Langelandsguide 2021

Page 1

Spis og overnat i hyggelige omgivelser

LANGELAND GUIDE 2020

Oplev Langeland

LANGELAND ... bedst i længden

2021

Lækker fiskebuffet www.bagenkopkro.dk

... bedst til fisk

Østergade 15, 5935 Bagenkop - Tlf. 62 56 13 04 - mail@bagenkopkro.dk

WWW.LANGELAND.DK

Bagenkop Kro

GRATIS · KOSTENLOS · FREE


Besøg Skovsgaard EMMERBØLLE STRAND CAMPING

RISTINGE CAMPING

• Café • Gårdbutik -grøntsager, kød og øl • Naturværksted for børn • Landbrug, dyr og maskiner • Museer

25m lang opvarmet swimmingpool og børneafdeling på Emmerbølle

200m til øhavets bedste badestrand Ristinge strand

KÅGÅRDSVEJ 12 . HENNETVED . 5900 RUDKØBING . TLF. 54 98 88 03 FØLG FACEBOOKSIDEN SKOVSGAARD GODS, CAFÉ OG GÅRDBUTIK

Hygge for hele familien På Emmerbølle er der mulighed for pladser og hytter med havudsigt

Langelands bedste minigolfbane Ristinge minigolf

Begge pladser kan tilbyde:

Mange forskellige overnatningsmuligheder fra primitivt til luksus Minimarked åbent for alle med morgenbrød, dagligvare, fastfood mm. Ishus med gammeldagsisvafler mm.

Emmerbølle Camping

Emmerbøllevej 24 5953 Tranekær + 45 62 59 12 26 info@emmerbolle.dk www.emmerbolle.dk

FYN

Cykeludlejning Mulighed for at købe endagsbilletter til swimmingpools (Gratis for overnattende) Festlokaler til små og store fester og træf Masser af børneaktiviteter i sommerferien

De flotte vogne og lokomotiver fascinerer børn og voksne. Slip legen løs på Børnebanegården og den udendørs legeplads. Kør med veterantog for fuld damp på udvalgte dage. Inkl. i entréen.

The mini-train runs every day

Fun for the whole family The Danish Railway Museum in Odense The charming carriages and impressive locomotives fascinate children and adults alike. Come and play at the Children’s Railway Station and the outdoor playground. Go full steam ahead on the vintage train on selected days.

Ristinge Camping

Ristingevej 104 5732 Humble + 45 62 57 13 29 info@ristinge.dk www.ristinge.dk

Minitoget kører hver dag

Dannebrogsgade 24 • 5000 Odense C 26.6.-8.8: kl. 10-17 / Øvrige åbningstider ses på www.jernbanemuseet.dk

DJM.annonce.128x94.langelandsguiden.indd 1

Ret til ændringer forbeholdes/Subject to alterations Foto: Flemming Wedell & Ard Jongsma

På Danmarks Jernbanemuseum i Odense

30/10/2020 10.04


1

V E L KOM M E N · W I L L KO M M E N · W E L C O M E

- LIG VELKOMMEN TIL LANGELAND

På Turistbureauet midt på Torvet, i H. C. Ørsteds fødeby Rudkøbing, giver vi gode tips om hele Langeland og Strynø - vi kender de små og store seværdigheder og henviser til det, der lige interesserer dig. Her får du den personlige betjening og gode service. Vi sælger cykelkort, vandrerkort, fiskeatlas, t-shirts og indkøbsnet m.m. Du kan også besøge vores web­shop på www.destinationlangeland.dk. Vi glæder os til se at dig.

WILLKOMMEN AUF LANGELAND

Im Touristenbüro am Markt­platz in Geburtsort von H. C. Ørsted - Rudkøbing bekommen Sie immer guten Tipps über Langeland und Strynø. Wir kennen die kleinen und grossen Sehenswürdigkeiten und wir geben immer Empfehlungen nach Ihren Interessen. Hier bekommen Sie die persönliche Bedienung und guten Beratung. Wir verkaufen Fahrradkarten, Wanderkarten, Angelatlas, T-­Shirts und Tragetaschen und viel mehr. Sie können auch unser Webshop unter www.destinationlangeland.dk besuchen. Wir freuen uns auf Ihren besuch im Touristenbüro.

WELCOME TO LANGELAND

At the Tourist agency in market­place in the birth town of H. C. Ørsted, Rudkøbing you will always get good advice about Langeland and Strynø - we know all the small and large sights and refer to your wishes. Here you get excellent personal service. We sell cycling maps, hiking maps, Angling maps, T-Shirts and shopping bags and much more. You are most welcome to visit our web shop at www.destinationlangeland.dk . We are looking forward to seeing you in the tourist agency.

På Turistbureauet glæder vi os til at byde dig velkommen Her kan du få gode tips om Langeland og vi sælger cykelkort, vandrekort, fiskeatlas, T-shirts, indkøbsnet m.m. samt diverse billetter til alt fra sejlture med Meta til klassiske sommerkoncerter i Stoense. Besøg også vores webshop på langeland.dk

L...bedst angeland i længden

Google

Torvet 5, 5900 Rudkøbing, Tlf: +45 62 51 35 05 info@destinationlangeland.dk www.destinationlangeland.dk DestinationLangeland langeland_the_good_life


2

L A NG E L A N D · G U I DE · 2021

Velkommen

Wilkommen

Welcome

Langeland er Grøn

Langeland ist Grün

Langeland is Green

1

Seværdigheder

Sehenswürdigkeiten

Attractions

Bagenkop

Bagenkop

Bagenkop

Koldkrigsmuseum Langelandsfort

Museum Langelandsfort

Museum Langelandsfort

Vilde heste

Wilde Pferde

Wild Horses

12-13

Fiskeriets Hus

Das Haus der Fischerei

The House of Fishing

14-15

Fugle

Vögel

Birds

16-17

Humble

Humble

Humble

18-19

Skovsgaard

Skovsgaard

Skovsgaard

20-21

Oldtidsminder

Denkmäler

Relics

22-23

Ristinge

Ristinge

Ristinge

24-25

Strande

Strände

Beaches

26-27

Langelands Unikke Haver

Einzigartige Gärten auf Langeland

Unique Gardens of Langeland

Rudkøbing

Rudkøbing

Rudkøbing

29-39

Langelands Museum

Langelands Museum

Langelands Museum

40-41

Strynø

Strynø

Strynø

42-43

Spodsbjerg

Spodsbjerg

Spodsbjerg

44-47

Tranekær

Tranekær

Tranekær

48-49

Tranekær Slot

Schloss Tranekær

Tranekær Castle

50-51

Medicinhaverne

Medizingärten

Medicine Gardens

52-53

Besøgsmøller

Alte Windmühlen

Visit an old Mill

54-56

Tobaksladen

Tabakscheune

Tobacco Drying Shed

Lohals

Lohals

Lohals

58-61

Kirker og Bøller

Kirchen und Bøller

Churches and Bøller

62-63

Udflugter fra Langeland

Ausflüge von Langeland

Excursions from Langeland

Tåsinge Museum

Tåsinge Museum

Tåsinge Museum

M/S Helge

M/S Helge

M/S Helge

66-67

Naturama

Naturama

Naturama

68-69

Gorilla Park

Gorilla Park

Gorilla Park

70-71

Bridgewalking

Bridgewalking

Bridgewalking

72-73

4-5

6-9 10-11

28

57

64-65


3

Aktiv Ferie

Aktive Ferien

Vandreture

Wanderwege

Active Holiday Walking Paths

74-75

Cykling

Radfahren

Cycling

76-77

Segway

Segway

Segway

78-79

Golf

Golf

Golf

80-81

Disc- og Fodboldgolf

Disc- und Fussballgolf

Disc- and Football Golf

82-83

Jump’n Move

Jump’n Move

Jump’n Move

Ridning

Reiten

Riding

Lystfiskeri

Angeln

Angling

SHORES

SHORES

SHORES

Havne

Häfen

Harbours

Dykning

Tauchen

Diving

Havkajak

Seekajak

Sea Kayak

95

Maritime Sejlladser

Maritime Segeltörns

Sailing Trips

96

Kort til Aktiv Ferie

Karte - Aktive Ferien

Map - Active Holiday

97

Kunst og Kultur

Kunst und Kultur

Art and Culture

Gallerier, Kunstnere og Kunsthåndværkere Galerien, Künstler und Kunsthandwerker Galleries, Artists and Artisants

84 85 86-89 90 91-93 94

98-103 104-105

TICKON

TICKON

TICKON

Kunsttårne

Kunst Türme

Art Towers

106-107

Klassiske Koncerter

Klassische Konzerte

Classical concerts

108-109

Musik

Musik

Music

110-112

Kort til Kunst og Kultur

Karte - Kunst und Kultur

Map - Art and Culture

For Børn

Für Kinder

For Children

Bo, Sov og Spis

Wohnen, Schlafen und Essen

Living, Sleeping and Eating

Bo og Sov

Wohnen und Schlafen

Living and Sleeping

118-121

God Mad

Gutes Essen

Good Food

122-126

Kort til Bo, Sov og Spis

Karte - Wohnen, Schlafen und Essen

Map - Living, Sleeping and Eating

Godt at vide

Wissenwertes

Nice to know

Langeland Shopping

Langeland Shopping

Langeland Shopping

128-137

Events

Events

Events

138-139

Åbningstider Seværdigheder

Öffnungszeiten Sehenswürdigkeiten

Opening Hours Attractions

140-141

Bykort, Rudkøbing

Stadtplan, Rudkøbing

Street Map, Rudkøbing

Langelandskort

Karte über Langeland

Map of Langeland

143

Praktiske Oplysninger

Praktische Informationen

Practical Informations

144

Turistbureau

Touristenbüro

Tourist Agency

144

113 114-117

127

142


4

G RØN E N E RG I · G RÜ N E E N E RG I E · G R E E N E N E RGY

ER PRODUCERES MERE END VI H HAR BRUG FOR

Når du kigger ud over det langelandske landskab, vil du her og der kunne se de karakteristiske vindmøller og solcelleanlæg. Sammen producerer de mere grøn strøm end Langeland har brug for, faktisk eksporteres mere end 70%. Mange private husstande har også investeret i grønne løsninger som f.eks. jordvarme, træpillefyr, solceller og varmevekslere og mere end 4000 langelandske husstande er tilsluttet fjernvarmeanlæg, der fyrer med grønne råstoffer som halm, træflis og solens stråler. CO2 besparelser Langeland Kommunes affaldsplan frem til 2022 er, at over 50% af alt affald skal genanvendes, dette vil betyde en reduktion af den samlede CO2 udledning med ca. 5200 ton CO2 pr. år. Ladestandere til elbiler Fem steder på Langeland er det nu muligt at få ladet sin elbil, to af standerne, i Humble og Spodsbjerg, er hurtigladere. For alle fem steder gælder det, at alle kan lade til kr. 3,50 pr. kWh uden forudgående oprettelse eller abonnement. Du kan finde ladestanderne her: Bagenkop

Havn, Spar p-plads Humble, Spodsbjerg Havn, Rudkøbing p-plads Biblioteks­gården og Lohals Havn.

IER WIRD MEHR PRODUZIERT H ALS WIR BENÖTIGEN

Wenn Sie sich in der langeländischen Landschaft umsehen, können Sie hier und da die charakteristischen Windräder und Solaranlagen seh­en. Zu­ sammen produzieren diese mehr grüne Energie als Langeland benötigt, es werden über 70% exportiert. Viele private Eigentümer haben auch in grüne Lösungen investiert, z.B. Erdwärme, Pelletöfen, Solaranlagen und Wärme­tauscher und über 4.000 langeländische Hausstände sind an Fernwärme­ anlagen angeschlossen, die mit erneuerbaren Rohstoffen wie Stroh, Holzhackschnitzeln oder Sonnen­ energie heizen. CO2 Einspaarungen Langeland Kommunes Abfallplan bis 2022 sieht vor, dass über 50% allen Abfalls wiederverwertet werden sollen, dieses würde eine Reduzierung des gesamten CO2-Austosses um ca. 5.200 jährlich bedeuten.


5 Ladestationen für Elektroautos Auf Langeland kann man an fünf Orten sein Elektrofahrzeug aufladen, zwei davon, in Humble und Spodsbjerg sind Schnelllader. An allen fünf Ständern kann man zum Preis von DKK 3,50 pr. kWh laden, eine Registrierung oder ein Abo sind nicht nötig. Die Ständer befinden sich hier: Bagenkop Hafen, am SparParkplatz in Humble, Spodsbjerg Hafen, Bibliothek-Parkplatz in Rudkøbing und Lohals Hafen.

ERE, MORE IS PRODUCED H THAN WE NEED

When you glance over the landscape on Langeland, here and there you will spot the characteristic windmills and solar plants. Combined, they produce more green electricity than Langeland needs, more than 70 percent is exported. A number of private homeowners have also invested in green solutions e.g. geothermal power, pellet stoves, solar panels and heat ex-

changers and more than 4000 households are connected to a district heating plant, that fires with green raw materials such as straw, woodcuts and sunrays. CO2 savings Langeland Commune’s waste plan now and until 2022, is that more than 50 percent of all waste and garbage must be recycled, this will mean a reduction of the combined CO2 outlet with approximately 5200 tons of CO2 per year. Charge stations for electric cars There are now five places on Langeland where it’s possible to charge your electric car, two of the stands, located in Humble and Spodsbjerg, are quick chargers. At all five stations everybody can charge at a price of 3,50 kr. per kWh without previous subscription or membership. The stations are located at: Bagenkop Harbour, Spar’s parking lot Humble, Spodsbjerg Harbour, Rudkøbing car park at the library and Lohals Harbour.

Støt lokalt det betaler sig

Læs mere på www.ø-strøm.dk


6

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

BAGENKOP

Langelands sydligste by er et gammelt fisker­samfund, og man kan stadig opleve en velbe­ varet og autentisk fiskerihavn, hvorfra der dagligt stæv­ner kuttere ud. På fiskerihavnen ligger museet Fiskeriets Hus, som fortæller byens, havnens og fiskeriets historie (se side 14) Byen har en moderne, flot og velbesøgt lystbådehavn, hvor der om sommeren er musik på friluftsscenen. Det er på lystbådehavnen, at du finder et bageriudsalg, issalg og en kunstud­ stilling, som er åbent over hele sommeren med en ny kunstner hver uge. Byen har to restauranter, Bagenkop Kro og Restaurant Havneblik og fiskesandwich kan fås hos Fiski, vil man selv lave sin mad, er der bl.a. mulighed for at købe friske fisk eller proviantere i den lokale Dagli’Brugs.

Kraftcenter for vandaktiviteter Bagenkop er på mange måder en aktiv by. Hvis man ønsker at være fysisk aktiv, har byen forskellige vandaktiviteter og outdoor-oplevelser, en sports­hal, et fitnesscenter og Jump’n Move for de lidt yngre eller man kan gå en tur på Ild­sjæle­ fodsporet (ca. 3 km.), som fører dig gennem byen og fortæller en lille historie. Byens indbyggere arrangerer hvert år flere forskellige større og mindre events, bl.a. er der Havnefest, Fiskens Dag, Havnens Dag, Stafet for Livet, Fantas­tiske Fællesskaber og meget mere. Se også www.bagenkop-info.dk


7

BAGENKOP

Langelands südlichste Stadt ist eine alte Fischer­ gemeinde und man kann heute noch einen guter­ haltenen und authentischen Fischereihafen erleben, von dem täglich die Kutter auslaufen. Im Hafen liegt das Haus der Fischerei, dort wird die Geschichte der Stadt, der Hafen und der Fischerei erzählt (siehe Seite 14). Die Stadt hat einen schönen modernen und gutbesuchten Yachthafen, wo im Sommer Musik auf der Freilichtbühne gespielt wird. Im Yachthafen gibt es einen Backwaren­verkauf, Eis­verkauf und eine Kunstausstellung mit verschiedenem Künstler jede Woche, die im Sommer geöffnet ist. In der Stadt gibt es zwei Restaurants, Bagenkop Kro und Restaurant Havneblik, bei Fiski gibt es Fischsandwiches und möchte man sich selbst versorgen kann man frischen Fisch kaufen oder bei Dagli‘Brugsen proviantieren.

Kraftzentrum für Wasseraktivitäten Bagenkop ist auf verschiedene Art und Weise eine aktive Stadt. Physisch aktiv werden kann man mit Wasseraktivitäten und OutdoorErlebnisse, in der Sporthalle, im Fitnesscenter oder die etwas Jüngeren bei Jump‘n Move oder man kann Ildsjæle­fodsporet folgen, einem ca. 3 Km langen Wander­pfad, der durch die Stadt führt und eine kurze Geschichte erzählt. Die Einwohner der Stadt veranstalten jedes Jahr verschiedene kleinere und grössere Events, u.a. das Hafenfest, Tag des Fisches, Tag des Hafens, Staffellauf fürs Leben, Tag der Grosse Gemeinschaften. Siehe auch www.bagenkop-info.dk


8

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

Gulstav

BAGENKOP

The most southern city on Langeland, is an old fishing community, and you can still experience a well-kept and authentic fishing harbour from where cutters daily set out. At the dock lies the museum The House of Fishing, which tells the story of the city, the harbour and fishing through time (see p. 14) The city also has a modern, nice and well-visited marina, that has music on the open air stage in the summer. Furthermore, it is at the marina you will find a bake-sale, ice cream sale and an art exhibition with new artists every week, which are open during summer. The city has two restaurants, Bagenkop Kro and Restaurant Havneblik, and you can buy fish sandwiches at Fiski, if you want to cook yourself, it is possible to e.g. buy fresh fish or buy supplies in the local Dagli´Brugs.

Power center for water activities Bagenkop is in many ways an active city. If you want to be physically active, the city has water activities and outdoor experiences, a sports hall, a fitness center and Jump´n Move for the younger children, or you can take a walk in the fiery soul footpath (app. 3 km), which will lead you through town and tell a little story. The city inhabitants arrange several different larger and smaller events during the year, e.g. the harbour feast, Day of the Fish, Day of the Harbour, Relay race for Life, Great Communities Day. See also www.bagenkop-info.dk


9

Naturskøn beliggende campingplads der ligger lige op til vildhestene Åbent fra påske til 1.10.2021

Strandgårdens Camping Vestervej 17. 5935 Bagenkop Tlf. 62 56 12 95


10

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

EN KOLDE KRIG – HEMMELIG­ D HEDERNES HOLDEPLADS

Der var en gang, hvor jorden kunne gå under på meget kort tid, hvis atomkrigen brød ud. Der var en gang, hvor Danmark var frontlinjestat, og hvor H.C. Andersens fødeland som et af de første ville blive ramt, hvis atomkrigen brød ud. I dag kan en sådan trussel for mange sikkert virke fjern, men den gang var den reel og meget tæt på. Langelandsfortet åbnede i 1997 som et af Nord­ europas første koldkrigsmuseer, og siden da har museet udviklet sig og budt på en række spænd­ ende udstillinger. Museet byder på under­ ­jordiske anlæg, kanoner, skibe og ubåd, jægerfly og fantastisk flotte udstillinger, der fortæller om den gang hele verden frygtede for den alt­ ødelæggende atomkrig. Hvornår opstod Frø­ mands­korpset? Hvad havde sport, håndværk, frimærker og legetøj med den kolde krig at gøre? Det får du svar på i de underjordiske udstillinger, hvor du også kan høre datidens spioner, officerer, agenter og mange flere fortælle deres historier fra dengang. Som det eneste museum i Skandinavien udstiller koldkrigsmuseet desuden en hel sektion af den originale Berlinmur. Museet ligger i de skønneste omgivelser og den flotteste natur, og det er et fantastisk besøg for måde store og små, unge og gamle.

Hen over året og særligt i sommerhalvåret vil fortet byde på gratis rundvisninger, børne­ aktiviteter og andre spændende tiltag. Åbningstider og adresse se side 140. Info www.langelandsfort.dk

ER KALTE KRIEG – ZEIT DER D GEHEIMNISKRÄMEREI

Es gab eine Zeit, wo die Erde in kürzester Zeit untergehen konnte, falls der Atomkrieg ausbrach. Es gab eine Zeit, in der Dänemark Frontlinienstaat war und das Geburtsland von H.C. Andersen im Falle eines Atomkriegs als Erstes getroffen würde. Heute wirkt diese Bedrohung für Viele unwirklich, aber damals war sie real und sehr nahe. Das Langelandsfort öffnete 1997 als eines der ersten Kalter-Kriegs Museen Nordeuropas und seitdem hat sich das Museum erweitert und bietet jede Menge spannende Ausstellungen. Es gibt unterirdische Anlagen, Kanonen, Schiffe, U-Boot, Flugzeuge und fantastische Ausstellungen, die von der Zeit, in der sich die ganze Welt vor einem alles zerstörender Atomkrieg fürchtete, erzählen. Wann sind die dänischen Marinetaucher entstanden? Was haben Sport, Handwerk, Brief­ marken und Spielzeug mit dem Kalten Krieg zu tun? Die Antwort darauf erhalten Sie in den


11 unterirdischen Ausstellungen, wo auch damalige Spione, Offiziere und Agenten ihre Geschichten erzählen. Als einziges Museum in Skandinavien zeigt das Museum eine ganze, originale Sektion der Berliner Mauer. Das Museum befindet sich in herrlicher Umgebung und schönster Natur und ist ein einzigartiges Erlebnis für Gross und Klein, Jung und Alt. Im Laufe des Jahres und insbesondere im Sommer­halbjahr bietet das Fort kostenlose Führ­ungen, Kinderaktivitäten und andere spannende Initia­tiven an. Die Öffnungszeiten und Adresse finden Sie auf Seite 140. Mehr erfahren Sie auf www.langelandsfort.dk

HE COLD WAR – A PLACE FOR T SECRETIVENESS

Once upon a time, the earth would be destroyed in very short time, if the nuclear war broke out. Once upon a time, Denmark was first in line and H.C. Andersens country of birth could have been hit first, if the nuclear war broke out. Today, such a threat can be unreal to most people, but back then, the threat was real and very close.

The Langelandsfort opened in 1997 as one of Northern Europe’s first Cold War Museums, since then it has developed and shown many interest­ ing exhibitions. The Museum has an under­ ground area, canons, ships, submarine, fighter airplanes and fantastic exhibition, that tell the story about the time where the whole world was afraid of an all-destroying nuclear war. When did the Danish navy divers come into existence? What have sports, crafts, stamps and toys to do with the cold war? You will find the answer in the underground exhibitions, where spies, officers, agents and many more tell their stories from the past. The Cold War Museum is the only museum in Scandinavia with an original section of the Berlin Wall. The museum is located in the most beautiful nature area and is an amazing experience for big and small, young and old. During the year and especially in the summertime, the fort has free guided tours, children activities and many more interesting events. Opening hours and address see page 140. Read more: www.langelandsfort.dk

KOLDKRIG SMUSEUM

• KOM TÆT PÅ

DEN KOLDE KRIG SPÆNDENDE OPLEVELSER Udstillinger og aktiviteter for børn og voksne w w w. l a n g e l a n d s f o r t. d k

Vognsbjergvej 4 B Bagenkop Tlf.: 6256 2700

Å B N I N G S T I D E R 2 021

28. marts - 30. april 1. maj - 30. SEPTEMBER 1.okt. - 31. oktOBER

alle dAGE 10-16 alle dAGE 10-17 alle dAGE 10-16


12

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

DE VILDE HESTE

De vilde heste bliver kaldt vilde, fordi de lever med mindst mulig indblanding fra mennesker. I strenge vintre bliver der dog lagt stråfoder ud og hestene er altid under opsyn, så hvis de bliver syge, bliver der tilkaldt en dyrlæge. De lever i en flok på ca. 60 voksne dyr og med førerhingst og førerhoppe, med mellemrum må man dog udskifte førerhingsten for at undgå indavl. En exmoor pony er ca. 130 høj, med en bred krop og muskuløse sorte ben. Pelsen er brunlig og vinterpelsen består både af uldhår og dækhår. Faktisk er vinterpelsen så tyk, at der kan ligge sne på ponyens ryg uden at det smelter. Ponyerne på Sydlangeland kom hertil fra Tærø ved Møn i 2006, hvor flokken har levet vildt siden 1964. Ponyernes opgave er at afgræsse områderne, så sollyset kan nå ned til jordoverfladen, og på den måde fremme artsrigdommen af planter og dyr. Området, hvor hestene går, er indhegnet, men der er fri adgang, så længe man overholder adgangs-

reglerne. Flokken kan ofte ses fra hatbakken ”Ørnehøj”, mindre flokke af hestene kan ses ved Klise Nor ved Bagenkop og Flådet ved Tranekær.

DIE WILDPFERDE

Die Wildpferde werden so genannt, weil sie unter geringstmöglichem Einfluss der Menschen leben. In strengen Wintern wird aber auch Raufutter ausgelegt und sie stehen unter Aufsicht, sollte ein Pferd krank werden, wird der Tierarzt gerufen. Sie leben in einer Herde mit ca. 60 erwachsenen Tieren und einem Leithengst und einer Leitstute. Die Leithengste werden doch gelegentlich ausgetauscht, um Inzucht zu vermeiden. Die Herde besteht aus Exmoor Ponies, die ca. 130 cm gross sind, mit kräftigem Körper und muskulösen Beinen. Das Fell ist bräunlich und das Winterfell besteht aus Unterhaar und Deckhaar. Das Winterfell ist so dicht, dass Schnee auf dem Rücken der Ponys liegen kann, ohne zu schmel-


13

zen. Die Ponys kamen 2006 von Tærø bei Møn nach Langeland, wo sie seit 1964 wild leben. Die Ponys sollen das Gebiet abweiden, damit die Sonne auf den Boden gelangt und somit die Artenreichtümer von Pflanzen und Tieren gefördert wird. Die Pferde befinden sich auf einem eingezäunten Areal, das aber betreten werden darf, solange man sich an die ausgeschilderten Regeln hält. Die Herde kann oft vom Huthügel „Ørnehøj“ gesehen werden, kleinere Herden befinden sich ausserdem bei Klise Nor bei Bagenkop und Flådet bei Tranekær.

THE WILD HORSES

The wild horses are called wild because they live with as little interference of humans as possible. During harsh winters though, roughage is laid out for the horses, and they are under supervision at all times in case one of them becomes ill and needs a veterinarian. The horses live in

a herd of app. 60 adult animals with a stallion leader and a mare leader, on occasion though, it is necessary to exchange the stallion leader with a new one in order to avoid inbreeding. An Exmoor pony is app. 130 cm tall with a stocky body and muscular black legs. The coat is brownish and the winter coat consists of both wool hair and guard hair. Actually, their winter coat is so thick, that snow can lie on the ponies’ back without melting. The ponies on South Langeland came here from Tærø near Møn in 2006, where the herd has lived in the wild since 1964. The ponies’ job is to eat the grass in the area, so the sunlight can reach the surface of the ground and thereby promote diversity in species of both plants and animals. The area where the herd lives is fenced in, but there’s free access as long as you comply with the rules of access. The herd is often visible from the hat shaped hill “Ørnehøj”, smaller herds of the horses can be seen at Klise Nor near Bagenkop and at “Flådet” near Tranekær.


14

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

FISKERIET HUS I BAGENKOP

Du kan roligt sætte god tid af, hvis du vil se alle de udstillede genstande og få de gode historier med. Tre modeller af gamle fiskerhuse, i fuld størrelse, fortæller historien om, hvordan fis­ker­nes vilkår og værktøj har ændret sig henover 100 år. I udstillingen står mange flotte modelskibe, hvoraf en del af bygget af en lokal fisker samt en kopi af Bagenkop Havn, som den så ud i 1999. De er blevet hentet op fra lokale hobbyrum, så vi alle kan beundre de mange detaljer og fundere over, hvor mange vinterdage, der mon er blevet brugt inden et skib står færdigt. På væggene hænger et utal af forskellige navneskilte fra de mange fiskerbåde, som lokale ildsjæle har samlet gennem årene. I 2017 er der blevet installeret en elevatorlift, så der nu er tilgængelighed for alle også til 1. sal. Kan du sejle ud af havnen i Bagenkop? I den nye skibs-simulator er mulighed for at komme ud at sejle i al slags vejr, og skulle ulykken være ude, og du sejler ind i en af molerne og synker, kan du heldigvis starte forfra og prøve

igen – uden at få våde fødder! Åbningstider og adresse se side 140. Mere info på: www.fiskeriets-hus-bagenkop.dk

AS HAUS DER FISCHEREI IN D BAGENKOP

Nehmen Sie sich ruhig viel Zeit, wenn Sie sich alle ausgestellten Gegenstände und deren Geschichte ansehen möchten. Drei Fischerhausmodelle in Originalgrösse erzählen die Geschichte der Ver­änderungen der Fischereibedingungen und Werk­zeugen im Laufe von 100 Jahren. In der Ausstellung stehen viele schöne Modellschiffe, sowie eine Kopie des Hafens von Bagenkop, wie er 1999 erschien. Sie wurden aus dem Hobbykeller geholt, damit alle die vielen Details bewundern können und sich wohl auch die Frage stellen, wie viele Wintertage wohl für den Bau eines solchen Schiffes drauf gegangen sind. An den Wänden hängen unzählige Namens­schilder der vielen Fischerboote, die lokale Samm­ler über die Jahre zusammengetragen haben. Im Jahr 2017 wurde ein Aufzug installiert, sodass alle Personen Zugang haben auch im 1. Stock.


15 Könne Sie ein Fischerboot steuern? Bei jedem Wetter kann man mit den neuen Schiffssimulator vom Hafen steuern. Sollte der Unfall passieren, dass Sie in der Mole fahren oder sogar sinken - könne Sie zum Glück immer von vorne anfangen - allerdings ohne nasse Füsse zu bekommen! Öffnungszeiten und Adresse siehe Seite 140. Weitere Infos unter: www.fiskeriets-hus-bagenkop.dk

HE HOUSE OF FISHING IN T BAGENKOP

Set aside a good amount of time if you want to see all the objects at display and hear all of the good stories. Three full sized models of old fishing cabins tell the story of how the fishermen’s terms and tools have changed during a period of 100 years. In the exhibition are many beautiful model ships of which some are built by a local fisherman, as well as a copy of Bagenkop Harbour, as it appeared in 1999. They have been brought out of the hobby room, so we can all

admire the many details and wonder how many winter days have been spent on finishing a ship. On the walls hang numerous different nametags from an abundance of fishing boats collected by local fiery souls through the years. In 2017 an elevator lift has been installed, so now there is accessibility for everyone also on the first floor. Can you sail a fishing boat? In the new ship simulator it is possible to leave Bagenkop Harbour in all kind of weather. Should the accident happen that you hit the pier and even sink, you fortunately can start all over again - without getting your feet wet! Opening hours and address see page 140. More info at: www.fiskerietshus-bagenkop.dk

FISKERIETS HUS Prøv at sejle en fiskekutter

Simulator

Havnegade 2, 5935 Bagenkop Tlf. 40 15 34 66 www.fiskeriets-hus-bagenkop.dk


16

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

Tryggelev Nor

T FUGLELIV UD OVER DET E SÆDVANLIGE

De mange nor, moser, søer og enge og afvekslende fauna gør Langeland til et af de fuglerigeste om­råder i Danmark. I bl.a. Tryggelev Nor, Påø Enge, Gulstav Mose og Botofte Skovmose er der blandt andet mulighed for at se troldænder, lappedykkere, pibeænder, krikænder, fiskehejrer, edderfugle, rødryggede tornskader, rørdrum, tårnfalke, musvåger, havørne og røde glenter. I Tryggelev Nor, Påø Enge og i Gulstav Mose er der fugletårne, som frit kan benyttes. I Tryggelev Nor finder du et flydende observationsskjul, hvor du pga. envejsglas, kan komme helt tæt på fuglene og livet i noret. Hvis man er interesseret i at se, hvilke obser­ vationer der er af fugle og måske deltage i en fugletur eller overvære en ringmærkning, kan man læse mere på www.doffyn.dk Fra sidst i juli til hen på efteråret er der mulighed for, at se de store fugletræk, når bl.a. vadefugle og rovfugle trækker sydpå. Rovfugletrækkene opleves bedst fra Gulstav Mose, Dovns Klint eller Fakkebjerg.

AUSSERGEWÖHNLICHES VOGELLEBEN

Die vielen Nore, Weiher, Seen und Wiesen und die abwechslungsreiche Fauna machen Lange­ land zu einem der vogelreichsten Gebiete Däne­ marks. In Tryggelev Nor, Påø Enge, Gulstav Mose und Botofte Skovmose können Sie Reiherenten, Haubentaucher, Pfeifenten, Krickenten, Graureiher, Eiderenten, Neuntöter, Rohrdommeln, Turm­ falken, Mäuse­bussarde, Seeadler und Rotmilane beobachten. Bei Tryggelev Nor, Påø Enge und Gulstav Mose stehen Vogeltürme zur freien Benutzung. In Tryggelev Nor finden Sie einen schwimmenden Beobacht­ungs­schuppen, wo Sie durch Einwegglas den Vögeln und dem Leben im Nor nahekommen können. Wenn Sie sich für Vogelbeobachtungen interessieren und vielleicht an einer Vogeltour oder bei einer Vogel­beringung dabei sein wollen, können Sie auf www.doffyn.dk mehr erfahren. Von Ende Juli bis in den Herbst kann man die grossen Vogelschwärme sehen, wenn sowohl Watt- als auch Raubvögel nach Süden ziehen. Die Raubvögel schwärme lassen sich am besten von Gulstav Mose, Dovns Klint oder Fakkebjerg aus beobachten.


17

Gulstav Mose

A BIRDLIFE BEYOND THE USUAL

The many marshes, swamps, lakes, meadows and varied fauna make Langeland one of the areas in Denmark with most birdlife. At Tryggelev Nor, Påø Enge, Gulstav Mose and Botofte Skovmose there is an opportunity to see tufted ducks, grebes, wid­geons, teals, herons, eiders, red back shrikes, bitterns, kestrels, buzzards, sea eagles and red kites. In Tryggelev Nor, Påø Enge and in Gulstav Mose there are bird watching towers that are free to use. In Tryggelev Nor you will find a floating obser­vation shed where you can get close to the birds and life in the marsh be­cause of the one-way glass.

Flydende observationsskjul Tryggelev Nor

If you are interested in seeing which bird observations there are and maybe participate in a bird watching tour or see a ring marking, you can read more about it at www.doffyn.dk. From the end of July through to the fall there are opportunities to watch the big bird migrations when, among others, wading birds and birds of prey migrate to the south. The migrations are best seen from Gulstav Mose, Dovns Klint or Fakkebjerg.

Botofte Skovmose


18

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

Kong Humbles Grav

HUMBLE

Byen hed oprindelig Humlæthwet, som er sammensat af humle (plantenavn) og tved (rydning) og altså betyder ”skovrydningen med humle­ planter”. Humble har en række forretninger, kro, musik­efterskole og et aktivt foreningsliv. Byen har en sportshal med fitnesscenter og flere boldbaner. Musikefterskolen afholder mange popu­ lære arrangementer i løbet af året som f.eks. teaterforestil­linger og koncerter. Hver sommer afholder byen Kong Humble dage, hvor byens beboere konkurrerer i forskellige sportsgrene, dagene sluttes af med en fest. Lidt historie Ud over at være en rosengren i havet er Langeland også synonym med hatbakker, herregårde, et adeligt slot og en kongegrav. Kongegraven, er en langdysse (jættestue), der bærer navnet Kong Humbles Grav. Kong Humbles Grav ligger lidt nord for den højt knejsende Humble Kirke. Langdyssen er 55 meter lang og 9 meter bred, hvilket gør den til øens største. Du kan besøge højen, som har eksisteret i 4.000 år, via en sti fra Kædeby. Fra Kong Humbles Grav er der en flot udsigt til kirken og ud over det smukke langelandske landskab.

HUMBLE

Die Stadt hiess ursprünglich Humlæthwet, der Name setzt sich aus ”Humle” (Hopfen) und Tved (Rodung) zusammen und bedeutet ”Waldrodung mit Hopfenpflanzen”. Humble hat einige Ge­ schäfte, einen Kro, Musik­schule und ein aktives Vereinsleben. Es gibt eine Sporthalle und mehrere Sportplätze. Die Musik­ schule hat viele beliebte Veranstaltungen im Laufe des Jahres, z.B. Theatervorstellungen und Konzerte. Jeden Sommer finden die König Humble Tage statt, während der sich die Einwohner in ver­ schiedenen Sportarten messen und die mit einem grossen Fest enden. Etwas Geschichte Langeland ist nicht nur ein Rosenzweig im Meer sondern auch ein Synonym für Huthügel, Herren­ häuser, ein adeliges Schloss und ein Königs­grab. Das Königsgrab ist ein Hünengrab (Ganggrab) und heisst Kong Humbles Grav (König Humbles Grab). Kong Humbles Grav liegt nördlich der hochliegenden Humble Kirche. Das Hünengrab ist 55 Meter lang und 9 Meter breit und damit das Grösste der Insel. Sie erreichen das 4.000 Jahre alte Grab über einen Pfad aus


19 Kædeby. Von Kong Humbles Grav haben Sie eine herrliche Aussicht auf die Kirche und die schöne langeländische Landschaft.

HUMBLE

The city was originally called Humlæthwet, which is composed of humle (the plant hops) and tved (clearing), and therefore means “the forest clearing with hops plants”. Humble has a series of shops, an inn, a music-based boarding school and very active associations. The city has a sports hall with a fitness centre and several football pitches. The boarding school hosts many popular arran­ gements during the year, e.g. theatre shows and concerts. Every summer the city holds King Humble days, where the city’s inhabitants compete in different sports, the days end with a party. A little history Besides being a rose branch in the sea, Langeland also means hat-shaped hills, mansions, a noble castle and a king’s grave. The royal tomb is a

passage grave named King Humble’s grave. King Humble’s grave is situated a little North of the tall towering Humble Church. The passage grave is 55 m long and 9 m wide, which makes it the largest on the island. You can visit the tomb, which has existed for 4000 years, via a path from Kædeby. From King Humble’s Grave there is a magnificent view of the church and the beautiful landscape of Langeland.

www.kraemmernekaedeby.dk

Kræmmerne i Kædeby

Stort udvalg i gaver og brugskunst Krystal - havefigurer -julekugler-og nisser m.m.

Åbningstider mandag-søndag kl. 11.00 - 17.00 Besøg uden for åbningstid arrangeres efter aftale.

Kræmmerne i Kædeby

Vestergårdsvej 3 · Kædeby · 5932 Humble · Tlf: 21956862 E-mail : ann.hedegaard@mail.dk

BISTRO BREDO dste Øens be ede v la hjemme e r e burg

Burger House

Restauarant & Take away

Pilestræde 3 - 5932 Humble www.bistrobredo.dk

HUMBLE:

BAGENKOP:

Åbent: tirs-fre 6.30-17.00 Lør-søn-hellig 6.30-16.00

Hovedgaden 15 5932 Humble Tlf. 62 57 11 26

Besøg vores sommerbutik på molen i Bagenkop.

www.humblebageri.dk

Færgevej 6E 5935 Bagenkop


20

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

Skovsgaard

ÆT SANSERNE I SPIL PÅ S SKOVSGAARD GODS

Skovsgaard Gods er en perle på Sydlangeland med oplevelser for hele familien. Find jeres indre nørd frem i naturværkstedet, hvor I kan låne grej og tage på opdagelse i vandhullerne, lave gipsaftryk af dyrespor, kværne korn til mel og meget andet. Et netværk af stier inviterer til ture ud i naturen over marker, gennem skove til strand eller til Skovsgaards gamle vindmølle. Der er masser af rådyr, dådyr og harer, og de heldige møder måske en grævling, en ugle, finder sjældne orkideer og ser havørnene svæve højt i luften i jagt på bytte. Et besøg i køkken- og krydderurtehaven og landbruget sætter duft- og smagssanserne i spil, og i Skovsgaards café kan alle få stillet sulten med lækre retter, tilberedt af gårdens egne produkter. Når natten falder på, og trætheden melder sig er der masser af muligheder for at overnatte i vores dejlige feriehuse, i naturen eller i vores bed and breakfast. Skovsgaard er natur og god mad dyrket med

stor nænsomhed overfor naturen og klimaet. Men det er også fortællingen en af Langelands mange herregårde, slægters ejerskab, tyendets lange arbejdsdage, dramatiske begivenheder og om den bemærkelsesværdige kvinde, som var godsets sidste private ejer. Historien kan opleves i den smukke hovedbygning og i udstillingerne med landbrugsmaskiner og hestevogne. Info: www.skovsgaard.dn.dk

PIEL MIT DEN SINNEN AUF S SKOVSGAARD GODS

Skovsgaard Gods ist eine Perle auf Südlangeland mit Erlebnissen für die ganze Familie. Finden Sie ihren inneren Nerd in der Naturwerkstatt, wo Sie Zubehör ausleihen und in den Wasserlöchern auf Entdeckungsreise gehen, Gipsabdrücke von Tierspuren machen, Korn zu Mehl und noch vieles mehr machen können. Ein Netzwerk von Pfaden lädt zu Spaziergängen in der Natur ein, über Felder, durch Wälder bis an den Strand oder zu Skovsgaards alter Windmühle. Es gibt viel Rot- und Dammwild,


21 Hasen und mit ganz viel Glück treffen Sie vielleicht auf einen Dachs, eine Eule, finden eine seltene Orchidee oder sehen die Meeresadler hoch am Himmel Jagd auf Beute machen. Ein Besuch im Küchen- und Kräutergarten und der Landwirtschaft bringen ihre Geruchs- und Geschmacksinne ins Spiel und im Skovsgaard Café können Sie ihren Hunger mit leckeren Gerichten aus hofeigenen Zutaten stillen. Wenn die Nacht hereinbricht und die Müdigkeit sich meldet, gibt es reichliche Möglichkeiten in einem unserer schönen Ferienhäuser, der Natur oder in unserem Bed and Breakfast zu übernachten. Skovsgaard steht für Natur und gutes Essen, liebevoll hergestellt mit Respekt gegenüber der Natur und dem Klima. Es ist aber auch die Erzählung von einem der vielen langeländischen Herrenhäusern, Familienbesitz, die langen Arbeitstage des Dienstpersonals, dramatischen Ereignissen und von der bemerkenswerten Frau, die letzte Privatbesitzerin des Herrenhauses war. Die Geschichte können Sie im schönen Haupthaus sowie in den Ausstellungen mit Landwirtschaftsmaschinen und Pferde­ kutschen erleben. Mehr Informationen auf: www.skovsgaard.dn.dk

LAY WITH YOUR SENSES ON P SKOVSGAARD GODS

Skovsgaard Gods is a pearl on South Langeland with experiences for the whole family. Find your

inner nerd in the nature workshop, where you can borrow accessories and go on a voyage of discovery in the water holes, make plaster casts of animal tracks, turn grain into flour and much more. A network of paths invites you to take walks in nature, across fields, through forests to the beach or to Skovsgaard‘s old windmill. There is a lot of red deer, fallow deer, hares and with a lot of luck you might come across a badger, an owl, find a rare orchid or see the sea eagles hunt for prey high in the sky. A visit to the kitchen and herb garden and the farm will bring your smell and taste into play and in the Skovsgaard Café you can satisfy your hunger with delicious dishes made from the farm‘s own ingredients. When night falls and tiredness announces, there are ample opportunities to spend the night in one of our beautiful holiday homes, in nature or in our bed and breakfast. Skovsgaard stands for nature and good food, lovingly made with respect for nature and the climate. But it is also the story of one of the many country mansions on Langeland, family property, the long working days of the service staff, dramatic events and of the remarkable woman who was the last private owner of the manor house. You can experience the story in the beautiful main building and in the exhibitions with agricultural machines and horse-drawn carriages. More information on: www.skovsgaard.dn.dk

Tyendemuseet

Urtehaven


22

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

d er det Langelan flest den med sted i ver r pr. km2 e stendyss

Kong Renes Høj ved Paeregaard

OLDTIDSMINDER

Kulturarvsstyrelsen har registreret over 250 fred­e­de fortidsminder på Langeland, det er dog langt fra alle, der er tilgængelige og mange af dem er ikke undersøgt. Et par af dem, der er tilgængelige og værd at besøge, er følgende: Dobbelt jættestue i Tvedeskov (Bukkeskov), Bjerrebygårddyssen nord for Simmerbølle, Langdyssen ”Kong Humbles Grav” og Hulbjerg Jættestue på Søgårdsvej ved Bagenkop. Hulbjerg Jættestuen er restaureret og det er muligt at kravle ind i den. På Langelands Museum på Jens Winthervej (se side 40) kan man se de mange udgravningsfund i museets arkæologiske udstilling. I Hollænderhuset (se side 59) ved Lohals kan man se en af Fyns flotteste helleristningssten fra yngre bronzealder. Stenen vejer ca. 3,5 tons og er delt i to dele. På stenen kan man finde 198 skåltegn og to hænder. Stenen, som bliver kaldt Djævlestenen, er erklæret danefæ.

GESCHICHTSDENKMÄLER

Das Kulturerbeministerium hat über 250 geschützte Geschichtsdenkmäler auf Langeland regi­striert, allerdings sind viele davon nicht zugänglich und auch bisher nicht untersucht. Einige sind zugänglich und eine Besuch wert, z.B.: ein doppeltes Ganggrab im Tvedeskov (Bukkeskov), das Hünen­grab Bjerrebygårddyssen nördlich von Simmerbølle, das Grosssteingrab „König Humbles Grab“ und Hulbjerg Jættestue, ein Hünengrab am Søgårdsvej bei Bagenkop. Hulbjerg Jættestue wurde restauriert und ist begehbar. Im Langelands Museum im Jens Winthervej (Seite 40) können Sie viele Ausgrabungsfunde in der archäologischen Ausstellung sehen. Im Holländerhaus (Siehe Seite 59) bei Lohals gibt es einen der schönsten Helleristningssteine (mit Felsenzeichnungen) der jüngeren Bronzezeit. Der Stein wiegt ca. 3,5 Tonnen und ist in zwei Teile geteilt. Auf dem Stein befinden sich 198 schalen­


23

Dysse ved Tryggelev Nor

förmige Vertiefungen und zwei Hände. Der Stein, der auch Teufelsstein genannt wird, wurde zum Dane­fæ (Gegenstände aus Edelmetall oder von kulturhistorischem Wert aus der Vorzeit) erklärt.

RELICS

In Hollænderhuset (see page 59) near Lohals you can see one of Funen’s finest rock carvings from the newer Stone Age. The stone weighs 3.5 tons and is split into two parts. On the stone are 198 bowl markings and two hands. The stone, named the Devil’s Stone, has been declared a Danefae.

The board of cultural history has registered over 250 protected relics on Langeland, though far from all of them are accessible and have been explored. A few of those, that are accessible and worth a visit are: Double passage grave in Tvedeskov (Bukkeskov), The Bjerrebygård dolmen north of Simmerbølle, the long stone dolmen “King Humble’s Grave” and Hul­bjerg Passage Grave on Søgårdsvej near Bagenkop. Hulbjerg Passage Grave is restored, and you can crawl inside the dolmen. At Langelands Museum on Jens Winthersvej (see page 40) a lot of excavation finds are on display in the archaeological exhibition.

Dobbelt Jættestue Tvedeskov


24

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

Ristinge

RISTINGE

Halvøen Ristinge strækker sig ud mod Ærø. Ristinge, Langelands ”hale”, er en god grund til at dreje af i Humble og tage vejen mod vest. Ristinge har tre seværdigheder: øens bedste badestrand, Ristinge Klint og landsbyen Ristinge med den lille havn. Stranden er ca. 10 km. lang med dejligt sand, sandbund og klitter og den er børnevenlig, og der er aldrig trængsel. Bag stranden ligger et af øens største sommerhusområder, godt camoufleret. Et fint sted at leje hus hele året. Klinten er en naturoplevelse. Den er stedvis 30 m. høj og strækker sig over 2 km og skal besøges til fods. Man går ad en lille sti, højt over havet med udsigt over stranden og hele Østersøen. Afhængig af årstid og vejr kan man måske se edderfugle, knortegæs og marsvin i havet langt under stien. Stien ender ved Ristinge Hale, og her har man udsyn til Marstal og de små holme, som næsten får Langeland og Ærø til at hænge sammen. I den lille havn holder flere fiskere til, og om morgenen kan man købe friskfangede fisk. På havnen du også finder shelters. Kigger man fra havnen mod sydvest, ser man en stenrække, resterne af en gammel havn - det er færgebroen. Herfra

sejlede både over til Marstal med post og passagerer. Nu er det kun små både og lystbåde som anløber havnen, men dejligt er der, især når aftensolen glitrer i havet.

RISTINGE

Die Halbinsel Ristinge erstreckt sich gen Ærø. Ristinge, Langelands ”Schwanz”, ist ein guter Grund in Humble abzubiegen und nach Westen zu fahren. Ristinge hat 3 Sehenswürdigkeiten: den besten Badestrand der Insel, Ristinge Klint und das Örtchen Ristinge mit seinem kleinen Hafen. Der Strand ist ca. 10 Kilometer lang mit herrlichem Strandsand, Dünen und Sandboden im Meer, er ist kinderfreundlich und niemals überlaufen. Hinter dem Strand liegt, gut versteckt, eines der grössten Sommerhausgebiete der Insel. Hier kann man gut ganzjährig Häuser mieten. Die Steilküste Ristinge Klint ist ein Natur­ erlebnis. Teilweise bis zu 30 Meter hoch, erstreckt sie sich über 2 Kilometer Länge und kann nur zu Fuss besucht werden. Man folgt einem kleinen Pfad, hoch über dem Meer mit Blick auf den Strand und über die Ostsee. Je nach Jahreszeit


25

und Wetter können Sie vielleicht Eiderenten, Ringelgänse und Tümmler im Meer sehen. Der Pfad endet bei Ristinge Hale und von hier können Sie Marstal und die kleinen Holme sehen, die Langeland und Ærø fast verbinden. Der kleine Hafen ist Heimat mehrerer Fischer und morgens können Sie frisch gefangenen Fisch kaufen. Am Hafen finden Sie auch Shelters. Blicken Sie vom Hafen nach Westen, können Sie eine Steinreihe sehen, Reste des alten Hafens – das ist die Fährbrücke. Von hier segelten die Boote mit Post und Passagieren nach Marstal. Jetzt laufen nur kleine Boote und Yachten den Hafen an, aber es ist ein wunderschöner Ort, besonders wenn die Abendsonne im Meer glitzert.

RISTINGE

The peninsula Ristinge stretches towards Ærø. Ristinge, the “tail” of Langeland is a good reason for turning of in Humble and head west. Ristinge has three attractions: the best bathing beach on the entire island, Ristinge Cliff and the village Ristinge with the tiny harbour. The beach is app. 10 km long with lovely sand, dunes and sand bot-

tom, and it is child-friendly and never crowded. Behind the beach lies one of the biggest summer cottage areas on the island, well camouflaged. All year round it is a nice place to rent a cottage. The cliff is a nature experience. In some places, it is 30 m high and stretches over 2 km and must be visited on foot. You walk on a small path high above the sea, looking over the beach and the entire Baltic Sea. Depending on season and weather you can see eider, Brent geese and porpoises in the sea far beneath the path. The path ends at Ristinge Hale, and here is a view over Marstal and the small islets, which almost tie Langeland and Ærø together. Several fishermen work at and sail from the small harbour, and in the morning, you can buy freshly caught fish here. Shelters are also found at the harbour. If you look southwest of the harbour, you will see a row of stones, the remains of an old harbour – it is the ferry bridge. From here, boats sailed to Marstal with mail and passengers. Now, only small boats and yachts are calling at the port, but it is lovely there, especially when the evening sun sparkles in the sea.


26

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

Drejet Spodsbjerg

LIVET VED STRANDEN

Uanset om du tager til stranden for at læse en god bog, bade, bygge sandslotte, gå en tur eller grille en pølse på den medbragte transportable grill, imens solen går ned over vandet, er der med 140 km kystlinie rig mulighed for at finde en strand, der passer til det, du har lyst til. Ved Ristinge finder du den lange brede sandstrand med klitter og marehalm. Ved Bagenkop, Spodsbjerg, Emmerbølle, Stoense og Lohals finder du også nogle rigtig gode badestrande, bare for at nævne et par stykker. Ved Rudkøbing, på Bellevue er der et lille og meget børnevenligt stykke strand, eller hvad med at bade fra Rudkøbings gamle badeanstalt. Det er herfra, at mange morgenbadere vælger at få sat gang i blodomløbet året rundt.

Handicapvenlige strande På to strande på Langeland er der lavet foranstaltninger så gangbesværede og kørestols­ brugere har direkte adgang til vandet. Du kan læse mere om God Adgang for handicappede på www.langeland.dk

DAS LEBEN AM STRAND

Egal ob Sie am Strand ein gutes Buch lesen, Baden, Sandschlösser bauen, spazieren gehen oder auf ihrem mitgebrachtem Grill Würstchen grillen wollen während die Sonne über dem Wasser untergeht, die 140 Km Küstenlinie bieten Ihnen dazu genügend Möglichkeiten, einen geeigneten Strand für Ihr Vorhaben zu finden. Bei Ristinge gibt es einen breiten Sandstrand mit Dünen und Strandroggen. Bei Bagenkop, Spodsbjerg, Emmer­bølle, Stoense und Lohals gibt es ebenfalls richtig gute Strände


27

– um nur ein paar zu nennen. Bei Rudkøbing, Bellevue, gibt es einen kleinen, sehr kinderfreundlichen Strand oder warum nicht bei der alten Badeanstalt in Rudkøbing baden? Hier bringen viele Frühschwimmer ganzjährig ihren Kreislauf in Schwung. Behindertenfreundliche Strände Zwei von Langelands Stränden sind so eingerichtet, das Gehbehinderte und Rollstuhlfahrer direkt ins Wasser können. Lesen Sie mehr über barrierefreie Zugänge für Behinderte auf www.langeland.dk

LIFE AT THE BEACH

Whether you go to the beach to read a good book, take a swim, build sandcastles, take a walk or barbeque a sausage on your brought portable grill as the sun sets on the water. With 140 km coast-

line you have rich opportunity to find a suitable beach for whatever you’re in the mood to. At Ristinge you will find the long, wide sandy beach with dunes and mare straw. At Bagenkop, Spodsbjerg, Emmer­bølle, Stoense and Lohals you will find some excellent bathing beaches, just to mention a few. At Rudkøbing on Bellevue is a small, child friendly piece of beach, or how about swimming at the old bathhouse in Rudkøbing. This is the place where many morning swimmers choose to boost their blood flow all year round. Handicap friendly beaches At two of Langeland’s beaches measures have been taken so people with walking difficulties and wheelchair users have direct access to the water. Read more about God Adgang (good access) for the disabled on www.langeland.dk.


28

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

LANGELANDS UNIKKE HAVER

Søndag d. 27. juni og søndag d. 22. august kl. 10-17 To dage åbner 10-15 langelandske haveejere deres unikke haver. Tag rundt fra have til have og se, hvor forskellige de er. Nogle haver er hverken main-stream eller de mest velfriserede, andre er arkitekttegnede. Der er haver med mange bloms­ter, historiske haver, ekstensive haver, køkken­haver og plantesamlinger – eller noget helt andet, for haverne er tilpasset til den enkelte haveejer. Alle er forskellige og har sjæl. Langeland har virkelig noget at byde på! Den svenske haveguru Hannu Sarenström, der nu bor på Langeland, og havehis­toriker Helle Ravn står bag ”Unikke Haver”.

ANGELANDS EINZIGARTIGE L GÄRTEN

Sonntag d. 27. Juni und Sonntag d. 22. August von 10-17 Uhr Zwei Tage lang öffnen 10-15 langeländische Gartenbesitzer ihre einzigartigen Gärten. Besuchen Sie Garten für Garten und sehen Sie, wie unterschiedlich diese gestaltet sind. Einige Gärten sind weder Main-Stream noch die am penibelsten gepflegten, andere sind von einem Architekten gestaltet. Es gibt Gärten mit vielen Blumen, historische Gärten, extensive Gärten,

Küchengärten und Pflanzensammlungen – oder etwas ganz Anderes, den alle Gärten sind an den einzelnen Besitzer angepasst. Alle sind verschieden und mit eigener Seele. Der schwedische Gartenguru Hannu Saren­ ström, der jetzt auf Langeland lebt und die Gartenhistorikerin Helle Ravn haben ”Ein­ zigartige Gärten” ins Leben gerufen.

NIQUE GARDENS OF U LANGELAND

Sunday, june 27. and Sunday. august 22., from 10 – 17 10-15 garden owners on Langeland will open their unique gardens to the public on two days. Go from garden to garden and have a look at their variety. Some are neither mainstream nor the most impeccable gardens. Others have been designed by a landscape gardener. There are blooming gardens, historic gardens, extensive gardens, kitchen gardens and plant collections – or something completely different, every garden suits its owner. All garden are different and have their own esprit. The Swedish garden guru Hannu Sarenström, who has moved to Langeland and the garden historian Helle Ravn are behind ”Unique Gardens”.


29

Smedegade

RUDKØBING

Gå på opdagelse i H.C. Ørsted fødeby Rudkøbing. Rudkøbing, som er Langelands største by, er en hyggelig gammel købstad med flotte gamle købmandsgårde, små byhuse og krogede veje med brosten og samtidig det sted, hvor man kan gøre en god handel og få den gode gammeldags service. Byen har flere små spisesteder og sammen med byens museum, gallerier og kunsthåndværkere inviterer de til, at man kigger indenfor. Havnen er også et af de steder, der er værd at besøge, længst mod nord ligger lystbådehavnen og mod syd færgehavnen. Syd for færgehavnen, med færger til Strynø og Marstal, ligger den gamle nyrenoverede badeanstalt, som opfordrer til en dukkert hele året og lidt længere sydpå, finder man stranden og det grønne område Vejlen, som hvert år lægger plads til Langelandsfestivalen. Oplevelser ved havnen På området ved lystbådehavnen er der lavet en multibane med parkour, boldbaner, bordtennis og forskellige former for pladser til ophold. Ved siden af multibanen og i Ørstedsparken er der legepladser til de lidt mindre børn. Begge ste-

der, er også hyggelige steder at slå sig ned med madkurven. På lystbådehavnen finder du også flere bord/bænke sæt, hvor man kan slå sig ned og ved Industrihavnen finder du udsigtstrappen, her kan du sidde og følge livet på havnen, det er også et flot sted at nyde solnedgangen. Opdageren af Elektromagnetisme H.C. Ørsted (1777-1851) er et af Rudkøbings mest kendte bysbørn. Han voksede op på Gåsetorvet, som søn af apotekeren i byen. På Gåsetorvet står der i dag en statue af H.C. Ørsted, lavet af H.V. Bissen. 12 år gammel blev H.C. Ørsted elev på sin fars apotek, og da han var 17 år rejste han til København for at studere. I 1806 blev han professor ved Københavns Universitet og i 1820 opdagede han elektromagnetismen. I Rudkøbing finder du H.C. Ørsted Udstillingen, hvor børn og voksne bl.a. kan lave forsøg lige som H.C. Ørsted gjorde i sin tid. Hvert år i august, omkring H.C. Ørsteds fødselsdag, uddeles legater som gives til prismodtagere, hvis arbejder og forskning kan knyttes til H.C. Ørsteds navn og livsværk.


30

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

Sommerfugle og H.C. Ørsted På H.C. Ørsteds fødselsdag uddeles også en specifik Ørstedspris, prisen er udformet som en sommerfugl og skabt af en lokal kunstner og med et specifikt udtryk til prismodtageren. H.C. Ørsted var en af de første personer, der brugte det danske ord sommerfugl. Som borger kan man blive skrevet op til at modtage en sommerfugl, som man kan hænge op på sit hus. Sommerfuglene, som er byens nye vartegn, bliver lavet på jobcentret og er et beskæftigelsesprojekt.

Lidt historie Byen første købstadsprivilegium blev udstedt i 1287 og når man går rundt i byen, kan man glæde sig over at bykernen har undgået en industriel udvikling og derfor i dag, stadig har det gamle køb­ stadmiljø med mange velbevarede gamle bygninger. Hver sommer kan man deltage i guidede ture i Rudkøbing, her er der mulighed for, at høre om de gamle bygninger og dem der gennem tiden har beboet dem. Man kan også købe en folder på Turistbureauet (20,- kr.) og gå på egen hånd.

Bio LangeLand > Moderne biograf med lækre sæder > Bestilling døgnet rundt via internet og app > Med Bio Langelands app kan du på din smartphone se programmet samt bestille eller købe billetter med stolevalg > app’en fås både i app Store og google Play > Scan QR Koden og få den med det samme

app Store

google Play

grønnegården 9 | 5900 Rudkøbing 62 51 17 00

www.biolangeland.dk | mail@biolangeland.dk

Her finder du os: Østerport 2, 5900 Rudkøbing. Tlf. 6251 1670

Altid kolde og varme drikke Stedet vi mødes


31

Velkommenen til H.C. Ørsteds fødeby

Rudkøbingg

Byens mange specialforretninger og supermarkeder tilbyder et bredt og alsidigt udbud af varer og tjenester. Besøg også byens gallerier og restauranter. Husk! GRATTIS PARKERING Se byens aktiviteter på www.rudkøbinghandel.dk www.f ww . acebook.com/ rudkoebinghandelsstandsforening

Ru Rudkøbing dkøbing

Langelands gemütliches und Besuchen Sie auch die charmantes Einkaufszentrum. Galerien und Restaurants der Stadt. Die vielen Fachgeschäfte und Kaufhäuser der Stadt bieten ein breites und vielfältiges Angebot von Waren und Dienstleistungen an.

Bitte bemerken Sie! Parkplätze. Kostenlose o

Weitere Informationen: www.rudkøbinghandel.dk

Ru Rudkøbing dkøbing Langeland’s cozy and charming shopping center

Also visit the many galleries and restaurants.

The many specialized stores and supermarkets offer a wide selection of goods and services.

Please note that parking is free of charge. Additional information is found at www.rudkøbinghandel.dk

Køøb elektronisk gavekort Kø lb b kk


32

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

HC Ørsted

RUDKØBING

Rudkøbing, Langelands grösste Stadt, ist eine gemütliche alte Handelsstadt mit Kaufmanns­ höfen, kleinen Stadthäuschen und verwinkelten, gepflasterten Strassen und gleichzeitig ein Ort wo man gut handeln kann und dazu noch traditionellen Service bekommt. Es gibt mehrere kleine Restaurants, die gemeinsam mit das Museum, Galerien und Kunst­handwerkern zum einkehren einladen. Den Hafen sollte man auch unbedingt besuchen, der Yacht­ hafen liegt im Norden, der Fährhafen im Süden, mit Fähren nach Strynø und Marstal. Südlich des Fährhafens liegt die alte, neurenovierte Bade­ anstalt, die ganzjährig zum Badengehen einlädt und noch weiter südlich liegt der Strand und die Grünfläche Vejlen, auf der jedes Jahr das Lange­landsfestival stattfindet. Erlebnisse am Hafen Beim Yachthafen gibt es eine Multibahn mit Parkour, Sportplätzen, Tischtennis und verschiedenen Aufenthaltsmöglichkeiten. Neben der Multibahn und in dem Ørstedspark gibt es Spielplätze für die etwas kleineren Kinder.

Beide Orte sind auch gemütliche Plätze, um sich mit einem Picknickkorb niederzulassen. Am Yachthafen finden Sie auch mehrere Tisch- / Bankgarnituren, an denen Sie sich niederlassen können. Am Industriehafen finden Sie die Hafentreppen. Hier können Sie sich hinsetzen und das Leben am Hafen verfolgen. Es ist auch ein grossartiger Ort, um den Sonnenuntergang zu geniessen. Der Entdecker des Elektromagnetismus H.C. Ørsted (1777 – 1851) ist wohl Rudkøbings bekanntestes Stadtkind. Er wuchs als Sohn des Apothekers auf dem Gåsetorv auf. Auf Gåsetorvet steht eine Statue von H.C. Ørsted, die H.V. Bissen errichtete. Mit 12 Jahren wurde H.C. Ørsted Lehrling in der Apotheke seines Vaters und mit 17 Jahren reiste er nach Kopenhagen, um dort zu studieren. 1806 wurde er Professor an der Universität Kopenhagen, und 1820 entdeckte er den Elektro­m agne­t ismus. In Rudkøbing befindet sich der H.C. Ørsted Ausstellung, wo Kinder und Er­wachsene unter anderem Experimente


33

RUDKØBING

Gå efter duften af de friskbagte vafler

Vi ses i Gine! Hilsen Gine-pigerne

Østergade 12, Tlf. 29 89 20 77 www.vaffelhuset-rudkoebing.dk vaffelhusetrudkobing

GineRudkoebing

DIN SPECIALIST I

SOMMERHUSE Murer Aut. kloakmester Beton

Tømrer Snedker Tilbygning Nybygning Renovering

ORDNING

Tryggelev 42 5932 Humble

62 56 19 62 Banevænget 19 5900 Rudkøbing

62 51 19 64 Mobil: 20 22 19 62 www.tts-langeland.dk e-mail: tts@tts-langeland.dk

TTS ApS

v/Leif Christiansen


34

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

Lystbådehavnen

machen können, wie H.C. Ørsted zu seiner Zeit gemacht hat. Jedes Jahr im August, zum Geburtstag von Ørsted, werden Stipendien an Preisträger vergeben, deren Arbeit und Forschung mit H.C. Ørsted verknüpft werden können. Schmetterlinge und H.C. Ørsted Auf H.C. Ørsteds Geburtstag wird einem bestimmten Ørsted-Preis ausgezeichnet. Der Preis wird als Schmetterling gestaltet und von einem lokalen Künstler, mit einem bestimmten Ausdruck für den Empfänger gestaltet. H.C. Ørsted war einer der ersten, der das dänische Wort Schmetterling verwendete. Die Einwohner können sich für die Schmetterlinge bewerben, den Sie an Ihr Haus hängen können. Die Schmetterlinge sind das neue Wahrzeichen der Stadt und werden im Jobcenter als ein Beschäftigungsprojekt hergestellt. Etwas Geschichte Das erste Handelsprivileg der Stadt wurde 1287 ausgestellt und wenn man durch die Stadt geht, kann man sich daran erfreuen, dass der

Stadtkern von der industriellen Entwicklung verschont blieb und daher bis heute ihre alte Handelsstadt­ atmosphäre mit den alten Gebäuden bewahrt hat. Jeden Sommer kann man an Stadtführungen (in dänisch) in Rud­ købing teilnehmen, bei denen von den alten Gebäuden und deren Bewohnern erzählt wird. Sie können auch ein Prospekt im Touristenbüro kaufen (DKK 20,-) und die Stadt auf eigene Faust erkunden.

RUDKØBING EXPLORE H.C. ØRSTED BIRTHPLACE RUDKØBING

Rudkøbing, which is Langeland’s biggest city, is a cosy old market town with old, well-kept merchant houses, small town houses and winding roads with cobble stones, and at the same time, it is the place to make a good deal and get good, old-fashioned service. The city has several small eating places, and combined with the city’s museum, galleries and arts and craft shops, they invite you to stop by. The harbour is also one of the places well worth visiting,


35 Langeland Forsyning A/S Vand —Spildevand—Affald

Vand og Spildevand Ved akutte driftsproblemer - ring til 6351 6800 (døgnvagt)

Dagrenovation Se tømningskalender på vores hjemmeside. Ved brug for ekstra kapacitet kan sorteret restaffald/bioaffald afleveres på genbrugspladser for 50 kr. pr. sæk.

Genbrugspladser

Bøger · Landkort Postkort Kontorartikler Bücher · Landkarten Postkarten Bürobedarf Logo rettet til med skarpe Bog&idé logo

- Lejbøllevej 9A, 5953 Tranekær - Dunsbjergvej 10, 5900 Rudkøbing - Helsnedvej 25, 5932 Humble

Containerpladser - Strynø Brovej 14, 5943 Strynø - Bræmlevænget 3, Lohals, 5953 Tranekær - Vostervej 5, 5935 Bagenkop Se åbningstider m.m. på www.langeland-forsyning.dk Nørrebro 207A 5900 Rudkøbing post@langeland-forsyning.dk Telefon 6351 6800

Østergade 33 · 5900 Rudkøbing Tlf. 6251 1575 · www.bog-ide.dk

Rudkøbing Apotek

Rudkøbing Apotek

Vi er klar til at tage hånd om dig og din sundhed Vi er klar til at tage hånd Engdraget 1 . 5900 Rudkøbing . Tlf. 62 51 10 02 om dig og din sundhed. www.apoteket-online.dk Vi har gode parkerings- og adgangsforhold Engdraget 1 . 5900 Rudkøbing . Tlf. 62511002 Vi har gode parkerings- og adgangsforhold


36

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

Østergade

northernmost is the yacht marina and southernmost the ferry harbour. South of the ferry harbour, with ferries to Strynø and Marstal, lies the old, newly renovated bathhouse, which encourages to take a swim all year, and further to the south you find the beach and the green area called Vejlen, that each year contains the Langeland Festival. Experiences at the harbour In the area by the marina, a multi lane has been made with parkour, ball pitches, table tennis and different types of places for recreation. Next to the multi lane and in the Ørsteds Park there are playgrounds for the smaller children. Both places are also nice places to settle down with a picnic basket. At the marina you will also find several table / bench sets where you can settle down and at the Industrial Harbour you will find the harbour stairs, here you can sit and follow life at the harbour, it is also a great place to enjoy the sunset.

The Discoverer of Electromagnetism H.C.Ørsted (1777- 1851) is one of the most famous citizen of Rudkøbing. He was the son of the pharmacist and grew up at Gåsetorvet. At Gåsetorvet you will find a statue of H.C. Ørsted by H.V. Bissen. At the age of 12, H.C. Ørsted was apprenticed into his father’s pharmacy and when he was 17 he moved to Copenhagen to study. In 1806, he became a professor at Copenhagen University and in in 1820 he discovered electromagnetism. In Rudkøbing you will find The H.C. Ørsted Ex­ hibition, where children and adults, among others, can make experiments like H.C. Ørsted did in his day. Every year in August, around H.C. Ørsteds birthday, awarded scholarships are given to award recipients whose work and research can be linked to H.C. Ørsted›s name and life’s work.


37

SuperBrugsen har et stort udvalg - Nedkølet frugt og grønt

- Café med nemme måltidsløsninger

- Betjent slagterafdeling

- Velassorteret vin afdeling

- Frisk brød fra eget bageri

- Og meget mere

BAGEREN ER MORGENFRISK HVER DAG FRA 6.30

ÅBENT ALLE UGENS DAGE 8.00-20.00


38

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

Butterflies and H.C. Ørsted At H.C. Ørsted’s birthday a specific Ørsted award is given out, the award is designed as a butterfly and created by a local artist and with a specific expression to the recipient. H.C. Ørsted was one of the first people to use the Danish word butterfly. As a citizen, you can apply for a butterfly, which you can hang on your house. The butterflies, which are the city’s new landmarks, are made at the job as an employment project. A bit of history The city’s first merchant privilege was issued in 1287, and as you walk around town, you will be pleased to see, that the city centre has avoided an industrial development and therefore today still has the old merchant environment with many well-kept old buildings. Each summer you can participate in guided tours of Rudkøbing (in Danish) with an opportunity to hear about the old buildings and the people who lived there through the time.

BERGHOLDT A/S

★★★★ Mini-, turist- og liftbusser fra 12-74 personer Dobbeltdækkerbus Vi arrangerer gerne turen for Dem Kulepilevej 1, Rudkøbing

Tlf. 62 51 14 55 Fax 62 51 18 48

E-mail: mail@bergholdt-as.dk

Turistinformation

På Langeland Bibliotek kan du finde information om de mange oplevelser og seværdigheder der er på Langeland og Strynø. Tourist information At the Public Library in Rudkøbing you can find information about the many experiences and sights on Langeland and Strynø. Touristeninformation Weitere Informationen und Anregungen für Erholung, Erlebnisse und Sehenswürdigkeiten finden Sie hier: Bibliothek in Rudkobing, Osterport 5 Langeland Bibliotek, Østerport 5, 5900 Rudkøbing

Natur &

Ro

Byliv, ku nst & kultur 142

Kyst

LangelandsFortet

Se åbningstider/Opening Hours/Öffnungszeiten:

www.langelandbibliotek.dk


39

Den korteste vej til Ærø Nyd den smukke sejltur i Det Sydfynske Øhav.

The shortest route to Ærø Enjoy the beautiful ‘cruise’ in the South Funen archipelago.

Der kürzeste Weg nach Ærø Genießen Sie die tolle Überfarht zwischen den südfünischen Inseln.

Afgang fra Rudkøbing hver anden time hele dagen.

Departure from Rudkøbing every two hours throughout the day.

Abfarht von Rudkøbing alle zwei Stunden, den ganzen Tag.

Køb billet og reserver plads på

Buy a ticket and make a reservation at

Kaufen Sie Ihr Ticket und reservieren Sie sich einen Platz unter

www.aeroexpressen.dk Als

Faaborg

Rudkøbing

Søby

Svendborg

Ærøskøbing Marstal Følg os på Facebook Follow us on Facebook Folgen Sie uns auf Facebook

BENYT DEN NYE RUTE · TAKE THE NEW ROUTE NUTZEN SIE DIE NEUE ROUTE Havnepladsen 8 · 5960 Marstal · +45 73707800 · info@aeroexpressen.dk


40

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

LANGELANDS MUSEUM

Velkommen til Langelands og Danmarks historie Først på året kan man opleve udstillingen ”Magtens grundstof – længere ind i historien”, hvor udvalgte genstande præsenteres, der på hver sin måde og fra hver sin tid afspejler magt i bredeste forstand. Genstandenes er undersøgt med moderne teknologi, der gør det muligt at bestemme materialerne helt ned på grundstof niveau. Der ses dermed nærmere på magtens anvendelse af forskellige materialer gennem tiden. Midt på året vises udstillingen om Langelands store arkæolog Jens Winther, som grundlagde museet og satte sit præg på en hel generation af danske arkæologer. En træl, bagbundet og halshugget inden han blev gravlagt sammen med sin herre. Én af verdens første tandboringer, udført for 3.000 år siden med et bor med flintspids! Arabiske mønter i munden på en langelandsk viking. Her er spænd­ ende fund fra jægerstenalderen til vikingetid. Museets afdeling i Østergade er under ombygning, og derfor er museet på Jens Winthers Vej det eneste sted i Rudkøbing, der er åbent i 2021. Adresse og åbningstider se side 140. Yderligere info: www.langelandsmuseum.com

LANGELANDS MUSEUM

Willkommen in der Geschichte von Langeland und Dänemark Anfang des Jahres kann man die Ausstellung ”Das Element der Macht - in der Geschichte” erleben, in der ausgewählte Objekte präsentiert werden, die auf ihre Weise und aus verschiedenen Zeiten, Macht im weitesten Sinne widerspiegeln. Die Objekte wurden mit moderner Technologie untersucht, die es ermöglicht, die Materialien bis hinunter zur Elementebene zu bestimmen. Es wurde untersucht, wie unterschiedliche Materialien in die Anwendung von Gewalt einbezogen werden. Mitte des Jahres kommt die Ausstellung über Langelands grossen Archäologen Jens Winther, der das Museum gründete und eine ganze Generation dänischer Archäologen geprägt hat. Ein Sklave, gefesselt und enthauptet, bevor er mit seinem Herrn begraben wurde. Eine der weltweit ersten Zahnbohrungen, die vor 3.000 Jahren mit einem Bohrer mit Feuersteinspitze durch­ geführt wurde! Arabische Münzen im Mund eines Langeland-Wikingers. Es gibt spannende Funde von der Steinzeit bis zur Wikingerzeit. Die Museumabteilung in der Østergade wird umgebaut und deshalb ist 2021 nur das Museum im Jens Winthers Vej geöffnet. Öffnungszeiten und Adresse siehe Seite 140. Weitere Informationen: www.langelandsmuseum.com


41

LANGELANDS MUSEUM

Welcome to the history of Langeland and Denmark At the beginning of the year you can experience the exhibition ”The Element of Power - Further in History”, in which selected objects that reflect power in the broadest sense in their own way and from different times are presented. The objects have been studied with modern technology that makes it possible to determine the materials all the way down to the element level. The Museum looks into how different materials are included in the use of force.

The department in Østergade is being rebuilt and therefore the museum on Jens Winthers Vej is the only place in Rudkøbing that will be open in 2021. Opening hours and adress see page 140. Further in­formation: www.langelandsmuseum.com

In the middle of the year you can see the exhibition about Langeland’s great archaeologist Jens Winther, who founded the museum and shaped a whole generation of Danish archaeologists. A slave bound and beheaded before he was buried with his master. One of the world’s first tooth drillings made 3,000 years ago with a flint-tip drill! Arabic coins in the mouth of a Langeland Viking. There are exciting finds from the Stone Age to the Viking Age.

www.langelandsmuseum.dk

LANGELANDS historie fra oldtid til nutid Jens WintHers Vej 12 5900 Rudkøbing +45 6351 6300

Mød Langelands arkæologi og se de flotte fund fra stenalder til vikingetid


42

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

STRYNØ – ET LEVENDE SAMFUND

- mindre end en halv times sejlads fra Rudkøbing Med ca. 200 beboere, en skole, købmand, flere spise­steder og overnatningsmuligheder samt mange forskellige foreninger, er Strynø et moderne og levende samfund. På Strynø vil man opleve den ro, som kendetegner det at bo på en lille ø, og det er et godt sted at vandre og cykle, på havnen kan man for en 20’er leje en Strynøcykel. Besøg den lille havn på øens vestside, her ligger en gammel fredet ottekantet jordhollænder vindmølle fra 1832, som kan beses udefra. Midt på øen ligger kirken som er fra 1867, selve våbenhuset er fra 1587. Hvert år i maj hejses majstangen (en stor flagstang) pyntet med kranse midt i Strynø by. Fra majstangens plads udgår veje mod alle verdenshjørner. Se mere om Strynø på www.strynoe.dk Øhavets Smakke- og Naturcenter Oplev Det Sydfynske Øhavs natur- og kulturhistorie. Masser af aktiviteter for børn, bl.a. I børneuniverset og Kys Frøen Centeret. Overnat i shelter eller på teltpladsen, her er legeplads, boldbane, køkken og bad/toilet. Lej en smakke­ jolle eller en kajak. Info: www.smakkecenter.dk

TRYNØ – EINE GEMEINDE S VOLLER LEBEN

- keine halbe Stunde Fährfart von Rudkøbing entfernt Mit ca. 200 Einwohnern, einer Schule, Kaufmann, mehreren Gasthäusern und Übernachtungs­ möglichkeiten sowie verschiedenen Vereinen, präsentiert sich Strynø als moderne Gemeinde voller Leben. Auf Strynø können Sie die Ruhe erleben, die das Leben auf einer kleinen Insel kennzeichnet und man kann gut Wandern oder Radfahren. Am Hafen kann man Fahrräder mieten (DKK 20,-). Bescuchen Sie den kleinen Hafen auf der Westseite der Insel, am Hafen liegt eine denkmalgeschützte achteckige Erdholländer­ windmühle von 1832, die von aussen besichtigt werden kann. Mitten auf der Insel liegt die Kirche von 1867, das Waffenhaus ist von 1587. Der Maibaum ist ein grosser Fahnenmast, der jährlich mit Kränzen geschmückt im Mai aufgerichtet wird. Vom Maibaumplatz führen die Strassen in jede Himmelsrichtung. Mehr über Strynø erfahren Sie auf www.strynoe.dk Das Schmacken- und Naturecenter Entdecken Sie die Natur- und Kulturgeschichte des Südfünischen Inselmeeres. Viele Aktivitäten für Kinder, darunter das Kinderuniversum und Küss den Frosch Center. Verbringen Sie die Nacht im Shelter oder auf dem Campingplatz, hier befin-


43

Strynø Mølle

det sich ein Spielplatz, ein Ballspielplatz, eine Küche, Dusche und Toilette. Mieten Sie eine Schmacken­ jolle oder ein Kajak. Info: www.smakkecenter.dk

STRYNØ – A LIVING SOCIETY

less than half an hour of sailing from Rudkøbing With app. 200 inhabitants, a school, a grocery, seve­ral eating places and places to overnight as well as many different unions, Strynø is a modern and living society. On Strynø, you will experience the calm that characterizes living on a small island. The island is a good place for hiking and bike riding. At the harbour, you can rent (DKK 20,-) a bicycle. Visit the small port on the west side of the island, by the port is an old, protected octagonal ground Dutchman windmill from 1832, which

can be viewed from the outside. On the middle of the island lies the church, which is from 1867, the vestibule itself is from 1587. The May Pole is a tall flagpole that is decorated with garlands and raised every year in May. Roads goes from the May Pole Square towards all four corners of the world. Find more info on Strynø at www.strynoe.dk The Archipelago Smack and Nature Center Discover the natural and cultural history of the South Funen Archipelago. Lots of activities for children, including the Children’s Universe and Kiss the Frog Center. Spend the night in shelters or on the campsite, here is a playground, ball court, kitchen and shower / toilet. Rent a smack dinghy or a kayak. Info: www.smakkecenter.dk

Spisestedet

Overnatning

5 dejlige ferielejligheder Døgn eller ugebasis Ferie eller kursus Selvpension Selvpension med morgenmad Halv- eller helpension

A la carte servering

Frokost Kaffe og kage Middag Øl fra eget bryghus Nørrevej 6 Strynø · 5943 Strynø www.strynoe-mejeri.dk Kirsten@strynoe-mejeri.dk 3095 9277


44

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

SPODSBJERG - ØSTVENDT HAVNEBY MED FÆRGE TIL LOLLAND Spodsbjerg er opstået som færgeleje og fiskerflække i 1400 tallet. I dag udgør turisme, færge­ farten til Lolland og fiskeriet det væsentligste fundament for byens økonomi. Spodsbjerg er, med sine udstrakte strande, et populært bade­ sted. Er man sulten findes der både en pølsevogn på havnen samt campingpladsens café og syd for færgehavnen ligger Kutterfisk med friskfangede fiskelækkerier. Campingpladsen tilbyder hytter og Bed & Breakfast. Syd for byen findes et dejligt sommerhus­ område og endnu en campingplads ud til den børne­venlige strand Drejet. I Spodsbjerg er det muligt både at leje cykler og joller til fiskeri.

Hotspot for lystfiskeri På hovedgaden ligger en stor lystfiskerbutik, hvor der bl.a. sælges fisketegn. I havnen ligger udlejnings bådene side om side, når de ikke er på vandet med lystfiskere, der haler torsk, fladfisk, makreller m.v. i land i det fineste fiskevand. Har man ikke mod på at sejle ud, kan man fiske fra kysten. Du kan få mere at vide om, hvad du kan fange netop nu fra kysten og på havet og hvilket udstyr du skal bruge, hos de lokale lystfiskerbutikker. Mere om lystfiskeri på Langeland side 86.


45

Spodsbjerg Havn

PODSBJERG – ÖSTLICHE HAFENSTADT MIT FÄHRVERBINDUNG S NACH LOLLAND Spodsbjerg entstand als Fährhafen und Fischer­ dorf im 14. Jahrhundert. Heute sind Tourismus, die Fähr­ verbindung nach Lolland und die Fischerei das wesentliche Fundament für die Wirtschaft des Ortes. Spodsbjerg ist mit seinen weitläufigen Stränden ein beliebter Badeort. Wenn Sie hungrig sind können Sie zwischen einer Imbissbude und dem Café des Campingplatzes wählen. Südlich vom Fährhafen finden Sie Kutterfisk mit frisch gefangenem Fisch Delikatessen. Auf dem Campingplatz gibt es auch Hütten und Bed & Breakfast. Südlich des Ortes liegt ein schönes Ferienhausgebiet und am kinderfreundlichen Strand Drejet liegt ein weiterer Campingplatz. In Spodsbjerg können Sie Fahrräder und Angeljollen mieten.

Hotspot für das Angeln An der Hauptstrasse liegt ein grosses Angel­ geschäft, wo Sie u.a. auch Angelscheine erhalten. Am Hafen liegen die Mietboote Seite an Seite, sofern die Angler nicht mit ihnen auf See sind, um Dorsch, Plattfische, Makrelen u.v.m. an Land zu ziehen. Wenn Sie sich weiter auf See trauen, können Sie vor der Küste angeln. In den lokalen Angel­ geschäften erzählt man Ihnen gerne, welche Fische an der Küste und im Meer gerade Saison haben und welche Ausrüstung Sie benötigen. Mehr Informationen über Angeln auf Langeland finden Sie auf Seite 86.


46

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

Spodsbjerg Havn

SPODSBJERG – A SEAPORT FACING EAST WITH A FERRY TO LOLLAND Spodsbjerg arose as a Berth and a small fishing hamlet in the 1400s. Nowadays, tourism, the ferrying to Lolland and fishing constitutes the main foundation of the town’s economy. Spodsbjerg is, with its’ outstretched beaches, a sought-out bathing resort.

Hotspot for angling At the main road lies a large angler shop where, among other things, fishing licenses are sold. In the port the rental boats lie side by side, when they aren’t at sea with anglers, and haul in cod, flatfish, mackerel etc. from the finest fish water.

If you are hungry, there is a hot dog stand on the harbour and a café at the Camping Site. South of the ferry habour you will find Kutterfisk who serve freshly cought fish delicacies. The Camping Site also offers cabins for rent and Bed & Breakfast. South of the city lies a lovely summer cottage area and another Camping Site facing the child-friendly beach “Drejet”. In Spodsbjerg you can rent bicycles and angling boats.

If you are not up for sailing out to sea, you can catch fish from the coastline. You can learn more about what kind of fish you can catch right now and what equipment to use at the local angler stores. Read more about angling on Langeland p. 86.


47

Drejet strand

Færgegårdens Camping Spodsbjergvej 335 | Tlf. +45 62 50 11 36 | info@spodsbjerg.dk

Færgegårdens Mad & Is : Take away + 45 29 89 29 31 Spodsbjerg Turistbådehavn BUTIK & RØGERI

Spodsbjerg Turistbådehavn som har 180 liggepladser, tilbyder vore gæstesejlere nogle af de bedste forhold, der findes. Udover sejlere henvender havnen sig også til lystfiskere, da den ligger ud til et af Danmarks bedste lystfiskerfarvande. Vi ønsker jer et behageligt ophold i Langelands eneste østvendte havn.

CAFÉ OG TAKE AWAY

Spodsbjergvej 244 Spodsbjerg Færgehavn 5900 Rudkøbing, Tlf. 21 18 27 28 www.spodsbjergkutterfisk.dk

Spodsbjerg, Jachthafen, 180 Liegeplätze, bietet unseren Segelgästen bestmögliche Bedingungen. Außer an segler richtet sich der Hafen auch an Angler, da er an einem der besten Angelwässer Dänemark liegt. Wir wünschen Ihnen einem angenehmen Aufenthalt im Spodsbjerg Jachthafen. Der einzige Hafen der Ostküste der Insel Langeland.

Tlf. og SMS +45 40 41 30 26 www.spodsbjerghavn.dk


48

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

Lygten

Mange af de fine huse ligger der stadig og de har fået navn efter hvem, havde boet i dem eller hvad det havde været brugt til: Tjenerhuset, Sukker­ fabrikken, Musikanthusene, Taffel­ dækker­ huset, Hønsehuset, Sadelmagerhuset og Asylet.

Hønsehuset

TRANEKÆR

Grevskabet på Tranekær har sat sit præg på det meste af Langeland. ”Generalen”, lensgreve Frederik Ahlefeldt-Laurvig, var nok den mest kendte af greverne på Tranekær. Han ændrede den lille landsby til en slotsby, som ved tyske fyrste­hoffer. Han hentede udenlandske håndværkere og funktionærer til byen og byggede huse til dem.

Tranekær kirke er opført ca. 1450 i gotisk stil og ombygget i flere omgange. På den sydlige del af kirkegården ligger gravkapellet til grevskabet Ahlefeldt. I Tranekær ligger også et stort anlagt område med temaet medicinhaver, som fortæller om vores anvendelse af planter til medicinske formål før og nu og viser planterne i 5 smukke haver, hver med sit tema. På siderne 50-57 kan du læse om Tranekær Slot, Souvenariet, Medicinhaverne, Slotsmøllen og Tobaksladen. På side 104 kan du læse om kunstprojektet TICKON.


49

TRANEKÆR

TRANEKÆR

Die Grafschaft von Tranekær hat das Meiste auf Langeland geprägt. Der ”General”, Lehnsgraf Frederik Ahlefeldt-Laurvig, war wohl der bekannteste Graf von Tranekær. Er verwandelte das kleine Örtchen in einen Schloss Ort, wie an den deutschen Fürstenhöfen. Er holte ausländische Handwerker und Funk­tionäre in die Stadt und baute ihnen Häuser.

The county on Tranekær has made its’ mark on most of Langeland. “The General”, Count Frederik Ahlefeldt-Laurvig, was probably the best known of the counts on Tranekær. He transformed the small village to a castle town like at the German Prince Courts. He brought foreign crafts men and functionaries to the town and built houses for them.

Viele der schönen Häuser existieren heute noch und haben ihre Namen von den ehemaligen Bewohnern oder ihrer Nutzung: Dienerhaus, Zucker­ fabrik, Musikantenhaus, Tafeldeckerhaus, Hühnerhaus, Sattelmacher­ haus und das Asyl.

A lot of the fine houses still stand and have been named after who lived there or what they were used for: The Servant House, The Sugar Plant, The Musicians’ House, The Banquet Setter House, The Henhouse, The Saddlers House and The Asylum.

Die Kirche von Tranekær wurde ca. 1450 im gotischen Stil erbaut und mehrmals umgebaut. Auf dem südlichen Teil des Friedhofs liegt die Grabkapelle der Grafschaft Ahlefeldt. In Tranekær finden Sie auch eine grosse Landschaft mit dem Thema Medizingärten, die von der Anwendung medizinischer Pflanzen damals und heute erzählen und die Pflanzen in 5 schönen Themengärten zeigen.

Tranekær church was built ca. 1450 in Gothic style and rebuilt several times since then. In the southern part of the cemetery lies the sepulchral belonging to the county Ahlefeldt. Also, in Tranekær, you find a large landscaped area with the theme medicine gardens that tell us about the use of plants for medicinal purposes before and now and show the plants in 5 beautiful gardens, each with its’ own theme.

Auf Seite 50-57 könne Sie mehr lesen über das Schloss Tranekær, die Medizin­gärten, die Schlossmühle und die Tabakscheune. Und auf Seite 104 können sie über und das Kunstprojekt TICKON lesen.

On the pages 50-57 you can read about Tranekær Castle, The Medicine Gardens, The Castle Mill and the Tobacco Shed. On page 104 You can read about the art project TICKON.

RESTAURANT GENERALEN B&B / Hotellejligheder Slotsgade 82 og 50. 5953 Tranekær

Tlf. 62 53 33 03 eller 31 24 84 54 housepichardt.dk pichardts@mail.dk


50

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S


51

DET RØDE SLOT I TRANEKÆR

På bakken, ved siden af slotssøen, ligger det flotte røde slot. Familien Ahlefeldt kom til slottet i 1663 og har boet på slottet siden da. Slottet kan dateres tilbage til 1200-tallet, men menes at være endnu ældre da der er fundet bygningsrester fra middelalderen. Slottet var oprindeligt en fæstningsborg med voldgrav og vægtergang og flere steder er murene op til tre meter tykke. Slottes nuværende udseende fik det ved en større ombygning i 1859-1865 og en renovering i 1948-1949. I dag drives Tranekær Gods som en moderne virksomhed. Slottet kan bruges som de perfekte rammer til et firmamøde eller en konference, da det også er muligt at overnatte. Desuden er det muligt at leje nogen af godsets ejendomme som feriehus. Jordene til godset på 1.733 hektar drives som landbrug og skovdrift med miljøgræsaftaler og biotopplanter. Se mere på www.tranekaergods.dk

DAS ROTE SCHLOSS IN TRANEKÆR

Auf dem Hügel neben dem Schlosssee liegt das herrliche rote Schloss. Die Familie Ahlefeldt kam 1663 zu dem Schloss und bewohnt es seitdem. Das Schloss kann bis zum Jahre 1200 zurückdatiert werden, man vermutet aber dass es noch älter ist, da man Gebäudereste aus dem Mittelalter gefunden hat. Das Schloss war ursprünglich eine Festung mit Wassergraben und Wächtergang und an mehreren Stellen sind die Mauern bis zu drei Metern dick. Das Schloss erhielt sein jetziges Äusseres bei einem grösseren Umbau von 1859 – 1865 und einer Renovierung von 1948-1949. Heute ist das Gut Tranekær ein modernes Unternehmen. Das Schloss kann als perfekter Rahmen für ein Firmentreffen oder eine Konferenz genutzt werden, da es auch Über­ nachtungsmöglichkeiten gibt. Einige Häuser des Gutes können als Ferienhaus gemietet werden. Die 1.733 Hektar, die zum Grundbesitz gehören, werden landwirtschaftlich und forstwirtschaftlich betrieben, mit Graspflegevereinbarungen sowie Biotoppflanzen. Mehr Informationen gibt es auf www.tranekaergods.dk

THE RED CASTLE IN TRANEKÆR

The magnificent red castle is located on the hill next to the castle lake. The Ahlefeldt family came to the castle in 1663 and have lived there ever since. The castle can be dated back to the year 1200, but it is assumed that it is even older, as remains of buildings from the Middle Ages have been found. The castle was originally a fortress with a moat and guard passage, and in several places the walls are up to three meters thick. The castle got its current appearance during a major renovation from 1859-1865 and a renovation from 1948-1949. Today Tranekær Manor is a modern company. The castle can be used as the perfect setting for a company meeting or conference, as there are also overnight accommodations. Some houses on the property can be rented as holiday homes. The 1,733 hectares belonging to the property are used for agriculture and forestry, with grass maintenance agreements and biotope plants. More information is available at:www.tranekaergods.dk


52

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

EDICINHAVERNE I M TRANEKÆR

Nordeuropas største medicinske park. Ved du, at en plante som Marietidsel kan gen­danne noget af leveren? At indholdet i Ameri­ kansk Taks bruges i kemoterapi, eller at peberrod er god mod forkølelse? I Medicinhaverne er der fem temahaver på hver 800 m2 med 700 forskellige plantesorter og 200 træer, og der er skilte, som beskriver planternes tilskrevne virkning. Her fortælles også om plantemedicinens historie. I en af haverne er nogle af de planter, som nonnen Hildegard von Bingen beskrev år 1200, og der trækkes paralleller til moderne vestlig medicin. Gå på opdagelse langs vandløb og sø, mellem haver og træer eller sid og nyd det smukke syn. Madkurv må gerne medbringes. Åbningstider og adresse se side 140. Info www.medicinhaverne. dk og facebook.com/medicinhaverne

IE MEDIZINGÄRTEN IN D TRANEKÆR

Nordeuropas grösster medizinischer Park. Wussten Sie, dass die Mariendistel die Leber teil­ weise regenerieren kann? Dass die Inhaltstoffe der Amerikanischen Eibe in der Chemotherapie genutzt werden oder das Meerrettich bei Erkäl­ t­ung hilft? In den Medizingärten gibt es fünf Themengärten von 800 m2 mit 700 verschiedenen Pflanzenarten und 200 Bäumen, deren Wirkung auf Schildern beschrieben ist. Hier wird auch die Geschichte der Pflanzenheilkunde erzählt. In einem der Gärten finden Sie Pflanzen, die von der Äbtissin Hildegard von Bingen be-

reits im Jahre 1200 beschrieben wurden und es werden Parallelen zur modernen westlichen Medizin gezogen. Gehen Sie entlang des Baches und See, zwischen Gärten und Bäumen auf Entdeckungsreise oder setzen Sie sich und geniessen den schönen Ausblick. Essen darf zum Verzehr gerne mitgebracht werden. Öffnungszeiten und Adresse finden Sie auf Seite 140. Mehr Informationen gibt es auf www.medicinhaverne.dk und facebook.com/medicinhaverne

HE MEDICAL GARDENS IN T TRANEKÆR

Northern Europe‘s largest medical park. Did you know that milk thistle can partially regenerate the liver? That the ingredients of the American yew are used in chemotherapy or that horseradish helps with a cold? In the medical gardens there are five themed gardens of 800 m2 with 700 different types of plants and 200 trees, the effects of which are described on signs. The history of herbal medicine is also told here. In one of the gardens you will find plants that were described by Abbess Hildegard von Bingen as early as 1200, and parallels are drawn with modern Western medicine. Go on a voyage of discovery along the stream and pond, between gardens and trees, or sit down and enjoy the beautiful view. You are welcome to bring your own food for consumption. You can find opening times and address on page 140. More information is available at www.medicinhaverne.dk and facebook.com/medicinhaverne


53

Kom og besøg

Medicinhaverne Nordeuropas største medicinhave med mere end 600 forskellige nye og gamle medicinske planter.

NU MED BØRNENES MEDICINHAVE Botofte Strandvej 2a, Tranekær Læs mere på www.medicinhaverne.dk & www.facebook.com/medicinhaverne Voksne 50 kr., børn under 18 år gratis.


54

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

Skovsgaard Mølle

SPÆNDENDE BESØGSMØLLER

- et kig ind i Langelands historie Det fortælles at der har været 31 møller på Langeland gennem tiden, alle sammen opført til forarbejdning af korn. Nogle af disse møller er i dag privat beboelse, andre er helt forsvundet og tre er åbne for publikum. Tranekær Slotsmølle På bakken nord for Tranekær har der stået møller i flere hundrede år, møller som har tilhørt grevskabet i Tranekær. I dag ejes møllen af ildsjælene ”Tranekær Møllelaug”, som driver og vedligeholder den gamle mølle fra 1846. Tranekær Slotsmølle er fuld funktionsdygtig, og hvis man er heldig og vinden er gunstig, kan man se, hvordan der males mel. I møllens gamle magasinbygning er der indrettet en lille café og butik, hvor man blandt andet kan købe det mel, som møllen maler. Stedet har flere fine mindre udstillinger. Åbningstider og adresse side140. Info: www.slotsmoelle.dk Skovsgaard Mølle I 1904 blev der, efter en brand, genopført en mølle ved siden af den gamle møllegård fra 1830, begge bygninger er fredet. Skovgaard Mølle er speciel,

idet den har en løgformet hat og sigterne er anbragt over kværneloftet og ikke nederst i møllen, som på de fleste andre møller. Møllen er restaureret og mølleinventaret er bevaret og funktionsdygtigt hvilket betyder, at der bliver malet økologisk korn fra Skovsgaard. Møllen hører under herregården Skovsgaard, som det også er muligt at besøge. Åbningstider og adresse side 140. Info: www.danmarksnaturfond.dk Rudkøbing Bymølle Siden 1600-tallet har der stået en mølle på Rudkøbings Fæstningsvold. Den nuværende mølle som er fra 1820, er en gallerihollænder og den tredje­største i Danmark. Rudkøbing Bymølle blev restaureret i 1996-2006. Hat, vinger og krøjeværk blev istandsat, fundamentet blev rettet op, der kom ny spånbeklædning på. Møllen passes af Rudkø­bing Bymøllelaug, der arbejder for at gøre byens vartegn til et aktiv for byen. Møllen kan besøges om sommeren og ved specielle arrangementer. Fra rundgangen er der en flot udsigt over Rudkøbing by, Vejlen og Langelandsbroen. Info: Facebook


55

INTERESSANTE BESUCHSMÜHLEN

- ein Blick in Langelands Geschichte Man erzählt sich, dass es im Laufe der Zeit 31 Müh­ len auf Langeland gab, die Alle der Kornverarbeitung dienten. Einige dieser Mühlen sind heute Private Wohnsitze, andere ganz verschwunden und drei kann man besichtigen. Tranekær Schlossmühle Auf dem Hügel nördlich von Tranekær stehen seit hunderten von Jahren Mühlen, die der Grafschaft von Tranekær gehörten. Heute ist die Mühle im Besitz des ”Tranekær Gildenschaft”, das die alte Mühle von 1846 betreibt und in Schuss hält. Die Tranekær Schlossmühle ist voll funktionsfähig und mit etwas Glück kann man bei günstigem Wind beim Mehl malen zusehen. Im alten Lagergebäude gibt es ein kleines Café und einen Laden, in dem man das gemahlene Mehl kaufen kann. Dort gibt es auch mehrere kleine, aber feine Ausstellungen. Öffnungszeiten und Adresse finden Sie auf Seite: 140. Informationen: www.slotsmoelle.dk

Skovsgaard Mühle 1904 wurde, nach einem Feuer, eine Mühle neben dem alten Mühlenhof von 1830 errichtet. Beide Gebäude stehen unter Denkmalschutz. Skovsgaard Mühle ist etwas besonderes, da sie eine zwiebelförmige Kappe hat und weil die Siebe über dem Mahlboden angebracht sind und nicht darunter, wie in den meisten anderen Mühlen. Die Mühle ist restauriert und das Mühlinventar voll funktionsfähig erhalten, hier wird noch bio Getreide gemahlen. Die Mühle gehört zum Gutshof Skovsgaard, den man ebenfalls besuchen kann. Öffnungszeiten und Adresse finden Sie auf Seite: 140. Informationen: www.danmarksnaturfond.dk Rudkøbing Stadtmühle Seit dem 16. Jahrhundert gibt es am Rudkøbing Festungswall eine Mühle. Die heutige Mühle aus dem Jahr 1820 ist eine niederländische Galerie­ mühle und die drittgrösste Dänemarks. Die Rud­købing Stadtmühle wurde 1996-2006 re­ stauriert. Kappe, Flügel das mechanische Werk

Tranekær Slotsmølle Kom og besøg den historiske Slotsmølle fra 1846. Oplev et levende mølleri fra en svunden tid. Med udstilling fra dengang møllen var kernen i dagligdagen. Cafeen tilbyder forfriskninger og salg af souvenirs. JULEMØLLEN: Kom i julestemning i den gamle mølle med nisserier, julehandel, duften af granog æbleskiver. ÅBEN 2021 ÅBNINGSDAGE I PÅSKEN: Skærtorsdag, Langfredag, påskedag og 2. påskedag kl. 12-17. MAJ-JUNI: tirsdage og torsdag kl. 12-17. JULI-AUGUST: alle dage kl. 12-17 (lørdag lukket). SEPTEMBER: tirsdage og torsdage kl. 12-17. OKTOBER: tirsdage og torsdage kl. 12-17 indtil efterårsferien. EFTERÅRSFERIE: Søndag, tirsdag og torsdag kl. 12-17. Entré: Kr. 20,- Børn under 10 år gratis iflg. 1 voksen Derefter lukker møllen, åbner igen til jul. JULEMØLLEN: 3 Weekender. Uge 47, 48, 49, lørdag og søndag kl. 13-16.30. Entré: Kr. 10,-

www.tranekærslotsmølle.dk Besuchen Sie die historische Schlossmühle von 1846. Erleben Sie die lebendige Müllerei aus vergangenen Zeiten. Eine Ausstellung zeigt die Mühle, als sie noch täglicher Dreh- und Angelpunkt war. Im Café sind Erfrischungen und Souvenirs erhältlich. Weihnacht: Kommen Sie in Weihnachtsstimmung in der alten Mühle mit Nissen, Weihnachtshandel, dem Duft von Tannen und Gebäck. Come and visit the historic Castle Mill dating from 1846. Experience milling as it used to be in the old days. An exhibition shows how the mill used to be the centre of daily life. The café offers refreshments and sells souvenirs. Christmas: Get into a Christmas mood in the old mill with its Christmas market filled with seasonal specialties and smelling of pine and Danish apple dumplings.


56

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

und das Fundament wurden repariert und eine neue Schindeln Deckung wurden hinzugefügt. Die Mühle wird von Rudkøbing Bymøllelaug betreut, sie arbeiten dran es wieder zu einem Wahrzeichen der Stadt zu machen. Die Mühle kann im Sommer und zu besonderen Anlässen besichtigt werden. Von der Galerie hat man einen wunderschönen Blick auf Rudkøbing, Vejlen und die Langeland­brücke. Info: Facebook

EXCITING VISITING MILLS

- A peek into the history of Langeland It is told, that through the ages, there has been 31 mills on Langeland, all of them built for processing grain. Some of these mills are now private residences, others have totally disappeared and two are open to the public. Tranekær Castle Mill On the hill north of Tranekær, mills have been standing for centuries, mills which belonged to the estate in Tranekær. Today the mill is owned by the fiery souls of “Tranekær Mill Guild”, who run and maintain the old mill from 1846. Tranekær Castle Mill is fully functional, and if you are lucky and the wind is favorable, you can see how flour is milled. In the mill’s old storage building there is a café and a small store where, among other things, you can buy the flour that is milled in the Mill. The place has several nice, Rudkøbing Bymølle

smaller exhibitions. Opening hours and address page 140. Info: www.slotsmoelle.dk Skovsgaard Mill In 1904 after a fire, a mill was rebuilt next to the old Mill Farm from 1830, both buildings are preserved. Skovsgaard Mill is special because it has an onion shaped hat and the sieves are placed over the grinding loft and not on the bottom of the mill as in most mills. The mill is restored and the mill equipment is preserved and functional, which means organic flour is being milled. The mill belongs to Skovsgaard Estate, which is also open for visitors. Opening hours and address page 140. Info: www.danmarksnaturfond.dk Rudkøbing City Mill Since the 17th century there has been a mill on Rudkøbing rampart. The current mill dating from 1820, is a Gallery Dutch and the third largest in Denmark. Rudkøbing City Mill was restored in 1996-2006. Top, wings and the mechanical movement were repaired, the foundation was rectified and new chip plates were added. The mill is looked after by Rudkøbing Bymøllelaug, who works to make it the city’s landmark. The mill can be visited in the summer and at special events. From the walk around area there is a beautiful view of Rudkøbing town, Vejlen and the Langeland Bridge. Info: Facebook


57

Tobaksladen

TOBAKSLADEN I STENGADE

Der har været dyrket tobak i Danmark siden 1600-tallet, men dyrkningen var på sit højeste under besættelsen. Mange landmænd på Langeland dyrkede virginsk tobak, der blev tørret under loftet i tobakslader. På Langeland er en af disse tørre­lader bevaret og åben for besøg. I dag indeholder tobaksladen en udstilling om tobaksdyrkning, og under taget hænger de store tobaksblade til tørring. Foran laden er der en lille indhegning, hvor der dyrkes tobak, disse planter stammer fra de originale frø, der blev brugt under krigen. Åbningstider og adresse se side 140. Info: www.langelandsmuseum.com

DIE TABAKSCHEUNE IN STENGADE

Bereits seit dem 16. Jahrhundert wurde in Dänemark Tabak angebaut, der Höhepunkt war aber natürlich während der Besatzungszeit. Viele Bauern bauten virginischen Tabak der in Tabaks­ scheunen unter der Decke getrocknet wurde. Auf Langeland ist eine dieser Scheunen bewahrt worden und für Besucher geöffnet. Heute befindet sich in der Tabakscheune eine Ausstellung über

den Tabakanbau und unter der Decke hängen die grossen Tabakblätter zum Trocknen. Auf einem kleinen Feld vor der Scheune wird noch Tabak angebaut, die Pflanzen stammen von originalen Samen, die während des Kriegs verwendet wurden. Öffnungszeiten und Adresse stehen auf Seite: 140. Mehr Informationen: www.langelandsmuseum.com

THE TOBACCO SHED IN STENGADE

Tobacco has been grown in Denmark since the 16th hundreds, but the growing was clearly at its peak during the occupation. A lot of farmers on Langeland grew Virginia tobacco and the tobacco was dried under the ceiling of tobacco sheds. On Langeland, one of these drying sheds has been preserved and is open for visitors. Today the Tobacco Shed contains an exhibition about the growing of tobacco, and under the ceiling, the big tobacco leaves are hung to dry. In front of the shed is a small enclosure where tobacco is grown, these plants originates from the very seeds, that were used during the war. Opening hours and address see page 140. Info: www.langelandsmuseum.com


58

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

LOHALS

Lohals har altid været og er stadig en livlig ferieby om sommeren og er desuden et aktivt og levende sted på grund af de mange lokale som bor og lever i området. Nord og syd for byen ligger to større feriehusområder og selve byen tilbyder flere forskellige former for overnatning. I byen finder du både en brugs, en bager og små butikker med brugskunst. Man mødes på havnen Der er flere gode grunde til at man mødes omkring og på havnen, en af dem er det store og varierede udbud af spisesteder du finder her. Der er også her du finder Banjen, hvor musikken spiller om sommeren og trækker folk til med et bredt tilbud af gratis koncerter. Fra nær og fjern kommer mange for at deltage i den årlige frikadellefest i juli, hvor kendte danske navne optræder på scenen, imens årets bedste frikadelle bliver kå-

ret og du kan fylde maven med gode frikadeller og måske en kold fadøl. Vi kan anbefale at du slår dig ned for en stund og følger livet på havnen. Her er ikke to ens dage, i selve havnen er der en livlig trafik af skibe og gæster der lejer cykler, bor i shelter, lejligheder, huse og på campingpladsen. Nyd naturen på nordspidsen Den nordligste del af Langeland har en smuk og meget varieret natur, som med fordel kan bruges til mange forskellige udflugter. Hvis du hører til dem der bare elsker lange dage ved stranden, vil du elske dette område. Her er kilometervis af strand uanset om vinden er i øst eller vest. Selve kysten er også det sted hvor lystfiskerne søger hen forår og efterår, for at fange aftensmaden. Øhavsstien, de store skovområder og kysten inviterer til at udforske området til fods og de mange småveje og cykelruterne 80 og 81 giver mulighed for udflugter på to hjul. I Skoven Vestre Stigtehave ligger


59

Hollænderhuset med en lille udstilling om skovens folk, det er også her du finder Djævlestenen. En 3,5 tons tung sten fra den yngre bronzealder. Stenen har 198 skåltegn og to hænder. I 2011-2012 blev der udsat 27 sorte egern i skovene, som et projekt, for at bevare det oprindelige sorte egern. Inden udsætningen levede der ikke egern på Langeland.

LOHALS

Lohals ist – und war schon immer – ein lebhafter Ferienort während des Sommers und durch die vielen Leute, die in der Umgebung wohnen und leben auch ein aktiver und lebendiger Ort. Nördlich und südlich des Ortes liegen zwei gröss­ ere Ferienhausgebiete und im Ort gibt es mehrere verschiedene Übernachtungsmöglichkeiten. Im Ort gibt es einen Supermarkt, einen Bäcker und kleine Läden mit Gebrauchskunst.

Man trifft sich am Hafen Es gibt mehrere gute Gründe, sich am Hafen oder in der Umgebung zu treffen, einer davon ist die grosse und Abwechslungsreiche Auswahl an Restaurants, die es dort gibt. Hier finden Sie auch Banjen, wo im Sommer die Musik spielt und mit einem breiten Angebot von kostenlosen Konzerten die Menschen anzieht. Im Juli kommen die Menschen von Nah und Fern um am jährlichen Frikadellenfest teilzunehmen. Auf der Bühne stehen bekannte dänische Künstler, während die beste Frikadelle des Jahres gekürt wird und sie können sich den Bauch mit leckeren Frikadellen vollschlagen und vielleicht auch ein kaltes Bier vom Fass geniessen. Wir empfehlen Ihnen, sich für einen Augenblick niederzulassen und dem Treiben am Hafen zuzugucken. Hier gleicht kein Tag dem Anderen, im Hafen herrscht lebhafter Verkehr von Schiffen und Gästen die Fahrräder mieten


60

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

und in Sheltern, Wohnungen, Häusern oder am Campingplatz wohnen. Geniessen Sie die Natur der Nordspitze Der nördlichste Teil Langelands hat eine herrliche und abwechslungsreiche Natur in die Sie viele verschiedene Ausflüge machen können. Wenn Sie zu den Menschen gehören, die von langen Strandtagen nicht genug kriegen können, werden Sie diese Gegend lieben. Hier finden Sie kilometerlangen Strand, egal ob der Wind aus Westen oder Osten kommt. Im Frühjahr und Herbst suchen die Angler die Küste ab, um das Abendessen zu fangen. Der Inselmeerpfad, die grossen Waldgebiete und die Küste laden zur Erkundung zu Fuss ein und die kleinen Strassen und die Fahrradrouten 80 und 81 bieten reich­lich Möglichkeit für Ausflüge auf zwei Rädern. Im Wald Vestre Stigtehave liegt das Holländer­ haus mit einer kleinen Ausstellung über die

Waldarbeiter und hier finden Sie auch den Teufelsstein. Ein 3,5 Tonnen schwerer Stein aus der jüngeren Bronzezeit. Der Stein hat 198 Schalenvertiefungen und zwei Hände. Von 2011-2012 wurden 27 schwarze Eich­ hörnchen in den Wäldern ausgesetzt, ein Projekt zur Erhaltung des ursprünglichen schwarzen Eichhörnchens. Davor gab es auf Langeland keine Eichhörnchen.

LOHALS

Lohals is - and always has been - a lively resort during the summer and also an active and lively place due to the many people who live in the area. To the north and south of the village are two larger holiday home areas and there are several different accommodation options in the village. There is a supermarket, a bakery and small shops with handicrafts in the village.


61 You meet at the harbour There are several good reasons to meet at the harbor or in the surrounding area, one of which is the large and varied selection of re­ staurants that are there. Here you will also find Banjen, where the music plays in summer and attracts people with a wide range of free concerts. In July, people from near and far come to take part in the annual meatball festival. Well-known Danish artists are on stage while the best meatball of the year is chosen and you can fill your stomach with delicious meatballs and maybe enjoy a cold beer on tap. We recommend you sit down for a moment and watch the hustle and bustle at the harbor. No two days are the same here, in the harbor there is lively traffic of ships and guests who rent bicycles and live in shelters, apartments, houses or at the campingsite.

derful and varied nature in which you can make many different excursions. If you’re one of those people who can’t get enough of long days at the beach, you’ll love this area. Here you will find miles of beach, regardless of whether the wind comes from the west or the east. In spring and autumn, anglers go to the coast to catch dinner. The Archipelago Trail, the large wooded areas and the coast invite you to explore on foot, and the small roads and cycle routes 80 and 81 offer ample opportunities for excursions on two wheels. In the forest Vestre Stigtehave is the Dutch house with a small exhibition about the forest workers and here you will also find the Devil’s Stone. A 3.5 ton stone from the Younger Bronze Age. The stone has 198 bowls and two hands.

Enjoy the nature of the northern tip The northernmost part of Langeland has a won-

From 2011-2012, 27 black squirrels were released in the woods in a project to preserve the original black squirrel. Before that there were no squirrels on Langeland.

Restaurant & Café Kabyssen Tlf: Åben alle dage i påsken og fra midt i maj - sep. samt for specielle arrangementer. 40 55 59 53 Prøv vores lækre friske smørstegte rødspætte i flere varianter eller skaldyrstallerken. Vi har fiskeplatte, Fish´n chips, Smørrebrød m.m. Håber vi ses. Restaurant Kabyssen

” “Skovaly s l Loh

. Søndergade 2 . Lohals

Bed & Breakfast lse Være r Zimmoem Ro room erence

+Conf

Søndergade 26, Lohals, DK-5953 Tranekær, tel. +45 6020 5612 www.DenmarkBnB.dk - Skovly@Publicita.dk annonce Langeland Guide 128 x 47.indd 1

25-10-2019 15:15:17


62

S E VÆ R DIG H E DE R · S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · AT T R AC T ION S

1 5 BØLLER, 15 MØLLER OG 15 KIRKESOGNE

Sådan lyder et gammelt ordspil. Der er ikke længere 15 af de gamle møller tilbage, men tre af dem der er tilbage kan besøges. Se side 62. Til gengæld er der mange nye møller. Flere sogne er i dag slået sammen, men kirkerne er her stadig. Bøller – Ordet kommer fra det gamle ord boel og betyder noget i retning af bosted. Kirker Hou - Alterbillede af Julius Paulsen Stoense - Træskærerarbejde i bruskbarok af Hans Gudewerth og Lorentz Jørgensen. Snøde - Prædikestol af Hans Gudewerth. I koret hviler slægten Steensen. Bøstrup - Karakteristiske billedkvadre, bl.a. et Jesusportræt. Tranekær - Slotskirke. Gravkapel for slægten Ahlefeldt. Tullebølle - Nygotisk altertavle med kors­ fæstelsesmaleri af F. Stock. Simmerbølle - Kalkmaleri med en specielt udformning af Danmarks våbenskjold. Strynø - Altertavle fra 1881 malet af J.E.C Rasmussen. Rudkøbing - Alterudsmykning er kopi af Aabykrucifikset. Skrøbelev - Granitskulpturer fra romansk tid og kalkmalerier fra 1400-tallet. Longelse - Altertavle med spændende figurer af dyder og evangelister. Fuglsbølle - Prædikestol fra 1644 i bruskbarok af Lorentz Jørgensen. Lindelse - 1300-tals krucifiksgruppe og fløj­ altertavle fra omkring 1500.

Kædeby - Flot glasmosaik i apsis. Humble - Tilmuret gravkapel for Skovsgaard. Langelands ældste klokke fra 1430. Ristinge - Altertavle malet af Johannes Kragh. Fodslette - Altertavle med sengotisk billed­ skærerarbejde med Madonna. Tryggelev - Prædikestol fra 1872 og ny altertavle fra 2014 af Gitte Buch. Magleby - Adskillige kvadermateriale i kirkens yngre murværk, bl.a. en arkadefrise. Bagenkop – Nyere kirke fra 1920. Glasmosaik af Helle Scharling-Todd. Bøllerne fra nord mod syd Skattebølle, Ennebølle, Tressebølle, Svalebølle, Næstebølle, Emmerbølle, Lejbølle, Korsebølle, Klavsebølle, Tullebølle, Kassebølle, Simmerbølle, Fuglsbølle, Illebølle, Haubølle

1 5 BØLLER, 15 MÜHLEN UND 15 PFARREIEN

Das ist ein altes Wortspiel. Es sind nicht mehr alle der 15 alten Mühlen übrig, aber drei der verbleibenden können besichtigt werden. Siehe Seite 62. Andererseits gibt es viele neue Mühlen. Heutzutage sind mehrere Pfarreien zusammengelegt, aber die Kirchen bestehen weiter. Bølle Das Wort kommt vom alten Wort ”boel” und bedeutet so etwas wie Wohnort. Kirchen Hou - Altarbild von Julius Paulsen Stoense - Holzschnitzerei im Knorpelbarock von Hans Gudewerth und Lorentz Jørgensen. Snøde - Kanzel von Hans Gudewerth. Im Chor ruht die Familie Steensen.


63

Bøstrup - Charakteristische Bildquadrate, u.a. ein Porträt von Jesus. Tranekær - Schlosskirche. Grabkapelle für die Familie Ahlefeldt. Tullebølle - Neugotisches Altarbild mit Kreuzigungsgemälde von F. Stock. Simmerbølle - Fresko mit einem speziellen Design des dänischen Wappens. Strynø - Altarbild von 1881, gemalt von J.E.C. Rasmussen. Rudkøbing - Altardekoration ist eine Kopie des Aaby-Kruzifixes. Skrøbelev - Granitskulpturen aus der Romanik und Fresken aus dem 15. Jahrhundert. Longelse - Altarbild mit aufregenden Figuren von Tugenden und Evangelisten. Fuglsbølle - Kruzifixgruppe aus dem 14. Jahrhundret und Flügelaltarbild um Jahr 1500. Lindelse - Kruzifixgruppe aus dem 14. Jahrhundert und Flügelaltarbild um Jahr 1500. Kædeby - Schönes Glasmosaik in der Apsis. Humble - Grabkapelle für Skovsgaard. Langelands älteste Glocke aus dem Jahr 1430. Ristinge - Altarbild gemalt von Johannes Kragh. Fodslette - Altarbild mit spätgotischer Skulptur der Madonna. Tryggelev - Kanzel von 1872 und neues Altarbild von 2014 von Gitte Buch. Magleby - Mehrere Quadermaterialien im jüngeren Mauerwerk der Kirche, darunter ein Arkaden-Fries. Bagenkop - Neuere Kirche von 1920. Glasmosaik von Helle Scharling-Todd. Die Bøller von Nord nach Süd Skattebølle, Ennebølle, Tressebølle, Svalebølle, Næstebølle, Emmerbølle, Lejbølle, Korsebølle, Klavsebølle, Tullebølle, Kassebølle, Simmerbølle, Fuglsbølle, Illebølle, Haubølle

1 5 BØLLER, 15 MILLS AND 15 PARISHES

The sentence is an old play on words. There are not 15 of the old mills left, but three of the remaining can be visited. See page 62. On the other hand, there are many new mills. Nowadays several parishes have been amalgamated, but the churches still exist.

Bølle - The word comes from the old word “boel” and means something like place of residence. Churches Hou - altarpiece by Julius Paulsen Stoense - wood carving in cartilage baroque by Hans Gudewerth and Lorentz Jørgensen. Snøde - Hans Gudewerth’s pulpit. The Steensen family rests in the choir. Bøstrup - Characteristic image squares, among others a portrait of Jesus. Tranekær - Castle Church. Grave chapel for the Ahlefeldt family. Tullebølle - Neo-Gothic altarpiece with crucifixion painting by F. Stock. Simmerbølle - fresco with a special design of the Danish coat of arms. Strynø - altarpiece from 1881, painted by J.E.C. Rasmussen. Rudkøbing - altar decoration is a copy of the Aaby crucifix. Skrøbelev - granite sculptures from the Romanesque and frescoes from the 15th century. Longelse - altarpiece with exciting figures of virtues and evangelists. Fuglsbølle - pulpit from 1644 in cartilage baroque by Lorentz Jørgensen. Lindelse - crucifix group and winged altar­ piece from the 14th century around 1500. Kædeby - beautiful glass mosaic in the apse. Humble - funerary chapel for Skovsgaard. Langeland’s oldest bell from 1430. Ristinge - altarpiece painted by Johannes Kragh. Fodslette - altarpiece with a late Gothic sculpture of the Madonna. Tryggelev - pulpit from 1872 and new altar­ piece from 2014 by Gitte Buch. Magleby - Several block materials in the younger masonry of the church, including an arcaded frieze. Bagenkop - Newer church from 1920. Glass mosaic by Helle Scharling-Todd. The ”Bøller” from north to south Skattebølle, Ennebølle, Tressebølle, Svalebølle, Næstebølle, Emmerbølle, Lejbølle, Korsebølle, Klavsebølle, Tullebølle, Kassebølle, Simmerbølle, Fuglsbølle, Illebølle, Haubølle


64

U DF LU G T E R F R A L A NG E L A N D · AU S F LÜ G E VON L A NG E L A N D ·

Tåsinge Museum

AASINGE MUSEUM T - TOPPEN AF TÅSINGE Et levende museum i fem huse En spændende udstilling om Elvira Madigan og Sixten Sparres tragiske kærlighedshistorie. Musikhuset har provinsens største samling af lokalhistoriske musikinstrumenter. Folkemindesamlingen, Skipperhjemmet og et Rebslagerhus viser livet på Tåsinge i gamle dage. En skolestue og fint legetøj er ligesom fårene og gederne i bakkerne spændende for de yngste. Der er også en udstilling om livets mærkedage, dåb, konfirmation, bryllup og begravelse. Medbragt mad kan nydes i Bregninge Bakker, i museumshaven eller lysthuset. Køb en kop kaffe og nyd den pragtfulde udsigt over Tåsinge og Øhavet. Åbningstider og adresse se side 140.

AASINGE MUSEUM T – DIE SPITZE VON TÅSINGE Ein lebendiges Museum in fünf Häusern. Eine interessante Ausstellung über Elvira Madigan und Sixten Sparres tragische Liebes­ geschichte. Das Musikhaus hat die grösste Sammlung lokalhistorischer Musikinstrumente der Gegend. Die Volkserrinnerungssammlung, das Skipperheim und das Reepschlägerhaus zeigen das Leben auf Tåsinge in alten Zeiten. Ein Klassenraum und schönes Spielzeug sind genauso wie die Schafe und Ziegen auf den Hügeln spannend für die Kleinsten. Es gibt auch eine Ausstellung über die Jubiläen des Lebens, Taufe, Konfirmation, Hochzeiten und Beerdigungen. Mitgebrachtes Essen kann man in den dem Museumsgarten oder im Gartenpavillon geniessen. Kaufen Sie eine Tasse Kaffee und geniessen Sie dazu die prachtvolle Aussicht über Tåsinge und das Inselmeer. Öffnungzeiten und Adresse siehe Seite 140.


65

E XC U R S ION S F ROM L A NG E L A N D

AASINGE MUSEUM T – THE TOP OF TÅSINGE

Sixten Sparre

A living museum in five houses. An exiting exhibition about Elvira Madigan and Sixten Sparre’s tragic love story. Musikhuset (The Music House) holds the largest collection in the province of local historical music instruments. Folkemindesamlingen (The Folklore Collection), Skipperhjemmet (The Skipper’s Home) and a Rebslagerhus (Rope maker’s House) show life on Tåsinge in the old days. A school room and fancy toys are, like the sheep and goats in the hills, exciting for the youngest. There is also an exhibition on life’s anniversaries, christening, confirmation, weddings and funerals. Packed lunches can be enjoyed in the museum’s garden or the gazebo. Buy a cup of coffee and enjoy the incredible view of Tåsinge and the Archipelago. Opening hours and address see page 140.

Mindesteni Nørreskoven

Elvira Madigan

TAASINGE MUSEUM

SKIPPERHJEM FOLKEMINDESAMLING MUSIKHUS REBSLAGERHUS ELVIRA MADIGANS MINDESTUE BRYLLUPSTØJ FÆRGEFART LEGETØJ Taasinge Museum ligger på ”Toppen af Tåsinge” i Bregninge Bakker med en dejlig udsigt over det sydfynske øhav. Her er borde og bænke og alle er velkomne til at medbringe picnickurven. Museets åbningstider:

1. Maj - 24. oktober. Tirs. - søn. 10.00 - 16.00

Voksne 50 kr. Børn gratis. Grupper 40 kr. Åbent udenfor åbningstid efter aftale Tlf. 21 40 01 56 taasingemuseum@mail.dk www.taasinge-museum.dk


66

U DF LU G T E R F R A L A NG E L A N D · AU S F LÜ G E VON L A NG E L A N D ·

M/S HELGE

Veteranfærgen M/S Helge sejler hver sommer på rundtur på Svendborgsund. Den velholdte færge, som er fra 1924, kan denne sommer lægge fra kaj og sejle ud på sin sæson nummer 97. Turen går forbi 6 forskellige destinationer, hvor det er muligt at stige af og på. Her kan du besøge herlige ishuse, minigolfbaner, skov og strand, samt flere forskellige restauranter og Valdemars Slot. Velkommen ombord! www.mshelge.dk

M/S HELGE

Die Veteran Fähre M/S Helge segeln jeden Sommer auf Fahrt auf Svendborgsund. Die gepflegte Fähre, die aus dem Jahr 1924 ist, segelt in diesem Sommer auf seine 97. Saison. Die Fähre liegt an 6 verschiedene Destinationen an, bei de-

nen es möglich ist, ein und aus zu steigen. Hier können Sie herrl iche Eis Häuser, Minigolfplätze, Wälder und Strände, sowie mehrere Restaurants und Schloss Valdemar besuchen. Willkommen an Bord! www.mshelge.dk

M/S HELGE

The Veteran ferry M/S Helge sail every summer on tour at Svendborgsund. The well-maintained ferry, which is from 1924, is this summer leaving the berth and sailing out on its season number 97. The route passes by 6 different destinations where it is possible to get on and off. Here you can visit ice cream houses, mini golf courses, forests and beaches, as well as several restaurants and Valdemar’s Castle. Welcome on board! www. mshelge.dk


67

E XC U R S ION S F ROM L A NG E L A N D

Tag på en enestående sejltur og oplev det sydfynske ø-hav fra sin smukkeste side

Oplev Svendborgsund ombord på veteranskibet

M/S HELGE

Nyd den salte havluft med udsigt til den smukke natur med skove, strande og de hyggeligste små havne. Tag en afstikker på turen og stå af i den hyggelige gamle skipperby Troense, gå en tur i de små gader med velholdte bindingsværkshuse eller tag med til Valdemars Slot og se de imponerende museer, minigolfbanen og legepladsen. Ved flere broer findes også gode badestrande og ishuse. Planlæg din tur med mulighed for at stige af og på undervejs. Turen tager knap 2 timer. Madkurv kan medbringes og nydes ombord.

Læs mere og køb billetter på

www.mshelge.dk

PRIS FOR

RUNDTU R Voksen kr . 14 Barn kr. 70 0,,-

Sejlplan 8. maj - 12. september 2021 Afg.

Ank. Afg.

Svendborg Vindebyøre Christiansminde Troense Grasten Valdemars Slot

10 .00 10 . 10 10 . 15 10 .30 10 .40 10 . 55

12 .30 12 .40 12 .45 13 .00 13 .10 13 .25

14 .40 14 .50 14 .55 15 .10 15 .20 15 .35

16 .40 16 . 50 16 . 55 17 . 10 17 .20 17 . 35

Valdemars Slot Grasten Troense Christiansminde Vindebyøre Svendborg

10 . 55 11 . 10 11 .20 11 . 35 11 .40 11 .50

13 .25 13 .40 13 .50 14 .05 14 .10 14 .20

15 .35 15 .50 16 .00 16 .15 16 .20 16 .30

17 . 35 17 . 50 18 .00 18 . 15 18 .20 18 .30

INFORMATION Svendborg Havnekontor Jessens Mole 6 5700 Svendborg Tel: +45 6223 3000 (Svendborg Kommune) Mandag - onsdag kl. 9 - 15 Torsdag kl. 10 - 16.30 Fredag kl. 9 - 14

GRAFlab.dk

Ank.

Afgange KUN i JULI


68

U DF LU G T E R F R A L A NG E L A N D · AU S F LÜ G E VON L A NG E L A N D ·

DYREDUFTE

Dufte har en særlig evne til at være allevegne. Den er ligeglad med hjørner, og finder let en sprække at trænge igennem. Den kan rejse kilometervis for at nå det sultne dyr. Også langt nede i havet. Faktisk er der ikke meget, som kan standse dufte. Det skulle da lige være en anden duft. For selv dufte kæmper for sit territorium. Med duftsporer i små lukkede rum og meget andet gætter publikum sig frem, og lærer om, hvordan dyrene bruger duftene.

TIER GERÜCHE

Gerüche sind allgegenwärtig. Das macht sie so besonders. Sie treten ständig und überall auf. Weder durch Wände noch Winkel lassen sie sich aufhalten, solange sie einen kleinen Spalt, eine schmale Ritze finden, durch welche sie vordringen können.Ein Geruch kann über Kilometer hinweg ein hungriges Tier erreichen, ob an Land oder sogar unter der Meeresoberfläche. Tatsächlich gibt es kaum etwas, das einem Geruch Einhalt gebieten kann. Mit Ausnahme vielleicht, von einem anderen Geruch. Denn auch Gerüche machen sich Territorien gegenseitig streitig. Mit duftspuren in kleinen geslossene Räumen, und vielem mehr, wird das publikum auf die probe gestellt, und erfärht wie die Tiere, die düfte werwenden.


E XC U R S ION S F ROM L A NG E L A N D

MAKING SCENTS

Scents have a unique ability to be everywhere. It doesn’t care about corners and walls, and so it easily finds a crack to penetrate. It can travel miles to reach the hungry animal on land and even below the sea. In fact, there is not much that can stop scents. Other than a different scent maybe. For even scents fights for its territory. With scent spores in small enclosed spaces, the audience guesses and learns about how the animals use the scents.

69


70

U DF LU G T E R F R A L A NG E L A N D · AU S F LÜ G E VON L A NG E L A N D ·

GORILLA PARK

Mærk suset – både i håret og maven. Med otte forskellige forhindringsbaner på i alt 2,7 km og med mere end 100 klatreelementer i trætoppene i 1m til 26m højde, er der virkelig mulighed for at slippe den indre gorilla løs. Prøv de 24 svæve­ baner, hvoraf en er mere end 280 m, tarzansving, BMX-kørsel i trætoppene, snowboards, base jumps og meget mere! Glem alt om højdeskræk – bare kast dig ud i oplevelsen og stol på din styrke og dit mod. Oplevelser for hele familien eller firmaudflugten Banerne har forskellige sværhedsgrader, så hele familien kan deltage, uanset om du har prøvet det før eller det er første gang - man skal blot være 4 år for at kunne prøve Baboon banen. Alle skal benytte sikkerhedsgodkendt klatre­ udstyr og får instruktion af de uddannede instruktører. Er i en gruppe (min.15 personer), kan der laves aftale om at kombinere klatring med segway safari, lerdueskydning, jagtbueskydning og orienteringsløb. Ring 29167475 og hør nærmere. Åbningstider og adresse se side 140. www.gorillapark.dk

GORILLA PARK

Fühlen Sie den Sog – sowohl in den Haaren als auch im Bauch. Die Acht verschiedenen Hindernisbahnen mit einer Länge von insgesamt 2,7 KM und über 100 Kletterelementen von 1 bis 26 Metern Höhe in den Bäumen bieten reichlich Möglichkeiten, den inneren Gorilla rauszulassen. Versuchen Sie sich doch an den 24 Schwebe­ bahnen, eine davon ist mehr als 280 Meter lang, oder am BMX-Radfahren in den Baumwipfeln, Snowboards, Base-Jumping und vielem mehr! Vergessen Sie Höhenangst – stürzen Sie sich ins Abenteuer und vertrauen Sie auf ihre Kraft und ihren Mut. Familien- oder Betriebsausflug Die Bahnen haben unterschiedliche Schwierig­ keitsgrade, so dass die ganze Familie teilnehmen kann, egal ob Sie es schon mal probiert haben oder es zum ersten Mal versuchen. Man muss jedoch mindestens 4 Jahre alt sein, um die BaboonBahn auszuprobieren. Jeder muss sicherheitsgeprüfte Kletter­ aus­ rüstung tragen und wird von ausgebildeten Instrukteuren instruiert. Wenn Sie eine Gruppe


71

E XC U R S ION S F ROM L A NG E L A N D von mindestens 15 Personen sind, können Sie auch das Klettern mit einer Segway-Safari, Tontaubenschiessen, Jagdbogenschiessen und Orientierungslauf buchen. Mehr Informationen gibt es unter der Telefonnummer +45 29167475. Öffnungszeiten und Adresse finden Sie auf Seite 140. www.gorillapark.dk

GORILLA PARK

Feel the rush – both in your hair and your stomach. With eight different obstacle courses at a total of 2,7 km and more than 100 climbing elements in the treetops from 1 m up to 26 m high, there is a genuine possibility to let loose your inner gorilla. Try the 24 aerial ropeways of which one is more than 280 m, Tarzan swings, BMX-biking in the treetops, snowboarding, base jumping and much much more! Forget about fear of heights – just throw yourself into the experience and trust your strength and your courage.

Experiences for the whole family or the company outing. The lanes are different in severity, so the entire family can participate whether you have tried it before or it’s your first time – only you have to be 4 years old to try the Baboon lane. Everybody is required to use safety approved equipment and to be instructed by the trained instructors. If you are a group (min. 15 people), arrangements can be made to combine climbing with Segway safari, clay pigeon shooting, hunting archery and orienteering race. Call 29167475 for further inquiries. Opening hours and adress see p. 140 and www.gorillapark.dk

JOV KLATRING, S G FOR OG SPÆNDINEN! HELE FAMILI Slip din indre gorilla løs på vores fantastiske trætopbaner i Vejle og Svendborg!

BOOKIN ANBEF G gorillap ALES! a rk.dk

8 FORHINDRINGSBANER FRA LET TIL UDFORDRENDE I 1-26 METERS HØJDE!

+45 29 16 74 75 · info@gorillapark.dk Booking og åbningstider: gorillapark.dk


72

U DF LU G T E R F R A L A NG E L A N D · AU S F LÜ G E VON L A NG E L A N D ·

N SMUK OPLEVELSE I 60 E METERS HØJDE

Kun ca. en times kørsel fra Langeland venter der en helt særlig oplevelse. Her kan du nemlig komme op og gå på Den Gamle Lillebæltsbro - 60 meter over havets overflade. Glæd dig til at mærke suset, opleve den fantastiske udsigt og de spændende fortællinger fra din guide og ikke mindst det kick, det giver at komme at komme op i højden. Turen varer ca. 2 timer inkl. sikkerhedsinstruktion og omklædning. Der er plads til 20 deltagere på hver tur og man skal være minimum være 140 cm. for at kunne deltage. Se mere på www.bridgewalking.dk

IN GROSSARTIGES ERLEBNIS E IN 60 METERN HÖHE.

Etwa nur eine Stunde Autofahrt von Langeland erwartet Ihnen ein besonderes Erlebnis. Sie können ein Spaziergang ganz oben über den alten Lillebælt Brücke machen - 60 Meter über dem Meer.

Spüren Sie die den Wind, die fantastische Aus­ sicht geniessen und den spannenden Geschickten Ihres Guides erleben. Ein besonderer Kick in schwindelnder Höhe. Die Tour dauert 2 Stunden inkl. Sicherheits­ anweisungen und Umkleiden. Sie müssen mindesten 140 cm gross sein und auf jeder Tour passt 20 Teilnehmern. www.bridgewalking.dk

FANTASTIC EXPERIENCE AT A 60 METERS

Only approx. 1-hour drive from Langeland a unique experience awaits you. You can access and walk on top of the old Little Belt bridge - 60 meters above sea level. Feel the wind and take in the amazing view while you listen to your guides exciting stories - feel the thrill of getting up high. The tour takes 2 hours incl. safety instructions and change of clothes. You must be min. 140 cm. tall and on each tour max 20 participants. www.bridgewalking.dk


73

E XC U R S ION S F ROM L A NG E L A N D

K U M S N E E S L E V E L P O

NCE IE R E P X E IC T S A T N A AF ERLEBNIS S E IG T R A S S O R G EIN

Find tre andrees kun steder iv Ca n o n erden! ly b

www.Bridgewalking.dk

e fou n d th re e o in th e r p th e wo lac es in rl d / Da s fi n den 3 a n d e S ie n u r a n re n au f d e r O rte n Welt


74

A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · AC T I V E HOL I DAY

Gulstav

OPLEV LANGELAND TIL FODS

Uanset om man befinder sig i skoven, ved stranden eller et andet sted i naturen, giver det at gå, en lang række af sanseindtryk. Duften af våd skovbund, smagen af salt ved havet eller lyden af fugle eller blade der bevæger sig, giver os erindringer om tidligere ture og oplevelser oftest med det resultat, at vi føler os glade og afslappede. En fodtur Langeland rundt langs kysten To ildsjæle har gået Langeland rundt langs kysten. Beskrivelse og kort over deres tur kan du finde på www.langeland.dk/langeland/vandreture-alle Der findes desværre ingen samlet oversigt over alle vandreruterne, men ved indgangen til mange naturområder findes der en kasse med foldere. Mange foldere findes også digitalt på bl.a. følgende sider: www.langeland.dk, www.naturstyrelsen.dk, www.spor.dk samt www.fuglevaernsfonden.dk. I webshoppen på www.langeland.dk og på turist­-

­ureauet kan du købe eller downloade et b vandrerkort med 29 forskellige ruter. Forslag til vandreture: Stigtehaverne og Skovhaven på Nordlangeland Hundeskoven ved Lohals En Fodtur Langeland Rundt Longelse Bondegårdsskov Hennetved Haver Sporene ved Skovsgaard Ristinge Halvø Tryggelev, Nørreballe og Salme Nor Klise Nor Gærdselsskoven på Sydlangeland Gulstav Mose Øhavsstien Rigtig god tur


75

RLEBEN SIE LANGELAND E ZU FUSS Egal ob Sie im Wald, am Strand oder andererorts in der Natur sind, Sie bekommen jede Menge Sinnes­e­indrücke. Der Duft von nassem Wald­ boden, der Geschmack von Salz am Meer oder die Geräusche der Vögel und sich bewegender Blätter, wecken in uns Erinnerungen an vergangene Spaziergänge und Erlebnisse, die oft dazu führen, dass wir uns glücklich und entspannt fühlen. Ein Fussweg Langeland rund um die Küste Zwei feurige Seelen haben eine Tour Langeland um die Küste gemacht. Sie können GPX-Dateien für die Tour hier finden www.langeland.dk/de/langeland/wandern Leider gibt es keine gesammelte Übersicht über alle Wanderrouten, aber an den Eingängen zu vielen Naturerlebnisse finden Sie Kästen mit Prospekten. Viele Prospekte sind auch digital erhältlich, z.B. auf: www.langeland.dk, www.naturstyrelsen.dk, www.spor.dk sowie www.fuglevaernsfonden.dk. Im Webshop unter www.langeland.dk und im Touristenbüro können Sie eine Wanderkarte mit 29 verschiedenen Routen kaufen oder her­unter­ laden. Wandervorschläge: Die Stigtegärten und der Waldgarten auf Nordlangeland (Stigtehaverne og Skovhaven) Der Hundewald bei Lohals Ein Fussweg Langeland rund um die Küste Longelse Bondegårdsskov Hennetved Haver Die Pfade bei Skovsgaard Ristinge Halbinsel Tryggelev, Nørreballe und Salme Nor Klise Nor Die Zaunwälder auf Südlangeland (Gærdselsskovene) Gulstav Mose Der Inselmeer Wanderpfad (Øhavsstien) Viel Vergnügen!

EXPERIENCE LANGELAND ON FOOT Whether you are in the forest, at the beach or another place in nature, walking gives a lot of varied sense impressions. The smell of wet forest ground, the taste of salt by the sea or the sound of birds or leaves moving, bring us memories of previous trips and experiences often resulting in feeling happy and relaxed. A Footpath Langeland round the coast Two fiery souls have made a trip Langeland round the coast. You can find GPX files for the tour here www.langeland.dk/ln-int/langeland/walking-tours Unfortunately, there is no complete collection of all the hiking paths, but by the entry to a lot of natural areas, there is a box containing pamphlets. You can also find various pamphlets at e.g. the following pages: www.langeland.dk, www.naturstyrelsen.dk, www.spor.dk and www.fuglevaernsfonden.dk. In the Webshop at www.langeland.dk and in the tourist office you can buy or download a hiking map with 29 different routes. Suggestions for hiking: The Stigte Gardens and The Forest Garden on North Langeland A Footpath Langeland round the coast The Dog Forest near Lohals Longelse Farm Forest Hennetved Gardens The Tracks at Skovgaard Ristinge Peninsula Tryggelev, Nørreballe and Salme Nor Klise Nor The Gærdsel Forest on South Langeland Gulstav Marsh The Archipelago Trail Have a nice trip


76

A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · AC T I V E HOL I DAY

HER KAN SJÆLEN NÅ AT FØLGE MED

Udsigt over markerne, kig til havet og måske en hurtig dukket i samme, snoede veje og autentiske miljøer er alt sammen en del af oplevelse af Langeland og Strynø på to hjul. Landskabet med skove, hatbakker, 141 km kyst og utrolig mange seværdigheder af forskellig art, er perfekt til en cykelferie eller måske en ferie med udflugter på cykel. Langeland og Strynø er en del af Bike Friends, hvilket vil sige at der aldrig er langt til hjælp i

form af cykelpumpe, lappegrej og opfyldning af vandflasken. Du finder listen over Bike Friends på www.langeland.dk. Detaljeret cykelkort Et godt udgangspunkt for cykelture er det blå cykelkort, som kan erhverves forskellige steder, bl.a. på turistkontoret i Rudkøbing og i web­ shoppen på www.langeland.dk. Det er et detal­ jeret kort, som har seks rundture indtegnet i forskellig længde fordelt over hele øen.


77

HIER KANN DIE SEELE MITHALTEN

Aussicht über die Felder, Blick auf das Meer und vielleicht auch ein schnelles Bad darin, gewundene Wege und autentische Milieus sind alles Teil des Erlebnisses von Langeland und Strynø auf zwei Rädern. Die Landschaft mit Wäldern, Huthügeln, 141 Km Küste und unglaublich viele Sehens­ w ürdig­ keiten unterschiedlicher Art, sind perfekt für Radurlaub oder Ferien mit Radausflügen. Langeland und Strynø gehören zu Bike Friends, d.h. man hat es nie weit um Hilfe in Form einer Fahrradpumpe, Flickwerkzeug oder im Auf­ füllen der Wasserflasche zu finden. Sie finden die Liste über Bike Friends auf www.langeland.dk. Detaillierte Fahrradkarte Eine gute Basis für Radausflüge ist die blaue Fahrradkarte, die man vielerorts kaufen kann, u.a. im Touristenbüro und im webshop auf www.langeland.dk. Es ist eine detaillierte Karte über 6 Touren unterschiedlicher Länge auf der ganzen Insel.

HERE THE SOUL HAS TIME TO KEEP UP

The view over the fields, the sight of the ocean and maybe a quick dip in it, winding roads and authentic environments are all parts of experiencing Langeland and Strynø on two wheels. The landscape with woods, hathills, 141 km coastline and an incredible amount of tourist

AKTIV FERIE I VILD NATUR

VAGABONDTOURS.DK

attractions of different kinds, is perfect for a bicycle vacation or maybe a vacation with outings on bicycle. Langeland and Strynø are members of Bike Friends, which means that help in shape of a bicycle pump, repair kit and water to refill the water bottle is never far away. You can find the list of Bike Friends on www.langeland.dk. Detailed bicycle map A good starting point for bicycle tours is the blue bicycle map, which you can acquire in different places e.g. the tourist agency and in the webshop at www.langeland.dk. It’s a detailed map where six round trips of different lengths spread across the island are entered.


78

A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · AC T I V E HOL I DAY

SEGWAY SIGHTSEEING

Alle kan lære at køre Segway. 5 minutters træning er alt, hvad der skal til. Der bliver taget hånd om dig med instruktion og individuel læring, så du føler dig tryg og sikker, inden turen begynder. Hjelmen kommer på, radiomodtageren tændes og så er I klar til afgang. Det er helt specielt at køre på dette eldrevne køretøj, der bevæger sig næsten lydløst gennem na­turen. Turen, der er 7 eller 13 km, går af de små bagveje, skovstier og måske et smut ned over stranden. Det er en sjov og anderledes måde at opleve den smukke langelandske natur og nogle gange dyrelivet helt tæt på. På turen hører du Segway Langelands instruktør i din hjelm, der fortæller lokalhistorier og anekdoter fra området og sørger for, at give tips og tricks, så alle har en god og tryg oplevelse. Det skal som ”advarsel” siges, at det er svært vane­dannende at køre Segway og man tager sig selv i at tænke: ”sådan én må jeg eje”. Alle fra 12 år og opefter kan deltage på Sightseeingture, hvor der køres på offentlig vej. Er du under 12 år, kan du prøve kræfter med Segways på den 17.000 m2 store bane, hvor både børn og voksne kan køre sammen. På banen anbefales det, at børnene minimum er 115 cm. Husk at reservere i forvejen, hvis du vil

være sikker på, at der er en Segway ledig, når du kommer. Mere info på: www.segwaylangeland.dk

SEGWAY SIGHTSEEING

Jeder kann lernen, Segway zu fahren. 5 Minuten Training sind alles was es braucht. Sie werden mit Anweisungen und individuellem Lernen betreut, damit Sie sich vor Tourbeginn sicher fühlen. Helm aufstzen, Funkempfänger einschalten und schon können Sie loslegen. Es ist etwas ganz Besonderes, dieses Elektro­fahr­ zeug zu fahren, das sich fast geräuschlos durch die Natur bewegt. Die Tour von 7 oder 13 km Länge, führt über kleine Nebenstrassen, Waldwege und vielleicht auch mit einem Abstecher an den Strand. Es ist eine unterhaltsame und andere Art, die wunderschöne Natur Langelands und manchmal auch die Tierwelt hautnah zu erleben. Auf der Tour erzählt ihnen der Instrukteur von Segway Langeland via dem Empfänger in ihrem Helm lokale Geschichten und Anekdoten aus der Region und gibt Tipps und Tricks damit jeder eine gute und sichere Fahrt hat. Wir müssen Sie allerdings ”warnen”, Segway fahren kann süchtig machen und man kann


79 sich dabei ertappen zu denken: ”So einen muss ich auch haben”. Jeder ab 12 Jahren kann an Sightseeingtouren teilnehmen und auf öffentlichen Strassen fahren. Kinder unter 12 Jahren können sich auf der 17.000 m2 grossen SegwayStrecke versuchen, auf der sowohl Kinder als auch Erwachsene zusammen fahren können. Kinder sollten mindestens 115 cm gross sein, um auf der Strecke zu fahren. Eine Reservierung wird empfohlen, wenn Sie sicher sein möchten, dass bei Ihrer Ankunft ein Segway verfügbar ist. Weitere Informationen gibt es auf: www.segwaylangeland.dk

SEGWAY SIGHTSEEING

Anyone can learn to drive a Segway. All it takes is 5 minutes of training. You will be supervised with instructions and individual learning to make you feel safe before the tour starts. Put on your helmet, switch on the radio receiver and you’re ready to go. There is something very special about driving

this electric vehicle that moves almost silently through nature. The tour, which is 7 or 13 km long, takes you along small back roads, forest paths and maybe with a detour to the beach. It’s a fun and different way to experience the beautiful nature of Langeland and sometimes the wildlife up close. On the tour, the Segway Langeland instructor will tell you local stories and anecdotes from the region via the receiver in your helmet and give you tips and tricks so that everyone has a safe journey. However, we have to ”warn” you, driving a Segway can be addicting and you can catch yourself thinking: ”I have to have one too”. Any­ one aged 12 and over can take part in sightseeing tours and drive on public roads. Children under the age of 12 can try it out at the 17,000 m2 Segway track, where both children and adults can ride together. Children should be at least 115 cm tall to ride on the track. Reservations are recommended if you want to be sure that a Segway will be available upon arrival. More information is available at: www.segwaylangeland.dk

Segway bane bane Segway

På vores vores 17.000 17.000 m2 m2 bane bane kan kan På børn og ogvoksne voksnei ialle alle aldre aldre køre køre børn Segway sammen. sammen. Klar Klar tiltil fælles fælles Segway sjov og og nye nye udfordringer. udfordringer.Børn Børn sjov minimum 115 115 cm. minimum cm.

Segway Segway sightseeing sightseeing

ANNONCE

Tag Tag med med vores vores guide guide ud ud og og oplev Langeland Langelandpå påSegway. Segway. oplev Nyd turen. turen. Det Deter er sjovt, sjovt og og det det er Nyd er anderledes. at anderledes. AlleAlle kankan lærelære at køre køre på Segway. på Segway. Deltagere minimum Deltagere minimum 12 år. 16 år Book altid i forvejen, så er der en Book altid i forvejen, ledig Segway til jer, når I kommer. så er der en ledig Google Segway til jer, når I kommer.


80

A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · AC T I V E HOL I DAY

OLF FOR ALLE – ØVEDE SOM G NYBEGYNDERE

Langelands Golf Klubs bane ligger smukt på et 54 ha stort område, hvor terrænet er kuperet og derfor giver mulighed for et udfordrende og varieret spil på banens 18 huller. Turen rundt på banen byder desuden på flotte udsigter over skov, mark og Langelandsbæltet. Selve området har naturlig afvanding, hvilket gør at der kan spilles hele året rundt. Langelands Golf Klub har 3 golfbiler til udlejning. Banen er åben for alle med et godkendt handicap på max 54. Når greenfeen er betalt, kan man spille hele dagen. Pay and play på par-3 banen med seks huller, giver alle med mod på at prøve sporten af, muligheden for at prøver kræfter med køller og bolde, da det er muligt at leje udstyret og der ikke kræves medlemskab af en golfklub for at spille.

OLF FÜR JEDERMANN G – ANFÄNGER SOWIE FORTGESCHRITTENE

Der Golfplatz von Langelands Golf Klub liegt in einem herrlichen, 54 Ha grossen Gebiet mit hüge­ ligem Terrain und bietet daher Möglichkeiten für ein anspruchsvolles und abwechslungsreiches Spiel auf dem 18 – Loch –Platz. Auf dem Weg über den Platz hat man auch einen herrlichen Blick auf Wälder, Felder und den Langelandsbelt. Der Platz hat eine natürliche Drainage, die ihn ganzjährig bespielbar macht. Langelands Golf Klub hat auch drei Golfcars, die man sich leihen kann. Der Platz ist für jeden mit anerkanntem Handicap von max. 54 offen. Wenn die Greenfee bezahlt ist, kann man den ganzen Tag spielen. Auf dem Pay and Play Par 3 Platz mit sechs Löchern, kann jeder diesen Sport ausprobieren und sein Glück mit Golfschlägern und Bällen ver­ such­en, da man sich hier die Ausrüstung leihen kann und auch nicht Mitglied eines Golfklubs sein muss.


81

OLF FOR EVERYONE – ADVANCED G AS WELL AS BEGINNERS

Langelands Golf Club’s course is beautifully situated in a 133 acres area with hilly terrain and therefore provides opportunity for a challenging and varied game on the 18 holes of the course. The trip around the course also offers beautiful views over forest, field and the Langelands Belt. The area itself has natural drainage, which makes the course playable all year round. Langelands Golf Club has three golf cars for hire. The course is open for anyone with an approved handicap at max 54. Once the green fee has been paid, you can play all day. The pay and play par 3 course with six holes gives everyone with the guts to try the sport the possibility to try out clubs and balls, you can rent the equipment at the club, and you don’t need a membership of a golf club to play.

LANGELANDS GOLF KLUB Østerskovvej 49 C • Tryggelev • DK 5932 Humble Tlf. 63 56 00 99 • www.langelands-golf.dk E-mail: info@langelands-golf.dk Smuk og velanlagt 18 hullers golfbane i let kuperet terræn. Pragtfulde udsigter over Langelandsbæltet og øens smukke natur. Banen er åben for alle med et godkendt handicap.

Golfgrej udlejes

Greenfee pr. dag: Enhedspris kr. 350,- (€ 50) Ugekort kr. 1.000,- (€ 140) Pay and Play 6-hullers PAR-3 bane – åben for alle Greenfee: kr. 75,- pr. dag (€ 12)


82

A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · AC T I V E HOL I DAY

Discgolf

LTERNATIV GOLF FOR HELE A FAMILIEN

Fodbold Golf - Pay and Play Forestil dig en bane som er slået på en eng af sommerblomster og med flotte store sten fra Langeland som forhindringer undervejs. Tag så en af de nummererede fodbolde under armen og pludselig er hele familien, store som små, unge som gamle, i gang med en kamp, hvor alle er lige og hvor det gælder om, at sparke bolden i hullerne på færrest spark. Banen er også et populært sted for firmaudflugter, hygge med venner eller en polterabend. Krejbjerg­gaard. Langøvej 6, Kædeby, 5932 Humble. www.langelands-fodboldgolf.dk Disc Golf Golf forbinder man jo normalt med huller i jorden, men i disc golf er målet over jorden og ligner lidt en barsketkurv af kæder og man spiller med en disc (frisbee) i stedet med en bold. Sporten bliver spillet professionelt, men kan helt sikkert anbefales til alle glade amatører, der bare har lyst til et par

sjove timer. I Spodsbjerg ligger en fin 10 hullers bane på et naturområde bagerst på campingpladsen. Færgegårdens Camping, Spodsbjergvej 335, 5900 Rudkøbing. www.spodsbjerg.dk

LTERNATIVES GOLFSPIEL FÜR A DIE GANZE FAMILIE

Fussball Golf - Pay and Play Stellen Sie sich einen Platz vor, der aus einer Wiese mit Sommerblumen gemäht wurde und auf die schönen, grossen Steine aus Langeland als Hindernisse verteilt sind. Nehmen Sie eine der nummerierten Fussbälle und kurz darauf ist die ganze Familie, gross wie klein, jung wie alt, in einen Wettkampf verwickelt, in dem jeder Chancen­gleichheit hat und bei dem man den Ball mit so wenigen Schüssen wie möglich, einlochen muss. Der Platz ist ein beliebter Ausflugsort für Firmen­ ausflüge, Polterabende oder Ausflüge mit Freunden. Die Adresse ist Krejbjerggaard, Langøvej 6, Kædeby, 5932 Humble. www.langelands-fodboldgolf.dk


83

LANGELANDS F DBOLDGOLF En sjov aktivitet for hele familien i smukke omgivelser

Asger og Lis Kristensen Langøvej 6 - Kædeby 5932 Humble Mobil: 30 28 18 82 - 40 27 77 01 E-mail: krejbjerggaard6@os.dk www.langelands-fodboldgolf.dk Selvbetjening - åbent: 1. maj til 1. november 9 - 21

Disc Golf Beim Golf locht man ja normalerweise in den Boden ein, aber beim Disc Golf befindet sich das Ziel über der Erde. Es sieht aus wie ein Basketkorb aus Ketten und man spielt mit einem Diskus (Frisbee) statt mit einem Ball. Der Sport wird auch professionell ausgeübt, aber er ist auch jedem Hobbysportler zu empfehlen, der Lust auf ein paar unterhaltsame Stunden hat. In Spodsbjerg liegt eine 10 Loch Bahn in einem Naturgebiet hinter dem Campingplatz. Færgegårdens Camping, Spodsbjergvej 335, 5900 Rudkøbing. www.spodsbjerg.dk

LTERNATIVE GOLF FOR THE A WHOLE FAMILY

Football Golf – Pay and Play Imagine a course in a field of flowers with obstructions in the shape of large boulders from Lange­land. Take one of the numbered footballs, and the whole family, young and old, is suddenly participating in a game where every-

body has a say and with the purpose of kicking their ball into the different holes with the fewest kicks. The course is also a popular place for company outings, private parties or bachelor parties. Address: Krejbjerggaard, Langøvej 6, Kædeby, 5932 Humble. www.langelands-fodboldgolf.dk Disc Golf You normally connect golf with holes in the ground, but in disc golf the goal is placed above the ground and looks like a basketball basket made from chains and you play with a Frisbee instead of a ball. There are professionals who play the game, but it can certainly be recommended to all happy amateurs who just feel like having a couple of hours’ fun. In Spodsbjerg you will find an excellent 10-hole course in a nature area at the back of the camping site. Address: Færgegårdens Camping, Spodsbjerg­ vej 335, 5900 Rudkøbing. www.spodsbjerg.dk


84

A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · AC T I V E HOL I DAY

JUMP’N MOVE

Während der Ferien wird die Bagenkophalle von engagierten Menschen in das Langeland Jump’n Move verwandelt. Es gibt jede Menge Aktivitäten für die ganze Familie, z.B. Hüpfburg, Boulder­wand, Airtrack, Parkour, Kidsvolley und Fuss­tennis. Pakken Sie den Picknickkorb und verbringen Sie ein paar lustige und herausfordernde Stunden. Eintrittskarten kosten DKK 50,- und müssen im Dagli’Brugesen in Bagenkop gekauft werden (Kinder nur in Begleitung Erwachsener, Erwachsene haben freien Eintritt, wenn sie Kinder begleiten). Geöffnet vom 14.02-20.02 + 28.03-03.04 + 29.06-10.07 + 18.07-04.08 + 14.10-20.10 10-16 Uhr. Mehr Informationen finden Sie unter www.bagenkop-info.dk

JUMP’N MOVE

Bagenkophallen er i alle ferier, af ildsjæle, omdannet til Langeland Jump´n Move. Her er der masser af aktiviteter for hele familien, bl.a. hoppeborg, bouldervæg, airtrack, parkour, kidsvolley og fodtennis. Så pak madkurven/kaffekurven og tilbring nogle sjove og udfordrerne timer. Adgangskort til kr. 50,- skal købes i Dagli’Brugsen i Bagenkop (børn kun ifølge med voksne, voksne gratis ifølge med børn). Åbnet: 14.02-20.02 + 28.03-03.04 + 29.06-10.07 + 18.07-04.08 + 14.10-20.10. kl. 10-16. Mere info se: www.bagenkop-info.dk

JUMP’N MOVE

In the Bagenkop Sportscentre there are, in all holi­d ays, fiery souls who transforme it into Jump’n Move. There are many activities for the entire family, e.g. bouncy castle, boulder wall, air track, parkour, kids volley and foot tennis. So pack your lunch/ coffee and spend some fun and challenging hours here. Admission card at DKK 50,- has to be bought in Dagli’Brugsen in Bagenkop (children only in the company of an adult, adults for free in the company of children). Opening hours: 14.02-20.02 + 28.03-03.04 + 29.06-10.07 + 18.07-04.08 + 14.10-20.10 at 10 am-4 pm. More info see: www.bagenkop-info.dk

Langeland

Jump’n Move

Bagenkop - ALTID i bevægelse Se mere på www.bagenkop-info.dk

y& Bagenkop B Havnefest 1 uge 28 202


85

RIDNING FOR ALLE

På Langeland har vi ikke kun de vilde heste på øens sydspids. Hos Turridning Langeland Stutteri Almindingen syd for Tranekær tilbydes turridning på rolige islændere i den flotte natur. Der er mulighed for rideture for alle over 10 år eller trækketure til børn under 10 år samt heldags ture tværs over øen med frokost ved Stengade Strand. Turene skal bookes telefonisk i forvejen. Her avles islandske heste og Stutteri Al­min­dingen tilbyder desuden rideferie og under­ visning.

REITEN FÜR ALLE

Auf Langeland haben wir nicht nur die Wilden Pferde auf der Südspitze. Turridning Langeland – Stutteri Almindingen südlich von Tranekær bietet Ausritte auf ruhigen Isländern in der herrlichen Natur an. Es gibt Ausritte für Reiter über 10 Jahren oder geführte Ritte für Kinder unter 10 Jahren sowie Tagesausflüge über die Insel mit Mittagessen am Stengade Strand. Bitte vorher telefonisch buchen. Hier werden Isländer gezüchtet und Stutteri Al­­mind­ingen bietet auch Reitferien und Training an.

ORSEBACK RIDING FOR H EVERYBODY

On Langeland we have more horses than just the wild ones at the southern tip of the Island. At Turridning Langeland – Stutteri Almindingen south of Tranekær, they offer tour riding on calm Icelandic horses in the amazing nature. There are tours for anyone over 10 years old or pulled riding for children under the age of 10 as well as full day trips across the island with lunch at Stengade Beach. Please book in advance. They breed Icelandic horses and Stutteri Almindingen also offers ridding holidays ans training.

www.turridninglangeland.dk Stutteri Almindingen Almindingen 1 . 5953 Tranekær Booking: tlf +45 23 66 74 41

Turridning på rolige islændere i den skønne natur omkring Tranekær skovene


86

A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · AC T I V E HOL I DAY

EN LYSTFISKERS DRØM

Med 140 km kystlinje og et utal af fiskearter, er Langeland så tæt på en lystfiskers drøm som det kan komme. Langeland er kendt som et af de områder i Danmark med flest fisk, og måske netop derfor, kommer lystfiskerne tilbage til Langeland igen og igen. Fra havnene i Spodsbjerg og Bagenkop stævner kutterne ud med erfarne skippere ombord, som kender havet omkring øen og de gode fiskepladser. Vil du hellere ud med en jolle, kan du medbringe din egen eller leje flere steder på øen. Selve kysten, med sine 140 km, indbyder til kystfiskeri hele året. Så er det f.eks. drømmen at stå med stagen en tidlig morgen imens solen står op, er der masser af steder hvor den kan udleves. De fleste lystfiskere kan fortælle historien om

den store fisk, der slap væk. På Langeland vidner opslag på Facebook, Instagram og diverse hjemmesider, om lige så mange historier, hvor de store fisk blev hevet i land. Så det er bare med at kaste snøren i vandet! Put & Take Langelands Lystfiskersø er en smuk natursø på 10.000 m2. Der udsættes masser af regnbueørreder med en vægt fra 800 gram og op til 8 kg, men også andre arter som kildeørreder og guldørreder vil forekomme i søen. Her er ingen fangstbegrænsning og har du lyst til natfiskeri kan du lave en aftale herom. På grund af den gode plads rundt om hele søen, er den særdeles velegnet til fluefiskeri og du behøver ikke købe det lovpligtige lystfisketegn for at fiske i søen. www.putandtake-langeland.dk

10.000 m2 stor natursø i skønne omgivelser 10.000 m2 großer Natur See in wunderschöner Umgebung

Put & Take

www.putandtake-langeland.dk Tlf. +45 23 20 15 55


87 Lidt praktisk Kontakt eventuelt en af de mange grejbutikker og bådudlejere for råd og vejledning, www.langeland.dk/aktiv-ferie/lystfiskeri, eller køb vores Fiskeatlas med tips til nogle af de bedste fiske­pladser ved kysten. Husk at købe dit fisketegn inden du begynder at fiske, du kan købe det i mange grejbutikker og på www.fisketegn.dk.

Torben Hansen Ferie Lej en båd i Bagenkop Sejl en tur til Marstal og nyd den gamle søfartsby med de mange hyggelige spisesteder. Eller fang din aftenmad selv. Vi har grejet til torsk, fladfisk, makrel og hornfisk samt levende orm.

TRAUM EINES JEDEN ANGLERS

Mit seiner 140 Km langen Küste und unzähligen Fischarten, ist Langeland ganz nah dran, Traum eines jeden Anglers zu sein. Langeland ist dafür bekannt, eine der fischreichsten Gegenden Däne­marks zu sein und wahrscheinlich kommen Angler aus genau diesem Grund immer wieder nach Langeland. Von den Häfen in Spodsbjerg und Bagenkop stechen die Kutter mit erfahrenen Skippern, die das Meer um die Insel und die guten Angelplätze kennen, in See. Ziehen Sie eine Jolle vor, können Sie Ihre eigene mitbringen oder vor Ort eine ausleihen. Die 140 Km lange Küste lädt ganzjährig zum Küstenangeln ein. Falls Sie davon träumen, früh morgens bei Sonnenaufgang mit einer Angel in der Hand zu stehen, gibt es hier viele Plätze, an denen Sie ihren Traum ausleben können. Die meisten Angler erzählen Geschichten vom riesigen Fisch, der entkam. Auf Langeland zeugen Einträge auf Facebook, Instagram und verschiedenen Web­seiten von genauso viel Geschichten, wo die riesigen Fische geangelt wurden. Werfen Sie also die Schnur ins Wasser! Put & Take Der Langeland Angler See ist ein 10.000 m2 grosser Süsswassersee. In den See werden viele Regen­ bogenforellen mit einem Gewicht von 800 Gramm bis zu 8 Kilogramm ausgesetzt, aber auch andere Arten wie Bachforellen und Goldforellen können im See vorkommen. Die Fangmenge ist nicht begrenzt. Wenn Sie lieber nachts angeln, können Sie eine Vereinbarung treffen. Die Grosse Umge­ bungen ladet auch zum Fliegenfischen ein. Für das Angeln im See ist kein Angelschein erforderlich. www.putandtake-langeland.dk

Marstal

Miete ein Boot in Bagenkop Machen Sie eine Tour nach Marstal, der alten Seefahrerstadt auf der Nachbarinsel Ærø mit ihren vielen Shops, Restaurants und Cafés. Oder fangen Sie ihr Abendessen einfach selbst. Wir haben frische Würmer und Angelausrüstung für Dorsch, Plattfisch, Makrele und Hornhecht.

use Sommerh il søges t udlejning

e-bikes

Torben Hansen Ferie Tr yggelev 74 · Humble Tlf. +45 40 113 187 www.t hf.dk t hferie


88

A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · AC T I V E HOL I DAY

Praktische Informationen Gute Tipps und Anweisungen bekommen Sie in den vielen Angelshops und bei den Bootsvermietern, www.mein-langeland.de/aktive-ferien/angeln, oder kaufen Sie unseren Angelatlas mit Tipps zu den besten Angelplätzen an der Küste. Denken Sie daran, einen Angelschein zu kaufen, bevor Sie angeln gehen. Sie erhalten Angelscheine in den vielen Angelshops und auf www.fisketegn.dk.

AN ANGLER DREAM

With 140 km of coastline and a countless amount of fish species, Langeland is as close to an angler’s dream as you can get. Langeland is known as one of the areas in Denmark with most fish, and perhaps that is exactly why the anglers return to Langeland over and over again. From the ports in Spodsbjerg and Bagenkop the cutters head out to the sea with experienced captains onboard, who know the sea around the island and the best fishing spots. If you prefer sailing a dingy, you can either bring your own or you can rent from several places on the island. The coast itself with its 140 km, invites you to coast fishing all year round. The dream could be standing with a fishing rod an early morning as the sun rises, and there are plenty of places to outlive that

dream. Most anglers can tell the story about the huge fish that got away. On Langeland however, postings on Facebook, Instagram and numerous websites tell just as many stories about the huge fish they hauled in. So go fishing! Put & Take Langeland Angler Lake is a 10.000 m2 beautiful freshwater lake. Many rainbow trout are being put into the lake, weight from 800 grams up to 8 kilos, but also other species like brook trout and golden trout may occur in the lake. There is no restriction on the amount of catch, and if you prefer fishing at night, an agreement can be made. Due to the big areas all around the lake, it is highly suitable for fly fishing. Fishing license is not required for fishing in the lake. www.putandtake-langeland.dk Practical info; If needed, contact one of the many equipment stores or boat rentals for advice and guiding, www.my-langeland.com/active/fishing or purchase ourFishingAtlaswithtipstosomeofthebest fishing spots near the coast. Remember to buy your fishing license before you start fishing, you can buy it at several equipment stores and on www.fisketegn.dk


89 LÆGGER DU VÆGT PÅ

LEGEN SIE WERT AUF

GOD SERVICE · GOD RÅDGIVNING

GUTEN SERVICE · GUTE BERATUNG

STORT UDVALG LAVE PRISER

GROßE AUSWAHL · NIEDRIGE PREISE

…SÅ KOM TIL OS

…DANN KOMMEN SIE ZU UNS

Nr. 1 på Langeland · 250 m • • • • •

Nr. 1 auf Langeland · 250 m2

2

Fiskegrej & tilbehør • Fisketure med kutter Udlejning af både og fiskestænger Dagl. friske orme Fisketegn • Udlejning af værelser 250 kvm med alt til lystfiskeri • Souvenirs

• • • • •

Angelgeräte & Zubehör • Kutterangeltouren Verleih von Angelbooten und Angelruten Tägl. frische Würmer Angelscheine • Zimmervermietung 250 m2 rund ums Angeln • Souvenirs

ANGELCENTRUM

ANGELCENTRUM LANGELAND

SPODSBJERGVEJ 301 · Tlf. + Fax 0045 62 50 14 13

Homepage: www.angelcentrum.dk - E-mail: langeland@angelcentrum.dk 300 m fra Spodsbjerg Havn · 300 m vom Spodsbjerg Hafen

Willkommen im Yachthafen Spodsbjerg 75 Boote und 17 Verschiedene Bootstypen

ab

60,-

pro Tag

BOOTE ANGEBOT: ANGEBOT ANGEBOT: : bezahlen - das Angebot gilt 3BOOTE Tage mieten - nur 2 Tage 3 TTage age mieten - nurvon 2 TTage age bezahlen - dasAugust! Angebot gilt für alle Bootstypen Mitte Juni bis Ende für alle Bootstypen von Mitte Juni bis Ende August! IMBISS

IMBISS MBISS GrillEin Hotdog mit Meeresblick! MOTOR-ROLLER

Wir bieten warme Speisen und kalte Getränke

FERIENHÄUSER

Hähnchen

DKR

77,-

FERIENHÄUSER Wir bieten 22 verschiedene

Ferienhäuser

ab

315,-

die Woche

Preis pro Tag inkl. Helm, Versicher e ung und gefahrene Kilometer

nur €

30,-

IBI BOOTSVERLEIH BOOTSVERLEIH IBI Tel. 0045 6220 7120 · Handy 0045 2966 0620 · Fax 0045 6220 7121 Tel. 0045 6220 7120 · Handy 0045 2966 0620 · Fax 0045 6220 7121 ibi@bootsverleih.dk · www.bootsverleih.dk ibi@bootsverleih.dk · www.bootsverleih.dk


90

A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · AC T I V E HOL I DAY

SHORES

På Langeland er du aldrig mere end 5 km fra kysten. En kyststrækning i verdensklasse til blandt andet SUP-, Wind- og Kitesurf. Faktisk er det et af Nordeuropas bedste steder til undervandsjagt og lystfiskeri. Hvis du har brug for læ eller vind, bølger eller pande fladt vand kan du finde det på Langeland. Tjek blandt andet Grejbanken som kommer rundt på Langeland med SUP-boards, våddragter, snorkler, finner, masker, krabbestænger osv. Der er også en mobil-sauna der kommer rundt på Langeland og kan bookes. For mere information og tourplan tjek www.shores-langeland.com

SHORES

Auf Langeland sind Sie nie mehr als 5 km von der Küste entfernt. Eine erstklassige Küste, unter anderem für SUP, Wind- und Kitesurfen. In der Tat ist es einer der besten Orte Nordeuropas für Unterwasserjagd und Angeln. Wenn Sie Schutz oder Wind, Wellen oder flaches Wasser benötigen, finden Sie es auf

Langeland. Schauen Sie sich unter anderem Grej­ banken an, die auf Langeland mit SUP-Boards, Neoprenanzügen, Schnorcheln, Flossen, Masken, Krabbenruten usw. unterwegs sind. Es gibt auch eine mobile Sauna, die auf Langeland unterwegs ist und gebucht werden kann. Weitere Infor­ mationen und einen Tourplan finden Sie unter www.shores-langeland.com

SHORES

On Langeland you’re never more than 5 km from the coast. A world-class coastline for, among other things, SUP, Wind and Kitesurfing. In fact, it is one of Northern Europe’s best places for Spearfishing and angling. If you need shelter or wind, waves or pan flat water you can find it on Langeland. Check out Grejbanken which travels around Langeland with SUP boards, wetsuits, snorkels, fins, masks, crab rods, etc. There is also a mobile sauna that travels around Langeland and can be booked. For more information and tour plan check out www.shores-langeland.com

På Langeland er du aldrig mere end 5 km fra kysten + et væld af gode oplevelser ... never more than 5 km to the coast and ... ... nie mehr als 5 km von der Küste entfernt und ...

: Kewin Kamelarczyk

DM i undervandsjagt 4. - 6. juni 2021

Grejbank & Sauna Sommer 2021

www.shores-langeland.com

Little Big Air Oktober 2021


91

ÆT KURSEN MOD S LANGELAND OG STRYNØ

Midt i et øhav i verdensklasse ligger Langeland som dronning med sine 6 forskellige havne og Strynø ved siden af med en lille hyggelig havn et sandt sejler mekka. Bagenkop Havn ligger som porten til Østersøen med det røde udsigtstårn ved indsejlingen. Her er butikker og spisesteder og man er tæt på de mange attraktioner på Sydlangeland. Bagenkop Havn er også den største fiskerihavn i Syd Danmark og hvert år afholdes der i juli havnefest og der er aktiviteter og mange arrangementer året rundt også i sportshallen ikke langt fra havnen. Der kører busser fra Bagenkop station mod Rudkøbing. Ristinge Havn er Langelands mindste havn men her er alle faciliteter. Der er altid liv på havnen og her holder de mindre fiskerbåde til. Der ikke langt til en af Danmarks bedste badestrande Ristinge Strand eller en gåtur på den

høje Ristinge Klint. Sidste søndag i august afholdes der hvert år Øhavets Dag - hvor lokale foreninger og amatørfiskerforeningen byder på smagsprøver fra øhavet samt aktiviteter for børn. Rudkøbing Havn har en dejlig lystbådehavn og en hyggelig gammel havn. Her er man tæt på den gamle købstad, med brostensbelagte gader og et varieret udbud af butikker. Der går busser fra Rudkøbing og der sejler færge til Strynø og Ærø. Strynø Havn ligger ca. 3 sømil fra Rudkøbing og her er en lystbådehavn med gode faciliteter. Man kan leje smarte grønne ø-cykler på havnen og køre den hyggelige ø rundt. Der er en købmand i Strynø by og flere gode spisesteder. Spodsbjerg Turistbådehavn er den eneste østvendte havn på Langeland. En hyggelig lystbådehavn ud til Langelandsbæltet. Her er et sandt lystfiskermekka med udlejningsbåde, fiskehandel og butikker. Der er en dejlig badestrand syd


92

A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · AC T I V E HOL I DAY

for havnen. Havnen er fyldt med liv året rundt og der afholdes havnefest først i juli. Der kører teletaxi fra Spodsbjerg og der sejler færger i pendulfart til Lolland. Dageløkke Havn er lille hyggelig havn med både købmand og spisested. Her er stillet en sejlerstue til rådighed og syd for havnen er der en lille god badestrand. Lohals Havn ligger på toppen af Langeland som porten mod Storebælt. Her er en fin lystbådehavn og man er tæt på byen og de dejligste skove. Sommeren igennem er der musik på havnen hver fredag og lørdag og der afholdes frikadellefest i juli måned. Nord for havnen er der en dejlig badestrand og der kører busser fra havnen.

EHMEN SIE KURS AUF N LANGELAND UND STRYNØ

Inmitten eines Inselmeeres von Weltklasse liegt Langeland, wie eine Königin mit den 6 unterschiedlichen Häfen und an seiner Seite Strynø mit seinem kleinen, gemütlichen Hafen – ein wahres Segler­mekka.

Der Hafen von Bagenkop ist mit seinem roten Aussichtsturm an der Einfahrt das Tor zur Ostsee. Hier gibt es verschiedene Läden und Gastronomie und die vielen Attraktionen auf Südlangeland sind in unmittelbarer Nähe. Der Hafen von Bagenkop ist der grösste Fischereihafen in Süddänemark. Im Juli feiert man das Hafenfest und in der Sporthalle unweit des Hafens finden das ganze Jahr über viele Veran­staltungen statt. Von Bagenkop aus fahren Busse nach Rudkøbing. Der Hafen von Ristinge ist der kleinste Hafen, der aber sehr gut ausgestattet ist. Der Hafen ist immer voller Leben und hier legen die kleineren Fischer­boote an. Ristinge Strand, Dänemarks bester Bade­strand, ist nicht weit entfernt und lädt auch zu einem Spaziergang auf der hohen Steilküste Ristinge Klint ein. Am letzten Sonntag im August findet der Tag des Inselmeeres statt – an die örtlichen Vereine und der Amateur­ fischerverein Geschmacksproben aus dem Insel­­meer und Aktivitäten für Kinder anbieten. Der Hafen von Rudkøbing hat einen herrlichen Yachthafen und einen gemütlichen Althafen.


93

Hier ist man nahe an der alten Handelstadt, mit Strassen aus Kopfsteinpflaster und einem vielfältigen Angebot an Läden. Es gibt Busverbindungen ab Rudkøbing und Fähren nach Strynø und Ærø. Der Hafen von Strynø liegt ungefähr 3 Seemeilen von Rudkøbing entfernt und hat einen sehr gut ausgestatteten Yachthafen. Man kann sich grüne Inselfahrräder leihen und eine Rundfahrt über die Insel machen. In dem kleinen Städtchen liegt ein Kaufmannsladen und es gibt verschiedene gastronomische Angebote. Der Yachthafen von Spodsbjerg ist der einzige öst­liche Hafen der Insel. Es ist ein gemütlicher Yachthafen am Langelandsbelt. Hier finden Sie ein wahres Anglermekka mit Bootsverleih, Fisch­verkauf und Einkaufsmöglichkeiten. Süd­lich des Hafens liegt ein herrlicher Bade­ strand. Der Hafen ist ganzjährig voller Leben und Anfang Juli wird das Hafenfest gefeiert. Von Spodsbjerg fahren Teletaxis und die Pendlerfähre nach Lolland. Der Hafen von Dageløkke ist ein gemütlicher, kleiner Hafen mit Kaufmann und Restaurant. Hier gibt es eine Seglerstube und südlich des Hafens einen kleinen, aber feinen Badestrand. Der Hafen von Lohals liegt an der Spitze Langelands und ist das Tor zum Grossen Belt. Es gibt einen schönen Yachthafen und man ist nahe am Ort und den herrlichen Wäldern. Während des Sommers gibt es jeden Freitag und Samstag Musik am Hafen und im Juli es gibt ein Frikadellenfest. Nördlich des Hafens liegt ein herrlicher Badestrand und vom Hafen fährt Busse.

ET THE COURSE FOR S LANGELAND OR STRYNØ

In the middle of a world class archipelago lies Langeland like a queen with its 6 different harbours, and alongside is Strynø with a small, cosy harbour – a true Mecca for sailors. Bagenkop Harbour lies as the gate to the Baltic Sea with its red watchtower by the harbour entry. Here are shops and eating venues and you are close to many of the attractions located on Southern Langeland. Bagenkop Harbour is also the biggest industrial fishing harbour in South

Denmark, and every year in July the Harbour Festival is held, and all year round there are lots of activities in the sports hall near the harbour. Busses drive from Bagenkop station towards Rudkøbing. Ristinge Harbour is Langeland’s smallest, but it has all facilities necessary. There is always life on the harbour and a lot of the smaller fishing boats belong here. It isn’t far from one of Denmark’s very best beaches, Ristinge Strand, or you can take a walk on the high Ristinge Cliff. On the last Sunday of August, Øhavets Dag (the archipelago’s day) is celebrated – where local unions and the Union of Amateur Fishers offers taste samples from the archipelago as well as activities for children. Rudkøbing harbour has a lovely marina and a cosy old harbour. Here you are close to the old borough with streets paved with cobblestones and a vast variety of retail stores and shops. Busses drive from Rudkøbing and and ferries sail to Strynø and Ærø. Strynø Harbour is 3 nautical miles from Rud­ købing and has a marina with good facilities. You can rent the smart, green island-bicycles on the harbour and cycle round the cosy and beautiful island. There is a grocery store in Strynø village and several nice eating venues. Spodsbjerg Tourist Marina is the only eastern harbour on Langeland. A cosy marina facing the Langeland’s Belt. Here is a true angler’s Mecca with rental boats, fishmonger and shops. There is a lovely beach south of the harbour. The harbour is filled with life all year round and a Harbour Festival is held every year in the beginning of July. Teletaxies drive from Spodsbjerg and ferries shuttle to Lolland. Dageløkke Harbour is a cosy, small harbour with both a grocery store and an eating venue. A sailor’s lounge is available and south of the harbour is a nice, little beach. Lohals Harbour is on the top of the island as a gateway to The Great Belt. Here is a nice marina and you are close to the city and the loveliest forests. All through summer there is music on the harbour every Friday and Saturday, and a meatball fiest (frikadellefest) in the month of July. North of the harbour is a lovely beach and busses are driving from the harbour.


94

A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · AC T I V E HOL I DAY

ISTORIEN VENTER UNDER H OVERFLADEN

Langelands geografiske placering mellem Øster­ søen og Kattegat gør, at der altid har været meget trafik i Langelandsbæltet og deraf selvfølgelig også mange vrag, heraf en stor del fra anden verdenskrig. Flere af vragene er af anseelig størrelse og ligger på max. 35 meter vand, så her er mulighed for dyk både for øvede og begyndere. Havet omkring Langeland har både stenrev og muslingebanker og giver uv-jægere muligheden for en god jagt og er du uv-fotograf kan du være sikker på mange flotte billeder, så husk et ekstra memorycard. På www.dyk-sydfyn.dk kan du finde et kort med gps-koordinater til mange af de gode dykkerspots. Er du til dyk med snorkel, er der flere gode og egnede steder rundt om Langeland som f.eks. området bag den nordligste mole ved Bagenkop Havn, i Langelandsbæltet op langs østkysten af Langeland og i Lindelse Nor.

IE GESCHICHTE LIEGT UNTER D DER OBERFLÄCHE

Langelands geografische Platzierung zwischen der Ostsee und dem Kattegat, sorgt von jeher für regen Verkehr im Belt von Langeland und dadurch auch für viele Wracks, viele davon aus dem 2. Weltkrieg. Mehrere Wracks sind von eindrucksvoller Grösse und liegen in max. 35 Metern Tiefe, hier können sowohl Anfänger als auch Fortgeschrittene tauchen. Das Meer um Langeland hat sowohl Steinklippen als auch Muschelbänke: Unterwasser-Jäger haben hier gute Jagdmöglichkeiten und sollten Sie

Unter­ wasser-Fotograf sein, sind Ihnen viele herrliche Fotos sicher, packen Sie also lieber eine extra Memorycard ein. Auf www.dyk-sydfyn.dk finden Sie eine Karte mit GPS-Koordinaten von vielen der guten Tauch­punkte. Bevorzugen Sie schnorcheln, gibt es um Langeland viele geeignete Stellen, wie z.B. das Gebiet hinter der nördlichsten Mole am Hafen von Bagenkop, im Belt von Langeland und entlang der Ostküste Langelands und im Lindelse Nor.

HE HISTORY AWAITS UNDER T THE SURFACE

The geographical location of Langeland between The Baltic sea and Kattegat means, that there always have been a lot of traffic in The Langeland Belt, and therefore of course a lot of wrecks, of which a large part are derived from the Second World War. Several of the wrecks are of consi­ derable size and are located at max. 35 metres below the surface, so there are opportunities to dive for both the experienced and beginners. The sea around Langeland contains both reefs and mussel bed and gives uv-hunters the chance of a good hunt, and if you are an uv-photographer you are guaranteed a lot of very nice photos, so remember to bring an extra memory card. At www.dyk-sydfyn.dk you can find a map with gps-coordinates for most of the good diving spots. If you prefer diving with snorkel, there are several good and suitable spots around the coast of Langeland e.g. the area behind the most northern pier in Bagenkop harbour, in the Langeland Belt up along the east coast of Langeland and in Lindelse Nor.


95

PLEV NATUREN FRA ET O ANDET PERSPEKTIV

Oplevelsen af ture i en havkajak er noget helt specielt. Det kan være en tidlig morgen, solopgang og man er den eneste på havet eller det kan være flere sammen på tur med madkurven eller fiskestangen. Bogen ”Havkajak – guide til Det Sydfynske Øhav” kan købes i webshoppen på langeland.dk. Hold afstand og gå ikke i land på fuglenes yngleområder i fredningsperioderne. Du må færdes og gøre hold på alle kyster, men husk at respektere ejendomsretten.

XPERIENCE NATURE FROM A E DIFFERENT PERSPECTIVE

The experience of trip in a seakayak is something very special. It could be an early morning, sunrise and only you in the sea, or it could be a group on a trip with the picnic basket or the fishing pole. The book” Sea kayak – a guide to the archipelago of South Funen” is sold in the webshop at www.langeland.dk. Keep a distance and don’t go on shore at the birds’ breeding grounds in the closed season. You can walk and make a hold at all the coasts but remember to respect ownerships. Enjoy!

Rigtig god fornøjelse.

RLEBEN SIE DIE NATUR AUS E EINER ANDEREN PERSPEKTIVE

Fahrten in einem Meereskajak sind ein ganz besonderes Erlebnis. Sei es an einem frühen Morgen, bei Sonnenaufgang, wo man der Ein­ zige auf dem Meer ist oder mit mehreren Leuten auf einer Fahrt mit Picknickkorb oder Angelrute. Das Buch ”Meereskajak – Guide für das südfünische Insel­meer” ist im Webshop auf www.langeland.dk erhältlich. Halten Sie Abstand und gehen Sie während Schon­zeit nicht in den Vogelbrutgebieten an Land. Sie dürfen überall fahen und an allen Küsten Rast machen, aber respektieren Sie bitte das Eigent­ums­recht.

Kajakbiksen rudkøbing her finder du et stort udvalg i:

• Beklædning • Kajakudstyr • Kajakker

KAJAKUDLEJNING KAJAKvErLEIh

en kajak til en Har du lyst til at leje Øhav eller e tur i Det Sydf ynsk så kom ind til d, elan omkring Lang skal til! os, vi har det der

Du kan både leje en kajak for en dag, en weekend eller en uge, eller hvad der nu passer dig. Vi har et stort udvalg af kajakker bl.a. Fiskekajakker Hobie PA12 og RTM Rytmo, men vi har også Sit On Top til den lille børnefamilie (2 voksne + 2 børn)

- så kig ind eller kontakt os på tlf. 30 56 56 85

KAJAKBIKSEN (se åbningstider på kajakbiksen.dk)

Viel Vergnügen.

Havnegade/ Broløkken 1 | 5900 Rudkøbing | Tlf. 30 56 56 85 | www.kajakbiksen.dk | info@kajakbiksen.dk


96

A K T I V F E R I E · A K T I V E F E R I E N · AC T I V E HOL I DAY

FOR LANDKRABBER OG SØULKE

Sommer er lig med en af de helt specielle oplevelser, for her sejler den gamle skonnert Meta ud med gæster. Her kan du nyde stilheden på havet, duften af tjære og opleve, hvad det vil sige, at stå til søs med et gammelt træskib. Medbring gerne madkurv, drikkevarer købes om bord. Det er ikke muligt at medbringe hunde. Der sejles dagsture á 4 timer med et kort ophold på Strynø, solnedgangsture ud i det blå. Se side 138. Billetter til turene kan købes på www.billet.dk. Skibet kan, udenfor sæsonen, lejes til udflugter. Se mere på www.skonnerten-meta.dk

FÜR LANDRATTEN UND SEEBÄREN

Im Sommer können Sie etwas ganz besonderes erleben, denn dann macht der alte Schoner Meta Segeltörns mit Gästen. Geniessen Sie die Stille auf See, den Geruch von Teer und erleben Sie, wie es ist mit einem alten Holzschiff in See zu wstechen. Bringen Sie einen Picknickkorb mit, Getränke kauft man an Bord. Hunde können nicht mitge-

bracht werden. Es gibt Tagestörns (4 Stunden) mit kurzem Aufenthalt auf Strynø, Sonnenunter­­ gangs­törns ins Blaue. Mehr Informa­tionen finden Sie auf Seite 138. Tickets sind unter www. billet.dk erhältlich. Ausserhalb der Saison kann das Schiff für Ausflüge gemietet werden. Lesen Sie mehr auf www.skonnerten-meta.dk.

OR THE LANDLUBBERS AND F THE SEA DOGS

Summer equals with one of the most special experiences, because there, the old schooner Meta sails with guests. Here, you can enjoy the silence at the sea, the smell of tar and experience sailing with an old wooden ship. You are very welcome to bring your own picnic basket, beverages can be bought onboard. It is not possible to bring dogs. Day trips of 4 hours are sailed including a short stop at Strynø and a sundown sailing trip out into the blue. See p. 138. Tickets for the trips can be bought at www.billet.dk. Off season, you can rent the ship for excursions. See more at www.skonnerten-meta.dk


97 Yderligere information se side 133. Weitere Informationen siehe Seite 133. Further information see page 133.

40 44 27 45 43 3

1 15

26 36

42

8

9 38 10

16

14

7 18 19 23 20 RUDKØBING 29 34

24 31

33 2 11 17 4 30 37 46

47

48

22

49 50

28 12 13 41 39

22 51

32 21 35

52 5 53 6

Bagenkop 25

54 55

Bridgewalking Bridgewalking Lillebælt 1 Bådudlejning / Bootsvermietung/ Boat Hire Angelcentrum 2 Bæltferie 3 IBI Bootsverleih 4 Torben Hansen Ferie 5 Jump’n Move Jump’n Move Bagenkop 6 Chartersejlads / Charter Segeltörns / Sailing Trips Skonnerten Meta 7 M/S Helge 8 Cykeludlejning / Fahrradverleih / Bikes for rent Bæltferie 3 Bøstrup Strandgaard 9 Emmerbølle Strand Camping 10 Færgegårdens Camping 11

Jettes Minishop 12 Ristinge Camping 13 Torben Hansen Ferie 5 IBI Bootsverleih 4 Ridning / Reiten / Riding Turridning Langeland 14 Klatrepark / Kletterbahn / Climbing Park Gorilla Park Svendborg 15 Segway Segway Langeland 16 Færger / Fähren / Ferries Langelands Linjen 17 Strynøfærgen 18 Ærø Expressen 19 www.ø-hop.dk 20 Golf Langelands Golfklub 21 Disc Golf - Færgegårdens Camping 11 Fodbold Golf - Krejbjerggård 22 Havkajak / See Kajak / Sea Kajak Kajakbiksen 23 Øhavets Smakke- og Naturcenter 24 Havne / Häfen / Harbours Bagenkop Havn 25 Dageløkke Havn 26 Lohals Havn 27 Ristinge Havn 28 Rudkøbing Havn 29 Spodsbjerg Turistbådehavn 30 Strynø Havn 31 Kutterture / Kutterfahrten / Hire of Cutters Angelcentrum 2 Torben Hansen Ferie 5 Lystfiskerudstyr / Angelausrüstungen / Fishing Tackle Angelcentrum 2 Torben Hansen Ferie 5 Put & Take Langelands Lystfiskersø 32 Spodsbjerg Lystfiskersø 33 Sejlerskoler / Segelschulen / Sailing Schools Øhavets Smakke- og Naturcenter 24 Strande / Strände / Beaches Bellevue Strand 34 Bukkemose Strand 35 Dageløkke Strand 36 Drejet, Spodsbjerg 37 Emmerbølle Strand 38 Hesselbjerg Strand (Østersøbadet) 39 Hou Nordstrand 40 Ristinge Strand 41 Snøde/Hesselbjerg Strand 42 Stoense Udflytter Strand 43 Vandreture / Wanderungen / Walking Tours Stigtehaverne og Skovhaven 44 Hundeskoven 45 Longelse Bondegårdsskov 46 Klæsøe Natursti 47 Hennetved Haver 48 Skovsgaard 49 Ristinge Klint 50 Nørreballe Nor 51 Tryggelev Nor 52 Klise Nor 53 Gærdselsskovene 54 Gulstav Mose 55


98

K U N S T O G K U LT U R · K U N S T U N D K U LT U R · A RT A N D C U LT U R E

Nowhuset

KUNST

Lyset, den alsidige natur, strandene, havet og de åbne og gæstfrie langelændere trækker mange kunstnere til Langeland. Mange gallerier og arbejdende værksteder holder åbent hele året. Kunst­ nerne samles om den fælles udstilling ”De 12 Langelandske kunsttårne”, se side 106. De langelandske kunstnere markerer hvert år i fællesskab forårets komme med arrangementet ”Åbne Døre”, som finder sted hvert år i påsken påskelørdag og søndag. En uge forud åbner en kunstudstilling, hvor kunstnere udstiller nogle enkelte værker som appetitvækkere. Påskelørdag og påskesøndag kan man tage ud til kunstnernes egne værksteder, hvor de selv præsenterer deres kunst, og hvor der er tid til en snak. I mange gallerier vises forskellige kunstnere og kunstnernes værksteder og udstillinger er åbne for besøg – rekvirér Turistbureauets månedlige eventkalender eller besøg www.langeland.dk - her får du oplysninger om udstillinger og åbningstider.

E & K Heerwagen

I 1993 startede et visionært land-art-projekt i Tranekær slotspark: TICKON – Tranekær Inter­ nationale Center for Kunst og Natur, se side 104. Du kan købe en bog om TICKON på Turistbureauet.


99

GALLERI NO 44

PER BUK

RISTINGEVEJ 29 - 5932 HUMBLE SIDSEL BAGERS GADE 8 - 5900 RUDKØBING ANN-KERSTINA NIELSEN

FACEBOOK – GALLERI NO 44

WWW.GALLERINO44.DK

Hjertelig velkommen i skønne Tranekær hos Café Orangeriet & De Gyldne Gemakker

Janne E Design

Skønne friske frokoster - ”fra jord til bord” Ægte langelandsk flødeis, gammeldaws Tranekær - isvafler med hjemmelavet guf Gå på opdagelse i Kreativ smykkekunst, Antikviteter, Glaskunst & Specialiteter Se arrangementer og åbningstider på facebook: degyldnegemakker eller www.jannee.nu

Janne Egstrøm · Botofte Strandvej 2 • 5953 Tranekær • mail: janne@egstroem.nu • Tlf: 238 137 20

KERAMIK & VÆV Lizzi & Leif Larsen Sidsel Bagersgade 10 5900 Rudkøbing Tlf. 62 51 41 53 www.keramikogvaev.dk keramikogvaev@icloud.com


100 K U N S T O G K U LT U R · K U N S T U N D K U LT U R · A RT A N D C U LT U R E

Poul Erik Eliasen

KUNST

Das Licht, die abwechslungsreiche Natur, die Strände, das Meer und die aufgeschlossenen und gastfreundlichen Langeländer ziehen viele Künstler nach Langeland. Viele Galerien und Werkstätten haben ganzjährig geöffnet. Die Ausstellung ”Die 12 langeländischen Kunsttürme” sind eine Gemein­ schafts­ aus­stellung der Künstler, mehr Infor­ma­tion­en auf Seite 106. Jedes Jahr markieren die Künstler die Ankunft des Frühjahres mit dem ”Tag der offenen Tür”, jeweils am Ostersonnabend und –Sonntag. Eine Woche vorher öffnet eine Kunstausstellung. Dort stellen die Künstler einzelne Werke als Appetithäppchen aus. Am Ostersonnabend und –Sonntag kann man die Künstler in ihren

Werkstätten besuchen, dort präsentieren sie persönlich ihre Kunst und haben auch Zeit für ein Schwätzchen. Die vielen Galerien stellen verschiedene Künstler aus und die Werkstätten der Künstler und die Ausstellungen sind für Besucher geöffnet – fragen Sie nach dem monatlichen Veranstaltungs­ kalender des Touristenbüros oder gehen Sie auf www.langeland.dk – hier finden Sie In­for­ ma­tionen über die Ausstellungen und Öffnungs­ zeiten. In 1993 begann das visionäre Land-Art-Projekt im Schlosspark von Tranekær: TICKON – Tranekær Internationales Center für Kunst und Natur, lesen Sie mehr auf Seite 104. Ein Buch über TICKON ist im Touristenbüro erhältlich.


101

Potteriet

KERAMIK

- hånddrejet brugskeramik og unika - værksted og butik - åbent hele året (se hjemmeside)

Poul E. Eliasen Stoensevej 17, Stoense 5953 Tranekær Tlf 30 48 15 07

www.potteriet.com

Strandbyvej 3 . Tranekær · Tlf. 62 59 15 59 E-mail: eliasen@email.dk www.eliasenkeramik.dk

ULLA KERAMIK

KERAMIK OG ANDET MUMS Besøg vores hyggelige mini butik overfor Tobaksladen

Åbent hele året Ganzjährig geöffnet Lys / Kerzen Arbejdende værksted 100% Handarbeit

62 56 12 98 m: 2337 1917 Stengadevej 26 · Tranekær Åbent når flaget er ude

Følg os på instagram @skovhus_keramik

Dæmningen 1 · 5935 Bagenkop Tlf. 62 56 12 98 · Mobil 61 68 12 98 www.ulla-keramik.dk


102

K U N S T O G K U LT U R · K U N S T U N D K U LT U R · A RT A N D C U LT U R E

Nowhuset

ART

The light, the varying nature, the beaches and the open and welcoming people on Langeland attract a lot of artists to the island. Several galleries and labouring workshops are open all year round. The artists join together in the united exhibition “The 12 Art Towers of Langeland”, see p. 106. Every year the local artists jointly mark the coming of spring with the arrangement “Open Doors”, which takes place every Easter – Easter Saturday and Sunday. One week before, an art exhibition opens, where artists shows a few creations as appetizers. And both on Easter Saturday and Easter Sunday you can visit the artists own workshops, where they

introduce their own artworks themselves and also have time for a chat. In many galleries different artists are shown and the workshops of the artists and the exhibitions are open to visitors – order The Tourist Agency’s monthly event calendar or visit www.langeland.dk – here you can find information about exhibitions and opening hours. In 1993 a visionary land-art-project began in Tranekær Castle Park: TICKON – Tranekær Inter­nationale Center for Kunst og Natur (Trane­ kær International Centre for Art and Nature), see p. 104. You can buy a book about TICKON at the Tourist Agency.


smykker-billeder– skulpturer– smykker-billeder

smykker-billeder– skulpturer– schmuck- bilder– skulpturen

Guldsmed Sabine Majus tlf. 0045 20746600 Værkstedsbutik

Sidsel Bagers Gade 5, Rudkøbing WWW.MAJUSSMYKKER.DK

smykker-billeder– skulpturer– schmuck- bilder– skulpturen SKULPTURER . SMYKKER . BILLEDER . TING AF TAND & BEN

Åbent hele året efter aftale eller når flaget er ude! Geöffnet nach Absprache – oder bei gesetzter Fahne! LINDELSE

www.det-lille-kunstvaerksted.dk HUMBLE

5900 RUDKØBING / LINDELSE . MINI-CAFÉ

ROMIE & MANFRED WERNER . BLANDEBJERG 5

smykker-billeder– skulpturer– smykker- billeder

103

TLF. 62572316 / MOB. 51337049 SKULPTUREN . SCHMUCK . BILDER . BEINSCHNITZEREIEN

GALLERI

Udstillinger hele året med langelandsk kunst:

Maleri, foto, skulptur og keramik

Skolevej 10, Tullebølle, 5953 Tranekær, +45 29 29 17 42

HVEM HOLDER ÅBENT PÅ LANGELAND I DAG

open2day.dk/langeland


104

K U N S T O G K U LT U R · K U N S T U N D K U LT U R · A RT A N D C U LT U R E

TICKON

Tranekær Slotspark fyldt med Naturkunst Slotsparken ved Tranekær Slot er et fantastisk udflugtsmål hele året rundt. I 1993 overdrog familien Ahlefeldt-Laurvig parkens udsmykning til TICKON - Tranekær Internationale Center for Kunst Og Natur. Siden da har omkring 30 danske og internatio­ nale kunstnere af høj klasse skabt deres værker i parken. Det drejer sig om såkaldt Land Art - en kunstform, som indebærer, at de ofte gigantiske kunstværker bygges på stedet af organisk materiale, bl.a. træ, jord og sten. Dermed skabes værker, som på forunderlig vis indgår i naturen, men som samtidig er underlagt naturens nedbrydende kræfter for, på et tidspunkt, helt at forsvinde. Naturens orden er uorden, og i dette kredsløb indgår de menneskeskabte kunstværker. Siden 1993 er der skabt 32 værker hvoraf de 17 stadig kan ses. Ved indgangen kan købes et katalog over alle værker skabt siden åbningen. Tranekær Slotspark I TICKON er der plads til at gå på opdagelse, idet slotsparken dækker et område på ca. 83 ha. Alle kunstværker er markeret på et kort i parkens brochure. Her er også en fortegnelse over de ca. 70 eksotiske træer der blandt mange andre er plantet gennem de sidste 200 år. De er alle mærket med en QR-kode. Her oplyses træets navn, oprindel-

sesland og dets anvendelse. Parken er åben for besøg­ende hele året fra solopgang til solnedgang.

TICKON

Der Schlosspark von Tranekær ist voller Naturkunst Der Schlosspark beim Schloss Tranekær ist ganzjährig ein fantastisches Ausflugsziel. In 1993 übertrug der Familie Ahlefeldt-Laurvig die verschönerung des Parks TICKON - Tranekær Internationales Center für Kunst und Natur. Seitdem haben um die 30 erstklassige dänische und internationale Künstler Werke im Park erschaffen. Hierbei handelt es sich um LandArt – eine Kunstform, bei der die oft gigantischen Werke vor Ort aus organischem Material, wie z.B. Holz, Erde und Stein, erschaffen werden. So entstehen Werke, die auf wundervolle Weise Teil der Natur werden, gleichzeitig aber auch den zerstörenden Kräften der Natur unterliegen und zu einem Zeitpunkt ganz verschwinden. Die Ordnung der Natur ist Unordnung und in diesen Kreislauf reihen sich die von Menschen geschaffenen Kunstwerke ein. Seit 1993 wurden 32 Werke geschaffen, von denen 17 noch gesehen werden können. Beim Eingang können Sie einen Katalog kaufen, in dem alle Werke seit der Öffnung verzeichnet sind.


105 Tranekær Schlosspark Im TICKON können Sie auf Entdeckungsreise gehen, der Schlosspark hat ein Areal von ca. 83 Hektar. Alle Kunstwerke sind auf einer Karte in der Broschüre des Gartens verzeichnet. Hier stehen auch die ca. 70 exotischen Bäume, die u.a. in den letzten 200 Jahren gepflanzt wurden. Alle sind mit einem QR-Code versehen. Dort erfährt man den Namen, Herkunftsland und Anwendung der Bäume. Der Park ist ganzjährig von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang für Besucher geöffnet.

Slotspark med eksotiske træer

TICKON

Tranekær Castle park In TICKON there is room for exploration as the castle park covers an area of app. 205 acres. All the works of art are marked on a map in the park’s brochure. Herein is also a list of the app. 70 exotic trees that, among others, have been planted over the last 200 years. Each one is marked with a QR-code. It tells you the name of the tree, its land of origin and its use. The park is open for visitors every day of the year from sunrise to sunset.

Tranekær Slotspark International Center for Art and Nature

TICKON

Tranekær Castle park is filled Nature art The castle park by Tranekær castle is an amazing place for excursions all year round. In 1993 the Ahlefeldt-Laurvig Family passed the dekration of the park on to TICKON - Tranekær Internationale Center for Kunst Og Natur (Tranekær international centre of art and nature). Since then, app. 30 danish and international artists of high class have created their works in the park. They are types of the so-called Land Art – an art form that means the often gigantic works of art are built on the spot using organic materials e.g. wood, soil and stones. Hereby, artworks are created that in curious ways are parts of nature but at the same time are subjects to nature’s destroying powers, until eventually they disappear completely. Nature’s order is disorder, and in this circle, the man-made works of art are contained. Since 1993, 32 works have been created and 17 of them can still be viewed. At the entrance, a catalogue of all works created since the opening is sold.

Åbent hele året Fra solopgang -til solnedgang


106

K U N S T O G K U LT U R · K U N S T U N D K U LT U R · A RT A N D C U LT U R E

LANGELANDS KUNSTTÅRNE

- en helt unik måde at opleve kunst på I Danmarks Længste Kunstudstilling, fordelt på 12 forskellige tårne, kan du gå på opdagelse i kunstens mange facetter og se, hvordan forskellige kunstnere tager udfordringen op, når ”galleriet” måler 1,5 m x 1,5 m og med 8 m til loftet! Uanset hvilken årstid du kommer på, kan tårnene besøges, da de er åbne hele året. Vi vil faktisk opfordre til at man besøger dem på forskellige årstider, da der er stor forskel på oplevelsen på en sommerdag og en dag i efteråret eller vinteren. Kulturarv og samarbejde På grund af en god idé fra en lokal kunstner (Hans Kjær) og et fantastisk samarbejde mellem kunstnere og Langelands Elforsyning, er det for 14. år i træk muligt at besøge de gamle transformertårne. I begyndelsen af maj måned, kommer der hvert år nye kunstudstillinger i 4 af de tolv tårne. Tårnene gennemgår i forbindelse med udskiftningerne nødvendig vedligeholdelse, så­ ledes at de forskellige typer af transformatortårne også bliver bevaret for eftertiden og som en del af den langelandske kulturarv.

IE LANGELÄNDISCHEN D KUNSTTÜRME

- Kunst einzigartig erleben Auf Dänemarks längster Kunstausstellung, die über 12 Türme verteilt ist, können Sie die vielen Facetten der Kunst entdecken und wie verschiedene Künstler sich der Herausforderung einer „Galerie“ von 1,5 x 1,5 m und 8 m Höhe gestellt haben. Egal zu welcher Jahreszeit Sie kommen, die Türme sind ganzjährig geöffnet und können jederzeit besucht werden. Wir möchten Sie sogar gerne dazu auffordern, sie zu verschiedenen Jahreszeiten zu besuchen, da die Eindrücke sehr unterschiedlich sind, je nachdem ob man an einem Sommertag oder im Herbst oder Winter kommt. Kulturerbe und Zusammenarbeit Wegen einer guten Idee eines lokalen Künst­ lers (Hans Kjær) und einer fantastischen Zusammen­arbeit zwischen Künstlern und dem Stromanbieter Langelands Elforsyning, kann man bereits im 14. Jahr die alten Transfor­ matorenhäuschen besuchen. Jedes Jahr im Mai gibt es in 4 der 12 Türmen neue Aus­ stellungen. Während der Wechsel werden die Türme renoviert, so das die verschiedenen Transformatorenhäuschen als langeländisches Kulturerbe auch der Nachwelt erhalten bleiben.


107

LANGELAND’S ART TOWERS

- a completely unique way to experiene art In Denmark’s Longest Art Exhibition spread out on 12 different towers, you can explore the many facets of art and see how different artists meet the challenge, when the “gallery” measures 1,5 m x 1,5 m and 8 m to the ceiling!

Every year in the beginning of May, new exhibitions arrive in 4 of the twelve towers. In connection with the replacements, the towers go through necessary maintenance so the different types of transformer towers are also kept for posterity and as a part of Langeland’s cultural legacy.

No matter the season, you can always visit the towers, since they are open all year. We would actually encourage you to visit them in different seasons, because there is a difference between the experience on a summer day or a day in fall or the winter. Cultural legacy and cooperation Due to a brilliant idea from a local artist (Hans Kjær) and an amazing cooperation between artists and Langeland’s Power Supply, for the 14. year in a row, it is possible to visit the old transformer towers.

De Langelandske Kunsttårne Et besøg værd

I samarbejde med Fonden Langelands Elforsyning har langelandske kunstnere omskabt tidligere transformatortårne til kunsttårne. Visionen ”De Langelandske Kunsttårne” er fuldbragt, og Danmarks længste kunstudstilling er en realitet med 12 kunsttårne fordelt over hele øen.


108

K U N S T O G K U LT U R · K U N S T U N D K U LT U R · A RT A N D C U LT U R E

SOMMERKONCERTER 2021

Kunstnerne hentes fra den øverste hylde, når Sommerkoncerter på Langeland slår dørene op til 44. sæson med en mini-festival i Bøstrup kirke. Den traditionsrige festival præsenterer den roste og meget anerkendte lyriske tenor Christoph Prégardien og så naturligvis koncerternes gamle ven Julius Drake på klaver. Prégardien er aner­kendt som den absolut førende specialist i Lieder­kunsten. Den sidste kunstner vil blive præsenteret i foråret 2021. De akkompagneres ved koncerten af Julius Drake. Han har hovedsæde i London og spiller hvert år ved de største kammermusikalske festivaler. Ung sommeropera på Nordlangeland – Open Air på Steensgaard Gods Fantastisk musik, idylliske omgivelser og Steensgaard Gods på Nordlangeland er ingredienserne i en ny årlig tradition. For tredje år i

træk lægger Steensgaard Gods park og plæne til en Open Air-koncert, hvor nogle af Danmarks unge og kommende operastjerner synger arier og sange fra opera- og musicalscenen. Nyd en musikalsk oplevelse og en hyggelig dag med picnic på plænen foran godsets gamle hoved­ bygning fra 1582 og den idylliske voldgrav.

SOMMERKONZERTE 2021

Die 44. Saison der Langeländischen Klassische Sommerkonzerte bietet dieses Jahr auf ein Mini-festival in Bøstrup Kirche mit Spitzen­ klasse Künstlern. Hier wird der anerkannter lyrischer Tenor Christoph Prégardien präsentiert so wie auch der bekannte Pianist Julius Drake. Mehrere Künstler wird im Frühjahr 2020 präsentiert. Alle werden von Julius Drake akkompagniert.


109

Sommerkoncerter Mini-Festival 2021

44. sæson

Dato: Lørdag - Søndag 12. - 13.Juni 2020 Sted: Bøstrup Kirke, Nordlangeland

Billetpris: 250 kr. (rabat ved køb af billet til alle koncerter) Information:

Sommerkoncerter

Steensgaard Gods Open Air 31. Juli 2021 Jung Sommer Oper auf Nordlangeland - Open Air am Herrenhof Steensgaard. Fantastische Musik, idyllische Umgebungen und Herrenhof Steeensgaard sind die Zutaten einer neuen jährlichen Tradition. Zum dritten Mal wird die Open Air Oper mit jungen kommende Opernsterne aus Dänemark stattfinden. Geniessen Sie eine Musikalische Er­lebnis mit Picknick an der Grünfläche vor die alten Hauptgebäude aus 1582 und der idyllische Wallgraben.

SUMMER CONCERTS 2021

The 44. season of the classical concerts on Langeland turns into a mini festival with superb artists in Bøstrup church. The recognized lyric tenor Christoph Prégardien and the famous pianist Julius Drake are presented. More artists will

steensgaardgodsopenair be revealed during the spring 2021. All of them will be accompanied by Julius Drake. Young Summer Opera on North Langeland - Open air on the manor Steensgaard. Lovely music, idyllic surroundings, and manor Steeensgaard - these are the ingredients to a new yearly tradition. For the third time Open Air Opera takes place with young upcoming opera stars from Denmark. Enjoy a music experience with picnic on the lawn in front of the old main building from 1582 and the idyllic moat.


110

K U N S T O G K U LT U R · K U N S T U N D K U LT U R · A RT A N D C U LT U R E

MUSIK FOR ENHVER SMAG Langelandsfestival Uge 30 er for mange blevet synonym med ”fest” på Langeland. Det er for 30. gang netop i denne uge, at Langelandsfestivalen løber af stablen og for tusindvis af familier er Langelandsfestivalen en fast del af sommerferien, hvor man kan være sammen og få nogle gode og fælles oplevelser. Gæsterne tager hjem fra festivalen med en masse skønne minder, som de kan finde frem og varme sig ved i løbet af de mørke måneder. Fra Store Scene, i Møllers, Bodegaen og Skibaren er der stærke musikoplevelser for hele familien – og så kan ungerne tage en tur i det kæmpestore Børneland, hvor der også er en speciel børne­ scene, så familiens yngste også kan få deres musikoplevelser! Nyd musikken, Danmarks nok største og flotteste midlertidige campingplads, tag en gåtur i handelsgaden eller få en bøf hos Mormors. Husk også at komme til Before Festival i Rudkøbing i uge 29.

Rock, Jazz og Populær Musik Ligegyldig om man er til den ene eller den anden slags musik, er der mulighed for en god koncert. På havnen i Lohals er der om sommeren musik hver fredag og lørdag og hele byen fester til den årlige frikadellefest, hvor store danske navne gæster scenen. I Bagenkop spilles der musik i de små huse ved lystbådehavnen om sommeren og der er flere koncerter, når byen holder havnefest. I Rudkøbing arrangerer Jazzklubben og Musikforeningen flere koncerter hen over året, med forskellige større og mindre bands. Find musikarrangementerne i kalenderen på side 138 eller få en opdateret liste på online­ kalenderen på www.destinationlangeland.dk


Stærkt vanedannende radio med risiko for godt humør og masser af nyt fra Sydfyn

o k i s i r t e g , ø k r i e s r u ø Medf øre god m og r h e t i r a o r st fo i r h e k e s d få go hvad der m o n t y f y d n på Sy


112

K U N S T O G K U LT U R · K U N S T U N D K U LT U R · A RT A N D C U LT U R E

MUSIK FÜR JEDEN GESCHMACK

MUSIC FOR EVERYBODY’S TASTE

Langelandsfestival Ende Juli feiert Rudkøbing zum 30. mal wenn das Langelandfestival, ein Festival für die ganze Familie abhält. Auf dem Festivalplatz gibt es Musik für die ganze Familie auf der Grossen Bühne, Møllers und Bodegaen oder in der Skibar, wo die Jungen und ”etwas Älteren” bis in die frühen Morgenstunden feiern. Auf dem Platz gibt es auch ein riesiges Spielland für Kinder, in dem sie ihre eigene ”Grosse Bühne” mit Musik und Theater haben und in der Einkaufsstrasse kann man seinen Hunger stillen oder in den vielen Budden shoppen. Am Wochenende und Montag und Dienstag vorm Festival findet das Before Festival in Rudkøbing statt, mit verschiedenen Bands mit unterschiedlichem Sound, wo man mitsingen oder tanzen kann.

The Langeland’s Festival Every year at the end of July there is a party in Rudkøbing when The Langeland’s Festival is held for the entire family. This year for the 30th time. At the Festival site, there is music for the whole family on Store Scene, Møllers og Bodegaen or Skibaren, where the young and the “little bit older” party all night long. There is also a huge playland for the children at the festival site, including their own “Store Scene” with music and theatre, and in the shopping street you can satisfy your hunger or shop in the in one of many stalls. On the weekend and Monday and Tuesday before the festival, there is Before Festival in Rudkøbing city, different bands with different sound where you can dance and sing along.

Pop, Rock und Jazz Egal ob man die eine oder andere Art von Musik mag, gibt es genug Auswahl an Konzerten. Am Hafen in Lohals gibt es im Sommer jeden Freitag und Samstag Musik und die ganze Stadt feiert beim jährlichen Frikadellenfest, wo bekannte dänische Künstler auf der Bühne stehen. In Bagenkop wird im Sommer bei den kleinen Häusern am Yachthafen Musik gespielt und während des Hafenfestes finden mehrere Konzerte statt. In Rudkøbing veranstalten der Jazzklub und die Musikvereinigung im Laufe des Jahres mehrere Konzerte mit verschiedenen grösseren und kleineren Bands. Die Musikveranstaltungen finden Sie im Kalender auf Seite 138 oder aktualisiert auf www.destinationlangeland.dk.

Rock, Jazz, and Popular Music No matter what type of music you like, there is an opportunity for a good concert. At the pier in Lohals, there is music every Friday and Saturday during the summer, and the entire city parties at the yearly meatball party with well known, Danish bands visiting on the stage. In Bagenkop in the summer, music is played in the small houses by the marina, and there are a lot more concerts when the city has its Harbour Party. In Rudkøbing, the Jazz Club and the Music Association arranges several concerts during the year with different larger and smaller bands. Find the music events in the calendar on page 138 or find an updated list on the online calendar at www.destinationlangeland.dk


113 Yderligere information se side 128. Weitere Informationen siehe Seite 128. Further information see page 128.

23

30

6 18

29 20 5

9 13 27 15 7

22 1 2 4 12 14 28

RUDKØBING

24

25

10 16

21

17 3 11

19

26

Bagenkop

8

Gallerier / Galerien / Galleries Nowhuset 1 Galleri No 44 2 Skovsgaard 3 Glas / Glas / Glass Nielsen og Wöldike Glaskunst 1 Keramik / Keramik / Ceramics Keramik og Væv 4 Keramiker Poul Erik Eliasen 5 Potteriet 6 Skovhus Keramik 7 Ulla Keramik 8 Kunsthåndværk og Smykker / Kunsthandwerk und Schmucken / Arts & Crafts and Jewelleries De Gyldne Gemakker 9 Det Lille Kunstværksted 10 Det Usædvanlige Værksted 11 Smykkekunster Sabine Majus Hansen 12 Sukkerfabrikken 13 Vald. Jørgensen 14 Kunstkurser / Kunstkurse / Art Courses Smykkekunster Sabine Majus Hansen 12 Kunsttårne / Kunst Tårne / Art Towers Botofte Strandvej 15 Haugbøllevej 16 Hennetvedvej 17 Hesselbjergvej 18 Kinderballevej 19 Korsebølle 20 Langøvej 21 Lismosevej 22 Lohalsvej 23 Pederstrupvej 24 Skovsbovej 25 Vestervej 26 Land Art Tickon 27 Musik / Musik / Music Langelandsfestival 28 Klassiske Sommerkoncerter 29 Steensgaard Open Air 30


114

B ØR N · K I N DE R · C H I L DR E N

Kys Frøen Skovsgaard

HVAD SKAL VI LAVE? Naturen er den største legeplads I naturen findes der mange planter og blomster, der dufter godt. Prøv at samle nogle og tørre dem til duftposer. For at kunne tørre dem, skal du fjerne de blade, der sidder på stilkene og lægge blomsternes hoveder tæt sammen i en halvkugle. Bind stilkene sammen med sejlgarn - og hæng buketter med hovedet nedad et mørkt og luftigt sted. Se hvad der sker, hvis du lægger en blå blomst, f.eks. en viol eller en klokkeblomst på en myretue, blomsten skifter pludselig farve, når arbejdermyrerne forsvarer tuen ved at sprøjte myresyre på den. Men pas på du ikke ødelægger tuen, den har taget myrerne mange timer at bygge. Ved stranden kan du finde mange ting, som man kan lave sjove ting af. Prøv at samle muslingeskaller, dem kan du binde snore på og hænge op som et fint vindspil. Når den hænger og bevæger sig i blæsten, kan du høre ”lyden af stranden”. I Ørstedsparken i Rudkøbing kan du støde på den store grønne sommerfuglelarve, hvor du kan se mere om alt det der kribler og krabler.

Rasmus Klumps Skib og Pandekagehuset I Bagenkop havn kan du hoppe ombord på MARY – Rasmus Klumps ”skiv” eller opleve pandekagehuset. Her kan du som Rasmus Klump og hans venner udforske livet i vandet. Du kan fange krabber til den store guldmedalje og se hvis krabbe, der først går planken ud. Husk et fiskenet og en spand. Det er for sjovt Uanset om man allerede kan spille fodbold eller ej, er fodboldgolf sjovt og man kan konkurrere mod både mor, far, søskende eller bedsteforældre. Det samme gælder for discgolf, hvor man ”spiller” med en frisbee i stedet for en fodbold (se side 82). Hvad med at køre på Segway på en 17.000 m2 stor bane (se side 78) eller prøve at balancere, kravle eller springe på multibanen i Magleby. Sidste søndag i august er der Øhavets Dag på Ristinge havn, hvor man kan fange en fisk med hænderne, bage pande­kager, køre i æselkaret m.m.


115

Kys frøen På herregården Skovsgaard og på Øhavets Smakke- og Naturcenter ligger et ”Kys Frøen” aktivitetscenter, hvor hele familien kan få en masse sjove og anderledes opdagelser i naturen. På Skovsgaard kan du for eksempel prøve, at lave vilde frikadeller af ukrudt, tage på GPS sightseeing i Danmarks fortid, gå på opdagelse i vandhullet eller optage fuglenes stemmer. (Læs mere om Skovsgaard på side 20 og Øhavets Smakke- og Naturcenter på side 42). Børnedage på Fortet Har du prøvet at køre med en militærlastbil? På Langelandsfortet er der hver sommer børne­ dage. Her kan man få love til at køre med på ladet af en militærlastbil, udfordre dig selv eller din søster/bror på den militære forhindringsbane med både balancebom, krybetråd og vadested og slutte af med at bage snobrød ved bålet. (læs mere side 10).

WAS WOLLEN WIR MACHEN? Die Natur ist der grösste Spielplatz In der Natur gibt es viele herrlich duftende Blumen und Pflanzen. Sammel doch einige von ihnen und trockne sie für Duftsäckchen. Um sie zu trocknen, musst du die Blätter am Stiel entfernen und die Blüten eng beieinander zu einem Strauss legen. Binde die Stiele mit Garn zusammen und hänge die Sträusse mit dem Kopf nach unten an einem dunklen und trockenen Ort auf. Beobachte mal, was passiert, wenn du eine blaue Blume, z.B. ein Veilchen oder eine Glockenblume auf einen Ameisenhügel legst. Die Blume verändert ihre Farbe, sobald die Arbeiterameisen ihre Ameisensäure verspritzen. Aber sei vorsichtig und beschädige den Ameisenhügel nicht, die Ameisen haben viele Stunden gebraucht um ihn zu bauen. Am Strand kannst du viele Dinge finden, mit denen man lustige Sachen machen kann. Sammel doch mal ein paar Muscheln und hänge sie an einer Schnur auf, dann hast du ein schönes


116

B ØR N · K I N DE R · C H I L DR E N

Medicinhaverne

Windspiel. Wenn du es aufhängst und es sich im Wind bewegt, kannst du „den Strand hören“. In der Ørsted Park in Rudkøbing befindet sich eine riesige Raupe wo man alles über was krabbelt und kribbelt lernen kann. Petzis Schiff und das Pfankuchen Haus Im Hafen von Bagewnkop kann man an Bord der MARY gehen – Petzis Schiff oder erlebe das Phankuchen Haus. Hier kann man wie Petzi und seine Freunde das Leben im Wasser erforschen. Man kann jede Menge Krebse fangen und gucken, wessen Krebs als erster über die Planke geht. Denken Sie daran, ein Fischernetz und einen Eimer mit zu bringen. Das ist zu lustig Egal, ob man schon Fussball spielen kann oder nicht, Fussballgolf ist lustig und man kann prima gegen seine Eltern, Geschwister oder Grosseltern spielen. Das geht auch bei Discgolf, bei dem man mit einer Frisbee statt eines Fussballs spielt. (siehe

Seite 82). Wie wäre es mit einer Fahrt auf dem Segway auf der 17.000 m2 grossen Parkour (siehe Seite 78) oder einen Ausflug auf die Multibahn in Magleby, wo man balancieren, kriechen oder springen kann. Tag des Inselmeeres findet am letzten Sonntag in August am Ristinge Hafen statt - Fische fangen, Pfannkuchen machen, Esel Kutsche mitfahren und viel mehr. Küss den Frosch Auf dem Gutshof Skovsgaardund auf Øhavets Smakke- und Naturcenter befindet sich ein ”Küss den Frosch” Aktivitätscenter, wo die ganze Familie viele lustige und andersartige Entdeckungen in der Natur machen kann. Auf Skovsgaard: Versucht Euch doch mal an wilden Frikadellen aus Unkraut, geht auf GPS Sight­seeing in der Geschichte Dänemarks, auf Entdeckungsreise in einem Wasserloch oder nehmt Vogelstimmen auf. (Mehr über Skovsgaard erfährt man auf Seite 20 und Øhavets Smakkeund Naturcenter auf Seite 42).


117 Kindertage auf dem Fort Bist du schon mal mit einem Militär LKV gefahren? Im Langelandsfort gibt es jeden Sommer Kindertage. Du kannst auf der Ladefläche eines Militär LKV mitfahren, dich selbst oder deine Geschwister auf der Militärhindernisbahn mit Balancierbalken, Kriech­draht und Wasserloch herausfordern und zum Abschluss Stockbrot am Lagerfeuer backen. (Mehr Informationen auf Seite 10).

WHAT SHOULD WE DO?

Nature is the biggest playground In nature there are many plants and flowers that smell lovely. Try and gather some and dry them for scented bags. To dry them, remove the leaves from the stems and put the heads of the flowers close together in a hemisphere. Tie the stems together with twine – and hang the bouquet upside down in a dark and airy place. Watch what happens if you put a blue flower, e.g. a violet or a bellflower, on an anthill, the flower suddenly changes colour when the worker ants defend the hill by spraying ant acid on it. But be careful not to destroy the anthill, it has taken the ants many hours to build it. At the beach you can find a lot of items to make fun things of. Try gathering seashells, tie them on strings and hang them up as a nice wind chime. When it moves in the wind, you can hear “the sound of the beach”. At the Ørsted Park in Rudkøbing you will find at huge caterpillar where you can learn about all that tingles and crawls.

How about driving a segway on a 17.000 square meter track (see page 78) or try to balance, crawl or jump on the multi-track in Magleby. On the last Sunday in August the day of the archipelago takes place at Ristinge Habour, here you can explore what a fish contains, bake pancakes, try the donkey coach and much more. Kiss the frog On Skovsgaard Mansion and on Øhavets Smakke and naturecenter is an activity centre “Kiss the Frog”, where the entire family can get a lot of fun and different experiences in nature. On Skovsgaard, for instance, you can try to make wild meatballs out of weed, go GPS sightseeing in Denmark’s history, explore the water hole or record the voices of birds. (see more page 20 and 42) Children’s days at the Fort Have you ever tried to drive in a military truck? At the Langeland’s Fort there are children’s days every summer. Here you get to ride on the back of a military truck, challenge yourself or your sister/brother at the military obstacle track with both a balance beam, crawl wire and midstream and finish it off with baking twisting bread by the bonfire. (read more at page10).

Rasmus Lump’s ship and the Pancake House In Bagenkop’s harbour you can jump onboard MARY – Rasmus Lump’s ship or visit the Pankage House. Here, as Rasmus Lump and his friends, you can explore life in the sea. You can catch crabs in abundance and see whose crab will walk the plank first. Remember a fishing net and a bucket. It is too much fun Whether you already know how to play soccer or not, soccer golf is fun, and you can compete with both mom, dad, siblings or grandparents. The same goes for disc golf, where you “play” with a Frisbee instead of a football (see page 82).

Mary Bagenkop Havn


118

B O , S O V O G S P I S · W O H N E N , S C H L A F E N U N D E S S E N ·

HER SOVER DU GODT

Når man vågner op, frisk og veludhvilet, bliver dagen bare så meget bedre. På Langeland har vi stort set alle de overnatningsformer du kunne tænke dig, så uanset om du er til camping, vandrerhjem, lejrskoler, B&B, feriehuse, hoteller, kroer eller herregårde er der en seng til dig. Her er ”højt til loftet” og naturen er altid lige uden for døren, så hvis du gerne vil være tæt på stranden, havnen, bo i nærheden af en skov, i byen eller ”lidt ude på landet”, finder du helt sikker det du søger. Sov i det fri De sidste par år har Langeland fået flere nye shelterpladser og sammen med teltpladserne tilbyder de en anderledes overnatning til cykel- og vandrefolket. Du kan finde shelters her www.bookenshelter.dk

og www.booking.naturstyrelsen.dk eller spørg efter Øhavskortene 4 og 5 på turistbureauet eller find dem på www.detsydfynskeoehav.dk Flyt til Langeland Vi er på landet, og deraf er der mulighed for at købe sig til rigtig gode ejerboliger af enhver art og til rimelige penge, uanset om du ønsker at bo i byen eller ude i det smukke langelandske landskab. Har du ikke mod på at købe med det samme, har vores boligudlejere flere forskellige lejemål, så du uforpligtende kan prøve at bo og leve på vores dejlige ø.

HIER SCHLAFEN SIE GUT

Wenn man erholt und ausgeruht aufwacht, wird der Tag gleich viel besser. Auf Langeland haben wir eigentlich alle Übernachtungsmöglichkeiten,

Sommerhusudlejning på Langeland

DanCenter Fyn

| +45 62 51 38 77 | www.dancenter.dk


119

LIVING, SLEEPING AND EATING die Sie sich wünschen können, sei es Camping, Jugendherberge, Landheime, B&B, Ferienhäuser, Hotels, Gasthäuser oder Herrenhäuser, überall gibt es ein Bett für Sie. Hier ist viel Platz und die Natur immer direkt vor der Tür, wenn Sie gerne in Strandnähe, am Hafen, am Wald, in der Stadt oder auf dem Land übernachten wollen, werden Sie hier fündig. Übernachtung im Freien Während der letzten Jahre hat Langeland mehrere

Shelterplätze eingerichtet, die mit den Zeltplätzen eine etwas andere Übernachtungsmöglichkeit für Radfahrer und Wanderer bietet. Sie finden Shelters hier www.bookenshelter.dk und www. booking.naturstyrelsen.dk oder fragen Sie nach den Insel­meerkarten 4 und 5 im Touristenbüro oder gehen Sie auf www.detsydfynskeoehav.dk Ziehen Sie nach Langeland Wir sind hier auf dem Land und daher gibt es reichlich Möglichkeiten, Eigentum jedweder Art

Find din nye lejlighed på: www.amboejendomsservice.dk eller kontakt os på tlf. 62 21 20 20

Hotel Skandinavien

Velkommen til Sukkerfabrikken • B&B i sommermånederne • Midt i Tranekær by i skønne omgivelser inde og ude • Dejlige værelser og stort morgenbord • Kurser og fester Øko www.sukkerfabrikken.dk info@sukkerfabrikken.dk

logi

Weekendophold Opladning af alle elbiler Selskaber · Møder mm. Midt i Rudkøbing by · Overnatning med morgenmad Mitten in Rudkøbing · Übernachtung mit Frühstück

Brogade 13 · Rudkøbing · Tlf. 2014 1495 hurraskanhotel@gmail.com · www.skanhotel.dk

Slotsgade 76, Tranekær, Tlf. 28 45 24 62

- lidt mere lokalt, økologisk, og bæredygtigt...


120

B O , S O V O G S P I S · W O H N E N , S C H L A F E N U N D E S S E N ·

und zu guten Preisen zu erwerben, ob man nun in der Stadt oder in der herrlichen Natur leben möchte. Sollten Sie nicht gleich kaufen wollen, haben unsere Vermieter mehrere Mietobjekte, so dass Sie erst einmal unverbindlich das Wohnen und Leben auf unserer herrlichen Insel auspro­ bieren können.

SLEEP WELL

When you wake up fresh and well rested, the day just becomes so much better. On Langeland we have pretty much all types of ways to overnight imaginable, so whether you prefer camping, hostels, school camps, B and Bs, holiday houses, hotels, inns or mansions, we have a bed for you. “The ceiling is high” here and nature is always right outside the door, so if you want to stay near the beach, the harbour, near a forest, in the city or “out in the country”, you will certainly find what you are looking for.

Sleep in the open air During the last couple of years, Langeland has gotten several new shelters, and combined with the campsites a different way to overnight is offered to those on bicycle or on foot. You can find shelters here www.bookenshelter.dk and www.booking.naturstyrelsen.dk or ask for the Archipelago maps 4 and 5 at the Tourist Agency or find them on www.detsydfynskeoehav.dk Move to Langeland We are situated out in the country, so there are good opportunities to buy really nice home owner­ships of every kind at a reasonable price whether you wish to live in the city or out in the beautiful landscape of Langeland. If you don’t want to buy right away, our landlords have several different leases, so you can try out living on our wonderful island with no strings attached.

Hold din ferie i fredfyldte omgivelser, 500 meter fra Bukkemose Strand Området er et mekka for lystfiskeri, strandsjov og oplevelser i naturen

Ferielejligheder til 10 pers. - Ferienwohnungen für

10 Pers.

Hytter til 2-4 pers. - Hütten für 2-4 Pers. eller book alle 40 sengepladser - oder alle 40

Schlafplätze buchen

Fiskerenseplads

- Fischausnahmeplatz

Book din næste ferie på

skovlyferiecenter.dk

Lystfiskeri Angeln

Skov Natur

Bål Lagerfeuer

Golf Sport

Brætspil Spiel

Urlaub machen in diesem ruhigen Teil von Langeland. Das Gebiet ist ideal zum Angeln, für Spaß am Strand oder Streifzüge durch die Natur.

Slåvænget 3, 5932 Humble info@skovlyferiecenter.dk +45 30 37 37 27 Facebook: SkovlyLangeland


121

LIVING, SLEEPING AND EATING

Lokale Ejendomsmæglere Din garanti for en god handel

Hos Nybolig Langeland står vi altid klar til at hjælpe dig godt videre!

Nybolig Langeland

Østergade 33, 5900 Rudkøbing Tlf. 62 51 37 10

Vi tilbyder solgt eller gratis*

danbolig dit lokale team. Indsigt i lokalområdet giver tryg bolighandel. danbolig Langeland finder du på adressen Ørstedsgade 6A, 5900 Rudkøbing - kig forbi eller ring 62515156.

Lundevej 9, 5700 Svendborg 6220 8080 sdbolig.dk

Vi kender Langeland - Vi finder det du ønsker


122

B O , S O V O G S P I S · W O H N E N , S C H L A F E N U N D E S S E N ·

SPISESTEDER

Når man er på ferie, må der gerne ske noget, der ikke sker i hverdagen, så det at gå ud at spise kan gøres til en oplevelse i sig selv. På Langeland er der et meget varieret udbud, uanset om du er til økologi, mormormad, fiskebuffet, små fine retter, udenlandskinspireret mad eller en hyggelig café. Mange steder har i sommerhalvåret udendørs servering, hvor udsigten og den friske luft er en del af oplevelsen. I den månedlige eventkalender kan du finde stedernes åbningstider. Langelandske Fødevarer Det kan være en udflugt i sig selv, at gå på jagt efter sæsonens frugt og grønt i gårdbutikkerne og ved de mange små boder langs med vejen. I foråret er det f.eks. asparges, ærter, jordbær og kartofler der er eftertragtet og i efteråret kan du finde de flotteste græskar og asier eller få en pose blom-

mer, pærer eller æbler med hjem. Vi anbefaler, at du prøver at købe lokal most lavet af årstidens frugt, det smager himmelsk. Vil du gerne købe økologisk kan du besøge Skovs­gaards gårdbutik, hvor du også kan spise, og i dagligvarebutikkerne finder du også et stort udvalg. Langelandsk Kosttilskud På Langeland ligger familievirksomheden Hyben Vital, der er en virksomhed med 20 ansatte, som fremstiller kosttilskud på basis af hybenpulver og eksporterer til 20 lande – en del af Hybenpulveret fremstilles af frugterne på de store lokale hybenplantager på Langeland. Hyben Vital er et kost­tilskud, som blandt andet kan lindre visse gigt­former hos mennesker, heste og hunde.


LIVING, SLEEPING AND EATING

KULINARISCHES

Im Urlaub darf es gerne mal etwas Anderes als im Alltag sein, essen gehen kann da zu einem Erlebnis gemacht werden. Auf Langeland gibt es ein abwechslungsreiches Angebot, ob Sie für Bio, gut­bürgerliche oder ausländisch in­ spirierte Küche, Fischbuffet, kleine, aber feine Gerichte, oder eher für ein gemütliches Café zu haben sind. Vielerorts wird im Sommer auch draussen serviert, wo die Aussicht und die frische Luft Teil des Erlebnisses sind. Die Öffnungszeiten finden Sie in unserem monatlichen Veranstaltungskalender. Langeländische Lebensmittel Verbinden Sie doch die Jagd auf saisonales Obst und Gemüse in den Hofläden und an den Strassen­ständen mit einem Ausflug. Im Frühjahr gibt es z.B. Spargel, Erbsen, Erdbeeren und Kar­ toffeln und im Herbst die schönsten Kürbisse und Senfgurken oder nehmen Sie doch eine Tüte Pflaumen, Äpfel oder Birnen mit nach Hause. Wir

Lanternen Børnevenligt Spisested på Dageløkke Havn Vi glæder os til at byde dig velkommen Tlf: 21 79 56 91

Åbningstider: Mandag lukket (Åben alle dage i juli) Tirsdag - Fredag 6.30 - 17.00 Lørdag - Søndag 6.30 - 15.00 Se tilbud på Facebook Bygaden 71 · Tullebølle · 5953 Tranekær Tlf. 62 50 12 03 · Følg os på Facebook

123


124

B O , S O V O G S P I S · W O H N E N , S C H L A F E N U N D E S S E N ·        exportieren. Ein Teil des Hagebuttenpulvers wird aus den Früchten von grossen lokalen Frucht­ plantagen auf Langeland hergestellt. Hyben Vital ist ein Nahrungsergänzungsmittel, das u.a. einige Gichtformen bei Menschen, Pferden und Hunden lindern kann.

DINING VENUES

empfehlen Ihnen Saft aus saisonalen Früchten lokal zu kaufen, er schmeckt fantastisch. Bio Waren bekommen Sie bei Skovs­ gaards Hofladen, dort können Sie auch essen oder in den Lebensmittelgeschäften, die ein grosses Angebot haben. Langeländische Nahrungsergänzung Auf Langeland liegt der Familienbetrieb Hyben Vital, ein Betrieb mit 20 Mitarbeitern, die Nah­r­ungsergänzungsmittel auf der Basis von Hage­buttenpulver herstellen und in 20 Länder

When on holiday you want to have experiences, that differ from your every-day life, and going out to dinner can be an experience itself. On Langeland the supply is very varied whether you prefer organic food,” granny” food, fish buffet, small fine dishes, foreign-inspired food or a cosy café. Many venues serve food outdoors during the summer, where the view and the fresh air is part of the experience. In the monthly event calendar you can find the opening hours for the venues. Langeland’s local food Hunting for the fruit and vegetables of the seasons in the farm shops and the small stalls by the roadside, can be an outing all on its own. In spring

FLYT TIL LANGELAND Boligselskabet Langeland udlejer attraktive boliger på hele øen Flyt til Langeland og oplev mange dejlige og spændende bosætningssteder i naturskønne omgivelser tæt ved skov og strand. Boligselskabet aministrerer en bred vifte af mange almene boligtyper, f.eks.: Familieboliger – attraktive Seniorboliger – Ældreboliger – Plejehjem – (en del med havudsigt, elevator og egen altan) Garageanlæg – 5 fælleshuse, heraf to med to gæsteværelser. For yderligere information kontakt: Boligselskabet Langeland i Rudkøbing, Engdraget 9, 5900 Rudkøbing Ny adresse fra april 2021: Spodsbjergvej 137, 5900 Rudkøbing Tel.: 62 51 35 95 Email.: info@boligselskabetlangeland.dk

www.boligselskabetlangeland.dk BELLEVUE, RUDKØBING Boligselskabet Langeland - Boliger ved Bellevue, Rudkøbing / sags. nr. 16008 - 2017.05.16


125

LIVING, SLEEPING AND EATING

Dagli’Brugserne og OK benzin fra nord til syd

Dagli'Brugsen Hou

Dagli'Brugsen Snøde

Frisk brød hver dag Frisk frugt og grønt Høj service Gode parkeringsforhold

Dagli'Brugsen Tullebølle

Kundevenlige åbningstider

Dagli'Brugsen Humble

Åbent alle ugens dage!

Jeden Tag geöffnet! Open every day weekends incl.! HUMBLE - Ristingevej 27 - Tlf. 62 57 13 10 SPODSBJERG - Spodsbjergvej 327 - Tlf. 62 50 10 33 HUMBLE - Ristingevej 27 - Tlf. 62 57 13 10 SNØDE - Vandværksvej 19 - Tlf. 62 55 10 55 HOU - Østergade 80 - Tlf. 62 55 14 55 TULLEBØLLE - Annexstræde 1 - Tlf. 62 50 12 30 TULLEBØLLE - Annexstræde 1 - Tlf. 62 50 12 30 HOU - Østergade 80 - Tlf. 62 55 14- 55 SNØDE Vandværksvej 19 - Tlf. 62 55 10 55


126

B O , S O V O G S P I S · W O H N E N , S C H L A F E N U N D E S S E N ·

AnnaHus

Ferielejligheder - Bed & Breakfast Lismosevej 14, Tullebølle 5953 Tranekær Tlf: 7175-6770 el. 3017-5100 annahus14@gmail.com www.annahus.dk

it is e.g. asparagus, peas, strawberries and potatoes, which are very sought out and in autumn you can buy the most beautiful pumpkins and gherkins or bring home a bag of plums, pears or apples. We recommend buying some of the local juices made from seasonal fruits, the taste is simply divine. If you wish to buy organic food, you can visit Skovgaard’s farm shop, here you can also have a meal, and our convenience stores have a large selection of organic goods.

Langeland’s dietary supplements On Langeland lies the family-owned business Hyben Vital (Rosehips Vital), which is a business with 20 employees, who fabricate dietary supplements based on rosehip powder, and exports to 20 countries – part of the rosehip powder is made of the fruit from large, local rosehip plantations on Langeland. Hyben Vital is dietary supplement that can relieve certain types of rheumatism in humans, horses and dogs.

Hyben Vitals 100% naturprodukter produceret på Langeland Lito®C

Besøg vores butik i Tullebølle

SUPER FOOD

Naturdrik hvor c-vitamin hjælper til at vedligeholde et normalt fungerende immunforsvar og modvirke træthed og udmattethed. Patenteret fremstillingsmetode.

Bæredygtig produktion

Lito® Hyben Kosttilskud med egne placebokontrollerede forsøg, der dokumenterer at hyben hjælper til vedligeholdelse af leddenes bevægelighed. Patenteret fremstillingsmetode. Specielt udvalgte hyben med skal og kerne.

Lito® Olie Koldpresset hybenkerneolie. Rig på Omega fedtsyrer og naturlige antioxidanter. 2 varianter: Neutral - duft af citrongræs.

Lito®Vet Til hund og hest.

Til tør og skadet hud

Hyben Vital Int. ApS Klavsebøllevej 2. Tullebølle. DK 5953 Tranekær Tlf. +45 62 50 16 92 - info@hyben-vital.dk

www.litohyben.dk - www.litoflex.de www.litovet.dk - www.rosavital.de


127

LIVING, SLEEPING AND EATING Yderligere information se side 128. Weitere Informationen siehe Seite 128. Further information see page 128. 27 35

5

7 37 43 41

25 1

15

24 29 11 32 34 21 6 10 14 26 3033 RUDKØBING 38 39 40 42

23

28 19

22 18 20 3

31

12

Bagenkop 4 13

17

9 8 36 2

16

Camping Feriepark Langeland 1 Færgegårdens Camping 2 Ristinge Camping 3 Strandgårdens Camping 4 Feriehuse / Ferienhäuser / Holiday Houses Bæltferie 5 Dancenter 6 Feriepark Langeland 1 Fuglsang Ferie 7 IBI Bootsverleih 8 Jens Oldenbjerg 9 Novasol Fyn 10 Pichards Ferielejligheder 11 Torben Hansen Ferie ApS 12 Hoteller og Kroer / Hotels und Gasthäuser / Hotels and Inns Bagenkop Kro 13 Hotel Skandinavien 14 Hotel Troense 15 Lejrskoler / Schullandheime / Camp Schools Bøstrup Strandgaard 16 Ristinge Camping 3 Skovly Feriecenter 17 Skovsgaard 18 Øhavets Smakke- og Naturcenter 19 Privat Indkvartering / Private Zimmer / Privat Accomodation Ana Smeden 20 AnnaHus 21 Asger Kristensen 22 Aqua Overnatning 23 B&B Hønsehuset 24 Feriebolig Langeland 25 Fuglsang Ferie 7 Færgegårdens Camping 2 Inge-Lise Jørgensen 26 Skovly Feriecenter 17 Skovly Lohals 27 Strynø Gl. Mejeri 28 Sukkerfabrikken 29 Vandrerhjem / Jugendherberge / Youth Hostels Rudkøbing Vandrerhjem 30 Spisesteder / Speisegaststätten / Eating Out Bagenkop Kro 13 Bistro Bredo 31 De Gyldne Gemakker 32 Den Gode Slagter / Dybendal 33 Færgegårdens Cafe 2 Generalen 34 Hotel Troense 15 Kabyssen 35 Kutterfisk 36 Lanternen 37 Skovsgaard Café og Gårdbutik 18 Strynø Gl. Mejeri 28 Ejendomme / Immobilien / Estates Ambo Ejendomsserivce 38 Boligselskabet Langeland 39 Danbolig 40 EDC Langeland 41 Nybolig Langeland 42 Storm og Dubourg 43


128

S HOP P I NG L A NG E L A N D

Auto Langeland BILREPARATION - KØB OG SALG AF NYE OG BRUGTE BILER

DU BOOKER VI SERVICERER

Rudkøbing Auto v/ Peter Hartmann

BILEN BEVARER GARANTIEN

Humblevej 78 B 5900 Rudkøbing Tlf. +45 62 51 29 75 Mobil +45 29 25 17 92

Du beholder garantien, når vi servicerer din bil læs mere på dinbilpartner.dk DIN BILPARTNER RUDKØBING

Langelands Motor Co.

www.rudkobingauto.dk

rudkobingauto@boschcarservice.dk

Brogade 13. 5900 Rudkøbing 62512029 www.langelandsmotor.dk - hurtigt videre

AMS - Biler

Havnegade 9, 5900 Rudkøbing Tlf. 24 67 95 23 Salg og rep. af Biler & Maskiner

www.ams-biler.dk michael@ams-biler.dk

SERVICE PARTNER

AUTOCENTRUM RUDKØBING

SALG OG REP. AF BILER, SMÅMASKINER OG CYKLER Spodsbjergvej 149 B, Rudkøbing Tlf: 62 51 18 28 Mobil: 60 17 44 74 autocentrum.rudkobing@gmail.com

TORNHØJ BILER Wir lösen alle Probleme und wir sprechen auch Deutsch

www.persauto.dk persauto@persauto.dk

Autotransport Forsikringsskader Glasreparation Bilsalg

Vi servic erer din bil, mens du holder fe rie

Tryggelev 6 . 5932 Humble Tlf. 62 56 11 10 . Mobil 21 61 07 33 www.tornhojbiler.dk . tornhojbiler@gmail.com

Auto Langeland DIN GARANTI FOR EN GOD LOKAL HANDEL OG SERVICE


129

NAVN / NAME

ADRESSE

TLF

WWW/MAIL ANNONCE/ANZEIGE/AD

Apoteker / Apotheken / Pharmacies Rudkøbing Apotek

Engdraget 1 5900 Rudkøbing

62 51 10 02 www.rudkoebingapotek.a-apoteket.dk rudkoebing@apoteket.dk

35

App Open2Day

App Store / Google Play

www.open2day.dk/langeland/

103

Automekanikere / Kfz-Mechaniker / Auto mechanics AMS Biler

Havnegade 9 5900 Rudkøbing

24 67 95 23 www.ams-biler.dk michael@ams-biler.dk

128

Autocentrum Rudkøbing

Spodsbjergvej 149 B 5900 Rudkøbing

62 51 18 28 Facebook

128

Langelands Motor Co. ApS

Brogade 13 5900 Rudkøbing

62 51 20 29 www.dinbilpartner.dk langelandsmotor@mail.dk

128

Pers Auto

Mjølbyvej 6 5900 Rudkøbing

62 51 55 56 www.persauto.dk 23 44 70 56 persauto@persauto.dk

128

Rudkøbing Auto

Humblevej 78 B 5900 Rudkøbing

62 51 29 75 www.rudkobingauto.dk 29 25 17 92 rudkobingauto@boschcarservice.dk

128

Tornhøj Biler

Tryggelev 6 5932 Humble

62 56 11 10 21 61 07 33

128

www.tornhojbiler.dk tornhojbiler@gmail.com

Aviser & Blade / Zeitungen & Illustrierte / Newspapers & Magazines Fyns Amts Avis

Ørstedsgade 18 5900 Rudkøbing

63 45 22 85 www.fyens.dk/fynsamtsavis

Ugeavisen Øboen

Ørstedsgade 18 5900 Rudkøbing

63 45 22 95 www.oeboen.dk

Bagere / Bäcker / Bakeries 19

Havnebageren Bagenkop

Færgevej 6 E 5935 Bagenkop

Humble Bageri

Hovedgaden 15 5932 Humble

62 57 11 26

www.humblebageri.dk

19

Stæhrs Bageri, Tullebølle

Bygaden 7 5953 Tranekær

62 50 12 03 www.staehrsbageri.dk

123

Super Brugsen Rudkøbing

Se Dagligvarebutikker/Siehe Lebensmittelgeschäfte/See Groceries

37

Østerport 2 5900 Rudkøbing

62 51 16 70 www.fynskebank.dk rudkobing@fynskebank.dk

30

Torvet 9 5900 Rudkøbing

62 51 25 15

30

OK Tanken Bagenkop

Vostervej 2A 5935 Bagenkop

www.ok.dk

OK Tanken Hou

Østergade 80 5953 Tranekær

www.ok.dk

OK Tanken Humble

Ristingevej 27 5932 Humble

www.ok.dk

OK Tanken Rudkøbing

Dunsbjergvej 1 5900 Rudkøbing

www.ok.dk

OK Tanken Rudkøbing By

Nørrebro 95 5900 Rudkøbing

www.ok.dk

Banker / Banken / Banks Fynske Bank Bar / Pub Dybendal Benzin / Gasoline

www.facebook.com/dybendal2017


130

S HOP P I NG L A NG E L A N D

OK Tanken Tullebølle

Annexstræde 1 5953 Tranekær

www.ok.dk

Bibliotek / Bibliotheke / Library Langeland Bibliotek

Østerport 2 5900 Rudkøbing

63 51 63 30 www.langelandbibliotek.dk

38

Grønnegården 9 5900 Rudkøbing

62 51 17 00 www.biolangeland.dk mail@biolangeland.dk

30

Biograf / Kino / Cinemas Bio Langeland

Boghandlere - Lædervarer / Buchläden / Book Shops Bog og Idé

Østergade 33 5900 Rudkøbing

62 51 15 75

www.bog-ide.dk hc@bogpost.dk

5500 Middelfart

88 32 58 00 www.bridgewalking.dk

35

Bridgewalking Bridgewalking Lillebælt

73

Brugskunst / Gebrauchskunst / Applied Art De Gyldne Gemakker

Se Gallerier og Kunst / Siehe Galerien und Kunst / See Galleris, Arts and Crafts

Kræmmerne i Kædeby

Vestergårdsvej 3 5932 Humble

21 95 68 62 www.123hjemmeside.dk/kraemmernekaedeby ann.hedegaard@mail.dk

99 19

Camping Feriepark Langeland Emmerbøllevej 24 Emmerbølle Strand Camping 5953 Tranekær

62 59 12 26 www.feriepark-langeland.dk Omslag info@emmerbolle.dk

Færgegårdens Camping

Spodsbjergvej 335 5900 Rudkøbing

62 50 11 36 www.spodsbjerg.dk info@spodsbjerg.dk

Ristinge Camping

Ristingevej 104 5932 Humble

62 57 13 29 www.feriepark-langeland.dk Omslag info@ristinge.dk

Strandgårdens Camping

Vestervej 17 5935 Bagenkop

62 56 12 95

47

9

Chartersejlads / Charter Segeltörns / Charter Sailing Trips Skonnerten Meta

Rudkøbing Havn

21 28 13 24 www.skonnerten-meta.dk

Sundfærgen Helge

Svendborg Havn

62 23 30 80 www.svendborg-havn.dk/ms+helge

67

Cykeludlejning / Fahrradverleih / Hire of bikes Bæltferie, Stoense

Se Feriehuse/Siehe Ferienhäuser/See Holiday Houses

Bøstrup Strandgård

Se lejrskoler/Siehe Schullandheime/See Camp Schools

77 47

Færgegårdens Camping

Se Camping/Siehe Camping/See Camping

Jettes Minishop

Se Souvenirs / Siehe Souvenirs / See Souvenirs

Ristinge Camping

Se Camping/Siehe Camping/See Camping Omslag

Torben Hansen Ferie

Se Lystfiskeri/Siehe Angeln/See Angling

87

Dagligvarebutikker / Lebensmittelgeschäfte / Groceries Dagli’ Brugsen Hou

Østergade 80 5953 Tranekær

62 55 14 55 www.daglibrugsen.dk

125

Dagli’ Brugsen Humble

Ristingevej 27 5932 Humble

62 57 13 10

www.daglibrugsen.dk

125

Dagli’ Brugsen Snøde

Vandværksvej 19 5953 Tranekær

www.daglibrugsen.dk

125

Dagli’ Brugsen Tullebølle

Annexstræde 1 5953 Tranekær

62 50 12 30 www.daglibrugsen.dk

125


131

Spar Humble

Hovedgaden 24 5932 Humble

62 57 11 66

www.spar.dk humble@spar.dk

Super Brugsen Rudkøbing

Ahlefeldtsgade 5 5900 Rudkøbing

62 51 13 54

www.superbrugsen.dk/rudkoebing

37

Dametøj / Damenbekleidung / Ladieswear Gine

Østergade 9 5900 Rudkøbing

62 51 12 28 www.facebook.com/GineRudkoebing

33

Disc Golf Færgegårdens Camping

Se Camping/Siehe Camping/See Camping

47

Se Camping/Siehe Camping/See Camping

47

Dykning / Tachen / Diving Færgegårdens Camping

Ejendomme/ Immobilien / Estates Ambo ejendomsservice A/S

Egegårdsvej 20 5260 Odense S

62 21 20 20 www.amboejendomsservice.dk

119

Boligselskabet Langeland

Engdraget 9 5900 Rudkøbing

62 51 35 95 www.boligselskabetlangeland.dk

124

Danbolig

Ørstedsgade 6 A 5900 Rudkøbing

62 51 51 56

www.danbolig.dk

121

EDC Langeland

Østergade 41 5900 Rudkøbing

62 51 24 11

www.edc.dk

121

Nybolig Langeland

Østergade 33 5900 Rudkøbing

62 51 37 10

www.nybolig.dk

121

Storm og Dubourg

Lundevej 9 A 5700 Svendborg

62 20 80 80 www.sdbolig.dk

121

Elinstallatører / Elektroinstallateuren / Electricians Eltrik Boliglys

Østergade 21 5900 Rudkøbing

62 51 13 22

www.eltrik.dk

Feriehuse / Ferienhäuser / Holiday Houses 77

Bæltferie

Stoense Udflyttervej 12 62 55 13 58 www.baeltferie.com 5953 Tranekær baeltferie@gmail.com

Dancenter/Danland

Østergade 5 5900 Rudkøbing

IBI Bootsverleih ApS

Se Lystfiskeri/Siehe Angeln/See Angling

Feriepark Langeland

Se Camping/Siehe Camping/See Camping Omslag

Fuglsang Ferie

Se Privat Indkvartering/Siehe Private Zimmer/See Private Accomodation

Færgegårdens Camping

Se Camping/Siehe Camping/See Camping

Langelands Ferie

Gustav Petersensvej 11 21 75 49 40 www.langelandsferie.dk 5953 Tranekær rossen@tidens.info

Novasol Fyn

Østergade 63 B 5900 Rudkøbing

Torben Hansen Ferie ApS

Se Lystfiskeri / Angeln / Angling

75 57 47 44

www.dancenter.dk www.danland.dk

118 89

47

39 14 30 26 www.novasol.dk fyn@novasol.dk 87

Festival Langelands Festivalen

Ryttergårdsvej 116 3520 Farum

70 22 00 87 www.langelandsfestival.dk mail@llf.dk

Fiskesalg / Fisch Verkauf / Fish sale Kutterfisk

Spodsbjergvej 250 5900 Rudkøbing

21 18 27 28

www.spodsbjergkutterfisk.dk

47


132

S HOP P I NG L A NG E L A N D

Fodbold Golf / Fussball Golf / Football Golf Langelands Fodboldgolf

Langøvej 6 5932 Humble

62 57 18 82 www.langelands-fodboldgolf.dk krejbjerggaard6@os.dk

83

Foreninger / Vereine / Societies Rudkøbing Handelsstandsforening

5900 Rudkøbing

www.rudkøbinghandel.dk

LAG LLSAE

5900 Rudkøbing

www.lag-llsae.dk

31 137

Forsyningsselskaber / Versorgungs Gesellschaften / Power Supply Ø Strøm A/S

Spodsbjergvej 141 5900 Rudkøbing

62 51 10 55 www.ø-strøm.dk post@o-strom.dk

Langeland Forsyning

Nørrebro 207 A 5900 Rudkøbing

63 51 68 00 www.langeland-forsyning.dk

Als Linjen

Bøjden-Fynshav

www.alslinjen.dk

Langelands Linjen

Spodsbjerg - Tårs

www.langelandslinjen.dk

M/F Strynø

62 51 51 00

www.langelandkommune.dk

Sundfærgen Helge

62 23 30 00

www.svendborg-havn.dk/ms+helge

Ærø Expressen

Rudkøbing-Marstal

5 35

Færger / Fähren / Ferries

73 70 78 00 www.aeroexpressen.dk

67 39

Gallerier og Kunsthåndværk / Galerien und Kunsthandwerk / Galleries, Arts and Crafts 99

De Gyldne Gemakker

Botofte Strandvej 2 5953 Tranekær

62 50 10 51 www.jannee.nu janne@egstroem.nu

Det Lille Kunstværksted

Blandebjerg 5 5900 Rudkøbing

62 57 23 16 www.det-lille-kunstvaerksted.dk info@det-lille-kunstvaerksted.dk

Det Usædvanlige Værksted

Halevejen 29, Ristinge 62 57 23 92 5932 Humble

Galleri No 44

Sidsels Bagersgade 8 5900 Rudkøbing

Galleri Skovsgaard

Se Seværdigheder/Siehe Sehenswürdigkeiten/See Sights Omslag

Keramik og Væv

Sidsel Bagersgade 10 5900 Rudkøbing

Keramiker Poul Erik Eliasen Strandbyvej 3 5953 Tranekær

www.gallerino44.dk info@perbuk.dk 62 51 41 53

www.keramikogvaev.dk keramikogvaev@icloud.com

62 59 15 59 www.eliasenkeramik.dk eliasen@email.dk www.lef.dk/partnerskaber/delangelandske-kunsttaarne/

103

99

99 101 107

Langelands Kunsttårne

Langeland

Nielsen og Wöldike Glaskunst Now Huset

Skolevej 10 5953 Tranekær

29 29 17 42 www.nowhuset.dk info@nowhuset.dk

103

Potteriet

Stoensevej 17 5953 Tranekær

30 48 15 07 www.potteriet.com info@potteriet.com

101

Smykkekunstner Sabine Majus Hansen

Sidsel Bagersgade 5 5900 Rudkøbing

20 74 66 00 www.majussmykker.dk sabine@majussmykker.dk

103

Skovhus Keramik

Stengadevej 26 5953 Tranekær

23 37 19 17

www.skovhuskeramik.dk

101

Tickon

Tranekær Slotspark 5953 Tranekær

www.facebook.com/tickon.dk

105

Ulla Keramik

Dæmningen 1 5935 Bagenkop

62 56 12 98 www.ulla-keramik.dk ulla-keramik@mail.dk

101


133

Golf Langelands Golfklub

Østerskovvej 49 C 5932 Humble

63 56 00 99 www.langelands-golf.dk info@langelands-golf.dk

81

Guld- og sølvsmede / Goldschmiede / Jewellers Se Gallerier og Kunst / Siehe Galerien und Kunst / See Galleris, Arts and Crafts

99

Sabine Majus Hansen

Se Gallerier og Kunst / Siehe Galerien und Kunst / See Galleris, Arts and Crafts

103

Vald. Jørgensen Guldsmedie

Østergade 34 5900 Rudkøbing

De Gyldne Gemakker

62 51 11 19 www.valdj.dk 62 51 23 01 vald_j@post7.tele.dk

Gårdbutik / Hofladen / Farm Shop Herregården Skovsgaard

Se Seværdigheder/Siehe Sehenswürdigkeiten/See Sights Omslag

Havkajak / See Kajak / Sea Kayak Kajakbiksen

Broløkke 1 5900 Rudkøbing

30 56 56 85 www.kajakbiksen.dk info@kajakbiksen.dk

Øhavets Smakkecenter

Se Sejlerskoler/Siehe Segelschulen/See Sailing Schools

95

Havne / Häfen / Harbours Bagenkop Havn

Færgevej 6 5935 Bagenkop

63 51 62 75 www.langelandhavne.dk havnene@langelandkommune.dk

Dageløkke Havn

Dageløkkehavn 5953 Tranekær

21 79 56 91

Lohals Havn

Lohals Havn 5 5953 Tranekær

62 55 13 85 www.lohalshavn.dk havnen@lohalshavn.dk

Ristinge Havn

Halevejen 5932 Humble

63 51 62 70 www.langelandhavne.dk havnene@langelandkommune.dk

Rudkøbing Havn

Havnepladsen 5900 Rudkøbing

63 51 62 70 www.langelandhavne.dk havnene@langelandkommune.dk

Spodsbjerg Turistbådehavn

Spodsbjergvej 234 5900 Rudkøbing

40 41 30 26 www.spodsbjerghavn.dk spodsbjergturisthavn@mail.tele.dk

Strynø Havn

Strynø Brovej 5943 Strynø

63 51 62 70 www.langelandhavne.dk havnene@langelandkommune.dk

47

Hoteller & Kroer / Hotels & Gasthäuser / Hotels & Inns Bagenkop Kro

Østergade 15 5935 Bagenkop

62 56 13 04 www.bagenkopkro.dk Omslag mail@bagenkopkro.dk

Hotel Skandinavien

Brogade 13 5900 Rudkøbing

62 51 14 95

Hotel Troense Tåsinge

Strandgade 5 5700 Svendborg

62 22 54 12 www.hoteltroense.dk mail@hoteltroense.dk

www.skanhotel.dk hurraskanhotel@gmail.com

119

Iskiosk / Eisdiele / Ice Cream Shop Vaffelhuset

Østergade 12 5900 Rudkøbing

29 89 20 77 www.vaffelhuset-rudkoebing.dk

33

Jump’n Move Langeland Jump’n Move

Stationsvej 6 A 5935 Bagenkop

www.bagenkop-info.dk bagenkopfamiliefitness@gmail.com

Kiosker / Zeitungsgeschäft / Newsagent’s Jettes Minishop

Se Souvenirs / Siehe Souvenirs / See Souvenirs

84


134

S HOP P I NG L A NG E L A N D

Klatrepark / Kletterpark / Climbing Park Gorilla Park

Rødmevej 53 5771 Stenstrup

29 16 74 75

www.gorillapark.dk info@gorillapark.dk

71

Kommuner / Kommune / Local Authorities Langeland Kommune

Fredensvej 1 5900 Rudkøbing

63 51 60 00 www.langelandkommune.dk post@langelandkommune.dk

Klassiske Koncerter / Klassiche Konzerte / Classical Concerts Sommerkoncerter på Langeland

Steensgaardsvej 6 5953 Tranekær

www.facebook.com/sommerkoncerter

109

Steensgaard Open Air

Steensgaardsvej 6 5953 Tranekær

www.facebook.com/steensgaardgods­ openair

109

Kosttilskud / Nahrungsergänzung / Dietary Supplements Hyben Vital ApS

Klavsebøllevej 2 5953 Tranekær

62 50 16 92 www.hyben-vital.com info@hyben-vital.com

126

Lamper og Belysning / Lampen und Leuchten / Lamps and Shades Eltrik Boliglys

Østergade 21 5900 Rudkøbing

62 51 13 22

www.eltrik.dk

Lejrskoler / Shullandheime / Camp Schools Bøstrup Strandgård

Bøstrup Strandvej 23 5953 Tranekær

35 14 28 28 www.bs23.dk info@bs23.dk

Færgegårdens Camping

Se Camping/Siehe Camping/See Camping

Ristinge Camping

Se Camping/Siehe Camping/See Camping Omslag

Herregården Skovsgaard

Se Seværdigheder/Siehe Sehenswürdigkeiten/See Sights Omslag

Øhavets Smakkecenter

Se Sejlerskoler/Siehe Segelschulen/See Sailing Schools

47

Lystfiskeri / Angeln / Angling 89

Angelcentrum Langeland

Spodsbjergvej 299 - 301 62 50 14 13 www.angelcentrum.dk 5900 Rudkøbing langeland@angelcentrum.dk

Bæltferie

Se Feriehuse/Siehe Ferienhäuser/See Holiday Houses

77

IBI Bootsverleih ApS Spodsbjerg

Postboks 325 5700 Svendborg

62 20 71 20 www.bootsverleih.dk ibi@bootsverleih.dk

89

Langelands Lystfiskersø

Slåvænget 9 5932 Humble

23 20 15 55 www.putandtake-langeland.dk

86

Spodsbjerg Lystfiskersø

Løkkeby Strandvej 8 C 20 44 15 01 www.spodsbjerg-putandtake.dk 5953 Tranekær

Torben Hansen Ferie ApS

Tryggelev 74 5932 Humble

62 56 19 53 www.thf.fk thf@thf.dk

Maskinværksteder / Maschinenwerkstätten / Machine Shops Kædeby Maskinforretning A/S

Kædebyvej 1 5932 Humble

62 57 12 55

www.kaedeby.dk cw@kaedeby.dk

62 51 27 76

www.matas.dk

62 51 12 37

www.torvetsbriller.dk rudkoebing@torvetsbriller.dk

Materialister / Drogerien / Chemist’s Matas

Østergade 42 5900 Rudkøbing

Optikere / Optikernen / Opticans Torvets Briller

Torvet 11 5900 Rudkøbing

87


135

Privat Indkvartering / Private Zimmer / Private Accomodation Ana Smeden

Halevejen 29 5932 Humble

62 57 23 92

AnnaHus

Lismosevej 14 5954 Tranekær

71756770

www.annahus.dk annahus14@gmail.com

Aqua-Overnatning Langeland

Spodsbjergvej 193 5900 Rudkøbing

29 44 79 17

www.overnatninglangeland.dk info@overnatninglangeland.dk

B&B Hønsehuset

Botofte Strandvej 2 5953 Tranekær

23 81 37 20 AirBnB janne@egstroem.nu

Feriebolig Langeland

Fæbækvej 1 5953 Tranekær

62 59 14 58 www.feriebolig-langeland.dk ofs@mail.dk

Fuglsang Ferie

Skattebøllevej 20 5953 Tranekær

20 48 15 94 www.fuglsangferie.dk info@fuglsangferie.dk

Færgegårdens Camping

Se Camping/Siehe Camping/See Camping

Inge-Lise Jørgensen

Østergade 34 5900 Rudkøbing

62 51 11 19

Krejbjerggaard

Langøvej 6 5932 Humble

62 57 18 82 www.asgeroglis.dk krejbjerggaard6@os.dk

Pichardts

Slotsgade 84 5953 Tranekær

31 24 84 54 www.housepichardts.dk pichardts@mail.dk

Skovly Feriecenter

Slåvænget 3 5932 Humble

30 37 37 27

Skovly B&B Lohals

Søndergade 26 5953 Tranekær

60 20 56 12 www.DenmarkBnB.dk Skovly@publicita.dk

Sukkerfabrikken

Slotsgade 76 5953 Tranekær

28 45 24 62 www.sukkerfabrikken.dk info@sukkerfabrikken.dk

Strynø Gl. Mejeri

Nørrevej 6, Strynø 5943 Strynø

30 95 92 77 www.strynoe-mejeri.dk kontakt@strynoe-mejeri.dk

Vestergade 165 D 5700 Svendborg

62 80 08 41 www.radiodiablo.dk mail@radiodiablo.dk

126

47

www.123hjemmeside.dk/houseingelise

www.skovlyferiecenter.dk info@skovlyferiecenter.dk

49 120 61 119 43

Radio Radio Diablo

111

Rejsebureau/Reisebüro/ Travel Agency Vagabond Tours

Skolevej 12 5953 Tranekær

33 33 00 40 www. vt-dk.dk boooking@vagabondtours.dk

77

Revisorer / Wirtschaftsprüfer / Accountants Tranberg Statsautoriseret Revisonsaktieselskab

Ryttervej 4 5700 Svendborg

62 17 21 40

www.tranberg.nu info@tranberg.nu

Almindigen 1 5953 Tranekær

23 66 74 41 www.turridninglangeland.dk helle.tofte@hotmail.dk

85

Sønderskovvej 2 5953 Tranekær

30 35 49 29 www.segwaylangeland.dk info@segwaylangeland.dk

79

15

Ridning / Reiten / Riding Turridning Langeland Segway Segway Langeland

Seværdigheder / Sehenswürdigkeiten / Sights Fiskeriets Hus

Havnegade 2 5935 Bagenkop

40 15 34 66 www.fiskeriets-hus-bagenkop.dk fiskeriets.hus@gmail.com

Herregården Skovsgaard og Kys Frøen

Kågårdsvej 10 5900 Rudkøbing

62 57 26 66 www.skovsgaard.dn.dk Omslag mkp@dn.dk


136

S HOP P I NG L A NG E L A N D

Jernbanemuseet

Dannebrogsgade 24 5000 Odense C

66 13 66 30 www.jernbanemuseet.dk Omslag info@jernbanemuseet.dk

Koldkrigsmuseum Langelandsfort

Vognsbjergvej 4 B 5935 Bagenkop

62 56 27 00 www.langelandsfortet.dk langelandsfort@mail.dk

11

Langelands Museum

Jens Winthersvej 12 5900 Rudkøbing

63 51 63 00 www.langelandsmuseum.com

41

Medicinhaverne

Botofte Strandvej 2 A 5953 Tranekær

21 84 78 22 www.medicinhaverne.dk medicinhaverne@mail.dk

53

Naturama

Dronningemaen 30 5700 Svendborg

62 21 06 50 www.naturama.dk post@naturama.dk

69

Skovsgaard Mølle

Påøvej 1 5900 Rudkøbing

62 57 26 66 www.skovsgaard.dn.dk Omslag mkp@dn.dk

Souvenariet

Slotsgade 84 b 5953 Tranekær

21 75 49 40 www.souvenariet.dk rossen@tidens.info

Tickon

Tranekær Slotspark 5953 Tranekær

Tobaksladen

Stengadevej 24 5953 Tranekær

63 51 63 00 www.langelandsmuseum.com

Tranekær Slotsmølle

Lejbøllevej 3 5953 Tranekær

62 51 59 00 www.tranekærslotsmølle.dk

55

Tåsinge Museum

Kirkebakken 1 5700 Svendborg

62 22 71 44 www.taasinge-museum.dk taasingemuseum@mail.dk

65

Øhavets Smakkecenter

Strynø Brovej 12 5943 Strynø

50 98 13 06 www.smakkecenter.dk info@smakkecenter.dk

105

Sko og Skoreparation / Schue / Shoes Bay Sko

Østergade 32 5900 Rudkøbing

62 51 11 22

www.facebook.com/Bay-Sko baysko@tdcadsl.dk

Skonnert ture/Schooner trips/Schonerfahrten Skonnerten Meta

Rudkøbing Havn 5900 Rudkøbing

21 28 13 24 www.skonnerten-meta.dk www.billet.dk

Slagtere / Schlachter / Butchers Den Gode Slagter

Torvet 6 5900 Rudkøbing

62 51 10 72

www.dengodeslagter.dk

Ristingevej 151 5932 Humble

62 57 20 30 www.jettesminishop.dk jomeje@pc.dk

123

Souvenirs Jettes Minishop

Spisesteder / Speisegaststätten / Eating Out Bagenkop Kro

Se Hoteller & Kroer/Siehe Hotels & Gasthäuser/See Hotels & Inns Omslag

Bistro Bredo

Pilestræde 3 5932 Humble

De Gyldne Gemakker

Se Gallerier og Kunst / Siehe Galerien und Kunst / See Galleris, Arts and Crafts

76 54 34 23 Facebook

19 99

Færgegårdens Camping Café Se Camping/Siehe Camping/See Camping

47

Generalen

Slotsgade 84 5953 Tranekær

49

Hotel Troense, Tåsinge

Se Hoteller & Kroer/Siehe Hotels & Gasthäuser/See Hotels & Inns

62 53 33 03 www.housepichardt.dk pichardts@mail.dk

Kutterfisk

Se Fiskesalg / Siehe Fisch Verkauf / See Fish sale

Lanternen

Dageløkke Havn 11 5953 Tranekær

21 79 56 91

www.dagelokkehavn.dk dyhr11@mail.dk

47 123


137

Restaurant og Café Kabyssen Søndergade 2 5953 Tranekær Herregården Skovsgaard

61

40 55 59 53

Se Seværdigheder/Siehe Sehenswürdigkeiten/See Sights Omslag

Sukkerfabrikken

Se Privat Indkvartering/Siehe Private Zimmer/See Private Accomodation

119

Strynø Gl. Mejeri

Se Privat Indkvartering/Siehe Private Zimmer/See Private Accomodation

43

Super Brugsen Rudkøbing

Se Dagligvarebutikker/Siehe Lebensmittelgeschäfte/See Groceries

37

Turistbureau / Touristenbüro / Touristagency Turist- og Erhvervs­ foreningen Langeland

Torvet 5 5900 Rudkøbing

62513505

3

www.destinationlangeland.dk info@destinationlangeland.dk

Turistbusser / Tourist Busse / Tourist Busses Bergholdt A/S

Spodsbjergvej 147 5900 Rudkøbing

62 51 14 55 www.bergholdt-as.dk 62 51 18 48 mail@bergholdt-as.dk

38

62 56 19 62 www.tts-langeland.dk tts@tts-langeland.dk

33

Tømrer & Snedkere / Zimmerer / Carpenters TTS ApS

Tryggelev 42 5932 Humble

Vandaktiviteter/Wasser Aktivitäten/ Water activities Shores Langeland

Langeland

www.shores-langeland.com

90

LAG LLSAE

Kontakt Koordinatorerne Anne Mette Wandsøe eller Bente Christensen Mail: lag-llsae@destinationlangeland.dk Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne: Danmark og Europa investerer i landdistrikterne

Turist- og Erhvervsforeningen Langeland Torvet 5 5900 Rudkøbing Tel. + 45 62 51 35 05 www.destinationlangeland.dk

Marlene Bremholm, Lange­ lands Museum, Naturama, Nielsen & Wöldike, Steensgaard Gods, Langelands Lystfiskersø, Medicinhaverne, Tåsinge Museum, Sytse van der Harst, Helle Ravn, Lena Vedel Flindt, Skovsgaard.

Grafisk Produktion Mark & Storm, www.mark-storm.dk

Oversættelser af bl.a.: Lone Petersen, Heidi Karl­sen, Gitte Rahbek, Vivienne Severin.

Tekster af bl.a.: Anne Mette Wandsøe, Peer Henrik Hansen, Gitte Rahbek, Heidi Karlsen, Jesper Ansbæk, Helle Ravn, Signe Møller, Naturama.

Rettigheder: Turist- og Erhvervsforeningen Langeland har eneretten til Langeland Guiden. Tekst, kort og udformning er beskyttet i henhold til loven om ophavsret og må ikke eftergøres uden tilladelse. Der tages forbehold for trykfejl og ændringer der er sket efter redaktionens afslutning.

Foto af bl.a.: Gitte Rahbek, Heidi Karlsen, Cees van Roden, Visit Denmark, Langelands Golfklub, Svendborg Havn, Gorilla Park, Jump’n Move,


138

EVENTS

Månedlig eventkalender kan afhentes på turistbureauet eller se www.destinationlangeland.dk Monatliche Eventkalender auf deutsch ist im Touristenbüro erhältlich oder siehe www.destinationlangeland.dk Monthly event calendar in English is obtainable in the tourist office or see www.destinationlangeland.dk FEBRUAR 06. 14. - 20.

TID *

STED

ARRANGEMENT

Bagenkop Hallen

Fantastisk Fællesskabsdag

10.00 - 16.00 Bagenkop Hallen

Jump’n Move. Aktiviteter for hele familien

26. - 28.

*

Bagenkop Strand

27.

*

Restaurant Generalen Tranekær Årets Vinter Diskofest - kun adgang i festtøj

MARTS

TID

STED

Vinterbaderfestival ARRANGEMENT

28.

11.00 - 17.00 Skovsgaard

Syvkål og påskesjov - for hele familien

28. - 30.

10.00 - 16.00 Bagenkop Hallen

Jump’n Move. Aktiviteter for hele familien

29. - 30. APRIL 01. - 02. 01. - 03.

* TID 14.00

Restaurant Generalen Tranekær Børne Kokkeskole STED

ARRANGEMENT

Langelandsfortet

Rundvisning (gratis når entréen er betalt)

10.00 - 16.00 Bagenkop Hallen

03. - 04.

*

04. - 05.

Jump’n Move. Aktiviteter for hele familien

Langeland

Åbne døre arrangement hos de langelandske kunstnere

14.00

Langelandsfortet

Rundvisning (gratis når entréen er betalt)

04. - 09.

*

Spodsbjerg Havn

IBI Savage Salt Woche - Lystfiskerarrangement

11. - 16.

*

Spodsbjerg Havn

IBI Zebco Event - Lystfiskerarrangement

14.00

Langelandsfortet

Rundvisning (gratis når entréen er betalt)

30. MAJ

TID

STED

ARRANGEMENT

14.

14.00

Langelandsfortet

Rundvisning (gratis når entréen er betalt)

22. - 23.

14.00

Langelandsfortet

Rundvisning (gratis når entréen er betalt)

JUNI 04. - 06. 12. - 13. 20. 23.

TID * 15.30

STED

ARRANGEMENT

Langeland

DM i Undervandsjagt

Bøstrup Kirke

Sommerkoncerter - mini-festival med bl.a. Julius Drake

12.00 - 16.00 Skovsgaard Mølle *

Langeland

Dansk Mølledag Skt. Hans arrangementer se langeland.dk

23.

19.30 - 22.15 Lohals Havn

Skt. Hans med musik.

25.

19.30 - 22.15 Lohals Havn

”Flat” rytmisk 60’er musik

26.

19.30 - 22.15 Lohals Havn

”Flat” rytmisk 60’er musik

27.

10.00 - 17.00 Langeland

Langelands Unikke Haver. Besøg en privat unik have

27.

12.00 - 15.00 Restaurant Generalen Tranekær Frokost jazz på Generalens terrasse

29. - 30.

10.00 - 16.00 Bagenkop Hallen

JULI 01. - 10.

TID

STED

10.00 - 16.00 Bagenkophallen

Jump’n Move. Aktiviteter for hele familien ARRANGEMENT Jump’n Move. Aktiviteter for hele famlien

13.

*

Bagenkop Hallen

Havnefestbanko

16. - 18.

*

Bagenkop Havn

Bagenkop By- & Havnefest

02.

19.30 - 22.15 Lohals Havn

”Lars Love Louise” Kendt fra Dansktop og Frikadellefest

03.

19.30 - 22.15 Lohals havn

”Maximus” Dansemusik fra 50-erne til i dag

04.

19.30 - 22.15 Lohals Havn

”Maximus” Dansemusik fra 50-erne til i dag

04.

*

Restaurant Generalen Tranekær Sommer markedet - Alt i mad, vin og loppe ting

04.

12.00 - 15.00 Restaurant Generalen Tranekær Frokost jazz på Generalens terrasse

09.

19.30 - 22.15 Lohals Havn

”Feeling Good Band” Jan Schönemann, Swing, Jazz, Blues

10.

19.30 - 22.15 Lohals Havn

”Den Irske Trio” Glad irsk og shanties m.m

11.

12.00 - 15.00 Restaurant Generalen Tranekær Frokost jazz på Generalens terrasse

16.

19.30 - 22.15 Lohals Havn

”Leif Käehnes Trio” Swing-Jazz a la Svend Asmussen

17.

19.30 - 22.15 Lohals Havn

”Lars Love Louise” Kendt fra Dansktop og Frikadellefest

18.

12.00 - 15.00 Restaurant Generalen Tranekær Frokost jazz på Generalens terrasse

18.

20.00 - 22.15 Lohals Havn

”Visens Skib” Gamle, nye og lidt vovede viser

18. - 31.

10.00 - 16.00 Bagenkop Hallen

Jump’n Move. Aktiviteter for hele famlien

22.

12.00 - 22.30 Lohals Havn

Frikadellefest på Lohals Havn

23.

19.30 - 22.15 Lohals Havn

”Syvsoverne” Irsk inspireret rytmisk musik

24.

19.30 - 22.15 Lohals Havn

”Harmonikaklubben” God musik på harmonika


139

25.

12.00 - 15.00 Restaurant Generalen Tranekær Frokost jazz på Generalens terrasse

24. - 27.

*

Rudkøbing

Before Festival i Rudkøbing med masser af god musik

28. - 31.

*

Rudkøbing Vejle

Langelandsfestival

30.

19.30 - 22.15 Lohals Havn

”Langeland All Stars” 60’er og 70’er rock pop

31.

19.30 - 22.15 Lohals Havn

”Langeland All Stars” 60’er og 70’er rock pop

31.

*

AUGUST

TID

Steensgaard Gods

Steensgaard Gods Open Air - ung sommeropera på Nordlangeland

STED

ARRANGEMENT

01.

12.00 - 15.00 Restaurant Generalen Tranekær Frokost jazz på Generalens terrasse

01. - 04.

10.00 - 16.00 Bagenkop Hallen

Jump’n Move. Aktiviteter for hele famlien

06.

19.30 - 22.15 Lohals Havn

”Flat” rytmisk 60’er musik

07.

19.30 - 22.15 Lohals Havn

”Flat” rytmisk 60’er musik

15. - 31.

*

Spodsbjerg Havn

IBI Sommerservice - Lær at fiske

14.

*

Rudkøbing

H. C. Ørsteds fødselsdag

22.

10.00 - 17.00 Langeland

28. 29.

*

10.00 - 16.00 Ristinge Havn

SEPTEMBER

TID

Langelands Unikke Haver. Besøg en privat unik have

Restaurant Generalen Tranekær Generalens skov gourmet vandring og mad oplevelser Øhavets Dag

STED

ARRANGEMENT

01. - 03.

*

Spodsbjerg Havn

IBI Sommerservice - Lær at fiske

04. - 09.

*

Spodsbjerg Havn

Kleinboot Königsangeln - Lystfiskerarrangement

10. - 11.

*

Bagenkop Hallen

Walk the Line på ildsjælefodsporet i Bagenkop

12.

*

Skovsgaard

Naturens Dag

25.

*

Restaurant Generalen Tranekær Portvins Smagning og portugisisk menu

OKTOBER

TID

16. - 24. 14. - 20.

*

ARRANGEMENT Efterårsferie med Børnekulturfestival og masser af aktiviteter for børn

10.00 - 16.00 Bagenkop Hallen

18. - 19.

*

NOVEMBER

TID

27. - 28. 27. - 28.

STED Langeland

*

STED

TID

ARRANGEMENT

Restaurant Generalen Tranekær Et eventyr af et julemarked

13.00 - 16.30 Tranekær Slotsmølle

DECEMBER

Jump’n Move. Aktiviteter for hele famlien

Restaurant Generalen Tranekær Børne kokkeskole - TEMA: 3-retters efterårsmenu

STED

Jul i Slotsmøllen. Nisser, gran og æbleskiver ARRANGEMENT

4. - 5.

13.00 - 16.30 Tranekær Slotsmølle

Jul i Slotsmøllen. Nisser, gran og æbleskiver

11. - 12.

13.00 - 16.30 Tranekær Slotsmølle

Jul i Slotsmøllen. Nisser, gran og æbleskiver

18. - 19.

*

Restaurant Generalen Tranekær Lav din egen chokoladekonfekt - julehygge og æbleskiver

SÆRUDSTILLINGER, UGENTLIGE ARRANGEMENTER & GUIDEDE TURE 15.02 - 27.02

11.00 - 15.00 Skovsgaard

Naturværksted - masser af aktiviteter for børn og voksne

27.03 - 05.04 11.00 - 17.00 Skovsgaard

Naturværksted - masser af aktiviteter for børn og voksne

27.03 - 01.11

Kys Frøen - og kom tættere på naturen

10.00 - 17.00 Skovsgaard

27.03 - 17.10

14.00

Fiskeriets Hus

Torsdag: Rundvisning i Fiskeriets Hus

22.06 - 10.08 11.00 - 15.00 Lohals Havn

Tirsdage. Markedsdage - opstil bod - alt må sælges

26.06 - 08.08 10.00 - 17.00 Skovsgaard

Naturværksted - masser af aktiviteter for børn og voksne

26.06 - 08.08 10.00 - 15.00 Langelandsfortet

Tirsdage. Børnedage - prøv forhindringsbanen m.m.

26.06 - 08.08 11.00 & 14.00 Langelandsfortet

Onsdage & torsdage. Rundvisninger (gratis når entréen er betalt)

26.06 - 08.08 14.00 - 17.00 Skovsgaard

Onsdage. Åbent Hus i Skovsgaard Mølle

01.07 - 31.08

Tirsdage: Guided tur i Rudkøbing med Ulla Kristiansen

11.00 -12.30 Rudkøbing, Torvet

16.10 - 24.10 10.00 - 15.00 Langelandsfortet

Mandag, onsdag & fredag. Børnedage - prøv forhindringsbanen m.m.

16.10 - 24.10

Mandag, onsdag & fredag. Rundvisning (gratis når entréen er betalt)

14.00

Langelandsfortet

16.10 - 24.10 10.00 - 17.00 Skovsgaard

Naturværksted - masser af aktiviteter for børn og voksne

SOMMERSEJLLADSER - SEJLPLANER KAN REKVIRERES HOS LANGELANDS TURISTBUREAU 28.06 - 21.08 10.00 - 19.00 Rudkøbing Havn

Onsdage, torsdage & fredage: Sejltur med Meta. Ø-tur til Strynø og solnedgangsture

GUDSTJENESTER søndag

Langeland

Se lokalavisen Øboen eller kirkebladet for tid og sted. Eller ring til Langelands Turistbureau 62513505


140 Å B N I NG S T I DE R S E VÆ R DIG H E DE R · Ö F F N U NG S Z E I T E N

NAVN NAME

ADRESSE

TELEFON PHONE

WWW MAIL

Byhistorisk Arkiv Rudkøbing

Havnegade 7 5900 Rudkøbing

63 51 63 25

byarkivet.langelandkommune.dk byarkivet@langelandkommune.dk/

Fiskeriets Hus i Bagenkop

Havnegade 2 5935 Bagenkop

www.fiskeriets-hus-bagenkop.dk fiskeriets.hus@gmail.com

H. C. Ørsted Udstilling

Østergade 48, 5900 Rudkøbing - lokationen kan være ændret

www.hcoersted.dk

Langelands Museum

Jens Winthersvej 12 5900 Rudkøbing

63 51 63 00

www.langelandsmuseum.com langelands.museum@langelandkommune.dk

Koldkrigsmuseum Langelandsfort

Vognsbjergvej 4 B 5935 Bagenkop

62 56 27 00

www.langelandsfortet.dk langelandsfort@mail.dk

Medicinhaverne ved Tranekær Slot

Botofte Strandvej 2A 5953 Tranekær

21 84 78 22

www.medicinhaverne.dk medicinhaverne@mail.dk

Skovsgaard - museerne, hovedbygning, cafe og gårdbutik

Kågårdsvej 12 5900 Rudkøbing

62 57 26 66

www.skovsgaard.dn.dk mkp@dn.dk

Skovsgaard Mølle

Påøvej 1 5900 Rudkøbing

62 57 26 66

www.skovsgaard.dn.dk

Tobaksladen

Stengadevej 24 5953 Tranekær

63 51 63 00

www.langelandsmuseum.com langelands.museum@langelandkommune.dk

Tranekær Slotsmølle

Lejbøllevej 3 5953 Tranekær

62 51 59 00

www.slotsmoelle.dk tranekaer@slotsmoelle.dk

Tranekær Slotspark TICKON

Slotsgade 84 5953 Tranekær

Øhavets Smakkecenter

Strynø Brovej 12 5900 Rudkøbing

www.facebook.com/tickon.dk/ 50 98 13 06

www.smakkecenter.dk info@smakkecenter.dk

UDENFOR LANGELAND - AUSSERHALB LANGELAND - OUTSIDE LANGELAND Bridge Walking

Galsklintvej 4 5500 Middelfart

88 32 58 00 www.bridgewalking.dk bridgewalking@bridgewalking.dk

Gorilla Park Svendborg

Rødmevej 45 5771 Stenstrup

29 16 74 75

www.gorillapark.dk info@gorillapark.dk

Naturama

Dronningemaen 30 5700 Svendborg

62 21 06 50

www.naturama.dk post@naturama.dk

Tåsinge Museum

Kirkebakken 1, Tåsinge 21 40 01 56 5700 Svendborg

www.taasinge-museum.dk taam@stofanet.dk

Mandag - Montag - Monday / Tirsdag - Dienstag / Tuesday / Onsdag - Mittwoch - Wednesday /


S E H E N SW Ü R DIG K E I T E N · OP E N I NG HO U R S AT T R AC T ION S

PERIODE

DAG TAG DAY

KL. UHR HOURS

04.01 - 16.12 Lukket på helligdage / Closed on holidays

Tirsdag - Torsdag

10.00 - 15.00

141

SIDE SEITE PAGE

27.03 - 05.04 + 17.07 -16.08 + 07.10 -17.10 Mandag - Søndag 06.04 - 16.06 + 17.08 - 06.10 Mandag & Torsdag-Søndag

10.00 - 17.00 10.00 - 17.00

14

Ultimo marts - ultimo oktober

Mandag - Fredag Lørdag

11.00 - 16.00 10.00 -13.00

30

13.02-21.02 + 27.03-05.04 + 28.06-29.08 + 16.10-24.10 03.05 -27.06 + 30.08 - 15.10 25.10 -19.12 28.06. - 29.08

Mandag - Fredag Onsdag - Fredag Onsdag - Torsdag Lørdag

10.00 - 15.00 10.00 - 15.00 10.00 - 15.00 10.00 - 13.00

40

28.03 - 30.04 & 01.10 - 31.10 01.05 - 30.09

Mandag - Søndag Mandag - Søndag

10.00 - 16.00 10.00 - 17.00

10

01.01 - 31.12

Mandag - Søndag

52 20

se hjemmeside / siehe Webseite / see webpage

26.06 - 08.08

Onsdag

14.00 - 17.00

54

01.04 - 24.10

Mandag - Søndag

10.00 - 17.00

57

01.04 - 05.04 01.05 - 30.06 + 01.09 - 16.10 01.07 - 31.08 17.10 + 19.10 + 21.10 27.11 - 28.11 + 04.12 - 05.12 + 11.12 - 12.12

Torsdag & Fredag & Søndag & Mandag Tirsdag & Torsdag Mandag - Fredag & Søndag Søndag & Tirsdag & Torsdag Lørdag - Søndag

12.00 - 17.00 12.00 - 17.00 12.00 - 17.00 12.00 - 17.00 13.00 - 16.30

54

01.01 - 31.12

Mandag - Søndag

104 42

se hjemmeside / siehe Webseite / see webpage

01.04 - 31.10 01.11 - 31.03

Mandag - Søndag Lørdag - Søndag

Fra/ab/from 10.00 Fra/ab/from 10.00

72

Skiftende åbningsperioder -se hjemmeside / Wechselende Öffnungseiten siehe Webseite / Varying opening hours - see homepage

70

se hjemmeside / siehe Webseite / see webpage

68

01.05 - 24.10

Tirsdag - Søndag

10.00 - 16.00

64

Torsdag - Donnerstag - Thursday /Fredag - Freitag - Friday / Lørdag - Samstag - Saturday / Søndag - Sonntag - Sunday


1. Toilet / Toilette / Toilet 2. Pengeautomat / Geldautomat / Cash dispenser Turistbureau / Touristenbüro / Tourist Information 4. Apotek / Apotheke / Pharmacy 5. Busholdeplads / Bushaltestelle / Busstation 6. Elbil - Ladestand / Elektroauto - Ladestand / Electric car - Charger 7. Galleri / Galerie / Gallery 8. Museum 9. Rudkøbing Bymølle / Rudkøbing Stadtmühle / Rudkøbing Citymill 10. Festivalplads / Festivalplatz / Festival Area 11. Rådhus / Rathaus / Town Hall 12. Kirke / Kirche / Church 13. Sct. Bendt’s Kapel / Katholische Kapelle / Catholic Chapel 14. Meta Sejladser / Meta Segeltörns / Meta Sailing Trips 15. Bibliotek / Bibliothek / Library 16. Gl. Stationsbygning / Altes Bahnhofgebäude / Old Railway Station 17. Biograf / Kino / Cinema   Sommergågade

Toldstien


Berlin 688 km Hamburg 385 km Flensburg 205 km København 212 km Århus 201 km Oslo 820 km Gøteborg 508 km

Længde i luftlinie Luftlinie Length as the crow flies:

52 km

Længde af landevejen Länge auf der Landstrasse Length by road:

60 km

RY NØ

RUDKØBING ST

LOL L

Bredeste sted Breiteste Stelle at its widest:

AN

D

Æ

10 km

Areal Area:

284 km2

Bagenkop

Kystlinie Küstenlinie Coastline:

Højeste punkt Höchste Punkt Highest Point:

140 km

46 m


144

PRAKTISKE OPLYSNINGER · PRAKTISCHE INFORMATIONEN · PRACTICAL INFORMATIONS

SYGDOM/ULYKKE. KRANKHEIT/UNFALL. ILLNESS/ACCIDENT

HJERTESTARTER / DEFIBRILLATOR www.langelandshjertestarterforening.dk

Alarm / Notdienst / Emergency

112

Falck / Rettungsdienst / Salvage Corps

70 10 20 30

LÆGER / ÄRZTE / DOCTORS

Ved nødopkald til 112 / 114 oplyses placering af nærmeste hjertestarter Bei Notruf auf 112 / 114 erfaren Sie die placierung von nähesten Defibrillator By emergency call 112 / 114 You get the location of the nearest defibrillator

Lægevagten / Nach / After kl.16.00

70 11 07 07

PÅKØRSEL AF DYR/ / ANGEFAHRENE TIERE / ANIMAL CAR COLLISION

Ørstedsgade Lægerne, Ørstedsgade 4, Rudkøbing

62 51 51 41

Dyernes Vagtcentral / Animal Call Center

Fredensvej Lægerne, Fredensvej 1, Rudkøbing

62 51 12 71

Læge Klinikken, Havnegade 118, Rudkøbing

62 51 30 00

Lægerne Sundhedshuset, Havnegade 118, Rudkøbing

62 55 10 09

Lægehuset Rudkøbing, Engdraget 7 B, Rudkøbing

63 51 17 00

TANDLÆGER / ZAHNÄRZTE / DENTISTS

1812

ELBIL - LADESTANDERE / ELEKTROAUTO - LADESTÄNDERN / ELECTRIC CARS - CHARGERS Lohals, Spodsbjerg, Rudkøbing, Humble, Bagenkop

Klinikhuset Klitgård, Havnegade 98, Rudkøbing

62 51 20 40

GOD ADGANG / BARRIEREFREIHEIT FÜR BEHINDERTE / ACCESSIBILITY FOR DISABLED

Ellehammer/Tolbod, Torvet 2, Rudkøbing

62 51 19 44

Se / Siehe / See www.langeland.dk

TURIST INFORMATION

DYRLÆGE / TIERARZT / VETERINARIAN Langelands Dyreklinik, Engdraget 9, Rudkøbing

62 51 11 05

Humble Dyreklinik, Hovedgaden 16, Humble

27 59 67 67

APOTEK / APOTEKE / PHARMACY Rudkøbing, Engdraget 1

62 51 10 02

Humble, Hovedgaden 2

62 57 10 55

POLITI / POLIZEI / POLICE Alarm / Notdienst / Emergency

114

Fredensvej, Rudkøbing Åbent/Geöffnet/Open: 1. Tors i mdr./Don im Monat/ Thurs each month

15.00 - 17.00

BIBLIOTEKER / BIBLIOTHEKEN / LIBRARIES Østerport 5-7, Rudkøbing

63 51 63 30

Selvbetjening dagligt/Selbstbedienung täglich/self-service daily Man/Mon/Mon - Tor/Don/Thur

07.00 -21.00

Fre/Frei/Fri - Søn/Son/Sun

07.00 - 18.00

Betjent/Bedient/Service Man/Mon/Mon & Tor/Don/Thur

14.00-18.00

Ons/Mitt/Wed & Fre/Frei/Fri

11.00-16.00

Lør/Sam/Sat

10.00-13.00

Free Wi-Fi Langelands Turistbureau, Torvet 5, Rudkøbing

62 51 35 05

Langeland Bibliotek, Østerport 5-7, Rudkøbing

63 51 63 30

Langeland ...bedst i længden

LANGELAND TURISTBUREAU Turist- og Erhvervsforeningen Langeland Torvet 5, 5900 Rudkøbing Tel. +45 62 51 35 05 info@destinationlangeland.dk www.destinationlangeland.dk Åbningstider - se vores hjemmeside Öffnungzeiten - siehe bitte unsere Webseite Opening hours - pleace check our homepage

Google


Besøg Skovsgaard EMMERBØLLE STRAND CAMPING

RISTINGE CAMPING

• Café • Gårdbutik -grøntsager, kød og øl • Naturværksted for børn • Landbrug, dyr og maskiner • Museer

25m lang opvarmet swimmingpool og børneafdeling på Emmerbølle

200m til øhavets bedste badestrand Ristinge strand

KÅGÅRDSVEJ 12 . HENNETVED . 5900 RUDKØBING . TLF. 54 98 88 03 FØLG FACEBOOKSIDEN SKOVSGAARD GODS, CAFÉ OG GÅRDBUTIK

Hygge for hele familien På Emmerbølle er der mulighed for pladser og hytter med havudsigt

Langelands bedste minigolfbane Ristinge minigolf

Begge pladser kan tilbyde:

Mange forskellige overnatningsmuligheder fra primitivt til luksus Minimarked åbent for alle med morgenbrød, dagligvare, fastfood mm. Ishus med gammeldagsisvafler mm.

Emmerbølle Camping

Emmerbøllevej 24 5953 Tranekær + 45 62 59 12 26 info@emmerbolle.dk www.emmerbolle.dk

FYN

Cykeludlejning Mulighed for at købe endagsbilletter til swimmingpools (Gratis for overnattende) Festlokaler til små og store fester og træf Masser af børneaktiviteter i sommerferien

De flotte vogne og lokomotiver fascinerer børn og voksne. Slip legen løs på Børnebanegården og den udendørs legeplads. Kør med veterantog for fuld damp på udvalgte dage. Inkl. i entréen.

The mini-train runs every day

Fun for the whole family The Danish Railway Museum in Odense The charming carriages and impressive locomotives fascinate children and adults alike. Come and play at the Children’s Railway Station and the outdoor playground. Go full steam ahead on the vintage train on selected days.

Ristinge Camping

Ristingevej 104 5732 Humble + 45 62 57 13 29 info@ristinge.dk www.ristinge.dk

Minitoget kører hver dag

Dannebrogsgade 24 • 5000 Odense C 26.6.-8.8: kl. 10-17 / Øvrige åbningstider ses på www.jernbanemuseet.dk

DJM.annonce.128x94.langelandsguiden.indd 1

Ret til ændringer forbeholdes/Subject to alterations Foto: Flemming Wedell & Ard Jongsma

På Danmarks Jernbanemuseum i Odense

30/10/2020 10.04


Spis og overnat i hyggelige omgivelser

LANGELAND GUIDE 2020

Oplev Langeland

LANGELAND ... bedst i længden

2021

Lækker fiskebuffet www.bagenkopkro.dk

... bedst til fisk

Østergade 15, 5935 Bagenkop - Tlf. 62 56 13 04 - mail@bagenkopkro.dk

WWW.LANGELAND.DK

Bagenkop Kro

GRATIS · KOSTENLOS · FREE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.