more horses than just the wild ones at the southern tip of the Island. At Turridning Langeland – Stutteri Almindingen south of Tranekær, they offer tour riding on calm Icelandic horses in the amazing nature. There are tours for anyone over 10 years old or pulled riding for children under the age of 10 as well as full day trips across the island with lunch at Stengade Beach. They breed Icelandic horses and Stutteri Almindingen also offers ridding holidays ans training.
www.turridninglangeland.dk Stutteri Almindingen Almindingen 1 . 5953 Tranekær Mobil +45 23 66 74 41
Turridning på rolige islændere i den skønne natur omkring Tranekær skovene
Yderligere information se side 129. Weitere Informationen Siehe Seite 129. Further information see page 129.
40 44 27 43
45
2 14
26 36
42
7 38
8 9
15
13
6 17 18 19 RUDKØBING 2329 34
1 3 10 3016 46
37
24 31
47
21
48 49
28 11 12 41
22 50
32 20 35
39 51 4 52 5 Bagenkop 25 53 54
Bådudlejning/ Bootsvermietung/ Boat Hire Angelcentrum 1 Bæltferie 2 IBI Bootsverleih 3 Torben Hansen Ferie 4 Jump’n Move Jump’n Move Bagenkop 5 Chartersejlads / Charter Segeltörns / Sailing Trips Skonnerten Meta 6 M/S Helge 7 Cykeludlejning / Fahrradverleih / Bikes for rent Bæltferie 2 Bøstrup Strandgaard 8
Emmerbølle Strand Camping 9 Færgegårdens Camping 10 Jettes Minishop 11 Ristinge Camping 12 Scooterudlejning / Motorrollerverleih / Scooters for rent IBI Bootsverleih 3 Ridning / Reiten / Riding Turridning Langeland 13 Klatrepark / Kletterbahn / Climbing Park Gorilla Park Svendborg 14 Segway Segway Langeland 15 Færger / Fähren / Ferries Langelands Linjen 16 Strynøfærgen 17 Ærø Expressen 18 www.ø-hop.dk 19 Golf Langelands Golfklub 20 Disc Golf - Færgegårdens Camping 10 Fodbold Golf - Krejberggård 21 Ladder Golf Langeland 22 Havkajak / See Kajak / Sea Kajak Kajakbiksen 23 Øhavets Smakke- og Naturcenter 24 Havne / Häfen / Harbours Bagenkop Havn 25 Dageløkke Havn 26 Lohals Havn 27 Ristinge Havn 28 Rudkøbing Havn 29 Spodsbjerg Turistbådehavn 30 Strynø Havn 31 Kutterture / Kutterfahrten / Hire of Cutters Angelcentrum 1 Torben Hansen Ferie 4 Lystfiskerudstyr / Angelausrüstungen / Fishing Tackle Angelcentrum 1 Torben Hansen Ferie 4 Put & Take Langelands Lystfiskersø 32 Sejlerskoler / Segelschulen / Sailing Schools Øhavets Smakke- og Naturcenter 24 Strande / Strände / Beaches Bellevue Strand 34 Bukkemose Strand 35 Dageløkke Strand 36 Drejet, Spodsbjerg 37 Emmerbølle Strand 38 Hesselbjerg Strand (Østersøbadet) 39 Hou Nordstrand 40 Ristinge Strand 41 Snøde/Hesselbjerg Strand 42 Stoense Udflytter Strand 43 Vandreture / Wanderungen / Walking Tours Stigtehaverne og Skovhaven 44 Hundeskoven 45 Longelse Bondegårdsskov 46 Hennetved Haver 47 Skovsgaard 48 Ristinge Klint 49 Nørreballe Nor 50 Tryggelev Nor 51 Klise Nor 52 Gærdselsskovene 53 Gulstav Mose 54
95
K U N S T O G K U LT U R · K U N S T U N D K U LT U R · A R T A N D C U LT U R E
KUNST
Lyset, den alsidige natur, strandene, havet og de åbne og gæstfrie langelændere trækker mange kunstnere til Langeland. Mange gallerier og arbej dende værksteder holder åbent hele året. Kunst nerne samles om den fælles udstilling ”De 12 Langelandske kunsttårne”, se side 104. De lange landske kunstnere markerer hvert år i fællesskab forårets komme med arrangementet ”Åbne Døre”, som finder sted hvert år i påsken - påskelørdag og søndag. En uge forud åbner en kunstudstilling, hvor kunstnere udstiller nogle enkelte værker som appetitvækkere. Påskelørdag og påskesøndag kan man tage ud til kunstnernes egne værksteder, hvor
de selv præsenterer deres kunst, og hvor der er tid til en snak. I mange gallerier vises forskellige kunstnere og kunstnernes værksteder og udstillinger er åbne for besøg – rekvirér Turistbureauets månedlige event kalender eller besøg www.langeland.dk - her får du oplysninger om udstillinger og åbningstider. For 26 år siden startede en visionær land-art-pro jekt i Tranekær slotspark: TICKON – Tranekær Internationale Center for Kunst og Natur, se side 102. Du kan købe en bog om TICKON på Turistbureauet.
Potteriet
KERAMIK & VÆV Lizzi & Leif Larsen Sidsel Bagersgade 10 5900 Rudkøbing Tlf. 62 51 41 53 www.keramikogvaev.dk keramikogvaev@icloud.com
96
- hånddrejet brugskeramik og unika - værksted og butik - åbent hele året (se hjemmeside)
Stoensevej 17, Stoense 5953 Tranekær Tlf 30481507
SKULPTURER . SMYKKER . BILLEDER . TING AF TAND & BEN
Åbent hele året Ganzjährig offen 11.00 – 18.00
MiniCafé
LINDELSE
HUMBLE
www.det-lille-kunstvaerksted.dk
5900 RUDKØB./ LINDELSE . Tlf.: 62 57 23 16
ROMIE & MANFRED WERNER . BLANDEBJERG 5
www.potteriet.com
SKULPTUREN . SCHMUCK . BILDER . BEINSCHNITZEREIEN
smykker-billeder– skulpturer– schmuck- bilder– skulpturen
Guldsmed Sabine Majus tlf. 0045 20746600 Værkstedsbutik
Sidsel Bagers Gade 5, Rudkøbing WWW.MAJUSSMYKKER.DK
smykker-billeder– skulpturer– schmuck- bilder– skulpturen
smykker-billeder– skulpturer– smykker-billeder
smykker-billeder– skulpturer– smykker- billeder
Potteriet
Atelieret på Røjlevej Galleri og Kunstværksted Røjlevej 15, Bagenkop pernillezoo@hotmail.com tlf: 26 52 09 73 facebook: atelieret på røjlevej Glaskunst, brugskunst,skulptur, maleri og smykker. Opgaver modtages (husportræt fra s/h foto, tatovering, udsmykning)
Åbent: Juli -august; dagligt 12-17, tirsdag -lørdag Ellers ved flag ude, og ved henvendelse
Skolevej 10, Tullebølle, 5953 Tranekær, +45 29 29 17 42
97
K U N S T O G K U LT U R · K U N S T U N D K U LT U R · A R T A N D C U LT U R E
KUNST
Das Licht, die abwechslungsreiche Natur, die Strände, das Meer und die aufgeschlossenen und gastfreundlichen Langeländer ziehen viele Künstler nach Langeland. Viele Galerien und Werkstätten haben ganzjährig geöffnet. Die Ausstellung ”Die 12 langeländischen Kunsttürme” sind eine Gemein schaftsausstellung der Künstler, mehr Informa tionen auf Seite 104. Jedes Jahr markieren die Künstler die Ankunft des Frühjahres mit dem ”Tag der offenen Tür”, jeweils am Ostersonnabend und –Sonntag. Eine Woche vorher öffnet eine Kunstausstellung. Dort stellen die Künstler einzelne Werke als Appetithäppchen aus. Am Ostersonnabend und –Sonntag kann man die Künstler in ihren Werkstätten besuchen, dort
Henriette Lorentz
98
präsentieren sie persönlich ihre Kunst und haben auch Zeit für ein Schwätzchen. Die vielen Galerien stellen verschiedene Künstler aus und die Werkstätten der Künstler und die Ausstellungen sind für Besucher geöffnet – fragen Sie nach dem monatlichen Veranstaltungs kalender des Touristenbüros oder gehen Sie auf www.langeland.dk – hier finden Sie Informationen über die Ausstellungen und Öffnungszeiten. Vor 26 Jahren begann das visionäre Land-ArtProjekt im Schlosspark von Tranekær: TICKON – Tranekær Internationales Center für Kunst und Natur, lesen Sie mehr auf Seite 102. Ein Buch über TICKON ist im Touristenbüro erhältlich.
Alfio Bonanno
Hjertelig velkommen i Tranekær hos De Gyldne Gemakker/Janne E Design & Cafe "Orangeriet" Kreativ smykkekunst, Antikviteter, Glaskunst og Specialiteter Se arrangementer og åbningstider på facebook: degyldnegemakker eller www.jannee.nu Botofte Strandvej 2, 5953 Tranekær - Mail: janne@egstroem.nu - Tlf: 238 137 20
HVEM HOLDER ÅBENT PÅ LANGELAND I DAG
open2day.dk/langeland 99
K U N S T O G K U LT U R · K U N S T U N D K U LT U R · A R T A N D C U LT U R E
Nowhuset
ART
The light, the varying nature, the beaches and the open and welcoming people on Langeland attract a lot of artists to the island. Several galleries and labouring workshops are open all year round. The artists join together in the united exhibition “The 12 Art Towers of Langeland”, see p. 104. Every year the local artists jointly mark the com ing of spring with the arrangement “Open Doors”, which takes place every Easter – Easter Saturday and Sunday. One week before, an art exhibition opens, where artists shows a few creations as appetizers. And both on Easter Saturday and Easter Sunday you can visit the artists own workshops, where they 100
introduce their own artworks themselves and also have time for a chat. In many galleries different artists are shown and the workshops of the artists and the exhibitions are open to visitors – order The Tourist Agency’s monthly event calendar or visit www.langeland.dk – here you can find information about exhibitions and opening hours. 26 years ago, a visionary land-art-project began in Tranekær Castle Park: TICKON – Tranekær Inter nationale Center for Kunst og Natur (Tranekær International Centre for Art and Nature), see p. 102. You can buy a book about TICKON at the Tourist Agency.
ULLA KERAMIK
KERAMIK
Åbent hele året Ganzjährig geöffnet Lys / Kerzen Arbejdende værksted 100% Handarbeit
62 56 12 98
Dæmningen 1 · 5935 Bagenkop Tlf. 62 56 12 98 · Mobil 61 68 12 98 www.ulla-keramik.dk
Poul E. Eliasen Strandbyvej 3 . Tranekær · Tlf. 62 59 15 59 E-mail: eliasen@email.dk www.eliasenkeramik.dk
101
K U N S T O G K U LT U R · K U N S T U N D K U LT U R · A R T A N D C U LT U R E
TICKON
Et lydår
TICKON
Tranekær Slotspark fyldt med Naturkunst Slotsparken ved Tranekær Slot er et fantastisk ud flugtsmål hele året rundt. Parken og slottet tilhører familien Ahlefeldt-Laurvig, som i 1993 overdrog parkens udsmykning til TICKON - Tranekær Internationale Center for Kunst Og Natur. Siden da har omkring 30 danske og internationale kunstnere af høj klasse skabt deres værker i parken. Det drejer sig om såkaldt Land Art - en kunstform, som indebærer, at de ofte gigantiske kunstværker bygges på stedet af organisk materiale, bl.a. træ, jord og sten. Dermed skabes værker, som på forun derlig vis indgår i naturen, men som samtidig er underlagt naturens nedbrydende kræfter for, på et tidspunkt, helt at forsvinde. Naturens orden er uor den, og i dette kredsløb indgår de menneskeskabte kunstværker. Gennem de sidste 26 år er skabt 32 værker hvoraf de 17 stadig kan ses. Ved indgangen kan købes et katalog over alle værker skabt siden åbningen i 1993. Tranekær Slotspark I TICKON er der plads til at gå på opdagelse, idet slotsparken dækker et område på ca. 83 ha. Alle kunstværker er markeret på et kort i parkens bro chure. Her er også en fortegnelse over de ca. 70 ek sotiske træer der blandt mange andre er plantet gennem de sidste 200 år. De er alle mærket med en QR-kode. Her oplyses træets navn, oprindelsesland og dets anvendelse. Parken er åben for besøgende hele året fra solopgang til solnedgang. 102
Der Schlosspark von Tranekær ist voller Naturkunst Der Schlosspark beim Schloss Tranekær ist ganz jährig ein fantastisches Ausflugsziel. Der Park und das Schloss gehören der Familie AhlefeldtLaurvig, die 1993 die Verschönerung des Parks TICKON - Tranekær Internationales Center für Kunst und Natur übertrug. Seitdem haben um die 30 erstklassige dänische und internationale Künstler Werke im Park erschaffen. Hierbei han delt es sich um LandArt – eine Kunstform, bei der die oft gigantischen Werke vor Ort aus organi schem Material, wie z.B. Holz, Erde und Stein, er schaffen werden. So entstehen Werke, die auf wun dervolle Weise Teil der Natur werden, gleichzeitig aber auch den zerstörenden Kräften der Natur un terliegen und zu einem Zeitpunkt ganz verschwin den. Die Ordnung der Natur ist Unordnung und in diesen Kreislauf reihen sich die von Menschen ge schaffenen Kunstwerke ein. In den letzten 26 Jahren wurden 32 Werke geschaffen, von denen 17 noch gesehen werden können. Beim Eingang kön nen Sie einen Katalog kaufen, in dem alle Werke seit der Öffnung 1993 verzeichnet sind.
Diamond Mines
Tranekær Schlosspark Im TICKON können Sie auf Entdeckungsreise ge hen, der Schlosspark hat ein Areal von ca. 83 Hektar. Alle Kunstwerke sind auf einer Karte in der Broschüre des Gartens verzeichnet. Hier stehen auch die ca. 70 exotischen Bäume, die u.a. in den letzten 200 Jahren gepflanzt wurden. Alle sind mit einem QR-Code versehen. Dort erfährt man den Namen, Herkunftsland und Anwendung der Bäume. Der Park ist ganzjährig von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang für Besucher geöffnet.
Slotspark med eksotiske træer
TICKON
Tranekær Castle park In TICKON there is room for exploration as the castle park covers an area of app. 205 acres. All the works of art are marked on a map in the park’s bro chure. Herein is also a list of the app. 70 exotic trees that, among others, have been planted over the last 200 years. Each one is marked with a QR-code. It tells you the name of the tree, its land of origin and its use. The park is open for visitors every day of the year from sunrise to sunset.
Tranekær Slotspark International Center for Art and Nature
TICKON
Tranekær Castle park is filled Nature art The castle park by Tranekær castle is an amazing place for excursions all year round. The park and the castle belong to the Ahlefeldt-Laurvig family, who in 1993 passed the decoration of the park on to TICKON – Tranekær Internationale Center for Kunst Og Natur (Tranekær international centre of art and nature). Since then, app. 30 danish and in ternational artists of high class have created their works in the park. They are types of the so-called Land Art – an art form that means the often gigan tic works of art are built on the spot using organic materials e.g. wood, soil and stones. Hereby, art works are created that in curious ways are parts of nature but at the same time are subjects to nature’s destroying powers, until eventually they disappear completely. Nature’s order is disorder, and in this circle, the man-made works of art are contained. During the last 26 years, 32 works have been created and 17 of them can still be viewed. At the entrance, a catalogue of all works created since the opening in 1993 is sold.
Åbent hele året Fra solopgang -til solnedgang
103
K U N S T O G K U LT U R · K U N S T U N D K U LT U R · A R T A N D C U LT U R E
Kunsttårn nr. 3
LANGELANDS KUNSTTÅRNE
- en helt unik måde at opleve kunst på I Danmarks Længste Kunstudstilling, fordelt på 12 forskellige tårne, kan du gå på opdagelse i kun stens mange facetter og se, hvordan forskellige kunstnere tager udfordringen op, når ”galleriet” måler 1,5 m x 1,5 m og med 8 m til loftet! Uanset hvilken årstid du kommer på, kan tårnene besøges, da de er åbne hele året. Vi vil faktisk op fordre til at man besøger dem på forskellige årsti der, da der er stor forskel på oplevelsen på en som merdag og en dag i efteråret eller vinteren. Kulturarv og samarbejde På grund af en god idé fra en lokal kunstner (Hans Kjær) og et fantastisk samarbejde mellem kunstnere og Langelands Elforsyning, er det for 13. år i træk muligt at besøge de gamle transformertårne. I be gyndelsen af maj måned, kommer der hvert år nye kunstudstillinger i 4 af de tolv tårne. Tårnene gen nemgår i forbindelse med udskiftningerne nødven dig vedligeholdelse, således at de forskellige typer af transformatortårne også bliver bevaret for eftertiden og som en del af den langelandske kulturarv. 104
IE LANGELÄNDISCHEN D KUNSTTÜRME
- Kunst einzigartig erleben Auf Dänemarks längster Kunstausstellung, die über 12 Türme verteilt ist, können Sie die vielen Facetten der Kunst entdecken und wie verschie dene Künstler sich der Herausforderung einer „Galerie“ von 1,5 x 1,5 m und 8 m Höhe gestellt haben. Egal zu welcher Jahreszeit Sie kommen, die Türme sind ganzjährig geöffnet und können jeder zeit besucht werden. Wir möchten Sie sogar gerne dazu auffordern, sie zu verschiedenen Jahreszeiten zu besuchen, da die Eindrücke sehr unterschied lich sind, je nachdem ob man an einem Sommertag oder im Herbst oder Winter kommt. Kulturerbe und Zusammenarbeit Wegen einer guten Idee eines lokalen Künstlers (Hans Kjær) und einer fantastischen Zusammen arbeit zwischen Künstlern und dem Stromanbieter Langelands Elforsyning, kann man bereits im 13. Jahr die alten Transformatorenhäuschen besu chen. Jedes Jahr im Mai gibt es in 4 der 12 Türmen neue Ausstellungen. Während der Wechsel werden
die Türme renoviert, so das die verschiedenen Transformatorenhäuschen als langeländisches Kulturerbe auch der Nachwelt erhalten bleiben.
LANGELAND’S ART TOWERS
- a completely unique way to experiene art In Denmark’s Longest Art Exhibition spread out on 12 different towers, you can explore the many facets of art and see how different artists meet the challenge, when the “gallery” measures 1,5 m x 1,5 m and 8 m to the ceiling! No matter the season, you can always visit the tow ers, since they are open all year. We would actually encourage you to visit them in different seasons, because there is a difference between the experi ence on a summer day or a day in fall or the winter. Cultural legacy and cooperation Due to a brilliant idea from a local artist (Hans Kjær) and an amazing cooperation between artists
and Langeland’s Power Supply, for the 13. year in a row, it is possible to visit the old transformer tow ers. Every year in the beginning of May, new exhi bitions arrive in 4 of the twelve towers. In connec tion with the replacements, the towers go through necessary maintenance so the different types of transformer towers are also kept for posterity and as a part of Langeland’s cultural legacy.
De Langelandske Kunsttårne Et besøg værd
I samarbejde med Fonden Langelands Elforsyning har langelandske kunstnere omskabt tidligere transformatortårne til kunsttårne. Visionen ”De Langelandske Kunsttårne” er fuldbragt, og Danmarks længste kunstudstilling er en realitet med 12 kunsttårne fordelt over hele øen.
105
K U N S T O G K U LT U R · K U N S T U N D K U LT U R · A R T A N D C U LT U R E
MUSIK FOR ENHVER SMAG Langelandsfestival Uge 30 er for mange blevet synonym med ”fest” på Langeland. Det er netop i denne uge, at Lange landsfestivalen for 30. gang løber af stablen og for tusindvis af familier er Langelandsfestivalen en fast del af sommerferien, hvor man kan være sam men og få nogle gode og fælles oplevelser. Gæsterne tager hjem fra festivalen med en masse skønne minder, som de kan finde frem og varme sig ved i løbet af de mørke måneder. Fra Store Scene, i Møllers, Bodegaen og Skibaren er der stærke mu sikoplevelser for hele familien – og så kan ungerne tage en tur i det kæmpestore Børneland, hvor der også er en speciel børnescene, så familiens yngste også kan få deres musikoplevelser! Nyd musikken, Danmarks nok største og flotteste midlertidige campingplads, tag en gåtur i handelsgaden eller få en bøf hos Mormors. Husk også at komme til Before Festival i Rudkøbing i uge 29. Klassiske Koncerter Et af de faste arrangementer er sommerkoncer terne på Nordlangeland. Igennem årene har utal Langelandsfestivalen
106
lige internationale kunstnere begejstret publikum i Stoense og Snøde Kirke. Billetter til Sommer koncerterne kan købes på Turistbureauet og på www.langeland.dk. Året igennem er der flere klas siske koncerter i kirkerne og opera i biografen i Rudkøbing. Rock, Jazz og Populær Musik Ligegyldig om man er til den ene eller den anden slags musik, er der mulighed for en god koncert. På havnen i Lohals er der om sommeren musik hver fredag og lørdag og hele byen fester til den år lige frikadellefest, hvor store danske navne gæster scenen. I Bagenkop spilles der musik i de små huse ved lystbådehavnen om sommeren og der er flere koncerter, når byen holder havnefest. I Rudkøbing arrangerer Jazzklubben og Musikforeningen flere koncerter hen over året, med forskellige større og mindre bands. Find musikarrangementerne i kalenderen på side 138 eller få en opdateret liste på onlinekalenderen på www.langeland.dk
VÆR MED TIL AT FEJRE 30 ÅRS JUBILÆUM!
Siden 1991 har Langelandsfestival samlet familier, venner, kollegaer, unge, gamle, efterskoleelever, par, singler - ja, alle, der kan lide en god fest og god musik! Til sommer gør vi det for 30. gang i træk - og vi vil have dig med! Køb din billet nu på ticketmaster.dk/langelandsfestival!
107
K U N S T O G K U LT U R · K U N S T U N D K U LT U R · A R T A N D C U LT U R E
MUSIK FÜR JEDEN GESCHMACK Langelandsfestival Ende Juli feiert Rudkøbing zum 30. Mal das Langelandfestival, ein Festival für die ganze Familie. Auf dem Festivalplatz gibt es Musik für die ganze Familie auf der Grossen Bühne, Møllers und Bodegaen oder in der Skibar, wo die Jungen und „etwas Älteren“ bis in die frühen Morgenstunden feiern. Auf dem Platz gibt es auch ein riesiges Spielland für Kinder, in dem sie ihre eigene „Grosse Bühne“ mit Musik und Theater haben und in der Einkaufsstrasse kann man seinen Hunger stillen oder in den vielen Budden shoppen. Am Wochen ende und Montag und Dienstag vorm Festival findet das Before Festival in Rudkøbing statt, mit verschiedenen Bands mit unterschiedlichem Sound, wo man mitsingen oder tanzen kann. Klassische Konzerte Eine der festen Veranstaltungen sind die Sommer konzerte auf Nordlangeland. Im Laufe der Jahre haben unzählige Künstler das Publikum in der Stoense und der Snøde Kirche begeistert. Karten Before festival - Tom Dukebox
108
für die Konzerte sind im Touristenbüro und auf www.langeland.dk erhältlich. Über das Jahr gibt es mehrere klassische Konzerte in den Kirchen und das Kino in Rudkøbing zeigt Opern. Pop, Rock und Jazz Egal ob man die eine oder andere Art von Musik mag, gibt es genug Auswahl an Konzerten. Am Hafen in Lohals gibt es im Sommer jeden Freitag und Samstag Musik und die ganze Stadt feiert beim jährlichen Frikadellenfest, wo bekannte dänische Künstler auf der Bühne stehen. In Bagenkop wird im Sommer bei den kleinen Häusern am Yachthafen Musik gespielt und während des Hafenfestes finden mehrere Konzerte statt. In Rudkøbing veranstalten der Jazzklub und die Musikvereinigung im Laufe des Jahres mehrere Konzerte mit verschiedenen grösseren und kleineren Bands. Die Musikveranstaltungen finden Sie im Kalender auf Seite 138 oder aktualisiert auf www.langeland.dk.
Stærkt vanedannende radio med risiko for godt humør og masser af nyt fra Sydfyn
o k i s i r t e g , ø k r i e s r u ø Medf øre god m og r h e t i r a o r st fo i r h e k e s d få go hvad der m o n t y f y d n på Sy
109
K U N S T O G K U LT U R · K U N S T U N D K U LT U R · A R T A N D C U LT U R E
MUSIC FOR EVERYBODY’S TASTE The Langeland’s Festival Every year at the end of July there is a party in Rudkøbing when The Langeland’s Festival is held for the entire family. This year for the 30. time. At the Festival site, there is music for the whole family on Store Scene, Møllers og Bodegaen or Skibaren, where the young and the “little bit older” party all night long. There is also a huge playland for the chil dren at the festival site, including their own “Store Scene” with music and theatre, and in the shopping street you can satisfy your hunger or shop in the in one of many stalls. On the weekend and Monday and Tuesday before the festival, there is Before Festival in Rudkøbing city, different bands with dif ferent sound where you can dance and sing along. Classical concerts One of the returning arrangements is the Summer Concerts on North Langeland. Throughout the years, multiple of international artists have thrilled audiences in Stoense and Snøde Church. Nightingale String Quartet
110
Tickets for the Summer Concerts are sold at The Tourist Agency and on www.langeland.dk. During the year, there are several classical concerts in the churches as well as opera in Rudkøbing Cinema. Rock, Jazz, and Popular Music No matter what type of music you like, there is an opportunity for a good concert. At the pier in Lohals, there is music every Friday and Saturday during the summer, and the entire city parties at the yearly meatball party with well known, Danish names visiting on the stage. In Bagenkop in the summer, music is played in the small houses by the marina, and there are a lot more concerts when the city has its Harbour Party. In Rudkøbing, the Jazz Club and the Music Association arranges several concerts during the year with different larger and smaller bands. Find the music events in the calendar on page 138 or find an updated list on the online calendar at www.langeland.dk
Yderligere information se side 128. Weitere Informationen Siehe Seite 128. Further information see page 128.
23 7 18 29
20 6
22 2 3 5 12 14 28
RUDKØBING
24 25
11
21
16
10
11
19
26
Bagenkop
8
1
17 4
9 13 27 15
Gallerier / Galerien / Galleries Ateliet på Røjlevej 1 Galleri Langeland 2 Galleri No 44 3 Skovsgaard 4 Glas / Glas / Glass Nielsen og Wöldike Glaskunst 2 Keramik / Keramik / Ceramics Keramik og Væv 5 Keramiker Poul Erik Eliasen 6 Potteriet 7 Ulla Keramik 8 Kunsthåndværk og Smykker / Kunsthandwerk und Schmucken / Arts & Crafts and Jewelleries De Gyldne Gemakker 9 Det Lille Kunstværksted 10 Det Usædvanlige Værksted 11 Smykkekunster Sabine Majus Hansen 12 Sukkerfabrikken 13 Vald. Jørgensen 14 Kunstkurser / Kunstkurse / Art Courses Smykkekunster Sabine Majus Hansen 12 Kunsttårne / Kunst Tårne / Art Towers Botofte Strandvej 15 Haugbøllevej 16 Hennetvedvej 17 Hesselbjergvej 18 Kinderballevej 19 Korsebølle 20 Langøvej 21 Lismosevej 22 Lohalsvej 23 Pederstrupvej 24 Skovsbovej 25 Vestervej 26 Land Art Tickon 27 Musik / Musik / Music Langelandsfestival 28 Klassiske Sommerkoncerter 29
111
BØRN · KINDER · CHILDREN
HVAD SKAL VI LAVE? Naturen er den største legeplads I naturen findes der mange planter og blomster, der dufter godt. Prøv at samle nogle og tørre dem til duftposer. For at kunne tørre dem, skal du fjerne de blade, der sidder på stilkene og lægge blomsternes hoveder tæt sammen i en halvkugle. Bind stilkene sammen med sejlgarn - og hæng bu ketter med hovedet nedad et mørkt og luftigt sted. Se hvad der sker, hvis du lægger en blå blomst, f.eks. en viol eller en klokkeblomst på en myretue, blomsten skifter pludselig farve, når arbejdermy rerne forsvarer tuen ved at sprøjte myresyre på den. Men pas på du ikke ødelægger tuen, den har taget myrerne mange timer at bygge. Ved stranden kan du finde mange ting, som man kan lave sjove ting af. Prøv at samle muslingeskaller, dem kan du binde snore på og hænge op som et fint vindspil. Når den hænger og bevæger sig i blæsten, kan du høre ”lyden af stranden”. I Ørstedsparken i Rudkøbing kan du støde på den store grønne sommerfuglelarve, hvor du kan se mere om alt det der kribler og krabler. Mary Bagenkop Havn
112
Rasmus Klumps Skib og Pandekagehuset I Bagenkop havn kan du hoppe ombord på MARY – Rasmus Klumps ”skiv” eller opleve pandekage huset. Her kan du som Rasmus Klump og hans venner udforske livet i vandet. Du kan fange krab ber til den store guldmedalje og se hvis krabbe, der først går planken ud. Husk et fiskenet og en spand. Det er for sjovt Uanset om man allerede kan spille fodbold eller ej, er fodboldgolf sjovt og man kan konkurrere mod både mor, far, søskende eller bedsteforældre. Det samme gælder for discgolf, hvor man ”spiller” med en frisbee i stedet for en fodbold (se side 84). Hvad med at køre på Segway på en 17.000 m2 stor bane (se side 86) eller prøve at balancere, kravle eller springe på multibanen i Magleby. Sidste søndag i august er der Øhavets Dag på Ristinge havn, hvor man kan fange en fisk med hænderne, bage pande kager, køre i æselkaret m.m. Kys frøen På herregården Skovsgaard og på Øhavets Smakke-
Sommerfuglelarven i Ørstedsparken
og Naturcenter ligger et ”Kys Frøen” aktivitetscen ter, hvor hele familien kan få en masse sjove og anderledes opdagelser i naturen. På Skovsgaard kan du for eksempel prøve, at lave vilde frikadeller af ukrudt, tage på GPS sightseeing i Danmarks for tid, gå på opdagelse i vandhullet eller optage fug lenes stemmer. (Læs mere om Skovsgaard på side 18 og Øhavets Smakke- og Naturcenter på side 38).
Børnedage på Fortet Har du prøvet at køre med en militærlastbil? På Langelandsfortet er der hver sommer børnedage. Her kan man få love til at køre med på ladet af en militærlastbil, udfordre dig selv eller din søster/ bror på den militære forhindringsbane med både balancebom, krybetråd og vadested og slutte af med at bage snobrød ved bålet. (læs mere side 8).
ØHAVETS DAG 30. AUGUST 2020 kl. 10.00 - 16.00 på Ristinge Havn
Sejlture med skonnerten Meta, Fisk, Strandmad, Frugt, Pandekager, Honning, Fugle, Æselkaret, Havkajakker m.m.
113
BØRN – KINDER – CHILDREN
WAS WOLLEN WIR MACHEN?
Die Natur ist der grösste Spielplatz In der Natur gibt es viele herrlich duftende Blumen und Pflanzen. Sammel doch einige von ihnen und trockne sie für Duftsäckchen. Um sie zu trocknen, musst du die Blätter am Stiel entfernen und die Blüten eng beieinander zu einem Strauss legen. Binde die Stiele mit Garn zusammen und hänge die Sträusse mit dem Kopf nach unten an einem dunklen und trockenen Ort auf. Beobachte mal, was passiert, wenn du eine blaue Blume, z.B. ein Veilchen oder eine Glockenblume auf einen Ameisenhügel legst. Die Blume verändert ihre Farbe, sobald die Arbeiterameisen ihre Ameisensäure verspritzen. Aber sei vorsichtig und beschädige den Ameisenhügel nicht, die Ameisen haben viele Stunden gebraucht um ihn zu bauen. Am Strand kannst du viele Dinge finden, mit denen man lustige Sachen machen kann. Sammel doch mal ein paar Muscheln und hänge sie an einer Schnur auf, dann hast du ein schönes Windspiel. Wenn du es aufhängst und es sich im Wind bewegt, kannst du „den Strand hören“. In der Ørsted Park in Rudkøbing befindet sich eine riesige Raupe wo man alles über was krabbelt und kribbelt lernen kann. Petzis Schiff und das Pfankuchen Haus Im Hafen von Bagewnkop kann man an Bord der MARY gehen – Petzis Schiff oder erlebe das Phankuchen Haus. Hier kann man wie Petzi und seine Freunde das Leben im Wasser erforschen. Man kann jede Menge Krebse fangen und gucken,
Børnedag Langelandsfortet
114
wessen Krebs als erster über die Planke geht. Denken Sie daran, ein Fischernetz und einen Eimer mit zu bringen. Das ist zu lustig Egal, ob man schon Fussball spielen kann oder nicht, Fussballgolf ist lustig und man kann prima gegen seine Eltern, Geschwister oder Grosseltern spielen. Das geht auch bei Discgolf, bei dem man mit einer Frisbee statt eines Fussballs spielt. (siehe Seite 84). Wie wäre es mit einer Fahrt auf dem Segway auf der 17.000 m2 grossen Parkour (siehe Seite 86) oder ei nen Ausflug auf die Multibahn in Magleby, wo man balancieren, kriechen oder springen kann. Tag des Inselmeeres findet am letzten Sonntag in August am Ristinge Hafen statt - Fische fangen, Pfannkuchen machen, Esel Kutsche mitfahren und viel mehr. Küss den Frosch Auf dem Gutshof Skovsgaardund auf Øhavets Smakke- und Naturcenter befindet sich ein ”Küss den Frosch” Aktivitätscenter, wo die ganze Familie viele lustige und andersartige Entdeckungen in der Natur machen kann. Auf Skovsgaard: Versucht Euch doch mal an wilden Frikadellen aus Unkraut, geht auf GPS Sightseeing in der Geschichte Dänemarks, auf Entdeckungsreise in einem Wasserloch oder nehmt Vogelstimmen auf. (Mehr über Skovsgaard erfährt man auf Seite 18 und Øhavets Smakke- und Naturcenter auf Seite 38). Kindertage auf dem Fort Bist du schon mal mit einem Militär LKV gefahren?
Kys frøen Skovsgaard
Im Langelandsfort gibt es jeden Sommer Kindertage. Du kannst auf der Ladefläche eines Militär LKV mit fahren, dich selbst oder deine Geschwister auf der Militärhindernisbahn mit Balancierbalken, Kriech draht und Wasserloch herausfordern und zum Abschluss Stockbrot am Lagerfeuer backen. (Mehr Informationen auf Seite 8).
WHAT SHOULD WE DO?
Nature is the biggest playground In nature there are many plants and flowers that smell lovely. Try and gather some and dry them for scented bags. To dry them, remove the leaves from the stems and put the heads of the flowers close to gether in a hemisphere. Tie the stems together with twine – and hang the bouquet upside down in a dark and airy place. Watch what happens if you put a blue flower, e.g. a violet or a bellflower, on an an thill, the flower suddenly changes colour when the worker ants defend the hill by spraying ant acid on it. But be careful not to destroy the anthill, it has taken the ants many hours to build it. At the beach you can find a lot of items to make fun things of. Try gathering seashells, tie them on strings and hang them up as a nice wind chime. When it moves in the wind, you can hear “the sound of the beach”. At the Ørsted Park in Rudkøbing you will find at huge caterpillar where you can learn about all that tingles and crawls. Rasmus Lump’s ship and the Pancake House In Bagenkop’s harbour you can jump onboard MARY – Rasmus Lump’s ship or visit the Pankage House. Here, as Rasmus Lump and his friends, you can explore life in the sea. You can catch crabs in
abundance and see whose crab will walk the plank first. Remember a fishing net and a bucket. It is too much fun Whether you already know how to play soccer or not, soccer golf is fun, and you can compete with both mom, dad, siblings or grandparents. The same goes for disc golf, where you “play” with a Frisbee instead of a football (see page 84). How about driving a seg way on a 17.000 square meter track (see page 86) or try to balance, crawl or jump on the multi-track in Magleby. On the last Sunday in August the day of the archipelago takes place at Ristinge Habour, here you can explore what a fish contains, bake pancakes, try the donkey coach and much more. Kiss the frog On Skovsgaard Mansion and on Øhavets Smakke and naturecenter is an activity centre “Kiss the Frog”, where the entire family can get a lot of fun and different experiences in nature. On Skovsgaard, for instance, you can try to make wild meatballs out of weed, go GPS sightseeing in Denmark’s his tory, explore the water hole or record the voices of birds. (see more page 18 & 38) Children’s days at the Fort Have you ever tried to drive in a military truck? At the Langeland’s Fort there are children’s days every summer. Here you get to ride on the back of a mili tary truck, challenge yourself or your sister/brother at the military obstacle track with both a balance beam, crawl wire and midstream and finish it off with baking twisting bread by the bonfire. (read more at page 8). 115
BO, SOV OG SPIS · WOHNEN, SCHLAFEN UND ESSEN ·
HER SOVER DU GODT
Når man vågner op, frisk og veludhvilet, bliver dagen bare så meget bedre. På Langeland har vi stort set alle de overnatningsformer du kunne tænke dig, så uanset om du er til camping, vandrer hjem, lejrskoler, B&B, feriehuse, hoteller, kroer eller herregårde er der en seng til dig. Her er ”højt til loftet” og naturen er altid lige uden for døren, så hvis du gerne vil være tæt på stranden, havnen, bo i nærheden af en skov, i byen eller ”lidt ude på landet”, finder du helt sikker det du søger. Sov i det fri De sidste par år har Langeland fået flere nye shel terpladser og sammen med teltpladserne tilbyder de en anderledes overnatning til cykel- og vandre folket. Du kan finde shelters her www.bookenshelter.dk og www.booking.naturstyrelsen.dk eller spørg ef ter Øhavskortene 4 og 5 på turistbureauet eller find dem på www.detsydfynskeoehav.dk
116
Flyt til Langeland Vi er på landet, og deraf er der mulighed for at købe sig til rigtig gode ejerboliger af enhver art og til ri melige penge, uanset om du ønsker at bo i byen el ler ude i det smukke langelandske landskab. Har du ikke mod på at købe med det samme, har vores boligudlejere flere forskellige lejemål, så du ufor pligtende kan prøve at bo og leve på vores dejlige ø.
HIER SCHLAFEN SIE GUT
Wenn man erholt und ausgeruht aufwacht, wird der Tag gleich viel besser. Auf Langeland haben wir eigentlich alle Übernachtungsmöglichkeiten, die Sie sich wünschen können, sei es Camping, Jugendherberge, Landheime, B&B, Ferienhäuser, Hotels, Gasthäuser oder Herrenhäuser, überall gibt es ein Bett für Sie. Hier ist viel Platz und die Natur immer direkt vor der Tür, wenn Sie gerne in Strandnähe, am Hafen, am Wald, in der Stadt oder auf dem Land übernachten wollen, werden Sie hier fündig.
L I V I N G , S L E E P I N G A N D E AT I N G
Tlf: 23 11 80 35 www.billevaenge.dk billevaenge@dcu.dk
B & B overnatning med Danmarks næstbedste udsigt
Find din nye lejlighed på: www.amboejendomsservice.dk eller kontakt os på tlf. 62 21 20 20
B/B Strandhuset Dageløkkevej 48, 5953 Tranekær Tlf. 24 47 88 36 jackstaehr@hotmail.com BB-Strandhuset-Dageløkke
Hotel Skandinavien
Velkommen til Sukkerfabrikken Bed & Breakfast i juli måned. Midt i Tranekær by i skønne omgivelser inde og ude. Dejlige værelser og stort morgenbord. Økolog i www.sukkerfabrikken.dk info@sukkerfabrikken.dk Slotsgade 76, Tranekær, Tlf. 28 45 24 62
Weekendophold Opladning af alle elbiler Selskaber · Møder mm. Midt i Rudkøbing by · Overnatning med morgenmad Mitten in Rudkøbing · Übernachtung mit Frühstück
Brogade 13 · Rudkøbing · Tlf. 2014 1495 hurraskanhotel@gmail.com · www.skanhotel.dk
- lidt mere lokalt, økologisk, og bæredygtigt... 117
BO, SOV OG SPIS · WOHNEN, SCHLAFEN UND ESSEN · Übernachtung im Freien Während der letzten Jahre hat Langeland mehrere Shelterplätze eingerichtet, die mit den Zeltplätzen eine etwas andere Übernachtungsmöglichkeit für Radfahrer und Wanderer bietet. Sie finden Shelters hier www.bookenshelter.dk und www.booking. naturstyrelsen.dk oder fragen Sie nach den Insel meerkarten 4 und 5 im Touristenbüro oder gehen Sie auf www.detsydfynskeoehav.dk Ziehen Sie nach Langeland Wir sind hier auf dem Land und daher gibt es reichlich Möglichkeiten, Eigentum jedweder Art und zu guten Preisen zu erwerben, ob man nun in der Stadt oder in der herrlichen Natur leben möchte. Sollten Sie nicht gleich kaufen wollen, ha ben unsere Vermieter mehrere Mietobjekte, so dass Sie erst einmal unverbindlich das Wohnen und Leben auf unserer herrlichen Insel auspro bieren können.
118
SLEEP WELL
When you wake up fresh and well rested, the day just becomes so much better. On Langeland we have pretty much all types of ways to overnight imagina ble, so whether you prefer camping, hostels, school camps, B and Bs, holiday houses, hotels, inns or mansions, we have a bed for you. “The ceiling is high” here and nature is always right outside the door, so if you want to stay near the beach, the harbour, near a forest, in the city or “out in the country”, you will certainly find what you are looking for. Sleep in the open air During the last couple of years, Langeland has got ten several new shelters, and combined with the campsites a different way to overnight is offered to those on bicycle or on foot. You can find shelters here www.bookenshelter.dk and www.booking. naturstyrelsen.dk or ask for the Archipelago maps
L I V I N G , S L E E P I N G A N D E AT I N G 4 and 5 at the Tourist Agency or find them on www.detsydfynskeoehav.dk
you wish to live in the city or out in the beautiful landscape of Langeland.
Move to Langeland We are situated out in the country, so there are good opportunities to buy really nice home owner ships of every kind at a reasonable price whether
If you don’t want to buy right away, our landlords have several different leases, so you can try out living on our wonderful island with no strings attached.
” “Skovaly s l Loh
Bed & Breakfast lse Være r Zimmoem Ro room erence
+Conf
Søndergade 26, Lohals, DK-5953 Tranekær, tel. +45 6020 5612 www.DenmarkBnB.dk - Skovly@Publicita.dk annonce Langeland Guide 128 x 47.indd 1
25-10-2019 15:15:17
Langelandske Ejendomsmæglere Din garanti for en god lokal handel
Hos Nybolig Langeland står vi altid klar til at hjælpe dig godt videre!
Nybolig Langeland
Østergade 33, 5900 Rudkøbing Tlf. 62 51 37 10
Vi kender Langeland - Vi finder det du ønsker
119
BO, SOV OG SPIS · WOHNEN, SCHLAFEN UND ESSEN ·
SPISESTEDER
Når man er på ferie, må der gerne ske noget, der ikke sker i hverdagen, så det at gå ud at spise kan gøres til en oplevelse i sig selv. På Langeland er der et meget varieret udbud, uanset om du er til øko logi, mormormad, fiskebuffet, små fine retter, udenlandskinspireret mad eller en hyggelig café. Mange steder har i sommerhalvåret udendørs ser vering, hvor udsigten og den friske luft er en del af oplevelsen. I den månedlige eventkalender kan du finde stedernes åbningstider.
120
Langelandske Fødevarer Det kan være en udflugt i sig selv, at gå på jagt efter sæsonens frugt og grønt i gårdbutikkerne og ved de mange små boder langs med vejen. I foråret er det f.eks. asparges, ærter, jordbær og kartofler der er eftertragtet og i efteråret kan du finde de flotteste græskar og asier eller få en pose blommer, pærer eller æbler med hjem. Vi anbefaler, at du prøver at købe lokal most lavet af årstidens frugt, det smager himmelsk.
L I V I N G , S L E E P I N G A N D E AT I N G Vil du gerne købe økologisk kan du besøge Skovs gaards gårdbutik, hvor du også kan spise, og i dag ligvarebutikkerne finder du også et stort udvalg. Langelandsk Kosttilskud På Langeland ligger familievirksomheden Hyben Vital, der er en virksomhed med 20 ansatte, som fremstiller kosttilskud på basis af hybenpulver og eksporterer til 20 lande – en del af Hybenpulveret fremstilles af frugterne på de to store lokale hyben plantager på Langeland. Hyben Vital er et kost tilskud, som blandt andet kan lindre visse gigt former hos mennesker, heste og hunde.
KULINARISCHES
Im Urlaub darf es gerne mal etwas Anderes als im Alltag sein, essen gehen kann da zu einem Erlebnis gemacht werden. Auf Langeland gibt es ein ab wechslungsreiches Angebot, ob Sie für Bio, gut bürgerliche oder ausländisch inspirierte Küche, Fischbuffet, kleine, aber feine Gerichte, oder eher
Madhuset Kabyssen Vi åbner dørene for sommeren 2020 1.juni til d. 31.august. En af vores specialiteter vil være Pariserbøf.
Tlf: 40 55 59 63
Endvidere har vi åbent i Påsken ligesom aftale om specielle arrangementer (fødselsdage, generalforsamlinger o.l.) kan laves. Håber vi ses.
Madhuset Kabyssen
. Søndergade 2 . Lohals
FLYT TIL LANGELAND Boligselskabet Langeland udlejer attraktive boliger på hele øen Flyt til Langeland og oplev mange dejlige og spændende bosætningssteder i naturskønne omgivelser tæt ved skov og strand. Boligselskabet aministrerer en bred vifte af mange almene boligtyper, f.eks.: Familieboliger – attraktive Seniorboliger – Ældreboliger – Plejehjem – (en del med havudsigt, elevator og egen altan) Garageanlæg – 5 fælleshuse, heraf to med to gæsteværelser. For yderligere information kontakt: Boligselskabet Langeland i Rudkøbing, Engdraget 9, 5900 Rudkøbing, Tel.: 62 51 35 95 Email.:info@boligselskabetlangeland.dk-hjemmeside
www.boligselskabetlangeland.dk BELLEVUE, RUDKØBING Boligselskabet Langeland - Boliger ved Bellevue, Rudkøbing / sags. nr. 16008 - 2017.05.16
121
BO, SOV OG SPIS · WOHNEN, SCHLAFEN UND ESSEN · für ein gemütliches Café zu haben sind. Vielerorts wird im Sommer auch draussen serviert, wo die Aussicht und die frische Luft Teil des Erlebnisses sind. Die Öffnungszeiten finden Sie in unserem monatlichen Veranstaltungskalender. Langeländische Lebensmittel Verbinden Sie doch die Jagd auf saisonales Obst und Gemüse in den Hofläden und an den Strassen
Åbningstider: Mandag lukket (Åben alle dage i juli) Tirsdag - Fredag 6.30 - 17.00 Lørdag - Søndag 6.30 - 15.00 Se tilbud på Facebook Bygaden 71 · Tullebølle · 5953 Tranekær Tlf. 62 50 12 03 · Følg os på Facebook
Skovsgaard
122
ständen mit einem Ausflug. Im Frühjahr gibt es z.B. Spargel, Erbsen, Erdbeeren und Kartoffeln und im Herbst die schönsten Kürbisse und Senfgurken oder nehmen Sie doch eine Tüte Pflaumen, Äpfel oder Birnen mit nach Hause. Wir empfehlen Ihnen Saft aus saisonalen Früchten lokal zu kaufen, er schmeckt fantastisch. Bio Waren bekommen Sie bei Skovs gaards Hofladen, dort können Sie auch essen oder in den
EFES CAFÉ & RESTAURANT Østergade 5 5900 Rudkøbing Tlf. 62 51 22 23
L I V I N G , S L E E P I N G A N D E AT I N G Lebensmittelgeschäften, die ein grosses Angebot haben. Langeländische Nahrungsergänzung Auf Langeland liegt der Familienbetrieb Hyben Vital, ein Betrieb mit 20 Mitarbeitern, die Nahr ungsergänzungsmittel auf der Basis von Hage buttenpulver herstellen und in 20 Länder expor tieren. Ein Teil des Hagebuttenpulvers wird aus
den Früchten von zwei grossen lokalen Frucht plantagen auf Langeland hergestellt. Hyben Vital ist ein Nahrungsergänzungsmittel, das u.a. einige Gichtformen bei Menschen, Pferden und Hunden lindern kann.
CAFÈ BYDAHLS Østergade 29 5900 Rudkøbing Tlf. 62 51 42 20
Lanternen Børnevenligt Spisested på Dageløkke Havn Vi glæder os til at byde dig velkommen Tlf: 21 79 56 91
Hyben Vitals 100% naturprodukter produceret på Langeland Lito®C
Vidste du... at kroppen optager naturlige C-Vitaminer DOBBELT så godt som kunstige?
Æble/hyben. 100% naturdrik C-vitamin hjælper til at vedligeholde et normalt fungerende immunforsvar og modvirke træthed og udmattethed. Patentanmeldt fremstillingsmetode.
SUPER FOOD
Besøg vores butik Bæredygtig produktion
Lito® Hyben
Det originale kosttilskud. Eneste hybenprodukt med placebokontrollerede forsøg, der dokumenterer at hyben hjælper til vedligeholdelse af leddenes bevægelighed. Patenteret fremstillingsmetode. Specielt udvalgte hyben med skal og kerne. Et kvalitetsprodukt.
Nyhed
Hyben Vital Int. ApS Klavsebøllevej 2. Tullebølle. DK 5953 Tranekær Tlf. +45 62 50 16 92 - info@hyben-vital.dk
Lito®Vet Lito® Olie
Koldpresset hybenkerneolie Nærende og reparerende. Til udvortes brug. Rig på Omega fedtsyrer og naturlige antioxidanter. 2 varianter: Neutral - duft af citrongræs. Drøj i brug.
Til hund og hest. Øget smidighed. Bedre udholdenhed Forbedret pelskvalitet. Øget energi . Øget motivation for træning. Højere kapacitet ved træning.
Til tør og skadet hud
www.litohyben.dk - www.litoflex.de www.litovet.dk - www.rosavital.de
123
BO, SOV OG SPIS · WOHNEN, SCHLAFEN UND ESSEN ·
DINING VENUES
When on holiday you want to have experiences, that differ from your every-day life, and going out to dinner can be an experience itself. On Langeland the supply is very varied whether you prefer orga nic food,” granny” food, fish buffet, small fine dis hes, foreign-inspired food or a cosy café. Many ve nues serve food outdoors during the summer, where the view and the fresh air is part of the ex perience. In the monthly event calendar you can find the opening hours for the venues. Langeland’s local food Hunting for the fruit and vegetables of the seasons in the farm shops and the small stalls by the road side, can be an outing all on its own. In spring it is e.g. asparagus, peas, strawberries and potatoes, which are very sought out and in autumn you can buy the most beautiful pumpkins and gherkins or bring home a bag of plums, pears or apples. We re commend buying some of the local juices made from seasonal fruits, the taste is simply divine. If
you wish to buy organic food, you can visit Skovgaard’s farm shop, here you can also have a meal, and our convenience stores have a large selection of organic goods. Langeland’s dietary supplements On Langeland lies the family-owned business Hyben Vital (Rosehips Vital), which is a business with 20 employees, who fabricate dietary supple ments based on rosehip powder, and exports to 20 countries – part of the rosehip powder is made of the fruit from two large, local rosehip plantations on Langeland. Hyben Vital is dietary supplement that can relieve certain types of rheumatism in humans, horses and dogs.
Vi står sammen på tværs af Torvet
Køb din frokost hos Den Gode Slagter og nyd velskænkede drikkevarer fra Dybendal
124
L I V I N G , S L E E P I N G A N D E AT I N G Yderligere information se side 129. Weitere Informationen Siehe Seite 129. Further information see page 129.
10 28 39
6
7 27 31 41 25 2 16
30 12 37 24
11 15 26 32 34 35 RUDKØBING 36 42 43 44 45
23
29 19
22 18 21 4
33
13
5 Bagenkop1438
9 40 3 1
8
17
Camping Billevænge Camping 1 Feriepark Langeland 2 Færgegårdens Camping 3 Ristinge Camping 4 Strandgårdens Camping 5 Feriehuse / Ferienhäuser / Holiday Houses Bæltferie 6 Feriepark Langeland 2 Fuglsang Ferie 7 IBI Bootsverleih 8 Jens Oldenbjerg 9 Langelands Ferie 10 Novasol Fyn 11 Pichards Ferielejligheder 12 Torben Hansen Ferie ApS 13 Hoteller og Kroer / Hotels und Gasthäuser / Hotels and Inns Bagenkop Kro 14 Hotel Skandinavien 15 Hotel Troense 16 Lejrskoler / Schullandheime / Camp Schools Bøstrup Strandgaard 17 Ristinge Camping 4 Skovsgaard 18 Øhavets Smakke- og Naturcenter 19 Privat Indkvartering / Private Zimmer / Privat Accomodation Ana Smeden 21 Asger Kristensen 22 Aqua Overnatning 23 B&B Hønsehuset 24 Feriebolig Langeland 25 Fuglsang Ferie 7 Færgegårdens Camping 3 Inge-Lise Jørgensen 26 Jack Stæhr 27 Skovly Lohals 28 Strynø Gl. Mejeri 29 Sukkerfabrikken 30 Æblegården 31 Vandrerhjem / Jugendherberge / Youth Hostels Rudkøbing Vandrerhjem 32 Spisesteder / Speisegaststätten / Eating Out Bagenkop Kro 14 Bistro Bredo 33 Café Bydahls 34 Efes Café og Restaurant 35 De Gyldne Gemakker 24 Den Gode Slagter / Dybendal 36 Færgegårdens Cafe 3 Generalen 37 Havnegrillen Bagenkop 38 Hotel Troense 16 Kabyssen 39 Kutterfisk 40 Lanternen 41 Restaurant Havneblik 38 Skovsgaard Café og Gårdbutik 18 Strynø Gl. Mejeri 29 Ejendomme / Immobilien / Estates Ambo Ejendomsserivce 42 Boligselskabet Langeland 43 EDC Langeland 44 Nybolig Langeland 45
125
GRØN ENERGI · GRÜNE ENERGIE · GREEN ENERGY
ER PRODUCERES MERE END VI H HAR BRUG FOR
Når du kigger ud over det langelandske landskab, vil du her og der kunne se de karakteristiske vind møller og solcelleanlæg. Sammen producerer de mere grøn strøm end Langeland har brug for, fak tisk eksporteres mere end 70%. Mange private hus stande har også investeret i grønne løsninger som f.eks. jordvarme, træpillefyr, solceller og varme vekslere og mere end 4000 langelandske husstande er tilsluttet fjernvarmeanlæg, der fyrer med grønne råstoffer som halm, træflis og solens stråler. CO2 besparelser Langeland Kommunes affaldsplan frem til 2022 er, at over 50% af alt affald skal genanvendes, dette vil betyde en reduktion af den samlede CO2 udled ning med ca. 5200 ton CO2 pr. år. Ladestandere til elbiler Fem steder på Langeland er det nu muligt at få ladet sin elbil, to af standerne, i Humble og Spodsbjerg, er hurtigladere. For alle fem steder gælder det, at alle kan lade til kr. 3,50 pr. kWh uden forudgående oprettelse eller abonnement. Du kan finde ladestan
126
derne her: Bagenkop Havn, Spar p-plads Humble, Spodsbjerg Havn, Rudkøbing p-plads Biblioteks gården og Lohals Havn.
IER WIRD MEHR PRODUZIERT H ALS WIR BENÖTIGEN
Wenn Sie sich in der langeländischen Landschaft umsehen, können Sie hier und da die charakteris tischen Windräder und Solaranlagen sehen. Zu sammen produzieren diese mehr grüne Energie als Langeland benötigt, es werden über 70% expor tiert. Viele private Eigentümer haben auch in grüne Lösungen investiert, z.B. Erdwärme, Pelletöfen, Solaranlagen und Wärmetauscher und über 4.000 langeländische Hausstände sind an Fernwärme anlagen angeschlossen, die mit erneuerbaren Rohstoffen wie Stroh, Holzhackschnitzeln oder Sonnenenergie heizen. CO2 Einspaarungen Langeland Kommunes Abfallplan bis 2022 sieht vor, dass über 50% allen Abfalls wiederverwertet werden sollen, dieses würde eine Reduzierung des gesamten CO2-Austosses um ca. 5.200 jährlich bedeuten.
Ladestationen für Elektroautos Auf Langeland kann man an fünf Orten sein Elektrofahrzeug aufladen, zwei davon, in Humble und Spodsbjerg sind Schnelllader. An allen fünf Ständern kann man zum Preis von DKK 3,50 pr. kWh laden, eine Registrierung oder ein Abo sind nicht nötig. Die Ständer befinden sich hier: Bagenkop Hafen, am Spar-Parkplatz in Humble, Spodsbjerg Hafen, Bibliothek-Parkplatz in Rudkøbing und Lohals Hafen.
ERE, MORE IS PRODUCED THAN H WE NEED
When you glance over the landscape on Langeland, here and there you will spot the characteristic windmills and solar plants. Combined, they pro duce more green electricity than Langeland needs, more than 70 percent is exported. A number of private homeowners have also invested in green solutions e.g. geothermal power, pellet stoves, so lar panels and heat exchangers and more than
4000 households are connected to a district heat ing plant, that fires with green raw materials such as straw, woodcuts and sunrays. CO2 savings Langeland Commune’s waste plan now and until 2022, is that more than 50 percent of all waste and garbage must be recycled, this will mean a reduc tion of the combined CO2 outlet with approxi mately 5200 tons of CO2 per year. Charge stations for electric cars There are now five places on Langeland where it’s possible to charge your electric car, two of the stands, located in Humble and Spodsbjerg, are quick chargers. At all five stations everybody can charge at a price of 3,50 kr. per kWh without pre vious subscription or membership. The stations are located at: Bagenkop Harbour, Spar’s parking lot Humble, Spodsbjerg Harbour, Rudkøbing car park at the library and Lohals Harbour.
Støt lokalt det betaler sig
Læs mere på www.ø-strøm.dk 127
Auto Langeland BILREPARATION - KØB OG SALG AF NYE OG BRUGTE BILER
DU BOOKER VI SERVICERER
Rudkøbing Auto v/ Peter Hartmann
BILEN BEVARER GARANTIEN
Humblevej 78 B 5900 Rudkøbing Tlf. +45 62 51 29 75 Mobil +45 29 25 17 92
Du beholder garantien, når vi servicerer din bil læs mere på dinbilpartner.dk DIN BILPARTNER RUDKØBING
Langelands Motor Co.
www.rudkobingauto.dk
rudkobingauto@boschcarservice.dk
Brogade 13. 5900 Rudkøbing 62512029 www.langelandsmotor.dk - hurtigt videre
AMS - biler
Havnegade 9, 5900 Rudkøbing Tlf. 62 50 11 55 Mobil 24 67 95 23 Salg og rep. af Biler, Maskiner og Biludlejning www.ams-biler.dk michael@ams-biler.dk
SERVICE PARTNER
AUTOCENTRUM RUDKØBING
SALG OG REP. AF BILER, SMÅMASKINER OG CYKLER Spodsbjergvej 149 B, Rudkøbing Tlf: 62 51 18 28 Mobil: 60 17 44 74 autocentrum.rudkobing@gmail.com
TORNHØJ BILER Wir lösen alle Probleme und wir sprechen auch Deutsch
www.persauto.dk persauto@persauto.dk
Døgn- og weekendvagt / Tag und Nacht Autotransport
Tryggelev 6 . 5932 Humble Tlf. 62 56 11 10 . Mobil 21 61 07 33 www.tornhojbiler.dk . tornhojbiler@gmail.com
Auto Langeland DIN GARANTI FOR EN GOD LOKAL HANDEL OG SERVICE
SHOPPING LANGELAND NAVN / NAME ADRESSE Apoteker / Apotheken / Pharmacies
TLF
Rudkøbing Apotek
62 51 10 02 www.rudkoebingapotek.a-apoteket.dk rudkoebing@apoteket.dk
Engdraget 1 5900 Rudkøbing
WWW/MAIL
ANNONCE/ANZEIGE/AD 31
App Open2Day
App Store / Google Play
www.open2day.dk/langeland/
99
Automekanikere / Kfz-Mechaniker / Auto mechanics AMS Biler
Havnegade 9 24 67 95 23 www.ams-biler.dk 5900 Rudkøbing michael@ams-biler.dk Autocentrum Rudkøbing Spodsbjergvej 149 B 62 51 18 28 Facebook 5900 Rudkøbing Langelands Brogade 13 62 51 20 29 www.dinbilpartner.dk Mortor Co. ApS 5900 Rudkøbing langelandsmotor@mail.dk Pers Auto Mjølbyvej 6 62 51 55 56 www.persauto.dk 5900 Rudkøbing 23 44 70 56 persauto@persauto.dk Rudkøbing Auto Humblevej 78 B 62 51 29 75 www.rudkobingauto.dk 5900 Rudkøbing 29 25 17 92 rudkobingauto@boschcarservice.dk Tornhøj Biler Tryggelev 6 62 56 11 10 www.tornhojbiler.dk 5932 Humble 21 61 07 33 tornhojbiler@gmail.com Aviser & Blade / Zeitungen & Illustrierte / Newspapers & Magazines Fyns Amts Avis Ugeavisen Øboen
Ørstedsgade 18 5900 Rudkøbing Ørstedsgade 18 5900 Rudkøbing
128 128 128 128 128 128
63 45 22 85 www.fyens.dk/fynsamtsavis 63 45 22 95 www.oeboen.dk
Bagere / Bäcker / Bakeries Havnebageren Bagenkop Humble Bageri Stæhrs Bageri, Tullebølle Super Brugsen Rudkøbing
Færgevej 6 E 5935 Bagenkop Hovedgaden 15 62 57 11 26 www.humblebageri.dk 5932 Humble Bygaden 7 62 50 12 03 www.staehrsbageri.dk 5953 Tranekær Se Dagligvarebutikker/Siehe Lebensmittelgeschäfte/See Groceries
17 17 122 27
Banker / Banken / Banks Fynske Bank
Østerport 2 5900 Rudkøbing
62 51 16 70 www.fynskebank.dk rudkobing@fynskebank.dk
Torvet 9 5900 Rudkøbing
62 51 25 15 www.facebook.com/dybendal2017
34
Bar / Pub Dybendal Benzin / Gasoline OK Tanken Bagenkop
124
Vostervej 2A 5935 Bagenkop
www.ok.dk
OK Tanken Hou
Østergade 80 5953 Tranekær
www.ok.dk
59
OK Tanken Humble
Ristingevej 27 5932 Humble
www.ok.dk
59
OK Tanken Rudkøbing
Dunsbjergvej 1 5900 Rudkøbing
www.ok.dk
59
OK Tanken Rudkøbing By
Nørrebro 95 5900 Rudkøbing
www.ok.dk
59
129
SHOPPING LANGELAND NAVN / NAME
ADRESSE
OK Tanken Spodsbjerg
Spodsbjergvej 327 5900 Rudkøbing Annexstræde 1 5953 Tranekær
OK Tanken Tullebølle
TLF
WWW/MAIL
ANNONCE/ANZEIGE/AD
www.ok.dk
59
www.ok.dk
59
Biograf / Kino / Cinemas Bio Langeland
Grønnegården 9 62 51 17 00 www.biolangeland.dk 5900 Rudkøbing mail@biolangeland.dk Boghandlere - Lædervarer / Buchläden / Book Shops
27
Bog og Idé
29
Østergade 33 5900 Rudkøbing Brugskunst / Gebrauchskunst / Applied Art De Gyldne Gemakker Kræmmerne i Kædeby
62 51 15 75 www.bog-ide.dk hc@bogpost.dk
Se Gallerier og Kunst / Siehe Galerien und Kunst / See Galleris, Arts and Crafts Vestergårdsvej 3 21 95 68 62 www.123hjemmeside.dk/kraem5932 Humble mernekaedeby ann.hedegaard@mail.dk
99 17
Camping DCU Billevænge Camping Feriepark Langeland Emmerbølle Strand Camping Færgegårdens Camping
Spodsbjergvej 182 5900 Rudkøbing Emmerbøllevej 24 5953 Tranekær
23 11 80 35 www.camping-billevaenge.dk 117 billevaenge@dcu.dk 62 59 12 26 www.feriepark-langeland.dk Omslag info@emmerbolle.dk
Spodsbjergvej 335 62 50 11 36 5900 Rudkøbing Ristinge Camping Ristingevej 104 62 57 13 29 5932 Humble Strandgårdens Camping Vestervej 17 62 56 12 95 5935 Bagenkop Chartersejlads / Charter Segeltörns / Charter Sailing Trips
www.spodsbjerg.dk 41 info@spodsbjerg.dk www.feriepark-langeland.dk Omslag info@ristinge.dk 7
Skonnerten Meta
Rudkøbing Havn
21 28 13 24 www.skonnerten-meta.dk
Sundfærgen Helge
Svendborg Havn
62 23 30 80 www.svendborg-havn.dk/ms+helge
Ø-Hop
67
www.ø-hop.dk
34
Bæltferie, Stoense
Se Feriehuse/Siehe Ferienhäuser/See Holiday Houses
89
Bøstrup Strandgård
Se lejrskoler/Siehe Schullandheime/See Camp Schools
Færgegårdens Camping
Se Camping/Siehe Camping/See Camping
Jettes Minishop
Se Souvenirs / Siehe Souvenirs / See Souvenirs
Ristinge Camping
Se Camping/Siehe Camping/See Camping
Cykeludlejning / Fahrradverleih / Hire of bikes
41 Omslag
Dagligvarebutikker / Lebensmittelgeschäfte / Groceries Dagli’ Brugsen Hou Dagli’ Brugsen Humble Dagli’ Brugsen Spodsbjerg Dagli’ Brugsen Snøde
130
Østergade 80 5953 Tranekær Ristingevej 27 5932 Humble Spodsbjergvej 327 5900 Rudkøbing Vandværksvej 19 5953 Tranekær
62 55 14 55 www.daglibrugsen.dk
59
62 57 13 10 www.daglibrugsen.dk
59
62 50 10 33 www.daglibrugsen.dk
59
www.daglibrugsen.dk
59
NAVN / NAME
ADRESSE
Dagli’ Brugsen Tullebølle
TLF
WWW/MAIL
ANNONCE/ANZEIGE/AD
Annexstræde 1 5953 Tranekær Spar Humble Hovedgaden 24 5932 Humble Super Brugsen Rudkøbing Ahlefeldtsgade 5 5900 Rudkøbing Dametøj / Damenbekleidung / Ladieswear
62 50 12 30 www.daglibrugsen.dk
59
62 57 11 66 www.spar.dk humble@spar.dk 62 51 13 54 www.superbrugsen.dk/rudkoebing
17
Gine
62 51 12 28 Facebook
31
Østergade 9 5900 Rudkøbing
27
Disc Golf Færgegårdens Camping
Se Camping/Siehe Camping/See Camping
41
Se Camping/Siehe Camping/See Camping
41
Dykning / Tachen / Diving Færgegårdens Camping
Ejendomme / Immobilien / Estates Ambo ejendomsservice A/S
Egegårdsvej 20 5260 Odense S
62 21 20 20 www.amboejendomsservice.dk
117
Boligselskabet Langeland
Engdraget 9 5900 Rudkøbing
62 51 35 95 www.boligselskabetlangeland.dk info@boligselskabetlangeland.dk
121
EDC Langeland
Østergade 41 5900 Rudkøbing
62 51 24 11 www.edc.dk
119
Nybolig Langeland
Østergade 33 5900 Rudkøbing
62 51 37 10 www.nybolig.dk
119
Elinstallatører / Elektroinstallateuren / Electricians Eltrik Boliglys
Østergade 21 5900 Rudkøbing Feriehuse / Ferienhäuser / Holiday Houses Bæltferie
62 51 13 22 www.eltrik.dk
IBI Bootsverleih ApS
Stoense Udflyttervej 12 62 55 13 58 www.baeltferie.com 5953 Tranekær baeltferie@gmail.com Se Lystfiskeri/Siehe Angeln/See Angling
Feriepark Langeland
Se Camping/Siehe Camping/See Camping
Fuglsang Ferie
Se Privat Indkvartering/Siehe Private Zimmer/See Private Accomodation
Færgegårdens Camping
Se Camping/Siehe Camping/See Camping
41
Langelands Ferie
Gustav Petersensvej 11 21 75 49 40 5953 Tranekær Østergade 63 B 39 14 30 26 5900 Rudkøbing Se Lystfiskeri / Angeln / Angling
73
Novasol Fyn Torben Hansen Ferie ApS
89 75 Omslag
www.langelandsferie.dk rossen@tidens.info www.novasol.dk fyn@novasol.dk
Festival Langelands Festivalen
Ryttergårdsvej 116 3520 Farum Fiskesalg / Fisch Verkauf / Fish sale
70 22 00 87 www.langelandsfestival.dk mail@llf.dk
Fiski
55 56 16 86 www.fiski.dk
Kutterfisk
Østergade 4 5935 Bagenkop Spodsbjergvej 250 5900 Rudkøbing
21 18 27 28 www.spodsbjergkutterfisk.dk
107
7 43
131
SHOPPING LANGELAND NAVN / NAME
ADRESSE
TLF
WWW/MAIL
ANNONCE/ANZEIGE/AD
Fodbold Golf / Fußball Golf / Football Golf Langelands Fodboldgolf
Langøvej 6 5932 Humble Foreninger / Vereine / Societies
62 57 18 82 www.langelands-fodboldgolf.dk krejbjerggaard6@os.dk
85
Rudkøbing Østergade 40 www.rudkøbinghandel.dk Handelsstandsforening 5900 Rudkøbing Forsyningsselskaber / Versorgungs Gesellschaften / Power Supply Ø Strøm A/S Langeland Forsyning
Spodsbjergvej 141 5900 Rudkøbing Nørrebro 207 A 5900 Rudkøbing
35
62 51 10 55 www.ø-strøm.dk post@o-strom.dk 63 51 68 00 www.langeland-forsyning.dk
127 29
Færger / Fähren / Ferries Als Linjen
Bøjden-Fynshav
Langelands Linjen
Spodsbjerg - Tårs
M/F Strynø
www.langelandslinjen.dk 62 51 51 00 www.langelandkommune.dk
Sundfærgen Helge Ærø Expressen
www.alslinjen.dk
Rudkøbing-Marstal
62 23 30 00 www.svendborg-havn.dk/ms+helge
67
73 70 78 00 www.aeroexpressen.dk
33
Gallerier og Kunsthåndværk / Galerien und Kunsthandwerk / Galleries, Arts and Crafts Ateliet på Røjlevej
Røjlevej 15 26 52 09 73 Facebook 5935 Bagenkop pernillezoo@hotmail.com De Gyldne Gemakker Botofte Strandvej 2 62 50 10 51 www.jannee.nu 5953 Tranekær janne@egstroem.nu Det Lille Kunstværksted Blandebjerg 5 62 57 23 16 www.det-lille-kunstvaerksted.dk 5900 Rudkøbing info@det-lille-kunstvaerksted.dk Det Usædvanlige Værksted Halevejen 29, Ristinge 62 57 23 92 5932 Humble Galleri No 44 Sidsels Bagersgade 8 www.gallerino44.dk 5900 Rudkøbing info@perbuk.dk Galleri Skovsgaard Se Seværdigheder/Siehe Sehenswürdigkeiten/See Sights Keramik og Væv Keramiker Poul Erik Eliasen Langelands Kunsttårne Nielsen og Wöldike Glaskunst Now Huset Potteriet Smykkekunstner Sabine Majus Hansen Tickon Ulla Keramik
Sidsel Bagersgade 10 5900 Rudkøbing Strandbyvej 3 5953 Tranekær Langeland Skolevej 10 5953 Tranekær
97 99 97
97 Omslag
62 51 41 53 www.keramikogvaev.dk keramikogvaev@icloud.com 62 59 15 59 www.eliasenkeramik.dk eliasen@email.dk www.lef.dk/partnerskaber/de-langelandske-kunsttaarne/ 29 29 17 42 www.nowhuset.dk info@nowhuset.dk
Stoensevej 17 5953 Tranekær Herslevvej 25 5900 Rudkøbing Tranekær Slotspark 5953 Tranekær Dæmningen 1 5935 Bagenkop
30 48 15 07 www.potteriet.com info@potteriet.com 20 74 66 00 www.majussmykker.dk sabine@majussmykker.dk
Østerskovvej 49 C 5932 Humble
63 56 00 99 www.langelands-golf.dk info@langelands-golf.dk
96 101 105 97 97 97 103
62 56 12 98 www.ulla-keramik.dk ulla-keramik@mail.dk
101
Golf Langelands Golfklub
132
83
NAVN / NAME
ADRESSE
TLF
WWW/MAIL
ANNONCE/ANZEIGE/AD
Guld- og sølvsmede / Goldschmiede / Jewellers De Gyldne Gemakker
Se Gallerier og Kunst / Siehe Galerien und Kunst / See Galleris, Arts and Crafts Sabine Majus Hansen Se Gallerier og Kunst / Siehe Galerien und Kunst / See Galleris, Arts and Crafts Vald. Jørgensen Østergade 34 62 51 11 19 www.valdj.dk Guldsmedie 5900 Rudkøbing 62 51 23 01 vald_j@post7.tele.dk Gårdbutik / Hofladen / Farm Shop Herregården Skovsgaard
Se Seværdigheder/Siehe Sehenswürdigkeiten/See Sights
99 97
Omslag
Havkajak / See Kajak / Sea Kayak Kajakbiksen Øhavets Smakkecenter
Broløkke 1 30 56 56 85 www.kajakbiksen.dk 5900 Rudkøbing info@kajakbiksen.dk Se Sejlerskoler/Siehe Segelschulen/See Sailing Schools
81
Havne / Häfen / Harbours Bagenkop Havn
Færgevej 6 63 51 62 75 5935 Bagenkop Dageløkke Havn Dageløkkehavn 21 79 56 91 5953 Tranekær Lohals Havn Lohals Havn 5 62 55 13 85 5953 Tranekær Ristinge Havn Halevejen 63 51 62 70 5932 Humble Rudkøbing Havn Havnepladsen 63 51 62 70 5900 Rudkøbing Spodsbjerg Turistbådehavn Spodsbjergvej 234 40 41 30 26 5900 Rudkøbing Strynø Havn Strynø Brovej 63 51 62 70 5943 Strynø Hoteller & Kroer / Hotels & Gasthäuser / Hotels & Inns Bagenkop Kro
www.langelandhavne.dk havnene@langelandkommune.dk
www.lohalshavn.dk havnen@lohalshavn.dk www.langelandhavne.dk havnene@langelandkommune.dk www.langelandhavne.dk havnene@langelandkommune.dk www.spodsbjerghavn.dk spodsbjergturisthavn@mail.tele.dk www.langelandhavne.dk havnene@langelandkommune.dk
43
Østergade 15 5935 Bagenkop Hotel Skandinavien Brogade 13 5900 Rudkøbing Hotel Troense Strandgade 5 Tåsinge 5700 Svendborg Iskiosk / Eisdiele / Ice Cream Shop
62 56 13 04 www.bagenkopkro.dk Bagside mail@bagenkopkro.dk 62 51 14 95 www.skanhotel.dk 117 hurraskanhotel@gmail.com 62 22 54 12 www.hoteltroense.dk mail@hoteltroense.dk
Havneblik Is Café
62 56 12 10 facebook: @havneblik-grillen-og-is-cafe 29 89 20 77 www.vaffelhuset-rudkoebing.dk
Vaffelhuset
Værfstvej 59 5935 Bagenkop Østergade 12 5900 Rudkøbing
7 31
Jump’n Move Langeland Jump’n Move
Stationsvej 6 A 5935 Bagenkop Kiosker / Zeitungsgeschäft / Newsagent’s Jettes Minishop
www.bagenkop-info.dk bagenkopfamiliefitness@gmail.com
92
Se Souvenirs / Siehe Souvenirs / See Souvenirs
Klatrepark / Kletterpark / Climbing Park Gorilla Park
Rødmevej 53 5771 Stenstrup
29 16 74 75 www.gorillapark.dk info@gorillapark.dk
65
133
SHOPPING LANGELAND NAVN / NAME
ADRESSE
TLF
WWW/MAIL
ANNONCE/ANZEIGE/AD
Kommuner / Kommune / Local Authorities Langeland Kommune
Fredensvej 1 5900 Rudkøbing
63 51 60 00 www.langelandkommune.dk post@langelandkommune.dk
Koncertarrangører / Konzert Arrangeure / Concert Organizers Sommerkoncerter på Langeland
Steensgaardsvej 6 5953 Tranekær
62 51 35 05 www.langeland.dk info@langeland.dk
Kosttilskud / Nahrungsergänzung / Dietary Supplements Hyben Vital ApS
Klavsebøllevej 2 5953 Tranekær
62 50 16 92 www.hyben-vital.com info@hyben-vital.com
Tryggelev 7 5932 Humble
21 74 94 37 Facebook
123
Ladder Golf Laddergolf Langeland
85
Lamper og Belysning / Lampen und Leuchten / Lamps and Shades Eltrik Boliglys
Østergade 21 5900 Rudkøbing
62 51 13 22 www.eltrik.dk
Lejrskoler / Shullandheime / Camp Schools Bøstrup Strandgård
Bøstrup Strandvej 23 5953 Tranekær
35 14 28 28 www.bs23.dk info@bs23.dk
Færgegårdens Camping
Se Camping/Siehe Camping/See Camping
41
Ristinge Camping
Se Camping/Siehe Camping/See Camping
Omslag
Herregården Skovsgaard
Se Seværdigheder/Siehe Sehenswürdigkeiten/See Sights
Omslag
Øhavets Smakkecenter
Se Sejlerskoler/Siehe Segelschulen/See Sailing Schools
Lystfiskeri / Angeln / Angling Angelcentrum Langeland
Spodsbjergvej 299 - 301 62 50 14 13 www.angelcentrum.dk 5900 Rudkøbing langeland@angelcentrum.dk
75
Bæltferie
Se Feriehuse/Siehe Ferienhäuser/See Holiday Houses
89
IBI Bootsverleih ApS Spodbjerg Havn Langelands Lysfiskersø
Postboks 325 5700 Svendborg Slåvænget 9 5932 Humble Tryggelev 74 5932 Humble
62 20 71 20 www.bootsverleih.dk ibi@bootsverleih.dk 23 20 15 55 www.putandtake-langeland.dk
75
62 56 19 53 www.thf.fk thf@thf.dk
73
Torben Hansen Ferie ApS
72
Marked/Markt/Market Øhavets Dag
Ristinge Havn 62 51 35 05 www.langeland.dk 5932 Humble info@langeland.dk Maskinværksteder / Maschinenwerkstätten / Machine Shops Kædeby Maskinforretning A/S
Kædebyvej 1 5932 Humble
62 57 12 55 www.kaedeby.dk cw@kaedeby.dk
Materialister / Drogerien / Chemist’s Matas
Østergade 42 5900 Rudkøbing Optikere / Optikernen / Opticans
62 51 27 76 www.matas.dk
Torvets Briller
62 51 12 37 www.torvetsbriller.dk rudkoebing@torvetsbriller.dk
134
Torvet 11 5900 Rudkøbing
113
NAVN / NAME
ADRESSE
TLF
WWW/MAIL
ANNONCE/ANZEIGE/AD
Privat Indkvartering / Private Zimmer / Private Accomodation Ana Smeden Aqua-Overnatning Langeland B&B Hønsehuset Feriebolig Langeland Fuglsang Ferie Færgegårdens Camping Inge-Lise Jørgensen Jack Stæhr Krejbjerggaard Pichardts Skovly Lohals Sukkerfabrikken Strynø Gl. Mejeri Æblegaarden
Halevejen 29 62 57 23 92 5932 Humble Spodsbjergvej 193 29 44 79 17 www.overnatninglangeland.dk 5900 Rudkøbing info@overnatninglangeland.dk Botofte Strandvej 2 23 81 37 20 AirBnB 5953 Tranekær janne@egstroem.nu Fæbækvej 1 62 59 14 58 www.feriebolig-langeland.dk 5953 Tranekær ofs@mail.dk Skattebøllevej 20 20 48 15 94 www.fuglsangferie.dk 5953 Tranekær info@fuglsangferie.dk Se Camping/Siehe Camping/See Camping Østergade 34 5900 Rudkøbing Dageløkkevej 48 5953 Tranekær Langøvej 6 5932 Humble Slotsgade 84 5953 Tranekær Søndergade 26 5953 Tranekær Slotsgade 76 5953 Tranekær Nørrevej 6, Strynø 5943 Strynø Fæbækvej 25 5953 Tranekær
62 51 11 19 www.123hjemmeside.dk/houseingelise 24 47 88 36 jackstaehr@hotmail.com 62 57 18 82 www.asgeroglis.dk krejbjerggaard6@os.dk 31 24 84 54 www.housepichardts.dk pichardts@mail.dk 60 20 56 12 www.DenmarkBnB.dk Skovly@publicita.dk 28 45 24 62 www.sukkerfabrikken.dk info@sukkerfabrikken.dk 30 95 92 77 www.strynoe-mejeri.dk kontakt@strynoe-mejeri.dk 59 64 02 44 www.aeblegaarden.dk info@aeblegaarden.dk
41
117
47 119 117 39
Radio Radio Diablo
Vestergade 165 D 5700 Svendborg Rejsebureau/Reisebüro/ Travel Agency
62 80 08 41 www.radiodiablo.dk mail@radiodiablo.dk
Vagabond Tours
Skolevej 12 5953 Tranekær Revisorer / Wirtschaftsprüfer / Accountants
33 33 00 40 www. vt-dk.dk boooking@vagabondtours.dk
Tranberg Statsautoriseret Revisonsaktieselskab Ridning / Reiten / Riding
62 17 21 40 www.tranberg.nu info@tranberg.nu
Ryttervej 4 5700 Svendborg
Turridning Langeland
109
88
Almindigen 1 23 66 74 41 www.turridninglangeland.dk 5953 Tranekær helle.tofte@hotmail.dk Scooterudlejning / Motorroller Verleih / Scooters for rent
94
IBI Bootsverleih ApS Spodsbjerg Segway
62 20 71 20 www.bootsverleih.dk oesta@post.tele.dk
75
Sønderskovvej 2 5953 Tranekær Sejlerskoler / Segelschulen / Sailing Schools
30 35 49 29 www.segwaylangeland.dk info@segwaylangeland.dk
87
Øhavets Smakkecenter Strynø
50 98 13 06 www.smakkecenter.dk info@smakkecenter.dk
Postboks 325 5700 Svendborg
Segway Langeland
Strynø Brovej 12 5943 Strynø
135
SHOPPING LANGELAND NAVN / NAME
ADRESSE
TLF
WWW/MAIL
ANNONCE/ANZEIGE/AD
Seværdigheder / Sehenswürdigkeiten / Sights Fiskeriets Hus
Havnegade 2 5935 Bagenkop Herregården Skovsgaard Kågårdsvej 10 og Kys Frøen 5900 Rudkøbing Jernbanemuseet Dannebrogsgade 24 5000 Odense C Koldkrigsmuseum Vognsbjergvej 4 B Langelandsfort 5935 Bagenkop Langelands Museum Jens Winthersvej 12 5900 Rudkøbing Medicinhaverne Botofte Strandvej 2 A 5953 Tranekær Naturama Dronningemaen 30 5700 Svendborg Skovsgaard Mølle Påøvej 1 5900 Rudkøbing Souvenariet Slotsgade 84 b 5953 Tranekær Tickon Tranekær Slotspark 5953 Tranekær Tobaksladen Stengadevej 24 5953 Tranekær Tranekær Slotsmølle Lejbøllevej 3 5953 Tranekær Tåsinge Museum Kirkebakken 1 5700 Svendborg Øhavets Smakkecenter Strynø Brovej 12 Strynø 5943 Strynø Sko og Skoreparation / Schue / Shoes
40 15 34 66 www.fiskeriets-hus-bagenkop.dk 11 fiskeriets.hus@gmail.com 62 57 26 66 www.skovsgaard.dn.dk Omslag mkp@dn.dk 66 13 66 30 www.jernbanemuseet.dk Omslag info@jernbanemuseet.dk 62 56 27 00 www.langelandsfortet.dk 9 langelandsfort@mail.dk 63 51 63 00 www.langelandsmuseum.com 37
Bay Sko
Østergade 32 5900 Rudkøbing Skonnert ture/Schooner trips/Schonerfahrten
62 51 11 22 www.facebook.com/Bay-Sko baysko@tdcadsl.dk
Skonnerten Meta
Rudkøbing Havn 5900 Rudkøbing Slagtere / Schlachter / Butchers
21 28 13 24 www.skonnerten-meta.dk www.billet.dk
Den Gode Slagter
62 51 10 72 www.dengodeslagter.dk
Torvet 6 5900 Rudkøbing
21 84 78 22 www.medicinhaverne.dk 51 medicinhaverne@mail.dk 62 21 06 50 www.naturama.dk 71 post@naturama.dk 62 57 26 66 www.skovsgaard.dn.dk Omslag mkp@dn.dk 21 75 49 40 www.souvenariet.dk 53 rossen@tidens.info 102 63 51 63 00 www.langelandsmuseum.com 62 51 59 00 www.tranekærslotsmølle.dk
55
62 22 71 44 www.taasinge-museum.dk taasingemuseum@mail.dk 50 98 13 06 www.smakkecenter.dk info@smakkecenter.dk
69
124
Souvenirs Jettes Minishop
Ristingevej 151 5932 Humble Spisesteder / Speisegaststätten / Eating Out
62 57 20 30 www.jettesminishop.dk jomeje@pc.dk
Bagenkop Kro
Se Hoteller & Kroer/Siehe Hotels & Gasthäuser/See Hotels & Inns
Bistro Bredo
Pilestræde 3 76 54 34 23 Facebook 5932 Humble Østergade 28 62 51 42 20 5900 Rudkøbing Se Gallerier og Kunst / Siehe Galerien und Kunst / See Galleris, Arts and Crafts
Café Bydahls De Gyldne Gemakker
136
Bagside 17 123 99
NAVN / NAME
ADRESSE
Efes Café og Restaurant
Østergade 5 62 51 22 23 5900 Rudkøbing Se Camping/Siehe Camping/See Camping
Færgegårdens Camping Café Generalen
TLF
WWW/MAIL
ANNONCE/ANZEIGE/AD 122 41 47
Hotel Troense, Tåsinge
Slotsgade 84 62 53 33 03 www.housepichardt.dk 5953 Tranekær pichardts@mail.dk Værftsvej 59 62 56 12 10 5935 Bagenkop Se Hoteller & Kroer/Siehe Hotels & Gasthäuser/See Hotels & Inns
Kutterfisk
Se Fiskesalg / Siehe Fisch Verkauf / See Fish sale
43
Lanternen
Herregården Skovsgaard
Dageløkke Havn 11 21 79 56 91 www.dagelokkehavn.dk 5953 Tranekær dyhr11@mail.dk Søndergade 2 40 55 59 63 5953 Tranekær Værftsvej 59 62 56 12 10 mpbredgade@gmail.com 5935 Bagenkop Se Seværdigheder/Siehe Sehenswürdigkeiten/See Sights
Sukkerfabrikken
Se Privat Indkvartering/Siehe Private Zimmer/See Private Accomodation
117
Strynø Gl. Mejeri
Se Privat Indkvartering/Siehe Private Zimmer/See Private Accomodation
39
Super Brugsen Rudkøbing
Se Dagligvarebutikker/Siehe Lebensmittelgeschäfte/See Groceries
27
Havnegrillen
Madhuset Kabyssen Restaurant Havneblik
7
123 121 7 Omslag
Turistbusser / Tourist Busse / Tourist Busses Bergholdt A/S
Spodsbjergvej 147 5900 Rudkøbing Tømrer & Snedkere / Zimmerer / Carpenters
62 51 14 55 www.bergholdt-as.dk 62 51 18 48 mail@bergholdt-as.dk
27
Tryggelev 42 62 56 19 62 www.tts-langeland.dk 5932 Humble tts@tts-langeland.dk Vandaktiviteter/Wasser Aktivitäten/ Water activities
29
Shores Langeland
79
TTS ApS
Langeland
Turist- og Erhvervsforeningen Langeland Torvet 5 5900 Rudkøbing Tel. + 45 62 51 35 05 www.langeland.dk Grafisk Produktion Mark & Storm, www.mark-storm.dk Tekster af bl.a.: Anne Mette Wandsøe, Hans Rossen, Peer Henrik Hansen, Gitte Rahbek, Heidi Karlsen, Nanna Heinrich, Jesper Ansbæk, Helle Ravn, Signe Møller, Naturama. Foto af bl.a.: Gitte Rahbek, Heidi Karlsen, Cees van Roden, Hans Rossen, Visit Denmark, Langelands Golfklub, Svendborg Havn, Gorilla Park, Jump´n
www.shores-langeland.com
Move, Marlene Bremholm, Langelands Museum, Naturama, Nielsen & Wöldike, Langelandsfestival, Nightgale String Quartet, Potteriet, Ole Johnsen, Tåsinge Museum, Sytse van der Harst, Helle Ravn, Lena Vedel Flindt, Maibritt Birk Westphal, Skovsgaard. Oversættelser af bl.a.: Lone Petersen, Heidi Karl sen, Gitte Rahbek, Vivienne Severin. Rettigheder: Turist- og Erhvervsforeningen Langeland har eneretten til Langeland Guiden. Tekst, kort og udformning er beskyttet i henhold til loven om ophavsret og må ikke eftergøres uden tilladelse. Der tages forbehold for trykfejl og ændringer der er sket efter redaktionens afslutning. 137
E V E N T S · V E R A N S TA LT U N G E N Månedlig eventkalender kan afhentes på turistbureauet eller se www.langeland.dk Monatliche Veranstaltungskalender auf deutsch ist im Touristenbüro erhältlich oder siehe www.langeland.dk Monthly event calendar in English is obtainable in the tourist office or see www.langeland.dk JANUAR 13. 21. 25. FEBRUAR 09. - 15. 10. - 14. 19. MARTS 01. 14. 17. 29. - 31. APRIL 01. - 03. 05. 05. 05. - 15. 05. - 10. 06. - 07. 06. - 13. 09. - 10. 11. - 12. 12.- 13. MAJ 02. 02. - 03. 08. 17. 22. 30. - 31. 31. JUNI 01. 05. 06. 14. 21. 23. 23. 26. 27. 27. 28. 28. - 30. JULI 01. - 07. 03. 04. 04. 04. 05. 05. 05. 09. - 12. 10. 11. 12. 12. 15. - 31. 16.
138
TID 19.30 19.00 14.00 TID 10.00 - 16.00 11.00 - 15.00 19.00 TID * 19.00 * TID * 12.00 - 14.00 13.00 - 17.00 10.00 - 16.00 * * 11.00 - 16.00 14.00 10.00 - 17.00 14.00 TID * * 14.00 13.00 - 17.00 14.00 * 14.00 TID 14.00 * 10.00 - 15.00 15.30 12.00 - 16.00 * 19.30 - 22.15 19.30 - 22.15 19.30 - 22.15 10.00 - 17.00 12.00 - 15.00 10.00 - 16.00 TID 10.00 - 16.00 19.30 - 22.15 19.30 - 22.15 19.00 * * 12.00 - 15.00 14.00 - 17.00 * 19.30 - 22.15 19.30 - 22.15 12.00 - 15.00 10.00 - 17.00 10.00 - 16.00 12.00 -
STED Skrøbelev Kirke Langeland Bibliotek Bagenkop Hallen STED Bagenkop Hallen Skovsgaard Langeland Bibliotek STED Restaurant Generalen Tranekær Restaurant Generalen Tranekær Langeland Bibliotek Spodsbjerg Havn STED Spodsbjerg Havn Kabyssen, Lohals Skovsgaard Bagenkop Hallen Spodsbjerg Havn Restaurant Generalen Tranekær Skovsgaard Langelandsfortet Langeland Langelandsfortet STED Langeland Skovsgaard Langelandsfortet Skovsgaard Langelandsfortet Langelandsfortet Langelandsfortet STED Langelandsfortet Rudkøbing Torvet, Rudkøbing Bøstrup Kirke Skovsgaard Langeland Lohals Havn Lohals Havn Lohals Havn Langeland Restaurant Generalen Tranekær Bagenkop Hallen STED Bagenkophallen Lohals Havn Lohals havn Taasinge Museum Bagenkop Havn Restaurant Generalen Tranekær Restaurant Generalen Tranekær Skovsgaard Bagenkop Havn Lohals Havn Lohals Havn Restaurant Generalen Tranekær Skovsgaard Bagenkop Hallen Lohals Havn
ARRANGEMENT Nytårskoncert med Langelands Brassband ”Jugoslaviens Storhed og fald” foredrag v/ Lars Bærentzen Foredrag "I Christoffer Columbus' kølvand" ARRANGEMENT Jump’n Move. Aktiviteter for hele familien Skovsgaard i vinterferie ”Smugleri på Sydfyn” foredrag v/ Nils Valdersdorf ARRANGEMENT Fastelavnsfest for børn Øl & mad med Svendborg Bryghus ”Scavenius” foredrag v/ Steen Andersen IBI Havdage - Lystfiskerarrangement ARRANGEMENT IBI Havdage - Lystfiskerarrangement Arrangement for børn i Madhuset Kabyssen Syvkål og påskesjov Jump’n Move. Aktiviteter for hele familien Langeland-Havdage - Lystfiskerarrangement Børne Kokkeskole - TEMA Påske Buffet Skovsgaard i påskeferien Rundvisning (gratis når entréen er betalt) Åbne døre arrangement hos de langelandske kunstnere Rundvisning (gratis når entréen er betalt) ARRANGEMENT Åbning af Langelands kunsttårne for sæsonen Nat i naturen Rundvisning (gratis når entréen er betalt) Vild mad fra naturen Rundvisning (gratis når entréen er betalt) Koldkrigsweekend. Udstilling og kørsel med historiske koldkrigskøretøjer Rundvisning (gratis når entréen er betalt) ARRANGEMENT Rundvisning (gratis når entréen er betalt) Fejring af H.C. Ørsted i hans fødeby Sæbekasse ræs Sommerkoncert: Tidens store stemme Christoph Prégardin, lyrisk tenor og Julius Drake, klaver Dansk Mølledag Skt. Hans arrangementer se langeland.dk Skt. Hans. "Flat" rytmisk 60'er musik "Flat" rytmisk 60'er musik "Flat" rytmisk 60'er musik Langelands Unikke Haver. Besøg en privat unik have Frokost jazz på Generalens terrasse Jump'n Move. Aktiviteter for hele familien ARRANGEMENT Jump'n Move. Aktiviteter for hele famlien "Lars Love Louise" Kendt fra Dansktop og Frikadellefest "Maximus" Dansemusik fra 50-erne til i dag Fødselsdagsfest i Bregninge Bakker Biler og Fisk – bilerne holder på Bagenkop Havn fra sidst på eftermiddagen. Sommer markedet - Alt i mad, vin og loppe ting Frokost jazz på Generalens terrasse Strandmad Havnefest. Musik og underholdning "Feeling Good Trio" Jan Schönemann, Swing, Jazz, Blues "Den Irske Trio" Glad irsk og shanties m.m Frokost jazz på Generalens terrasse Sommerfest på Skovsgaard Jump'n Move. Aktiviteter for hele famlien Frikadellefest på Lohals Havn
17. 18. - 21. 18. - 25. 18. 19. 19. 20. 24. 25. 26. 31.
19.30 - 22.15 * * 19.30 -2 2.15 20.00 - 22.15 12.00 - 15.00 20.00 - 22.15 19.30-22.15 19.30-22.15 12.00 - 15.00 19.30-22.15
Lohals Havn Rudkøbing Rudkøbing Vejle Lohals Havn Lohals Havn Restaurant Generalen Tranekær Rudkøbing Havn, Pakhuset Lohals Havn Lohals Havn Restaurant Generalen Tranekær Lohals Havn
"Leif Käehnes Trio" Swing-Jazz a la Svend Asmussen Before Festival i Rudkøbing med masser af god musik Langelandsfestival "Lars Love Louise" Kendt fra Dansktop og Frikadellefest "Visens Skib" Gamle, nye og lidt vovede viser Frokost jazz på Generalens terrasse "Visens Skib" Gamle, nye og lidt vovede viser "Syvsoverne" Irsk inspireret rytmisk musik "Harmonikaklubben" God musik på harmonika Frokost jazz på Generalens terrasse "Langeland All Stars" 60'er og 70'er rock pop
01. 01. 07. 08. 09. - 28. 14. 15. 15. 29. 29. 29. 30.
19.30 - 22.15 10.00 - 16.00 19.30 - 22.15 19.30 - 22.15 * * 15.30 * 15.30 10.00 - 17.00 * 10.00 - 16.00
Lohals Havn Bagenkop Hallen Lohals Havn Lohals Havn Spodsbjerg Havn Rudkøbing Stoense Kirke Tullebølle Parken Stoense Kirke Langeland Restaurant Generalen Tranekær Ristinge Havn
"Langeland All Stars" 60'er og 70'er rock pop Jump'n Move. Aktiviteter for hele famlien "Flat" rytmisk 60'er musik "Flat" rytmisk 60'er musik IBI Sommerservice - Lær at fiske H. C. Ørsteds fødselsdag Sommerkoncert: Årets nye navn Sophie Bevan, sopran og Sebastian Wybrew, klaver Toyota Træf Langeland Sommerkoncert: Uropførelse og Rud Langaard, Fuzzy og Nightingale String Quartet Langelands Unikke Haver. Besøg en privat unik have Generalens skov gourmet vandring og mad oplevelser Øhavets Dag
AUGUST
SEPTEMBER
TID
TID
STED
STED
ARRANGEMENT
ARRANGEMENT
05. - 11. * Spodsbjerg Havn IBI/Angelcentrum Kleinboot-Königsangeln 06. 10.00 - 17.00 Skovsgaard Økologisk Høstmarked på Skovsgaard 13. * Skovsgaard Naturens Dag 26. - 27. * Restaurant Generalen Tranekær Østers Workshop - Lær din østers at kende og tilberede OKTOBER TID STED ARRANGEMENT 10. - 18 * Langeland Efterårsferie med masser af aktiviteter for børn 11. - 17. 10.00 - 16.00 Bagenkop Hallen Jump'n Move. Aktiviteter for hele famlien 12. 14.00 Langelandsfortet Rundvisning (gratis når entréen er betalt) 12. - 13. * Restaurant Generalen Tranekær Børne kokkeskole - TEMA: 3-retters efterårsmenu 12. - 16. 10.00 - 17.00 Skovsgaard Åbent naturværksted 12. 10.00 - 15.00 Taasinge Museum Efterårsferie - åbent 2 dage se www.taasinge-museum.dk 13. 10.00 - 15.00 Langelandsfortet Børnedag - prøv forhindringsbanen m.m. 14. 14.00 Langelandsfortet Rundvisning (gratis når entréen er betalt) 14. * Skovsgaard Skovsgaardnatten 15. 10.00 - 15.00 Langelandsfortet Børnedag - prøv forhindringsbanen m.m. 16. 14.00 Langelandsfortet Rundvisning (gratis når entréen er betalt) 17. - 18. * Skovsgaard Nat i naturen NOVEMBER TID STED ARRANGEMENT 14. * Langeland Arkivernes Dag 21. - 22. 13.00 - 16.30 Tranekær Slotsmølle Jul i Slotsmøllen. Nisser, gran og æbleskiver 28. - 29. * Restaurant Generalen Tranekær Et eventyr af et julemarked 28. - 29. 13.00 - 16.30 Tranekær Slotsmølle Jul i Slotsmøllen. Nisser, gran og æbleskiver DECEMBER TID STED ARRANGEMENT 05. * Restaurant Generalen Tranekær Generalens store julebal - Stor buffet og for fuld musik 05. - 06. 13.00 - 16.30 Tranekær Slotsmølle Jul i Slotsmøllen. Nisser, gran og æbleskiver SÆRUDSTILLINGER, UGENTLIGE ARRANGEMENTER & GUIDEDE TURE 04.04 - 01.11 * Skovsgaard Kys Frøen - og kom tættere på naturen 23.06 - 04.08 11.00 - 15.00 Lohals Havn Tirsdage. Markedsdage - opstil bod - alt må sælges 29.06 - 09.08 * Skovsgaard Naturværksted - masser af aktiviteter for børn og voksne 30.06 - 04.08 10.00 - 15.00 Langelandsfortet Tirsdage. Børnedage - prøv forhindringsbanen m.m. 01.07 - 06.08 14.00 Langelandsfortet Onsdage og torsdage. Rundvisninger (gratis når entréen er betalt) 01.07 - 29.07 14.00 - 17.00 Skovsgaard Onsdage. Åbent Hus i Skovsgaard Mølle 07.07. - 25.08 11.00 - 12.30 Rudkøbing, Torvet Tirsdage: Guided tur i Rudkøbing med Ulla Kristiansen SOMMERSEJLLADSER - SEJLPLANER KAN REKVIRERES HOS LANGELANDS TURISTBUREAU 24.06 - 21.08 10.00 - 19.00 Rudkøbing Havn Onsdag, torsdag og fredag: Sejltur med Meta. Ø-tur til Strynø og solnedgangsture GUDSTJENESTER søndag Langeland Se lokalavisen Øboen eller kirkebladet for tid og sted. Eller ring til Langelands Turistbureau 62513505
139
Å B N I N G S T I D E R S E VÆ R D I G H E D E R · Ö F F N U N G S Z E I T E N S E H E N S W Ü R NAVN NAME
ADRESSE
TELEFON PHONE
WWW MAIL
Byhistorisk Arkiv Rudkøbing
Havnegade 7 5900 Rudkøbing
63 51 63 25
byarkivet.langelandkommune.dk/ byarkivet@langelandkommune.dk
Fiskeriets Hus i Bagenkop Havnegade 2
www.fiskeriets-hus-bagenkop.dk
H. C. Ørsted Udstilling
Østergade 48 5900 Rudkøbing
www.hcoersted.dk
Langelands Museum
Jens Winthersvej 12 5900 Rudkøbing
63 51 63 00
www.langelandsmuseum.com langelands.museum@langelandkommune.dk
Koldkrigsmuseum Langelandsfort
Vognsbjergvej 4 B 5935 Bagenkop
62 56 27 00
www.langelandsfortet.dk langelandsfort@mail.dk
Medicinhaverne ved Tranekær Slot
Botofte Strandvej 2A 5953 Tranekær
21 84 78 22
www.medicinhaverne.dk medicinhaverne@mail.dk
Skovsgaard Kågårdsvej 12 - museerne, hovedbygning, 5900 Rudkøbing cafe og gårdbutik
62 57 26 66
www.skovsgaard.dn.dk mkp@dn.dk
Skovsgaard Mølle
Påøvej 1 5900 Rudkøbing
62 57 26 66
www.skovsgaard.dn.dk
Souvenariet
Slotsgade 84 B 5953 Tranekær
62 59 17 18 21 75 49 40
www.souvenariet.dk rossen@tidens.info
Tobaksladen
Stengadevej 24 5953 Tranekær
63 51 63 00
www.langelandsmuseum.com langelands.museum@langelandkommune.dk
Tranekær Slotsmølle
Lejbøllevej 3 5953 Tranekær
62 51 59 00
www.slotsmoelle.dk tranekaer@slotsmoelle.dk
Tranekær Slotspark TICKON
Slotsgade 84 5953 Tranekær
Øhavets Smakkecenter
Strynø Brovej 12 5900 Rudkøbing
5935 Bagenkop
fiskeriets.hus@gmail.com
www.facebook.com/tickon.dk/ 50 98 13 06
www.smakkecenter.dk info@smakkecenter.dk
UDENFOR LANGELAND - AUSSERHALB LANGELAND - OUTSIDE LANGELAND Gorilla Park Svendborg
Rødmevej 45 5771 Stenstrup
29 16 74 75
www.gorillapark.dk info@gorillapark.dk
Naturama
Dronningemaen 30 5700 Svendborg
62 21 06 50
www.naturama.dk post@naturama.dk
Tåsinge Museum
Kirkebakken 1, Tåsinge 62 22 17 44 5700 Svendborg
www.taasinge-museum.dk taasingemuseum@mail.dk
Mandag - Montag - Monday / Tirsdag - Dienstag / Tuesday / Onsdag - Mittwoch - Wednesday / Torsdag - Donnerstag - Thursday /
140
R D I G K E I T E N · O P E N I N G H O U R S AT T R A C T I O N S PERIODE
DAG TAG DAY
KL. UHR HOURS
06.01 - 18.12 Lukket på helligdage / Closed on holidays
Tirsdag - Torsdag
10.00 - 15.00
04.04 - 13.04 & 18.06 - 17.08 & 08.10-18.10
Mandag - Søndag
10.00 - 17.00
12
06.04 - 18.10
Mandag - Fredag Lørdag
11.00-16.00 10.00 -13.00
26
06.04 - 11.04 & 13.10 - 17.10 03.06 - 09.10 21.10 - 17.12 11.04 & 01.07 - 29.08 & 17.10
Tirsdag - Fredag Onsdag - Fredag Onsdag - Torsdag Lørdag
10.00 - 15.00 10.00 - 15.00 10.00 - 15.00 10.00 - 13.00
36
01.04 - 30.04 & 01.10 - 31.10 01.05 - 30.09
Mandag - Søndag Mandag - Søndag
10.00 - 16.00 10.00 - 17.00
8
01.01 - 31.12
Mandag - Søndag
04.04 - 18.10
Mandag - Søndag
10.00 - 17.00
18
01.07 - 29.07
Onsdag
14.00 - 17.00
54
06.04 - 13.04 & 08.05 - 10.05 & 21.05 - 24.05 01.06 - 09.08 & 12.10 - 18.10 10.08 - 06.09
Mandag - Søndag Mandag - Søndag Tirsdag - Søndag
11.00 - 17.00 11.00 - 17.00 11.00 - 17.00
52
05.04 - 01.11
Mandag - Søndag
10.00 - 17.00
57
09.04 -10.04 & 12.04 - 13.04 05.05 - 30.06 & 01.09 - 08.10 01.07 - 31.08 11.10 + 13.10 + 15.10 21.11 - 22.11 & 28.11 - 29.11 & 05.12 - 06.12
Torsdag & Fredag & Søndag & Mandag Tirsdag & Torsdag Mandag - Fredag & Søndag Søndag & Tirsdag & Torsdag Lørdag - Søndag
12.00 - 17.00 12.00 - 17.00 12.00 - 17.00 12.00 - 17.00 13.00 - 16.30
54
01.01 - 31.12
Mandag - Søndag
14.04 - 17.06 & 18.08 - 07.10
Mandag & Torsdag-Søndag
10.00 - 17.00
SIDE SEITE PAGE
50
102
se hjemmeside / siehe Webseite / see webpage
38
Skiftende åbningsperioder -se hjemmeside / Wechselende Öffnungseiten siehe Webseite / Varying opening hours - see homepage
64
se hjemmeside / siehe Webseite / see webpage
70
01.06 - 31.08 01.09 - 15.09
Tirsdag - Søndag Torsdag - Søndag
11.00 - 16.00 11.00 - 16.00
68
Fredag - Freitag - Friday / Lørdag - Samstag - Saturday / Søndag - Sonntag - Sunday
141
1. Toilet / Toilette / Toilet 2. Pengeautomat / Geldautomat / Cash dispenser Turistbureau / Touristenbüro / Tourist Information 4. Apotek / Apotheke / Pharmacy 5. Busholdeplads / Bushaltestelle / Busstation 6. Elbil - Ladestand / Elektroauto - Ladestand / Electric car - Charger 7. Galleri / Galerie / Gallery 8. Museum 9. Rudkøbing Bymølle / Rudkøbing Stadtmühle / Rudkøbing Citymill 10. Festivalplads / Festivalplatz / Festival Area 11. Rådhus / Rathaus / Town Hall 12. Kirke / Kirche / Church 13. Sct. Bendt’s Kapel / Katholische Kapelle / Catholic Chapel 14. Meta Sejladser / Meta Segeltörns / Meta Sailing Trips 15. Bibliotek / Bibliothek / Library 16. Gl. Stationsbygning / Altes Bahnhofgebäude / Old Railway Station 17. Biograf / Kino / Cinema Sommergågade
Toldstien
Berlin 688 km Hamburg 385 km Flensburg 205 km København 212 km Århus 201 km Oslo 820 km Gøteborg 508 km
Længde i luftlinie Luftlinie Length as the crow flies:
52 km
Længde af landevejen
Länge auf der Landstrasse
Length by road:
60 km
RY NØ
RUDKØBING ST
LOL L
Bredeste sted Breiteste Stelle at its widest:
AN
D
Æ
RØ
10 km
Areal Area:
284 km2
Kystlinie Küstenlinie Coastline:
Bagenkop
140 km
Højeste punkt Höchste Punkt Highest Point:
46 m
PRAKTISKE OPLYSNINGER · PRAKTISCHE INFORMATIONEN · PRACTICAL INFORMATIONS SYGDOM/ULYKKE KRANKHEIT/UNFALL ILLNESS/ACCIDENT
PÅKØRSEL AF DYR · ANGEFAHRENE TIERE ANIMAL CAR COLLISION Dyernes Vagtcentral / Animal Call Center
Alarm / Notdienst / Emergency
112
Falck / Rettungsdienst / Salvage Corps
70 10 20 30
ELBIL - LADESTANDERE ELEKTROAUTO - LADESTÄNDERN ELECTRIC CARS - CHARGERS
Lægevagten / Nach / After kl.16.00
70 11 07 07
Bagenkop, Humble, Spodsbjerg, Rudkøbing, Lohals
Ørstedsgade Lægerne, Ørstedsgade 4, Rudkøbing
62 51 51 41
Fredensvej Lægerne, Fredensvej 1, Rudkøbing
62 51 12 71
LÆGER / ÄRZTE / DOCTORS
Lægerne Sundhedshuset, Havnegade 118, Rudkøbing 62 55 10 09 Lægehuset Rudkøbing, Engdraget 7 B, Rudkøbing
63 51 17 00
GOD ADGANG / BARRIEREFREIHEIT FÜR BEHINDERTE / ACCESSIBILITY FOR DISABLED Se / Siehe / See www.langeland.dk
TURIST INFORMATION
TANDLÆGER / ZAHNÄRZTE / DENTISTS Klinikhuset Klitgård, Havnegade 98, Rudkøbing
62 51 20 40
Ellehammer/Tolbod, Torvet 2, Rudkøbing
62 51 19 44
H. Fornitz, Hovedgaden 3, Humble
62 57 10 20
DYRLÆGE / TIERARZT / VETERINARIAN Langelands Dyreklinik, Engdraget 9, Rudkøbing
62 51 11 05
Humble Dyreklinik, Hovedgaden 16, Humble
27 59 67 67
APOTEK / APOTEKE / PHARMACY Rudkøbing, Engdraget 1
62 51 10 02
Humble, Hovedgaden 2
62 57 10 55
POLITI / POLIZEI / POLICE Alarm / Notdienst / Emergency
112
Tvedvej 2, 5700 Svendborg
114
Åbent/Geöffnet/Open: Tors/Don/Thurs
15.00 - 17.00
BIBLIOTEKER / BIBLIOTHEKEN / LIBRARIES Østerport 5-7, Rudkøbing
63 51 63 30
Selvbetjening dagligt/Selbstbedienung täglich/ self-service daily
07.00-18.00
Man/Mon/Mon & Tor/Don/Thur
14.00-18.00
Ons/Mitt/Wed & Fre/Frei/Fri
11.00-16.00
Lør/Sam/Sat
10.00-13.00
Lør/Sam/Sat
10.00-13.00
Wi-Fi Langelands Turistbureau, Torvet 5, Rudkøbing
62 51 35 05
Langeland Bibliotek, Østerport 5-7, Rudkøbing
63 51 63 30
HJERTESTARTER / DEFIBRILLATOR www.langelandshjertestarterforening.dk Ved nødopkald til 112 / 114 oplyses placering af nærmeste hjertestarter Bei Notruf auf 112 / 114 erfaren Sie die placierung von nähesten Defibrillator By emergency call 112 / 114 You get the location of the nearest defibrillator
144
1812
www.langeland.dk I-Bureau LANGELAND TURISTBUREAU Torvet 5, 5900 Rudkøbing Tel. +45 62 51 35 05 info@langeland.dk · www.langeland.dk 02.01-30.06 + 01.09-30.12. Mandag-Torsdag 9.30-16.30. Fredag 9.30-16.00 Montag-Donnerstag 9.30-16.30. Freitag 9.30-16.00 Monday-Thursday 9.30-16.30. Friday 9.30-16.00 Lukket på Helligdage/An Feiertagen geschlossen/ Closed on holidays 01.07-31.08 Mandag-Fredag 9.30-16.30. Montag- Freitag 9.30-16.30. Monday-Friday 9.30-16.30.
Lørdag 9.30-14.30 Samstag 9.30-14.30 Saturday 9.30-14.30
Besøg Skovsgaard EMMERBØLLE STRAND CAMPING
RISTINGE CAMPING
• Café åbent kl. 10-17 • Gårdbutik grøntsager, kød og øl • Naturværksted for børn • Landbrug, dyr og maskiner • Museer
25m lang opvarmet swimmingpool og børneafdeling på Emmerbølle
200m til øhavets bedste badestrand Ristinge strand
KÅGÅRDSVEJ 12 . HENNETVED . 5900 RUDKØBING . TLF. 54 98 88 03 FØLG FACEBOOKSIDEN SKOVSGAARD GODS, CAFÉ OG GÅRDBUTIK
The Danish Railway Museum På Emmerbølle er der mulighed for pladser og hytter med havudsigt
Langelands bedste minigolfbane Ristinge minigolf
Begge pladser kan tilbyde:
Mange forskellige overnatningsmuligheder fra primitivt til luksus Minimarked åbent for alle med morgenbrød, dagligvare, fastfood mm. Ishus med gammeldagsisvafler mm.
Emmerbølle Camping
Emmerbøllevej 24 5953 Tranekær + 45 62 59 12 26 info@emmerbolle.dk www.emmerbolle.dk
FYN
Cykeludlejning Mulighed for at købe endagsbilletter til swimmingpools (Gratis for overnattende) Festlokaler til små og store fester og træf Masser af børneaktiviteter i sommerferien
Ristinge Camping
Ristingevej 104 5732 Humble + 45 62 57 13 29 info@ristinge.dk www.ristinge.dk
Kør med veterantog på udvalgte dage
Tog fascinerer store og små Kig ind i de royale vogne og stå i førerhuset på et stort damplokomotiv. Besøg Børnebanegården, prøv det store legeområde og det populære minitog.
For the whole family Look inside the royal carriages and stand in the driver’s cab of a large steam engine. Visit the Children’s Railway Station, try the popular mini-train and our large outdoor play area. Vintage train rides on selected days.
Dannebrogsgade 24 • 5000 Odense C Alle dage kl. 10-16 • Every day 10 am-4 pm www.jernbanemuseet.dk
Ret til ændringer forbeholdes/Subject to alterations Foto: Flemming Wedell & Ard Jongsma
Danmarks Jernbanemuseum
Spis og overnat i hyggelige omgivelser
LANGELAND GUIDE 2020
Oplev Langeland
LANGELAND ... bedst i længden
Lækker fiskebuffet www.bagenkopkro.dk
... bedst til fisk
Østergade 15, 5935 Bagenkop - Tlf. 62 56 13 04 - mail@bagenkopkro.dk
WWW.LANGELAND.DK
Bagenkop Kro
GRATIS · KOSTENLOS · FREE
2020