Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Associação Brasileira dos Fabricantes de Motocicletas, Ciclomotores, Motonetas, Bicicletas e Similares
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas 2012 é publicado pela Brazilian Motorcycle Industry Yearbook 2012 is published by ABRACICLO – Associação Brasileira dos Fabricantes de Motocicletas, Ciclomotores, Motonetas, Bicicletas e Similares Rua Américo Brasiliense, 2171 – conjunto 907 a 910 – Chácara Santo Antônio – 04715-005 – São Paulo – SP Tel. (11) 5181-0222 | Fax (11) 5181-5289 www.abraciclo.com.br - abraciclo@abraciclo.com.br Eventuais divergências entre dados e totais ou variações percentuais são provenientes de arredondamentos. The results are rounded off, so there may be eventual divergencies between data and total or percentual variation. Os dados desta publicação foram compilados pela Assessoria de Economia da Abraciclo. The data for this publication were compiled by the Abraciclo Economy Advisory Board. É permitida a reprodução total ou parcial dos dados, tabelas e gráficos desta publicação, desde que citada a fonte. Reproduction of data,tables and charts is allowed. Please mention Abraciclo as source.
Coordenação Abraciclo / Abraciclo coordination José Eduardo Gonçalves, Sergio Martins de Oliveira Dados estatísticos / Statistics data Syane Moreira, Felipe Viana Consultoria técnica Abraciclo / Abraciclo´s technical consulting Moacyr Alberto Paes Edição geral / Publishing SD&PRESS Consultoria – www.sdpress.com.br Sergio Duarte, Mariana Larsson, Marina Veltman, Bruna Dal Moro Jornalista responsável / Editor-in-Chief Bruna Dal Moro - MTb 50.895/SP Revisão de textos / Text revision Sandra Spada (Português), Marcelo Starobinas (Inglês) Tradução (inglês) / English version José Perez Fotos de produtos / Product pictures Divulgação fabricantes / Manufacturers release Capa / Cover Cesar Hamanaka, Marlos Brasil imagens / pictures Joffre Oliveira, Shutterstock Fotos ilustrativas / Illustrative pictures Shutterstock, Arquivo Abraciclo Direção comercial, projeto e produção gráfica / Commercial Management and graphic design Ponto & Letra - www.ponto-e-letra.com.br Cesar Hamanaka, Fábio Scorbaioli, Marlos Brasil, Nilson Santos, Renata Berti Pré-impressão, impressão e acabamento / Pre-production, printing and finishing Gráfica Mundo - www.graficamundo.com.br Tiragem / Issues 10.000 exemplares/copies
São Paulo, Agosto de 2012 São Paulo, August, 2012
Índice Index
Editorial To the readers ................................................................................................................................................................. 10 Diretoria Abraciclo board of directors .......................................................................................................................................... 12 Empresas associadas Abraciclo members ........................................................................................................................................................ 14 Glossário Glossary ........................................................................................................................................................................... 18 Aos articulístas / Thanks to expert contributors ......................................................................................................... 23 Fiel companheira / Faithful companion........................................................................................................................ 26 Artigo - Questão de competitividade / Article - A matter of competitiveness ......................................................... 30 A Entidade / The Association Lições pelo Brasil afora Lessons throughout Brazil ............................................................................................................................................ 32 Artigo - Motociclismo no Brasil: uma história em movimento Article - Motorcycling in Brazil: a history in movement.................................................................................................... 36 Indústria Brasileira de Duas Rodas / Two Wheels Brazilian Industry Panorama / Overview De volta aos índices pré-crise Back to pre-crisis indexes ..................................................................................................................................... 40 Principais lançamentos das associadas Major associates releases...................................................................................................................................... 42 PIM / PIM Suframa 45 anos Suframa 45 years ................................................................................................................................................. 58 Unidades industriais das empresas associadas no PIM Motorcycle plants at Industrial Pole of Manaus (PIM)............................................................................................. 62 Artigo - A virtuosidade do Polo Industrial de Manaus Article - The virtuosity of Manaus’ Industrial Pole ................................................................................................... 64 Evolução do número de empresas no Setor Duas Rodas Progress in the number of companies in the Two Wheels Sector .......................................................................... 66 Evolução da mão de obra do PIM no Setor Duas Rodas Progress in the workforce at the PIM in the Two Wheels Sector ............................................................................ 66 Investimento e faturamento do Setor Duas Rodas Investments and revenue of the Two Wheels Sector.............................................................................................. 66 Faturamento X Vendas Revenue X Sales.................................................................................................................................................... 67 Composição básica da motocicleta Basic composition of the motorcycle .................................................................................................................... 67 Aquisição de insumos do Setor Duas Rodas Purchase of materials in the Two Wheels Sector ................................................................................................... 68 Meio ambiente / Environment Promot / Promot 10 anos cuidando do meio ambiente 10 years caring for the environment....................................................................................................................... 72 Artigo - Importância do Promot como ação preventiva no combate à poluição atmosférica Promot’s importance as preventive action fighting off atmospheric pollution ......................................................... 76 Emissão média de Dióxido de Carbono (CO2) pelo segmento veículos Average Carbon Dioxide (CO2) emissions by vehicles segment .............................................................................. 78 A vitória das ecológicas The ecological ones triumph.......................................................................................................................................... 80
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
5
Índice Index
Segurança / Safety Propostas e ações para viabilizar a “Década da Segurança” Proposals and actions to make the “Decade for Road Safety” come true...................................................................... 82 Artigo - Mudar comportamento: este é o jogo Changing behavior: that’s the game ............................................................................................................................. 88 MotoCheck-Up / MotoCheck-Up Manual de implantação do MotoCheck-Up Manual of MotoCheck-Up implementation............................................................................................................. 90 Forma correta de frenagem / The right way of braking........................................................................................... 91 Número de participantes / Number of participants................................................................................................. 91 Itens que apresentaram defeito / Defective items................................................................................................... 92 Influência regional / Regional influence.................................................................................................................. 94 Como funciona o MotoCheck-Up / How it works................................................................................................... 96 Equilíbrio vital Vital balance.................................................................................................................................................................. 98 Ciclomotores / Mopeds Inclusão social acelera com 50 cm3 / Social inclusion rides on 50 cm3................................................................. 102 Produção e vendas de 50 cm3 / Production and sales of 50 cm3.......................................................................... 103 Informações Setoriais / Sectorial Information Balanço setorial / Sectorial balance Evolução da produção de motocicletas no Brasil (1975-2011) Evolution of motorcycle production in Brazil (1975-2011) .................................................................................... 105 Vendas internas no atacado e exportações (1986-2011) Domestic wholesales and exports (1986-2011) ................................................................................................... 106 Vendas totais (1991-2011) Total sales (1991-2011) ...................................................................................................................................... 106 Produção por fabricante (2001-2011) Production per manufacturer (2001-2011) .......................................................................................................... 108 Vendas por fabricante (2001-2011) Sales per manufacturer (2001-2011) ................................................................................................................... 108 Exportações por país de destino (2006-2011) Exports per country of destination (2006-2011) .........................................................................................109 - 110 Ranking de exportação por país de destino Exports per country of destination - Ranking ....................................................................................................... 111 Importações de motociclos por país de origem (2006-2011) Motorcycle imports per country of origin (2006-2011) ......................................................................................... 112 Ranking de importadores (2006-2011) Ranking of importers (2006-2011)........................................................................................................................ 112 Importações de motociclos (2006-2011) Motorcycle imports (2006-2011) ......................................................................................................................... 113 Importações por cm3 (2006-2011) Imports by capacity (2006-2011) ........................................................................................................................ 113 Panorama da frota de motocicletas / Outlook on the motorcycle fleet Comparativo da frota Duas Rodas X frota geral (2001-2011) Comparison of Two Wheel fleet X overall fleet (2001-2011) ................................................................................. 114 Comparativo de crescimento da frota (2001-2011) Comparison of fleet growth (2001-2011) ............................................................................................................. 114 Participação de Duas Rodas na frota geral (2001-2011) Two Wheels share of overall fleet (2001-2011) .................................................................................................... 114 Distribuição geográfica da frota de Duas Rodas a motor (2001-2011) Geographic distribution of Brazilian motorcycle fleet (2001-2011) ..............................................................116 - 118 Evolução da frota nacional de Duas Rodas a motor (2001-2011) Evolution of Brazilian motorcycle fleet (2001-2011) ............................................................................................. 119 Segmentação da frota nacional por tipo de produto (2001-2011) Segmentation of Brazilian fleet by product type (2001-2011) .............................................................................. 119
6
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Índice Index
População, frota, habitantes por veículo e região (2001/2011) Population, fleet, inhabitants per vehicle and region (2001/2011) ........................................................................ 120 Ranking de Estados com maior proporção de habitantes por motocicletas Ranking of states with the biggest inhabitants per motorcycle proportion ........................................................... 120 Frota e habilitados por região (2011) Fleet and licensed riders by region (2011) ........................................................................................................... 121 Comparativo entre o número de habilitados na categoria “A” e a frota de motos circulante (2011) Comparison between the number of type “A” licensed riders and the circulating motorcycles fleet (2011)........... 122 Frota Duas Rodas X população Two Wheel Fleet X Inhabitants ............................................................................................................................ 123 Comparativo de crescimento Growth comparison ............................................................................................................................................ 123 Habitantes por veículo X Frota Duas Rodas Inhabitants per vehicle X Two Wheels Fleet ......................................................................................................... 123 Panorama comercial / Commercial outlook Vendas internas no atacado por categoria (2006-2011) Domestic wholesales by type (2006-2011) ......................................................................................................... 124 Vendas no varejo por categoria - emplacamentos (2006-2011) Licensing by type (2006-2011) ............................................................................................................................ 124 Vendas internas no atacado por cm3 (2006-2011) Domestic wholesales by engine capacity (2006-2011) ........................................................................................ 124 Vendas no varejo por cm3 - emplacamento (2006-2011) Licensing by engine capacity (2006-2011) .......................................................................................................... 124 Vendas no varejo por capital - emplacamentos (2006-2011) Retail sales by capital - licensing (2006-2011) ..................................................................................................... 126 Modalidade de vendas no varejo (2006-2011) Means of retail sales (2006-2011) ....................................................................................................................... 127 Distribuição geográfica das vendas no atacado (2011) Wholesales geographic distribution (2011) .......................................................................................................... 127 Distribuição geográfica das vendas no atacado ao mercado interno (2001-2011) Domestic wholesales geographic distribution (2001-2011) .................................................................................. 128 Distribuição geográfica das vendas no varejo - emplacamentos (2006-2011) Retail sales geographic distribution - licensing (2006-2011) ................................................................................ 129 Vendas no varejo por região - emplacamentos (2006-2011) Retail sales by region - licensing (2006-2011) ..................................................................................................... 129 Distribuição geográfica das concessionárias Dealers geographic distribution............................................................................................................................ 130 Perfil do consumidor / Consumer profile Total de CNH A/AB/AC/AD/AE por região (2011) Total A/AB/AC/AD/AE licenses per region (2011)................................................................................................. 131 CNH - Divisão por categoria (2011) Driver licenses by type (2011).............................................................................................................................. 131 Perfil homens habilitados na categoria “A”por idade (2011) Profile of men licensed riders by age (2011)......................................................................................................... 131 Perfil mulheres habilitadas na categoria “A”por idade (2011) Profile of women licensed riders by age (2011).................................................................................................... 131 Participação de CNH “A”`no total de habilitações (2011) “A” licenses share in the total amount (2011)....................................................................................................... 132 Habilitações masculinas (2011) Male licenses (2011) ........................................................................................................................................... 132 Habilitações femininas (2011) Female licenses (2011) ....................................................................................................................................... 132 Evolução do consumo por gênero (2001-2011) Evolution of consumer gender (2001-2011) ........................................................................................................ 134
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
7
Índice Index
Dados 2011- empresas associadas / 2011 data member companies Produção, vendas internas e exportações / Production, domestic sales and exports Dafra .................................................................................................................................................................. 136 Harley-Davidson ................................................................................................................................................. 138 Honda ................................................................................................................................................................ 140 Kasinski .............................................................................................................................................................. 142 Kawasaki ............................................................................................................................................................ 144 Traxx ................................................................................................................................................................... 146 Yamaha .............................................................................................................................................................. 148 Referências internacionais / International references Produção mundial (2001-2011) Worldwide production (2001-2011) ............................................................................................................................ 150 Vendas por país (2001-2011) Sales per country (2001-2011) ............................................................................................................................151-152 Exportações por país (2001-2011) Exports per country (2001-2011) ................................................................................................................................ 152 Habitantes por motocicleta (2009) Inhabitants per motorcycle (2009) .............................................................................................................................. 154 Bicicletas / Bicycles Uma centenária elegante volta à moda An elegant centenary becomes fashionable again ...................................................................................................... 156 Linha do tempo Timeline ...................................................................................................................................................................... 158 Artigo - A mobilidade sustentável que veio para ficar Article - The sustainable mobility that came to stay ..................................................................................................... 160 Produção brasileira de bicicletas (2006-2011) Brazilian production of bicycles (2006-2011)............................................................................................................... 162 Consumo brasileiro de bicicletas (2006-2011) Bicycle sales in Brazil (2006-2011).............................................................................................................................. 162 Produção nacional X vendas totais (2006-2011) National production X overall sales (2006-2011).......................................................................................................... 162 Produção PIM (2006-2011) Production at PIM (2006-2011)................................................................................................................................... 163 Faturamento 2011 2011’s revenue ........................................................................................................................................................... 163 Bicicletas vendidas Bicycles sold .............................................................................................................................................................. 163 Importação de bicicletas por país de origem (2006-2011) Bicycle imports per country or origin (2006-2011) ...................................................................................................... 166 Exportação de bicicletas por país de destino (2006-2011) Bicycle exports per country of destination (2006-2011) .............................................................................................. 167 Enriquecimento do mercado (2007-2011) Enrichment of the market (2007-2011) ....................................................................................................................... 168 Produção mundial de bicicletas (2009) Worldwide bicycle production (2009) .......................................................................................................................... 168 Consumo mundial de bicicletas (2009) Worldwide bicycle sales............................................................................................................................................... 168 Entidades relacionadas / Trade organizations Brasil / Brazil .............................................................................................................................................................. 169 Internacionais / Intenational ........................................................................................................................................ 170 Agradecimentos especiais / Special thanks .............................................................................................................. 170 Fornecedores / Suppliers............................................................................................................................................. 171
8
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Editorial
To the readers
Caro leitor, Com muita satisfação, apresentamos mais uma edição do anuário estatístico do Setor de Duas Rodas, que tem o objetivo de divulgar, detalhar, comparar e esclarecer o desempenho das fabricantes e do mercado e, com isso, consolidar-se como fonte de consulta e análise para estudiosos, pesquisadores e interessados em geral, tanto do Brasil como do exterior.
Marcos Fermanian Presidente da ABRACICLO President of ABRACICLO
Ao longo destas páginas ofereceremos um panorama – em dados, imagens e textos – da evolução do setor, onde a motocicleta se posiciona como uma das mais importantes soluções para o aproveitamento eficaz do espaço viário, além de meio de inclusão de classes socioeconômicas ao transporte individual, facilitando as movimentações de ida e vinda do trabalho e da escola, a geração de renda e os momentos agradáveis de lazer. Esta edição traz também uma importante novidade: inclui o segmento de bicicletas, em razão da participação expressiva desse tipo de veículo no dia a dia dos brasileiros e, nos últimos tempos, apontado como opção saudável e prática de locomoção nos grandes centros urbanos. Chamam a atenção nas páginas a seguir os investimentos em tecnologia e inovação, atributos percebidos pelos consumidores – os responsáveis diretos pelo ritmo crescente da demanda pelas motocicletas e bicicletas no mercado nacional em 2011. Mas há outros destaques merecedores de atenção. Fica cada vez mais evidente, por exemplo, o esforço coletivo em busca da maior segurança no trânsito por meio de equipamentos, treinamentos, campanhas de conscientização e debates. A educação, portanto, ganha mais espaço, embora ainda tenha um longo caminho a percorrer para assegurar a paz, a harmonia e o respeito entre os usuários da malha viária. Nesta edição você conhecerá, ainda, o interessante caráter multiuso da motocicleta no Brasil. Ela é a parceira de agentes de emergência que salvam vidas, combatem o crime e auxiliam pessoas que pedem ajuda nas ruas. É o veículo dos brasileiros que se abastecem de esperança nos mais longínquos recantos, onde a rapidez e a facilidade de locomoção são cada vez mais necessárias. Na prática, a amplitude do uso da motocicleta possibilita o maior bem-estar da sociedade. Boa travessia por nossas páginas!
10
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Dear reader, With much satisfaction we present you with another issue of our Two Wheel Industry´s statistics yearbook with the objective of presenting, detailing, comparing and educating about the performance of the industry´s companies and, with that, consolidate it as a consulting and analysis source for scholars, researchers and the general public, both from Brazil and abroad. In the following pages, we offer a glimpse – in the form of data, images and texts – of the industry´s evolution, where the motorcycle positions itself amongst the best solutions two promote the efficient use of public space as well as a means of socioeconomic inclusion for individual transport, easing commutes to work and school and potentially increasing income and leisure time. This issue also presents an important new feature: it includes the bicycle sector. The use of this means of transportation is expressive in the daily lives of Brazilians and it has been increasingly presented as a healthy, practical commute option within big urban areas.
Noteworthy in the following pages are investments in technology and innovation, relevant features for consumers – directly responsible for the pace of motorcycle and bicycle demand growth in the national market in 2011. But there are other noteworthy highlights. It is ever more clear, for instance, the collective effort in search of improved traffic safety by means of equipment, training, awareness campaigns and debate. Education, therefore, gains space, though it still has a long way to go to ensure peace, harmony and respect among motorists and riders. In this issue you learn about the interesting multitask character of motorcycles in Brazil. It is the trustworthy partner of life-saving emergency workers, helps fighting crime and eases the lives of those begging for help on the streets. It is the vehicle of choice of Brazilians drinking on hope in the most remote areas, where speed and ease of transportation are ever more needed. Actually, the motorcycle’s range of use makes it possible a better society.
Smooth riding through our pages!
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
11
Diretoria
Board of directors
Presidente / President
Marcos Zaven Fermanian
1.º Vice-Presidente / 1st Vice-President
Hilário Kobayashi
Vice-Presidente Regional / Regional Vice-President
Celso Ganeko
Diretores Vice-Presidentes / Vice-Presidents
Eduardo Musa Creso Franco Claudio Rosa Jr. Helio Maes Mabba
Conselho Consultivo / Advisory Board
Paulo Shuiti Takeuchi Toshio Shimazu Jaime Teruo Matsui
Conselho Fiscal / Fiscal Board
Antônio de Jesus Vieira Anderson de Almeida Chaves Oduvaldo Cardoso
Assessor da Presidência / Advisor to the President
Moacyr Alberto Paes
Diretor Executivo / Executive Director
José Eduardo Gonçalves
12
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Brazilian Association of Manufacturers of Motorcycles, Mopeds, Bicycles and Similar
Bramont Montadora Industrial e Comercial de Veículos Ltda. Av. Rebouças 2.707, Pinheiros 05401-350 - São Paulo - SP Tel. (11) 3060-5700 www.bramont.com.br Início da produção / Beginning of production: 2006
Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: 25.000
Empregos diretos / Employees: 87
Concessionárias / Dealers: 0
Caloi Norte S/A Av. das Nações Unidas, 11.857 - 15.º andar, Brooklin 04578-000 - São Paulo - SP Tel. (11) 5503-9300 www.caloi.com Início da produção / Beginning of production: 1898 Empregos diretos / Employees: > 1.000
Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: 2.000.000
Dafra da Amazônia Indústria e Comércio de Motocicletas Ltda. Rua Vigário Albernaz, 22 – Vila Gumercindo 04134-020 – São Paulo – SP Tel. (11) 5054-9292 www.daframotos.com.br Início da produção / Beginning of production: 2007 Empregos diretos / Employees: 610
Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: 200.000 Concessionárias / Dealers: 250
Harley-Davidson do Brasil Ltda. Avenida Morumbi, 7.850 - Morumbi 04703-001 - São Paulo - SP Tel. (11) 3216-3900 www.harley-davidson.com.br Início da produção / Beginning of production: 1999 Empregos diretos / Employees: 160
Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: ND/NA Concessionárias / Dealers: 11
Moto Honda da Amazônia Ltda. Rua Dr. José Áureo Bustamante, 377 – Santo Amaro 04710-090 - São Paulo - SP Tel. (11) 5576-5290 www.honda.com.br Início da produção / Beginning of production: 1976 Empregos diretos / Employees: 11.700
14
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: 2.000.000 Concessionárias / Dealers: 1.228
Empresas associadas
Abraciclo members
Kawasaki Motores do Brasil Ltda. Alameda Santos, 771, 9.º andar, Cerqueira César 01419-001 - São Paulo - SP Tel. (11) 4422-9309 | Demais Localidades: 0800-773-1210 www.kawasakibrasil.com Início da produção / Beginning of production: 2009 Empregos diretos / Employees: 220
Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: 20.000 Concessionárias / Dealers: 50
CR Zongshen Fabricadora de Veículos Ltda - Kasinski Rua Paes Leme, 524,16.º andar, Pinheiros 05424-904 - São Paulo - SP Tel. (11) 2948-8000 www.kasinski.com.br Início da produção / Beginning of production: 1995 Empregos diretos / Employees: 490
Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: 110.000 Concessionárias / Dealers: 240
Prince Bike Norte Ltda. Rua Içá, 345-A, Distrito Industrial Castelo Branco 69075-090, Manaus, AM Tel. (92) 2126-9200 www.princebike.com.br Início da produção / Beginning of production: 1992 Empregos diretos / Employees: 350
Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: 400.000 Concessionárias / Dealers: ND/NA
J. Toledo Suzuki Motos do Brasil Av. Prefeito Luiz La Torre, 4.950 13209-430 - Jundiaí - SP Tel. (11) 3378-3000 www.suzukimotos.com.br Início da produção / Beginning of production: 1993 Empregos diretos / Employees: ND/NA
Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: ND/NA Concessionárias / Dealers: 300
Moto Traxx da Amazônia Ltda. Av. Deputado Paulino Rocha, 1.650, Cajazeiras 60864-310 - Fortaleza - Ceará Tel. (85) 3421-6666 www.traxx.com.br Início da produção / Beginning of production: 2007 Empregos diretos / Employees: 189
Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: 100.000 Concessionárias / Dealers: 108
Yamaha Motor da Amazônia Ltda – Yamaha Motor do Brasil Ltda. Rodovia Presidente Dutra, Km 214 07178-580 - Guarulhos - SP Tel. (11) 2460-5300 www.yamaha-motor.com.br Início da produção / Beginning of production: 1974 Empregos diretos / Employees: 3.200
Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: 450.000 Concessionárias / Dealers: 552
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
15
UM LUBRIFICANTE DESENVOLVIDO COM MUITA TECNOLOGIA, MUITA ADRENALINA E MUITO, MUITO VENTO NA CARA.
Mobil. Recomendado por quem entende de motos.
™ A marca Mobil constante nesta peça é marca registrada da Exxon Mobil Corporation ou de uma de suas subsidiárias. A Cosan Lubrificantes e Especialidades S.A. é a distribuidora autorizada pela Exxon Mobil Corporation para o desenvolvimento da atividade de distribuição de produtos Mobil no Brasil, sendo sua a responsabilidade pelo exercício local dessa atividade.
Capacete é a proteção do motociclista.
MOBIL
MOBIL
Glossário
Glossary
Bicicleta/Ciclo Veículo de pelo menos duas rodas, movido à propulsão humana. Bicycle/Cycle Man-powered vehicle with at least two wheels Ciclomotor Veículo de duas ou três rodas, provido de um motor de combustão interna, cuja cilindrada não exceda Moped a 50 centímetros cúbicos (cm3) (3,05 polegadas cúbicas) e cuja velocidade máxima, em sua versão original, não exceda a 50 quilômetros por hora. Two or three wheeled vehicles, powered by an internal combustion engine, with capacity below 50 cubic centimeters (3.05 cubic inches) and original top speed not exceeding 50 kilometers per hour.
Cub/ Motoneta Motociclo tipo underbone(1), pilotado com o condutor na posição sentado, destinado ao uso urbano, Cub/ Motoneta de baixa cilindrada e dotado de câmbio automático ou semiautomático, cujo desempenho privilegia o baixo consumo de combustível. Underbone type motorcycle, with a seating riding position, destined to urban use, with low capacity and automatic or semi-automatic transmission, whose performance favors low fuel consumption.
Custom Motocicleta caracterizada por sua vocação para percursos de estrada, destacadamente os mais lonCustom gos, chamadas de “estradeiras”, que não priorizam velocidade e, sim, o conforto. São, usualmente, de médias ou altas cilindradas. Motorcycle fitted for road use, in markedly longer stretches, also known as “roadsters”, that prioritize comfort over speed. Usually with medium and high capacities.
Motocicleta Veículo automotor de duas rodas, equipado ou não com side-car(2), dirigido por condutor em Motorcycle posição montada. Two-wheeled motor vehicle equipped or not with side-car(1), driven by a conductor in mounted position.
Naked Motocicleta sem carenagem, com motor propositalmente exposto e de alto desempenho, concebida Naked para a utilização em terrenos pavimentados. Semelhante a uma motocicleta versão “sport”, sem a carenagem. Motorcycle without fairing, with the high-performance engine purposely exposed, conceived for use in paved terrain. Similar to “SPORT” motorcycles without fairing.
Off Road Motocicleta, de qualquer cilindrada, destinada exclusivamente à utilização em pisos não pavimentados. Off Road Motorcycle of any capacity destined exclusively for use in non-paved grounds. Scooter Motociclo pilotado com o condutor na posição sentado e dotado de câmbio automático ou semiautoScooter mático, concebido para privilegiar o conforto. Vehicle with a seating rider position, fitted with automatic or semi-automatic transmission, conceived for comfort.
Sport Motocicleta, de cilindradas médias ou superiores, com carenagem(3) que privilegia a aerodinâmica e Sport o alto desempenho. Motorcycles with medium to high capacity, fitted with fairings(2) privileging aerodynamics and high performance.
Street / City Motocicleta de baixa ou média cilindrada, destinada ao uso urbano. Street / City Low to medium capacity motorcycles, for urban use. Touring Motocicletas usualmente de alta cilindrada, concebidas para a utilização em turismo e viagens de Touring grandes distâncias. Diferenciam-se das versões custom pela concepção estilística mais ao jeito das versões street ou city. Motorcycles usually fitted with high capacity engines, conceived for use in touring and long-distance rides. Differ from CUSTOM type motorcycles by its design, styled more closely to those of STREET and CITY types.
18
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Trail (On(4) / Off Motocicleta de baixa ou média cilindrada, destinada ao uso misto, tanto em vias pavimentadas Road (5)) quanto em terreno não pavimentado. Trail (On (4)/ Off Low to medium capacity motorcycles, for mixed use, both in paved and unpaved grounds. Road (5)) Bigtrail Motocicleta de média ou alta cilindrada destinada ao uso misto, em terrenos pavimentados Bigtrail e não pavimentados. Medium to high capacity motorcycles, for mixed use, both in paved and unpaved grounds.
Triciclo Veículo de três rodas, motorizado ou por tração humana, dirigido por condutor em posição montada. Tricycle Three-wheeled vehicle, motorized or man-powered, with a mounted riding position. Quadriciclo Veículo automotor com estrutura mecânica similar às motocicletas, possuindo eixos dianteiro e ATV traseiro, dotado de quatro rodas, dirigido por condutor em posição montada. Motorized vehicle with motorcycle-like mechanical structure, with front and rear axis, with four wheels and mounted riding position.
Complementos/Additional Terms Baixa Motores com até 150 centímetros cúbicos de deslocamento volumétrico Cilindrada Engines with up to 150 cubic centimeters of volumetric displacement Low Capacity Média Motores com até 450 centímetros cúbicos de deslocamento volumétrico Cilindrada Engines with up to 450 cubic centimeters of volumetric displacement Medium Capacity Alta Cilindrada Motores acima de 450 centímetros cúbicos de deslocamento volumétrico High Capacity Engines with over 450 cubic centimeters of volumetric displacement
1. 2. 3. 4. 5.
Underbone - Nome dado às versões “cub” cujo revestimento estilístico acompanha o elemento principal de seu chassi Underbone – name given to the “CUB” versions whose stylistic coating follows the main element of their chassis Sidecar - Dispositivo carenado, afixado na lateral das motocicletas ou motonetas, para o transporte de passageiro em posição sentado Sidecar – fairing device, attached to the side of motorcycles and motonetas, to transport passengers in a sitting position Carenagem - Revestimento em formato de “carroceria”, conferindo à motocicleta aparência assemelhada às versões destinadas à competição Fairing – coat-shaped “body”, giving the bike the appearance of the competition versions On road - Veículos destinados à circulação em vias pavimentadas On road – vehicles intended for circulation on paved streets Off road - Veículos destinados à circulação em vias NÃO pavimentadas Off road – vehicles intended for circulation on NON-paved streets
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
19
22
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Aos articulistas
Thanks to expert contributors
Contribuições para o conhecimento e a reflexão Contributions to knowledge and reflection
Entre as novidades da edição deste ano do anuário da ABRACICLO se destacam os comentários de especialistas publicados ao lado das matérias editoriais. Por meio de artigos fornecidos de forma voluntária, profissionais de diferentes áreas apresentam suas visões sobre as particularidades do Setor de Duas Rodas, abordando desde aspectos econômicos e de segurança no trânsito até avanços tecnológicos e resultados já tangíveis da preservação do meio ambiente. Trata-se, portanto, de um rico panorama, ideal para emoldurar a relevância da motocicleta e da bicicleta no desenvolvimento da sociedade brasileira.
Among the new features of this year’s ABRACICLO yearbook edition one that stands out is the expert commentary provided alongside editorial pieces. By means of voluntarily offered articles, professionals from a number of different areas presented their opinions on the particularities of the two wheel vehicle industry, talking about economy, traffic safety and even technological development and already measurable advances in environmental protection. It therefore represents a rich overview, ideal to frame both motorcycles’ and bicycles’ importance for the development of Brazilian society.
As ideias de cada articulista, a maneira como encara a utilidade dos veículos de duas rodas no dia a dia dos brasileiros e o olhar perspicaz tentando desvendar como serão os próximos anos transformam-se, sem dúvida, em contribuições capazes de ampliar o conhecimento e a reflexão dos leitores, sobretudo pela qualidade, clareza e sinceridade presentes nos textos.
The opinions of each contributor, the way each of them faces the usefulness of two-wheeled-vehicles in Brazilians’ daily lives and their insightful views on trying to unravel what’s to come in future years represent, undoubtedly, contributions that will help broaden readers’ knowledge and reflection, above all due to the quality, clarity and candor of each and every article.
Por essa dedicação e profissionalismo, por passarem por cima das dificuldades de prazo e – desde as primeiras conversas – por aceitarem este convite ao debate proposto pelo anuário, expressamos aqui o nosso mais profundo agradecimento aos especialistas Alexandre Rivas, Fausto Macieira, José Paulo Kupfer, Julio Koga, J. Pedro Corrêa e Willian Cruz.
For this dedication and professionalism, for overcoming deadline hurdles and - since the very first talks - for accepting this invitation to the debate proposed in this yearbook, we would like to express our deepest gratitude to experts Alexandre Rivas, Fausto Macieira, Jose Paulo Kupfer, Julio Koga, J. Pedro Corrêa and Willian Cruz.
José Eduardo Gonçalves Diretor Executivo da ABRACICLO ABRACICLO’s executive-director
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
23
XVS950A MIDNIGHT STAR
FACTOR YBR 125
YFZ 450R
A EMOÇÃO BATE MAIS FORTE EM UMA
XT 1200Z SUPER TÉNÉRÉ
MOTOR DE POPA
XJ6 F
FX CRUISER SHO
YZF-R1
YAMAHA
T115 CRYPTON
FAZER YS250
NO TRÂNSITO SOMOS TODOS PEDESTRES As motocicletas Yamaha estão em conformidade com o Promot - Programa de Controle de Poluição do Ar por Motociclos e Veiculos Similares. Caso necessite de atendimento, entre em contato com o nosso SAC através do telefone / email (11) 2431-6500 / sac@yamaha-motor.com.br . www.yamaha-motor.com.br
XTZ 250 TÉNÉRÉ
XT 660Z TÉNÉRÉ
Fiel
companheira Protagonista no dia a dia das grandes cidades, como veículo essencial no transporte ao trabalho, na prestação de serviços e até para salvar vidas, a motocicleta mostra todo seu potencial para quem sabe usá-la
Multiuso. Se não lhe emprestasse um tom um tanto simplório, seria este o adjetivo adequado à motocicleta dos dias de hoje, bem exemplificando o que é capaz de fazer, dos serviços que está, sempre, pronta a prestar. Essa visão eclética é acompanhada de perto pelos próprios usuários, dedicados e envolvidos nas mais variadas funções ou situações, muitas delas inesperadas e, algumas, até perigosas. Com esse perfil de usuários cada vez mais diversificado, principalmente nas grandes cidades, com o trânsito caótico, a deficiência do transporte público e outros problemas, o veículo passou a ser essencial na vida de alguns profissionais. Para mais eficiência e agilidade nos atendimentos de emergência, como incêndios, como resgates, acidentes ou casos clínicos, o cabo Paulo Rogério Ribeiro Comba, 30 anos, do Corpo de Bombeiros de São Paulo, trabalha sobre duas rodas.
26
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Para o “socorrista” Paulo, isso é a mais pura das verdades. “Estou há 10 anos na corporação e há 4 anos trabalho com motocicleta. Para exercer a função passamos por um rigoroso treinamento, em cursos de especialização para condução em situações de risco, a fim de garantir a nossa segurança e também a da população. Hoje, em uma cidade como São Paulo, a motocicleta é a melhor alternativa para chegar ao local de uma ocorrência com rapidez. Os veículos de duas rodas do Corpo de Bombeiros são equipados com todos os itens necessários para primeiros socorros, incluindo materiais contra incêndio, imobilização de vítimas e resgates em locais de difícil acesso”, explica ele, que também atua como socorrista no Serviço de Atendimento Móvel de Urgência (SAMU). Para o padre Claudiomiro Bispo, 35 anos, a abençoada versatilidade e o divino baixo custo operacional das motocicletas são vitais.
Além, é claro, da forte ligação com o veículo que, desde a adolescência, o fez compartilhar sua experiência com a comunidade da Paróquia San Gennaro, no bairro da Mooca. “Por ter a motocicleta no meu dia a dia, decidi começar um movimento de conscientização chamado Paz no Trânsito. No último domingo de cada mês, celebramos uma missa e depois saímos pelas ruas da cidade para divulgar esse trabalho com a população. O objetivo é amenizar a falta de cidadania para termos um trânsito mais humano e com mais respeito.” Com a graça de Deus! Para Edson, TI quer dizer, também, Transporte Inteligente. Em busca de qualidade de vida, o coordenador de TI, Tecnologia da Informação, neste caso, Edson de Castro, 39 anos, encontrou nas duas rodas a solução para ir ao trabalho. “Moro a 43 km da empresa e já tentei ir de ônibus e de carro, mas é inviável. Com transporte público, teria que sair de casa às 05h30min, pegaria duas conduções, caminharia em torno de um quilômetro e meio e levaria duas horas e meia para chegar. Na volta, seria ainda pior, perderia cerca de três horas. De carro, a média de tempo é quase a mesma, devido aos congestionamentos, sem contar o estresse. Indo de motocicleta, vou e volto mais rápido, cerca de 50 minutos, e tenho mais tempo para descansar e ficar com meus três filhos em casa”. A publicitária Solange Buzzetti, 39 anos, sempre teve motocicleta para lazer, mas passou a utilizar o veículo no dia a dia. “Muitas vezes, preciso ficar até mais tarde no trabalho e não dá para voltar de ônibus para casa, pois
teria que pegar mais de uma condução e os horários são difíceis. Assim, a motocicleta se tornou parte da minha rotina.” Quem pensa que a motocicleta é a única coisa em comum entre a publicitária, o coordenador de TI, o padre e o bombeiro-socorrista está enganado. Em comum eles têm, ainda, a carteira de habilitação em ordem desde as primeiras aceleradas pelas ruas de São Paulo. Também em comum, usam diariamente equipamentos de segurança, como o capacete, indispensável faça sol ou faça chuva, com frio ou calor. E a coisa mais comum que exibem é um admirável respeito à vida, que começa na observância das leis e normas de trânsito e acaba multiplicado pelo abraço de familiares e amigos, quando desembarcam seguros onde precisavam chegar.
“
Muitas vezes, preciso ficar até mais tarde no trabalho e não dá para voltar de ônibus para casa, pois teria que pegar mais de uma condução e os horários são difíceis. Assim, a motocicleta se tornou parte da minha rotina.
I often have to work longer hours and it’s no good to get back home by bus, because I’d have to get more than one and the timetables aren’t easy. That’s why the motorcycle became a part of my daily routine.
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
27
Faithful companion Protagonist in large cities daily lives as an essential vehicle in commuting, providing services and even saving lives, motorcycles delivers all its potential to those who know how to use it
Multipurpose. If it weren’t a bit simplistic, this would be the proper adjective for current motorcycles, well explaining what they’re able to do and the services they’re always ready to provide. This diversity in motorcycle’s roles is also present among riders themselves, who are involved in and dedicated to an enormous variety of situations and roles, many unexpected, some even dangerous. The diversity in riders’ profiles, which is ever more diverse, especially in large cities, the chaotic traffic, the lack of public transportation, among other issues, makes the motorcycle essential for some people. To gain efficiency and agility in emergencies such as fires, rescues, accidents and others, Sao Paulo Fire Department’s corporal Paulo Rogerio Ribeiro Comba, 30, works on two wheels. For fire-fighter Paul, this is the purest of truths. “I’ve been in the Fire Department for 10 years, and have been working with a motorcycle for the past four. In order to fulfill our duties, we go through rigorous training, attend courses on risk-situation riding techniques, all in order to ensure our safety and other people’s. Presently, in a city like Sao Paulo, motorcycles are the best option to get quickly to an emergency site. The Fire Department’s two-wheeled vehicles are equipped with everything that might be needed for first aid treatment, including anti-fire, victim immobilization and difficult terrain rescue equipment”, says he who also works as a rescue officer at SAMU, Sao Paulo’s Mobile Emergency Relief Service, that provides ambulance care throughout the city. The blessed versatility and the divine low operational cost are vital for a priest’s life. As, of course, are the strong feelings since adolescence towards motorcycles, which actually led Father Claudiomiro Bispo, 35, to share his experience with San Gennaro parish, in Mooca neighborhood. “Because I had a motorcycle for daily affairs, I’ve decided to start an awareness movement called Peace in Traffic.
28
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Every last Sunday of the month, we celebrate a mass and then go out on the streets to advertise this work. Our goal is to soften the lack of civility in order to have a more humane traffic, with more respect”. Bless the Lord! As far as Edson is concerned, IT also stands for Intelligent Transport. Searching for better quality of life, IT coordinator Edson de Castro, 39, found on motorcycles a solution for his commute. “I live 43 kilometers from work and already tried commuting by bus and by car, but it is impossible. If I were to commute by public transport, I’d have to leave my house at 5:30 a.m., take two busses and walk about one and a half kilometers, what would take me two hours and a half to get there. Going back, it would be even worse, and I’d lose about three hours. By car, it would take me about the same time, because of all the traffic jams, and not taking into account the stress. By riding to work, I can be there and get back faster, in about 50 minutes, so I have more time to rest and enjoy my three kids at home.” Solange Buzzeti, 39, who works in advertising, has always had a motorcycle for her leisure time, but began using it in her daily life. “I often have to work longer hours and it’s no good to get back home by bus, because I’d have to get more than one and the timetables aren’t easy. That’s why the motorcycle became a part of my daily routine”. For those who think motorcycles are the only thing in common between the advertising worker, the IT coordinator, the priest and the fireman, you’re wrong. In common they also have their driving licenses in order since they first started riding by Sao Paulo’s streets. They all also always use their safety equipment, especially the helmet, indispensable come rain or come shine, in both cold and warm weather. And the most important thing they share is an admirable regard for life, that begins in their full respect for the laws and traffic rules, and that is multiplied by every friend and family embrace they get after arriving safely wherever they go.
Artigo
Article
Questão de competitividade *José Paulo Kupfer
Quando se enumeram os elementos que formam o célebre “custo Brasil”, as ineficiências do setor de transporte aparecem em destaque, mas sempre na rubrica que engloba questões de logística. Aeroportos, portos, ferrovias e rodovias – elementos que compõem uma malha viária precária e deficiente – expõem as dificuldades e os custos bem acima do padrão internacional do transporte de mercadorias e pessoas entre cidades, Estados, regiões e outros países. As más condições do transporte urbano não costumam ser incluídas na longa lista das nossas peculiares barreiras competitivas. No entanto, o tempo gasto nos deslocamentos, os percursos pouco racionais e a superlotação dos veículos são fatores que contribuem para reduzir a produtividade da mão de obra e, em consequência, ampliar as desvantagens brasileiras na disputa dos mercados. Dados do Censo Demográfico de 2010 mostram que mais de um terço das pessoas ocupadas e que trabalham fora de seu domicílio gasta pelo menos meia hora para se deslocar para o trabalho. São mais de 7 milhões que consomem mais de uma hora em cada deslocamento. Em regiões que concentram maiores aglomerados metropolitanos, como o Sudeste, o porcentual de pessoas que levam mais de meia hora para ir ao trabalho passa dos 40%. Tanto quanto as distâncias, os congestionamentos e os veículos lotados transformam os deslocamentos nas cidades brasileiras em aventuras cotidianas, com consequências adversas para a qualidade de vida e a produtividade no trabalho – causas entre as mais relevantes da baixa competitividade brasileira. Enfrentar as causas que levam os brasileiros a consu-
30
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
mir cerca de 10% das horas úteis de seu dia nos deslocamentos para o trabalho é um desafio permanente para os gestores públicos. Avançar em programas com o objetivo de integrar meios de transportes, valendo-se de todas as possibilidades existentes – em quantas rodas forem –, garantindo a fluidez, o conforto e a segurança dos usuários é o que deles se deve exigir. *José Paulo Kupfer é jornalista e colunista do jornal “O Estado de S. Paulo”
A matter of competitiveness *José Paulo Kupfer
When one accounts for the elements that form the infamous “Brazil cost”, transportation industry inefficiencies are highlighted, though always as a matter of logistics. Airports, ports, railroads and roads – components of a deficient and precarious transport network – show clearly the difficulties and cost extremely above international standards for people and goods transport between cities, states, regions and countries. Mass transport poor conditions aren’t often included in the long list of our peculiar competitive barriers. However, the time spent in commuting, the barely rational routings, and overcrowding in mass transport are indeed factors contributing to reduce productivity and, thus, increase Brazilian disadvantages competing for new markets. Data from the 2010 census show more than a third of employed people that work away from home spend at least half an hour commuting. There are more than 7 million who spend more than an hour in commute. Within regions that concentrate most metropolitan areas, such as the Southeast, the share of the population that spends more than half an hour commuting exceeds 40%. Adding up to the distances, traffic jams and crowded vehicles make true daily adventures out of every commute within Brazilian cities, with adverse consequences to living standards and work productivity – some of the most relevant causes behind Brazilian poor competitiveness. Facing the causes that lead Brazilian to spend about 10% of their work hours commuting is an ever present challenge to the government. To take forward programs aimed at further transport integration integration, using all existing possibilities – with no matter how many wheels -, guaranteeing commuters´ flow, comfort and safety is what is required.
*José Paulo Kupfer is a journalist and columnist at “O Estado de S. Paulo”
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
31
A Entidade
The Association
Lições pelo Brasil afora Aos 35 anos, ABRACICLO promove eventos, amplia debates, esclarece o público e valoriza nacionalmente o Setor Duas Rodas
Os veículos de duas rodas vêm se consolidando e ganhando mercado em todo o Brasil. Seja pela compatibilidade com a realidade econômica nacional, seja pela facilidade de locomoção que proporcionam, entre outras vantagens, o fato é que as frotas de bicicletas e de motocicletas seguem avançando de Norte a Sul do País, assim como a necessidade de ações de educação e conscientização dos usuários. E é justamente neste sentido que a ABRACICLO, como representante oficial das fabricantes do Setor Duas Rodas, foca sua atuação em todo o território nacional. A ABRACICLO celebrou, em 2011, seus primeiros 35 anos de existência, e comemorou ampliando a sua atuação nacional, para alcançar condutores de todas as regiões do País. Além disso, a entidade programou uma série de eventos e atividades próprios, focando sempre em ações de conscientização do público e de fortalecimento da imagem do Setor Duas Rodas. Entre elas, ganhou destaque o II Workshop ABRACICLO – Especial Segurança, realizado em São Paulo. Com a participação de especialistas e empresários ligados ao setor, foram apresentados casos de sucesso na melhoria das condições de uso do veículo, as principais falhas e vícios de condução dos motociclistas, os itens essenciais de segurança e as tendências tecnológicas voltadas para esse fim, entre outros temas. Também focando em conscientização, a entidade realizou duas edições do já tradicional MotoCheck-Up – uma em São Paulo e outra no
32
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Recife. O evento oferece vistoria gratuita de 22 itens mecânicos das motocicletas e, em 2011, ganhou mais um foco: a divulgação da forma correta de frenagem. Apresentações práticas mostraram aos motociclistas que o freio dianteiro é responsável por 60% do ato de frenar e tem papel fundamental no equilíbrio da frenagem, tornando-a mais segura. A ABRACICLO participou ainda do Salão Duas Rodas, na capital paulista, onde lançou o primeiro Anuário da Indústria Brasileira de Motociclos, resumo setorial que chega aprimorado à segunda edição, com a presença das bicicletas em seu conteúdo. O ano marcou ainda a realização de mais uma edição do Prêmio ABRACICLO de Jornalismo, que, reformulado, premiou 24 profissionais da imprensa dentre os mais de 500 inscritos. Além dos eventos organizados pela entidade, a ABRACICLO marcou presença em mais de uma dezena de fóruns de discussões, seminários e feiras por todo o Brasil, além de realizar entrevistas coletivas para a imprensa em Belo Horizonte (MG), São Paulo (SP) e Manaus (AM). Para completar, participou constantemente dos esclarecimentos e debates desenvolvidos nas câmaras temáticas de Brasília (DF). Reflexo do reconhecimento dos resultados do trabalho diário da associação perante o governo e entidades relacionadas, essa atuação deve seguir avançando, ano a ano, em busca sempre de uma maior consolidação e fortalecimento do setor.
Pernambuco
Amazonas
Mato Grosso Distrito Federal Minas Gerais
Atuação Nacional National Outreach
São Paulo
Rio Grande do Sul
São Paulo • •
Amazonas • •
Fiam / Fiam Coletiva de Imprensa / Press Conference
Mato Grosso •
Reunião com a Secretaria da Saúde Aumento dos acidentes Meeting with Health Council Rise in accidents
Pernambuco •
• •
Fórum e campanha para diminuição dos acidentes de motos Forum and campaign to decrease the number of accidents with motorcycle Coletiva de Imprensa / Press Conference MotoCheck-Up / MotoCheck-Up
• • • • • • • • • • •
Fórum H.C Acidentes de Motocicleta H.C Motorcycle’s Accidents Forum Fórum CEDAT T – 1.º Fórum Paulista Acidentes Forum CEDATT – I Paulista Forum about Accidents Fórum Secretários de Transpor te – Ber tioga Transport’s Secretaries Forum - Bertioga Salão Duas Rodas / Two Wheels Exhibition 4 Coletivas de Imprensa / 4 Press Conferences MotoCheck-Up / MotoCheck-Up II Workshop / II Workshop A nuário / Yearbook Prêmio A BR ACICLO / ABRACICLO Award E xpo Fenabrave / Fenabrave Exhibition Simea / Simea Seminário AutoData / AutoData Seminary Congresso de Empresas de Entregas Rápidas Fast Deliveries Enterprises Congress
Brasília • •
Moto Capital / Moto Capital Câmaras Temáticas / Theme Boards
Minas Gerais • • •
Motofair / Motofair Coletiva de Imprensa / Press Conference Câmara Setorial Motocicletas Motorcycles Sectorial Board
Rio Grande do Sul •
Fórum sobre acidentalidade envolvendo motocicletas Forum about accidents with motorcycles
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
33
A Entidade
The Association
Lessons throughout Brazil At 35 years of existence, ABRACICLO promotes events, widens debates, educate the public and helps increase nationwide support for the motorcycle industry
Two wheeled vehicles are consolidating their presence and gaining market throughout Brazil. Be it for their compatibility with the national social and economic reality, be it for providing an easy way to move around, among other virtues, the fact is bicycle and motorcycle fleets keep on growing from North to South of the country, as well as the need for rider education and awareness actions. And it is exactly in this field that ABRACICLO, as the official representative of the motorcycle industry manufacturers, focuses its attention all over the country. ABRACICLO celebrated in 2011 its 35thyear of existence, and did that by broadening its national presence to reach riders from all regions of Brazil. The institution also scheduled a series of events and activities, always centered on fostering public awareness and strengthening the industry’s image. Among those, the II ABRACICLO Workshop - Safety Special, in Sao Paulo, was one of the highlights. With specialists and entrepreneurs of the industry in attendance, successful cases of improved use conditions, examples of riders’ main faults and vices while riding, indispensable safety items and technological tendencies related to safety, among other issues, were presented. Also regarding awareness, the institution promoted two editions of the already traditional MotoCheck-Up, one in Sao Paulo and the other in
34
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Recife. During the event, riders are offered a free check-up comprising 22 mechanical items of their motorcycles and, in 2011, it was expanded to include training on the correct way of using the breaks of the vehicle. Practical presentations helped to show riders that the front braking system accounts for 60% of the actual breaking process, thus having a fundamental role in braking balance, that can render it safer. ABRACICLO was also present in the Two Wheels Salon, in Sao Paulo, where it presented its first Brazilian Motorcycle Industry Yearbook, an industry review now improved in its second edition to include bicycles in its coverage. The year also marked yet another edition of ABRACICLO’s Journalism Award that, in its new format, awarded 24 press members out of more than 500 that submitted their works. In addition to the events it promoted, ABRACICLO was also present in several forums, seminars and trade-shows throughout Brazil. It also held press conferences in Belo Horizonte, in Minas Gerais State, Sao Paulo, and Manaus, in Amazonas State. Last but not least, it was present and active in debates and works at trade chambers in Brasilia. As a result of the recognition of the institution’s daily work with the government and related organizations, this endeavor should keep on going, year after year, in search of an ever stronger consolidation of the industry.
A Entidade
Artigo
The Association
Article
Motociclismo no Brasil: uma história em movimento Desde a invenção da motocicleta, na Alemanha, em 1885, o mundo não é mais o mesmo. Até então, os veículos de transporte mais populares eram o trem – limitado pela infraestrutura envolvida para seu funcionamento – e os cavalos, frágeis e temperamentais como todos os seres vivos. É curioso notar que os inventores da moto, os alemães Gottlieb Daimler e William Maybach, não tinham interesse especial pelas duas-rodas-e-um-motor. O propósito da dupla era criar um motor não estacionário movido a petróleo que tivesse força suficiente para mover um veículo. A opção pela bicicleta – “invenção quase divina”, de acordo com outro alemão, Albert Einstein – como base para o engenho é atribuída a motivos econômicos, tanto é que, logo após o sucesso do primeiro “test drive” de que se tem notícia, em 10 de novem-
36
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
*Fausto Macieira
bro de 1885, a genial dupla de engenheiros passou a se dedicar à motorização de charretes e barcos, dando origem às primeiras lanchas e automóveis. Dez anos mais tarde surgiu a “Petrolette”, primeira motocicleta efetivamente comercializada para o público em geral. Em 1897, problemas de fabricação determinaram o encerramento da produção, mas as cerca de mil unidades vendidas nos dois anos de existência do empreendimento deixaram a certeza de que a motocicleta, ao contrário do que pensavam alguns céticos , havia chegado para ficar. Enquanto o Hemisfério Norte seguia desenvolvendo projetos incrivelmente avançados de biciclos, motonetas e triciclos motorizados, a recém-proclamada República dos Estados Unidos do Brasil continuava “deitada eternamente em berço esplêndido”, movimentando-se por meio das ferrovias regionais da época do Império, pequenos barcos, veículos com tração animal ou simplesmente a pé. Em julho de 1906, o nosso Alberto Santos-Dumont assombrou o mundo com o extraordinário 14 Bis, mas a função inicial dos aviões foi muito mais bélica do que de meio de transporte. Três anos depois do histórico feito de Dumont em Paris, a primeira motocicleta desembarcou no Porto de Santos, importada por Miguel Latorre,
italiano radicado em São Paulo e pai do campeão de motovelocidade Luiz Latorre. O engenho que havia conquistado a Europa estava entre nós. A pioneira foi uma pequena bicilíndrica suíça com 275 cc e 2,5 HP de potência. O nome francês Moto-Réve, algo como “Moto-Sonho”, tinha tudo a ver com o impacto que a moto causou por aqui, e em pouco tempo os brasileiros mais abastados circulavam pelas ruas e estradas do País com reluzentes, elegantes, barulhentas e encantadoras motocicletas. Mesmo com a “Ordem e Progresso” na bandeira, era entre arrancadas, convulsões e confusão que o Brasil crescia e se modernizava. “Governar é construir estradas”, filosofava um dos lemas nacionais do século passado. A população pegou um “ita” (pequena embarcação) no Norte e veio para o Rio morar. Mas, desde sempre, o transporte coletivo brasileiro é precário, caro e, sobretudo, inconfiável. Para quem mora em Jaçanã, perder o trem significava uma noite ao relento, o que poderia (pode) ser, em muitos aspectos, extremamente perigoso para a saúde... Com importações crescentes, os fabricantes perceberam o potencial do nosso mercado, e há muito tinham constatado que tarifas, especialmente as alfandegárias, variam na razão direta do estado de espírito dos governantes. A solução era simples, mas requeria determinação, diplomacia e grandes investimentos: produzir no País. A produção nacional começou nos anos 70 e, em 1976, surgiu a ABRACICLO para dar unidade, precisão e transparência ao Setor de Duas Rodas no Brasil. De lá para cá, muita coisa aconteceu. As motocicletas Made in Brazil, que de início eram cópias de modelos de sucesso em outros países, ganharam projetos genuínos, soluções criativas e se tornaram vanguarda no motociclismo internacional, sendo exportadas para outros mercados. Hoje em dia é comum encontrar uma brasileirinha em terras estrangeiras, visão que gera uma espécie peculiar de orgulho, de conquista. Quando penso na quantidade de motos rodando pelo Brasil nesse momento, em jornadas de trabalho, como meio de transporte, nas competições ou simplesmente caminhando contra o vento, rodando por aí, me dá uma satisfação imensa, uma alegria que ilumina a alma.
*Fausto Macieira é repórter da TV Globo/ SporTV, da Revista Duas Rodas e do site www.sportv.com/mundomoto
Mesmo com a “Ordem e Progresso” na bandeira, era entre arrancadas, convulsões e confusão que o Brasil crescia e se modernizava. Despite its “Order and Progress” motto, present even in its flag, Brazil’s development came enveloped in short sprints, convulsions and confusion.
“
Motorcycling in Brazil: a history in movement *Fausto Macieira
Since the motorcycle invention, in 1885 in Germany, the world hasn’t been the same. Up to that moment, the most popular means of transportation were the train – limited by the infrastructure it required – and horses, frail and temperamental as all living beings. It is noteworthy that the motorcycle inventors, Germans Gottlieb Daimler and William Maybach, had no particular interest in a two wheels-and-a-motor-type of vehicle. Their goal was to create a non-stationary petrol-burning engine that was strong enough to move a vehicle. The option for the bicycle – the “almost divine” invention in the words of other German, Albert Einstein – as the base for the contraption is mainly due economical reasons, as much so that, soon after the first successful “test drive” in record, on November 10, 1885, the genial engineers dedicated themselves to motorize buggies and boats, that would become the first automobiles and power-boats in history. Ten years later, the “Petrolette”, the first motorcycle effectively sold to the public, was introduced. In 1897, manufacturing problems lead to the ending of its production. But with some 1,000 units sold in the two years the Petrolette was available, the motorcycle, as opposed to what skeptics thought, was there to stay.
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
37
A Entidade
While development kept on going on incredibly advanced motorized bicycles, cubs and motorized tricycles in the Northern Hemisphere, the recently proclaimed Republic of the United States of Brazil, remained “laid down eternally in a splendid cradle”, with means of transportation consisting mainly of imperial-time railroads, small boats and animal-powered vehicles or simply walking. In July 1906, our Alberto Santos-Dumont astonished the world with his extraordinary 14-Bis, though the initial role of airplanes was much more as an instrument of war than a mean of transportation. Three years after Dumont’s historic feat in Paris, the first motorcycle arrived in the Port of Santos, imported by Miguel Latorre, an Italian living in Sao Paulo and father to motorcycling champion Luiz Latorre. The contraption that had conquered Europe was among us. The pioneer in Brazil was a small two-cylinder Swiss motorcycle with 275 cc and 2.5 HP. Its French name Moto-Réve, something like “Dream Cycle”, had everything to do with the impact it had around here and soon wealthier Brazilians could be seen riding their shiny, elegant, noisy and charming motorcycles at the country’s streets and roads. Despite its “Order and Progress” motto, present even in its flag, Brazil’s development came enveloped in short sprints, convulsions and confusion. “To govern is to build roads”, was one of the national philosophies last century in the country. People embarked in an “Ita” (a small vessel) in the North and came to
*Fausto Macieira is reporter for TV Globo/SporTV, Revista Duas Rodas and www.sportv.com/mundomoto
38
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
The Association
Rio to live. Since always, though, mass transportation in Brazil has been precarious at best, expensive and, above all, unreliable. For someone who lived in Jacana, a Sao Paulo neighborhood, to miss a train meant spending the night in the street, what could (and can still) be very health-hazardous… With growing imports, manufacturers realized our market’s potential and, by the time, had already realized import tariffs, especially customs, danced according to the rulers’ moods. The solution was simple, though it required intent, diplomacy and huge investment: to manufacture in the country. The national production began in the seventies and, in 1976, ABRACICLO – Brazilian Association of Manufacturers of Motorcycles, Mopeds, Motonetas, Bicycles and Similar Products was founded to unify, ensure precision and transparency in the two wheels industry in Brazil. Since then, much has happened. “Made in Brazil” -motorcycles, that were but copies of successful foreign models in the beginning, now are designed locally, filled with creative solutions and have become one of the frontlines of international motorcycling business, being exported to many other countries. Today it is usual to find Brazilian motorcycles riding foreign lands, a sight that entices a peculiar kind of pride, of achievement. When I think about the number of motorcycles in use in Brazil today, for work, as a means of transportation, in competitions or simply to ride against the wind, riding around, it gives me immense satisfaction, a joy that lights up the soul.
daframotos.com.br
Respeite a sinalização de trânsito.
Indústria Brasileira de Duas Rodas
Panorama
Two Wheels Brazilian Industry
Overview
De volta aos índices pré-crise Motocicleta recupera, aos poucos, espaço conquistado na década passada e sinaliza futuro promissor
Para o segmento de motocicletas, o ano de 2011 pode ser resumido em uma única palavra: recuperação. Desde 2008, quando a crise econômica mundial derrubou as vendas e a produção desses veículos no País, o mercado buscava uma superação, mas apenas agora, três anos depois, os dados pré-crise foram novamente alcançados. Ao longo de 2011, exatamente 2.137.417 unidades de motocicletas deixaram as linhas de montagem instaladas no PIM (Polo Industrial de Manaus), onde está localizada a maioria das fabricantes – ainda 3,5 mil a menos que as 2.140.907 produzidas em 2008, ano de referência para o setor. As vendas mostraram uma variação porcentual mais importante, de 8,76% positivos, mas ainda modesta se considerado o ritmo de crescimento do período anterior à crise. O fato é que os números atingidos são reflexo de uma série de atitudes adotadas pela
40
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
indústria, que amadureceu e se fortaleceu com a turbulência, e refletem a força do mercado nacional – o quinto maior produtor mundial e ainda um dos mais promissores do planeta, em plena expansão. “Percorremos um longo caminho para chegar a esse momento. As fabricantes reviram processos produtivos e logísticos e conseguiram manter empregos e preços dos produtos mesmo durante o pico da turbulência econômica. Com o maior rigor na liberação do crédito, o usuário de motocicleta, majoritariamente das classes C e D, teve dificuldade para conseguir o financiamento, o que freou as vendas. Passamos por um processo de recuperação e fortalecimento, e hoje o mercado cresce de forma mais consciente e sólida”, afirma Marcos Fermanian, presidente da ABRACICLO. Dentre o fomento do setor, é destacável o fato de que se ampliam solidamente o respei-
to e o debate temático sobre a utilização da motocicleta e a grande eficácia que o veículo tem demonstrado como meio de transporte destinado às mais variadas circunstâncias e necessidades. Em particular, na utilização profissional e em regiões menos favorecidas por estrutura adequada de transporte. A evolução da comercialização nas Regiões Norte e Nordeste é indicador indiscutível da descoberta da motocicleta como meio de transporte ideal: baixo custo de aquisição e despesas moderadas com manutenção. No entanto, as restrições ao crédito e algu-
mas oscilações na economia sinalizam cautela na condução dos destinos deste importante segmento da economia e a necessidade de forte empenho para que as metas sejam atingidas e o crescimento, perenizado. Exemplo disso é o efeito no setor das novas medidas de restrição ao crédito, anunciadas em outubro de 2011 pelo governo, que se refletiram nas vendas do último trimestre do ano. Levando em conta este cenário, a associação projeta para 2012 quedas de 10% a 15% − tanto para produção como para vendas no mercado interno (atacado).
Back to pre-crisis indexes Motocycles gradually recover part of the public interest they’ve drawn in the last decade and signalize a promising future For the motorcycle industry, 2011 can be summed up in a single word: recovery. Since 2008, when the economic crisis lead to a plunge in sales and production in the country, the market was seeking improvement. But only now, three years later, precrisis levels were reached again. In 2011, exactly 2,137,417 motorcycles left the production lines at the Manaus Industrial Pole (MIP), where most manufacturers are installed - still 3,500 less than the 2,140,907 made in 2008, benchmark year for the industry. Sales showed a more significant improvement, of 8.76%, but still modest if compared to the production pace before the crisis. The fact is these current numbers are a reflection of a series of measures taken by the industry, that has matured and strengthened itself during these turbulent times, and also indicate the strength of the local market - Brazil is world’s fifth largest manufacturer and still one of the most promising, still expanding. “We’ve come a long way to reach this moment. Manufacturers reviewed logistics and manufacturing processes, were able to maintain jobs and prices even in the peak of economic turbulence. With stricter standards for credit, riders, most of them from classes C and D, faced challenges to finance their motorcycles, what lead to slower sales. We’ve been through a recovering and strengthening process and, today, the market grows more consistently and solidly,” says Marcos Fermanian, ABRACICLO’s president.
Among the actions to improve the industry, it is important to highlight the increasing respect and debate about the use of motorcycles. It is a result of proven record of efficiency of the vehicle in the most varied circumstances and needs. In particular, motorcycles proved their efficiency for professional use and in areas with poor transport infrastructure and availability. Sales evolution in Brazil’s North and Northeastern regions are an indisputable sign that motorcycles are now regarded as the ideal means of transportation: cheap to buy and to maintain. However, credit restrictions and economy swings indicate the need for caution while conducting the future of this important industry as whell as the need of a strong effort to meet its goals and ensure perennial growth. Example of that is the impact over the industry of measures taken by the government in October 2011, that could be felt on sales during the last quarter of the year. Taking this scenario into account, the association foresees a retreat of 10% to 15% during 2012 - both for production and sales (wholesale) in the domestic market.
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
41
Indústria Brasileira de Duas Rodas
Two Wheels Brazilian Industry
Principais lançamentos das associadas Major associates releases As associadas ABRACICLO apresentaram uma série de novos produtos com foco diferenciado ao longo de 2011. Confira os lançamentos a seguir ABRACICLO’s associates presented a series of brand new products with differentiated focus during 2011. Check out the latest industry releases
42
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Supra Equipada com freio a disco, é ideal para quem quer pegar uma trilha leve no fim de semana ou sair pedalando pela cidade. A Supra oferece desempenho, design e qualidade. Equipped with disk brake, it is the perfect choice for those who want to go for a light trail or a ride through the city. Supra delivers performance, design and quality.
Elite 2.7 Modelo de alta performance, desenvolvido para quem busca uma bicicleta para trilhas pesadas. A tecnologia Super Plastic Forming molda os tubos para um resultado mais leve e resistente. A high performance model, developed for those who search for a heavy trails bicycle. The Super Plastic Formings technology shapes its tubes for a lighter and more resistant result.
Two Niner Para os fãs do maior rendimento do aro 29”, esta bike supera obstáculos com mais facilidade, aliando performance e design. Pioneira no Brasil e uma das mais comentadas pelos bikers. For those who admire the highest performance of the 29er tire, this bike overpasses obstacles more easily, linking performance and design. A pioneer in Brazil and one of the most talked about among bicycles enthusiasts.
Urbe Mais do que uma bicicleta, a Urbe é perfeita para quem busca mais praticidade em suas pedaladas. Uma ótima opção para quem gosta de levar sua bike para todos os lugares. More than just a bicycle, Urbe is perfect for those who search for more practicality during their rides. A great option for the ones who like to take their bike everywhere.
Konstanz Uma bike cheia de estilo, para mulheres que gostam de pedalar com personalidade, sem abrir mão do conforto. É a Caloi em sua versão Cycle Chic. A fully stylish bicycle, for women who like to ride with personality, still not giving up on comfort. It is Caloi in its Cycle Chic version.
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
43
Indústria Brasileira de Duas Rodas
Two Wheels Brazilian Industry
Zig+ A CUB da DAFRA, um dos modelos mais vendidos do Brasil, tem design mais atual e arrojado. Completa de fábrica, a ZIG+ tem partida elétrica, rodas de liga leve, freio a disco com duplo pistão na roda dianteira, protetores de escapamento cromados e aro 17’’, ideal para o piso brasileiro. Disponível nas cores preta e vermelha, a motocicleta ganhou assento antiderrapante e está ainda mais confortável, ideal para o transporte diário ou para o lazer, além de apresentar ótimo desempenho, robustez e ergonomia. Complete from the factory, ZIG+ has electric start, alloy wheels, disk brake with double piston in the front tire, electroplate exhaust and 17 inch tires, perfect for the Brazilian floor. Available in black and red, the motorcycle has received non-skid seat and is even more comfortable, ideal for the daily transportation or l eisure, besides presenting great performance, strength and ergonomics
Zig 50 A ZIG 50 combina o design de uma CUB com a economia e a versatilidade da Super 50. Com ela é possível percorrer 67 quilômetros com apenas 1 litro de combustível, alcançando uma autonomia de aproximadamente 200 quilômetros. Por isso é uma ótima opção e uma escolha inteligente para quem deseja entrar no mundo das duas rodas, além de atender uma grande parcela da população que busca um veículo econômico e durável para o transporte diário ou para o lazer. O modelo possui bom índice de peças nacionais, incluindo o chassi, conta com um moderno motor de 50cc, ótimo desempenho de arrancada em terrenos íngremes e um ano de garantia. With it, it is possible to run 67 kilometers with only 1 liter of gas, reaching the autonomy of about 200 kilometers. That’s why it is a great option and a smart choice for those who wish to get in the two wheels world, besides answering for a large parcel of the population that searches for an economic and durable vehicle for daily or leisure transportation. The model is mostly built with national components, including its body, counts on a modern 50cc engine, great start performance in steep terrains and a one year guarantee.
Speed Cargo Super-resistente, a Speed Cargo é ideal para o dia a dia e para o transporte de pequenas cargas Com capacidade de transportar até 20 kg no baú, a nova Speed Cargo tem como principais diferenciais o chassi e o cavalete central ainda mais resistentes e amortecedores dianteiro e traseiro reforçados. Disponível na cor branca, tem design moderno e robusto, rodas de liga leve aro 18, partida elétrica e no pedal, freio a disco e balanceiro para controle de vibrações. Por apresentar ótimo desempenho e durabilidade, é perfeita para quem utiliza a motocicleta para entregas rápidas e para o trabalho. Super resistant, Speed Cargo is perfect for the day-by-day and for the transportation of small loads With the capacity to transport up to 20 kg in its trunk, the new Speed Cargo has as main differentials its body and the center support even more resistant and reinforced front and rear suspensions. Available in white, it has a strong and modern design, 18 inches alloy wheels, electric and pedal start, disk brake and swipe for vibration control. Because it presents great performance and durability, it is perfect for those who use the motorcycle for fast delivery and work.
44
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
1200 Custom Família Sportster® / Sportster® Family A Cruiser perfeita com motor Evolution de 1.200cm³ e visual encorpado. The perfect Cruiser with Evolution engine of 1.200cm³ and full-bodied look.
Fat Bob® Família Dyna® / Dyna® Family Uma fat custom com estilo imponente e atitude incomparável. Esta fera se faz notada por onde passa. A fat custom with imposing style and incomparable attitude. This beast makes itself notable wherever it goes.
V-Rod® 10th Anniversary Edition Família VRSCTM / VRSCTM Family Celebrando os 10 anos de potência e performance das V-Rod com muito estilo. Celebrating V-Rod’s 10 years of power and performance with a lot of style.
Street Glide® Família Touring / Touring Family Uma bagger que reúne todos os atributos para proporcionar conforto e praticidade em qualquer jornada! A bagger that gathers all the characteristics to deliver comfort and practicality to any journeys!
CVOTM Ultra Classic® Electra Glide® Uma perfeita combinação de performance e sofisticação. O autêntico estilo Grand American Touring que só a Harley-Davidson® poderia desenvolver. A perfect combination of performance and sophistication. The authentic Grand American Touring style that only Harley-Davidson® could develop.
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
45
Indústria Brasileira de Duas Rodas
Two Wheels Brazilian Industry
CB 1000R Ideal tanto para uso urbano como para a estrada, o modelo chega com uma proposta de pilotagem confortável, descontraída e desafiadora. Destaque para o seu motor de 1000cc, derivado do propulsor da campeã de Superbike CBR 1.000RR Fireblade, que, além da potência, oferece elevado torque. O modelo conta ainda com uma versão com sistema de freios C-ABS. Perfect such for the city as for roads, this model arrives with the proposal of a comfortable, easygoing and challenging riding. Highlights are on its 1000cc engine, derived from the propeller of the champion Superbike CBR 1.000RR Fireblade, which besides the power, also offers high torque. This model also holds a version with C-ABS brake system.
CBR 600F O modelo foi desenvolvido exclusivamente para atender tanto os iniciantes como os experientes em pilotagem, pois proporciona conforto e praticidade para a condução no dia a dia. O design remete aos modelos superesportivos da marca e mantém o DNA da família CBR. O motor é o mesmo que equipa a consagrada CB 600F Hornet, sinônimo de tecnologia e desempenho. This model was developed exclusively to please both beginner and veteran riders, because it brings comfort and practicality to the day by day riding. Its design reminds about the super sport models of the brand and keeps the DNA of the acclaimed CB 600F Hornet, which is synonymous of technology and development.
VFR 1.200F A VFR 1.200F é sinônimo de inovação em tecnologia e design. Destaque na categoria Sport Touring mundial, por aliar conforto com esportividade e vocação estradeira, a motocicleta é também referência mundial em tecnologia por seu sistema de transmissão de dupla embreagem (DCT-Dual Clutch Transmission), inédito em motocicletas. Além disso, o modelo é dotado de câmbio automático com opção de trocas manuais. Completa ainda o conjunto a carenagem de dupla camada (Dual layer) que, além da funcionalidade, confere ao modelo um visual exclusivo. VFR 1.200F is synonym of innovation in technology and design. Highlights on the worldwide Sport Touring category, for linking comfort with sport and road vocation, the motorcycle is also a world reference in technology because of its Dual Clutch Transmission system (DCT), unique in motorcycles. Besides, this model has automatic gear with option for changes by hand. It still completes the model the dual layer cowl which besides functionality, brings the model and exclusive design.
46
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Indústria Brasileira de Duas Rodas
Two Wheels Brazilian Industry
XL 700V Transalp Representante da categoria Big Trail, o modelo permite o uso diário e urbano, porém onde realmente demonstra sua principal vocação é no uso estradeiro. Suas características evidenciam o verdadeiro espírito Adventure, graças ao design dinâmico, conforto e ciclística superior. A emoção é complementada pelo robusto motor bicilíndrico em “V” de 680 cm³. A Big Trail’s representative, this models allows the daily and urban use, however, its main vocation is truly seen on the road. Its characteristics show the true Adventure spirit, thanks to the dynamic style, comfort and superior cycling. Emotion is improved by the strong 680cm³ “V” dual cylinder engine.
Biz 125 O modelo, já consagrado no mercado brasileiro pela sua funcionalidade e praticidade, ganhou mais um importante atributo ao se tornar flex. A tecnologia permite o uso de gasolina, etanol ou a mistura de ambos em qualquer proporção. Além disso, a Biz 125 recebeu novo design, mais moderno, que a tornou ainda mais atrativa, sem perder a identidade que a consagrou. This model, already claimed in the Brazilian market for its functionality and practicality, won one more important feature when became flex. This technology allows the use of gas, ethanol or the mixture of both in any quantity. Besides, Biz 125 received a new design, more modern, which made it even more attractive, without losing the identity for what it was claimed.
48
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Kasinski Soft 50 Com câmbio semiautomático, a SOFT 50 é de fácil dirigibilidade e oferece alto rendimento com baixo consumo de combustível. Completo para a sua categoria, o painel de instrumentos está equipado com marcador de combustível e indicador de marchas. A Kasinski SOFT 50 tem partida elétrica e a pedal, rodas raiadas e freios a tambor (dianteiro e traseiro). O novo ciclomotor já vem com baú instalado no bagageiro, um diferencial na categoria. With semiautomatic stick, Kasinski SOFT 10 has an easy handling and offers high development with low gas consume. Complete for its category, the dashboard is equipped with gas marker and gear indicator. Kasinski SOFT 50 has electric and pedal start, rayed-wheel and drum brake (front and rear). The new moped already comes with a trunk installed in the luggage rack, a differential in the category.
Kasinski Prima 150
O scooter Kasinski Prima 150 oferece agilidade no trânsito, facilidade de condução, economia, segurança e muito espaço para transportar pequenos objetos. Tem rodas em liga leve e aro 13”, tanto na traseira quanto na dianteira (maiores do que os modelos disponíveis hoje no mercado). Vem com porta-objetos sob o assento e também frontal. Outra facilidade do scooter Kasinski Prima 150 é garantida pelo fato de o piloto não precisar levantar o banco para abastecer, já que o bocal do tanque de gasolina fica na parte externa e sua abertura é controlada pela chave de ignição. The scooter Kasinski Prima 150 delivers agility in traffic, easy riding, economy, safety and much room to carry small objects. It has 13 inch alloy wheels such in its rear as in its front (bigger than the models available in the market). It comes with objects compartment under the seat and also in the motorcycle’s front. Another ease from the scooter Kasinski Prime 150 is guaranteed by the fact that the pilot doesn’t need to lift the seat to refuel, once that the tank nozzle is outside and its opening is controlled by the ignition key.
Kasinski Comet GT 650 Com desempenho e aceleração impressionantes, a Kasinski Comet GT650 é perfeita para quem busca um modelo esportivo de alto desempenho. Motor com respostas rápidas ao mais leve toque no manete de aceleração. Possui suspensão dianteira invertida ajustável e traseira com balança monoschock ajustável e novas pinças duplas de acionamento do freio dianteiro, agora com quatro pistões cada uma, garantindo muito mais estabilidade nas frenagens e aderência da motocicleta ao solo em todas as situações. With amazing development and acceleration, Kasinki Comet GT650 is perfect for those who search for a sport model of high development. Engine with fast answers to the lightest touches on the acceleration lever. It has reverse adjustable front and rear with adjustable monoshock balance and new double caliper for front brake start, now with four pistons each one, guaranteeing more stability when braking and adherence of the motorcycle to the floor in all situations.
Kasinski Win Elektra Após se firmar como a primeira fabricante de scooter elétrico no Brasil, a Kasinski amplia a linha e lança o modelo Kasinski WIN Elektra. O novo modelo tem 1.000 watts de potência e bateriais de chumbo de 72V20ah. Com rodas raiadas aro 17” e freios a tambor, o novo modelo oferece mais uma opção ao consumidor que busca uma motocicleta elétrica. Confortável, a Kasinski WIN Elektra tem autonomia de até 50 quilômetros, numa velocidade máxima de 50 km por hora. After settling as the first electric scooter maker in Brazil, Kasinski enlarges its fleet and releases the model Kasinski WIN Elektra. The new model has 1.000 watts of power and lead battery of 72V20ah. With 17 inch rayed-wheels and drum brakes, the new model offers one more option to the consumer who searches for an electric motorcycle. Comfortable, Kasinski WIN Elektra has autonomy of up to 50 kilometers, in a maximum speed of 50 km per hour
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
49
Indústria Brasileira de Duas Rodas
Two Wheels Brazilian Industry
Z1000 Visual exuberante com linhas futuristas e compactas que transmitem enorme sensação de velocidade e todo o poder de seu motor tetracilíndrico em linha. Imponente, minimalista e surpreendente, possui atributos necessários para uma streetfighter do seu porte. A bad boy da Kawasaki. Conta com uma opção dotada de freios ABS (opcional). Nas cores laranja e preta. Overwhelming visual with futuristic and compact lines which bring a giant feeling of speed and full power from its four-cylinder engine in line. Majestic, minimalist and surprising, it holds necessary characteristics for a streetfighter of its size. Kawasaki’s bad boy. It holds an option with ABS brake in orange and black.
Ninja ZX-10R O ápice da esportividade, pesando muito menos do que sua vasta cavalaria tem poder de movimentar, equipada ainda com o que há de mais avançado em recursos tecnológicos, brindando os amantes da velocidade e dos modelos superesportivos. Pronta para as pistas como uma verdadeira máquina de corrida ou apenas para desfilar pelas estradas. The highest point of the sport style, weighting way less than the motion power of its wide body, still equipped with what exists of most advanced in technologic resources, cheering the lovers of speed and super sport motorcycle models. Ready to the tracks as a true race machine or only to be exhibited as in a parade on the roads.
Versys 650 Inovadora por sua mistura de estilos, um excelente pacote técnico, além de ser um projeto moderno, de um conjunto robusto, preciso e suave, transmitindo conforto a seus usuários, tanto no uso diário como em viagens. União perfeita da versatilidade com a agilidade e ótima desenvoltura para o trânsito urbano, com sua grande distância do solo oferecendo segurança na transposição de obstáculos, e todo o vigor de um motor de funcionamento suave, mas que também sabe mostrar a fera que há dentro dele. Innovative because of its mix of styles, an excellent technic package, besides being a modern project, of a bold set, accurate and soft, giving comfort to its users, such in the daily use as in trips, perfect union of versatility with agility and great development for urban traffic, with its big distance from the floor offering safety when overpassing obstacles, and all the strength of a soft functioning enginne that also knows how to show the beast in it.
50
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Ninja 1.000 Mais comportada visualmente, vestida com carenagem integral composta por duplo farol e para-brisa que proporciona proteção aerodinâmica ao piloto em altas velocidades, a Ninja 1.000 compartilha com a Z1.000 seus principais atributos de desempenho. Oferece versão dotada de freios ABS como opcional, colocando segurança e esportividade no mesmo patamar. Visually more comfortable, dressed with whole fairing composed by double headlamp and windshield which allows aerodynamics protection to the pilot in high speeds, Ninja 1.000 shares with Z1.000 its main characteristics of development. It offers a version with ABS brake as optional item, taking safety and sport style at the same level.
Ninja ZX-6R Sinônimo de superação de limites, ela oferece agressividade com baixíssimo peso, sendo ainda extremamente ágil e precisa nas manobras quando exigida, esteja dentro ou fora das pistas de corrida. Esta Ninja reúne as mais diversas características dos modelos utilizados em competição, com a vantagem de poder rodar com ela nas ruas e estradas. Suas formas compactas e linhas marcantes evidenciam o berço de sua esportividade, trazendo de série itens como amortecedor de direção e suspensões ajustáveis. Synonym of overcoming limits, it offers aggressiveness with very low weight, being still extremely agile and precise during maneuvers when it is requested, whether it is on race tracks or not. This Ninja gathers several characteristics of models used at competitions, with the advantage of being able to go around with it on the streets and on the road. Its compact shapes and remarkable lines show the birth of its sport style, with steering damper and adjustable suspensions.
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
51
Indústria Brasileira de Duas Rodas
Two Wheels Brazilian Industry
Burgman I Com despojado visual, desenhado para oferecer conforto com um novo e amplo assento. Possui sistema de injeção eletrônica de combustível que promove uma melhor resposta à aceleração e uma progressiva entrega de potência, além de maior economia de combustível. Painel de instrumentos remodelado muito eficiente e de fácil leitura, contêm indicador do nível de combustível, luzes de farol alto e indicadores de direção e velocímetro. Stripped look, drawn to offer comfort, with a new and wide seat. It has electronic fuel injection which allows a better answer to acceleration and a progressive power delivery besides larger fuel economy. The dashboard, reshaped very efficiently and easily read, holds an indicator of the gas, high head lamps and indicators of direction and speedometer
Boulevard M800R Alta tecnologia em um design único e ótima performance. Essa motocicleta possui motor de 805 cc, conta com um sistema de injeção eletrônica de combustível para otimizar o fornecimento de potência. O seu sistema de Dupla Válvula de Borboleta Suzuki (SDTV - Suzuki Dual Throttle Valve) proporciona um melhor consumo de combustível. A Boulevard M800R está com novo farol cromado, com design exclusivo, permitindo que a moto fique ainda mais elegante. High technology in a unique design and a great performance. This motorcycle has an 805cc engine, counts on an electronic fuel injection to optimize the supplying of power. Its Suzuki Dual Throttle Valve (SDTV) allows a better consume of gas. Boulevard M800R has new chrome head lamp, with exclusive designs, allowing the motorcycle to stay even more elegant.
Boulevard M1.500R Estilo clássico e ousado, a Boulevard M1.500R, com o seu potente motor, oferece conforto durante a pilotagem podendo-se desfrutar de um passeio prazeroso. A motocicleta de modelo custom está ainda mais bonita e valorizada com o novo farol cromado e com design moderno. Faz da Boulevard M1.500R ainda mais atraente. Seu assento largo, longo e bem acolchoado proporciona uma confortável posição para piloto e garupa. Classical and brave, Boulevard M1.500R with its powerful engine, offers comfort during the riding, being possible to enjoy a pleasuring ride. The motorcycle of custom model is even more beautiful and valued with the new chrome head lamp and with new design, making of Boulevard M1.500R even more attractive. Its large, long and well soften seat allows a comfortable position for both the guider and the pillion.
52
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Indústria Brasileira de Duas Rodas
Two Wheels Brazilian Industry
Suzuki GSR150i A Suzuki inovou, trazendo para o mercado motociclístico a única motocicleta 150cc com a sexta marcha. As características do seu design impressionam, possui rodas com desenho inovador, espelhos retrovisores, pesos do guidão e tampa do cabeçote cromados, bagageiro em alumínio maciço, painel com hodômetro total e parcial, além de display de marchas digitais. Uma street com motor OHC monocilíndrico, compacto, leve, e, graças à eficiência da combustão avançada e eficaz, a GSR150i é excepcionalmente eficiente nessa classe de motocicleta, tornando mais fácil desfrutar de potência e aceleração. Suzuki has innovated, bringing to the motorcycle market the only 150cc motorcycle with the sixth gear. The characteristics of its design impress, it has wheels with innovative drawing, side mirrors, chrome handlebar weights and cover of the cylinder head, whole aluminum trunk, panel with total and partial odometer, besides a display of digital gears. A street with OHC single-cylinder engine, compact, light, and thanks to the efficiency of the advanced and effective combustion, the GSR150i is exceptionally efficient in this class of motorcycles, making it easier to enjoy its power and acceleration.
Boulevard M800 A Suzuki apresenta a nova Boulevard M800! Uma custom com o melhor da tecnologia Suzuki. A motocicleta oferece um conjunto de potência, design único e pilotagem confortável, propiciando prazerosas e longas viagens. Garantindo conforto durante a pilotagem, o sistema de suspensão traseira progressiva conta com um amortecedor tipo “LINK”. O modelo 2012 ganhou novo assento largo, ajustado com a rabeta esportiva, podendo-se desfrutar de um passeio agradável. Para uma total exibição do paralama traseiro, a cobertura do assento do passageiro pode ser alternada. A Boulevard M800 conta ainda com Injeção de Ar na Saída de Escape (conhecido como sistema PAIR - Suzuki Pulsedsecondary Air injection), que reduz quimicamente as emissões de poluentes. Suzuki introduces the new Boulevard M800! A custom with the best from Suzuki’s technology. The motorcycle offers a set of power, unique design and comfortable riding, allowing pleasuring and long trips. Guaranteeing comfort during the riding, the progressive rear suspension system counts on a “LINK” type damper. The 2012 model won new large seat, adjustable with sport tail, allowing to enjoy a pleasing ride. For a total exhibition of the rear mudguard, the cover of the passenger seat can be changed. Boulevard M800 still counts on PAIR - Suzuki Pulsed-secondary Air injection which chemically reduces pollutant emissions.
54
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Fly 135 O modelo Fly 135 é equipado com um motor de 133 cm³ com potência de 13,1 HP a 8.000 rpm, torque de 0,96 kgfm a 6.500 rpm, monocilíndrico, refrigerado a ar, com comando único no cabeçote (OHC) e duas válvulas. Freios a disco, na dianteira e na traseira, garantem maior segurança e estabilidade nas frenagens. O tanque de combustível tem capacidade de 8,3 litros e 1,3 de reserva. E o acabamento plástico deste compartimento, além de mais leve, proporciona melhor absorção de vibrações. A Fly 135 existe em duas versões: nas cores vermelha e preta, o modelo vem com um aro maior, com 21” de diâmetro na dianteira e 18” na traseira, proporcionando melhor desempenho off-road e tornando-a perfeita para enfrentar todo tipo de terreno. Nas cores amarela e azul, o aro tem diâmetro 19” na dianteira e 17” na traseira, característica que a enquadra na categoria de moto urbana. The model Fly 135 is equipped with a 133 cm³ engine with power of 13,1 HP at 8 000 rpm, torque of 0,96 kgfm at 6 500 rpm, single-cylinder, air cooled, with a single command at the yoke (OHC) and two valves. Disk brakes, in the front and in the rear guarantee larger safety and stability when braking. The gas tank can hold 8,3 liters and 1,3 of reserve. And the plastic finishing of this compartment, besides being lighter, allows better absorption of vibrations. Fly 135 exists in two versions: in red and black, the model comes with larger tire, 21 inch in the front and 18 inch in the rear tire, allowing a better development off-road and making it perfect to face all kinds of terrains. In yellow and blue, the tire has 19 inch in the front and 17 inch in the rear tire, characteristic that fits in the urban motorcycle category.
Star 50 A Star 50 cc da TRAXX rapidamente conquistou milhares de brasileiros graças a sua economia e resistência. O modelo vem equipado com partida elétrica, rodas de liga leve, painel com marcadores de combustível e hodômetro e protetor de corrente. Assim como todas as motocicletas da Traxx, a Star 50 cc também conta com dois anos de garantia de fábrica. Simples e básico, o motor tem 49,5 cm³ e potência máxima de 2,72 cv. Com 1.800mm de comprimento e 83 kg, a Star 50 cc possui câmbio de quatro velocidades, semiautomático. A motocicleta pode ser encontrada nas cores preta, vermelha, dourada e azul. TRAXX’ Stars 50cc quickly got thousands of Brazilians thanks to its economy and resistance. The model comes equipped with electric start, alloy wheel, panel with gas marker and odometer, and motorcycle chain guard. Such as all Traxx’ motorcycles, Star 50cc also holds two years guarantee. Simple and basic, the engine has 49,5 cm³ and maximum power of 2,72 hp. With 1.800mm length and 83 kg, Star 50 cc has a four speed stick, semiautomatic. The motorcycle can be found in black, red, golden and blue.
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
55
Indústria Brasileira de Duas Rodas
Two Wheels Brazilian Industry
Sky 125 A moto Sky 125, modelo da categoria CUB fabricado pela Traxx, tem design moderno e aparência robusta. A nova cub da Traxx vem com motor de 125cc, arrefecido a ar, de quatro tempos e com propulsor OHC (Over Head Camshaft). A potência máxima de 8,8 cv a 7.500 rpm e o torque de 0,96 kgf.m a 5.500 rpm. O câmbio rotativo e semiautomático, que não utiliza embreagem, proporciona mais praticidade na hora de trocar as marchas. As rodas de liga leve e o freio a disco proporcionam segurança e ótima estabilidade nas curvas. A Sky 125 tem como principal novidade um amplo porta-capacete. Ainda apresenta um painel moderno e completo, com mostrador de marcha digital, hodômetro, marcador de combustível, indicadores de luz alta e neutro. O modelo ainda vem equipado com partida elétrica e a pedal. The motorcycle Sky 125, model from the category CUB manufactured by Traxx, has modern design and bold appearance. Traxx’ new cub comes with air cooled, four-cycles and with OHC (Over Head Camshaft) propeller 125cc engine. The maximum power is of 8,8 hp at 7 500 rpm and the torque is of 0,96 kgfm at 5 500 rpm. The rotary and semiautomatic stick, which doesn’t need the use of clutch, allows more practicality when switching the stick. The alloy wheels and disk brake allow safety and great stability in curves. Sky 125 has as main piece of news a large helmet holder. It still presents a modern and complete panel, with digital stick marker, odometer, gas marker and high and neutral light indicator. The model still comes equipped with electric and pedal start.
56
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
XT 1.200Z Super Ténéré Da lendária aventureira, Super Ténéré 750, sucesso na década de 90, prevaleceu o nome e a inspiração no temido deserto africano de Ténéré, no centro-sul do Saara. A XT 1.200Z Super Ténéré é completamente nova e moderna, uma das motos mais completas e seguras da categoria big-trail. From the legendary adventurer, Super Ténéré 750, a success in the 90’s, the name and inspiration from the feared desert of Ténéré, in Sahara’s center-south, prevailed. XT 1.200Z Super Ténéré is completely new and modern, one of the most complete and safest motorcycles in the big-trail category.
XT 660Z Ténéré A Yamaha projetou a XT 660Z Ténéré para uma geração de pilotos que gostam de aventura e querem ter a oportunidade de explorar um novo mundo de possibilidades, fiel à sua filosofia aventureira, de design original e para todos os tipos de viagens. Yamaha projected XT 660Z Ténéré for a generation of pilots that like adventure and want to have the opportunity of exploring a new world of possibilities, faithful to the adventurer philosophy, of original design and for all kinds of trips.
Factor YBR 125 Black Edition Em comemoração ao primeiro milhão de unidades fabricadas da linha YBR 125 desde o seu lançamento, em 2000, a Yamaha apresentou em dezembro de 2011 a nova versão de sua campeã de vendas, a Factor YBR 125 Black Edition, em edição limitada de 3.000 unidades. As a celebration to the first million units manufactured in YBR 125’s assembly line since its launching in 2000, Yamaha introduced in December 2011 the new version of its best-selling, Factor YBR 125 Black Edition, in limited edition of 3.000 units.
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
57
Indústria Brasileira de Duas Rodas
PIM
Two Wheels Brazilian Industry
PIM
Suframa 45 anos Setor de Duas Rodas responde por 25% do faturamento da região, investe em tecnologia e gera empregos no Polo Industrial de Manaus
A Zona Franca de Manaus (ZFM) completa, em 2012, 45 anos de sua fundação. Gerida e fiscalizada pela Suframa, Superintendência da Zona Franca de Manaus, a ZFM tem como base de sustentação o Polo Industrial de Manaus (PIM), que conta com aproximadamente 600 indústrias de alta tecnologia, gerando mais de meio milhão de empregos diretos e indiretos e respondendo por uma grande fatia da produção industrial nacional. Criada em junho de 1957, como Porto Livre, a ZFM teve, dez anos depois, por meio de decreto-lei do governo federal, ampliada essa legislação e reformulado o modelo, estabelecendo incentivos fiscais por 30 anos com o objetivo de viabilizar a formação de um polo industrial, comercial e agropecuário na Amazônia. É considerada a mais bem-sucedida estratégia de desenvolvimento regional, aliando crescimento
58
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
econômico e proteção ambiental e proporcionando melhor qualidade de vida à população. O complexo abrange os Estados do Acre, Amazonas, Rondônia e Roraima e as cidades de Macapá e Santana, no Amapá. O Setor Duas Rodas integrou-se ao polo na década de 70, quando a Honda montou sua unidade fabril no local. Inaugurada em 1976, a Moto Honda da Amazônia deu início à sua produção nacional com a motocicleta modelo CG 125. A Yamaha foi a segunda marca a se instalar na região, começando suas atividades em 1985. Atualmente, a indústria de motocicletas configura-se como uma das mais importantes, respondendo por 25% do faturamento do PIM, atrás apenas da indústria de eletroeletrônicos, com 32%. Em 2011, o segmento sozinho produziu 2,120 milhões de unidades e faturou US$ 8.661 bilhões (R$17.755 bilhões).
“O polo de motocicletas é um exemplo de pujança pelos desempenhos em produção e geração de empregos, com mais de 20 mil postos diretos. Ajudou a dar credibilidade ao modelo Zona Franca e hoje é a principal referência quando se fala em adensamento da cadeia produtiva. É o setor mais verticalizado, por reunir fabricantes do bem final e fornecedores de componentes no Distrito Industrial, atingindo índice de até 90% de nacionalização da produção de alguns modelos de motocicletas”, afirma Thomaz Nogueira, superintendente da Zona Franca de Manaus. A política tributária vigente no Polo Industrial de Manaus (PIM) é diferenciada do restante do País e oferece benefícios fiscais, com o objetivo de minimizar os custos relacionados às questões de localização da região. As regras são estabelecidas pelo Processo Produtivo Básico (PPB) e, para obter tais benefícios, as empresas devem cumprir um mínimo de etapas para fabricar de-
terminado produto. Ou seja, as indústrias devem garantir que parte significativa do processo de fabricação seja realizada em território nacional. O Processo Produtivo Básico (PPB) passa por constante evolução, e a partir de 1.º de julho de 2012 um novo regime, regulamentado pela Portaria Interministerial 195/2011, trará novas regras para a produção de motocicletas no Polo Industrial de Manaus. Para efetivo cumprimento do novo PPB, as empresas deverão atingir quantidades mínimas de pontos e peças, que serão apuradas conforme o modelo e o volume de produção. Este modelo continua atraindo investimentos do Setor de Duas Rodas. “A cada reunião do Conselho de Administração da Suframa (CAS), realizada bimestralmente para a aprovação de projetos, são contemplados investimentos do polo de motocicletas, tanto para novas marcas quanto para as que já estão no mercado brasileiro, assim como para produção de novos componentes”, conclui Nogueira.
Suframa chega aos 45 anos como modelo de produção sustentável
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
59
Indústria Brasileira de Duas Rodas
PIM
Two Wheels Brazilian Industry
IPM
Suframa 45 years The two wheel industry accounts for 25% of the region’s revenue, invests in technology and creates jobs at the Manaus Industrial Pole The Manaus Free Trade Zone reaches, in 2012, 45 years since its foundation. Managed and overlooked by Suframa, Manaus Free Trade Zone Superintendence, the MFTZ has as its base the Manaus Industrial Pole (MIP), encompassing some 600 high technology companies and generating more than half a million direct and indirect jobs, answering for a big part of the national industrial output. Created in June 1957, as a free port, the legislation behind MFTZ was, ten years later by means of a federal government decree, extended and reviewed, establishing tax incentives for 30 years with the purpose of fostering the creation of an industrial, commercial and agricultural pole in the Amazon. It is regarded as the most well succeeded strategy for regional development, uniting economical growth and environmental protection thus providing the people with better quality of life. The initiative includes Acre, Amazonas, Rondonia and Rondonia states, as well as Macapa and Santana cities, in Amapa state. The two wheels industry came to the pole in the 1970s, when Honda installed its manufacturing facility there. With operations beginning in 1976, Moto Honda da Amazonia kick-started its national motorcycle production with the CG 125 model. Yamaha was the second company to settle in the region, beginning operations in 1985. Currently, the motorcycle industry presents itself as one of the most important ones of the MIP, accounting for 25% of its revenue, trailing only the electric and electronic appliances industry, with 32%. In 2011, 2.12 million motorcycles were manufactured there, representing a $8.661 billion (R$17.755 billion) revenue. “The motorcycle pole is an example of strength given its manufacturing performance and the creation of jobs, with more than 20,000 direct workers. It has helped to increase credibility in MFTZ’s model and it is presently the standard when one talks about
60
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
increasing manufacturing chains density. It is the most vertical industry, by bringing together the final product manufacturers and suppliers within the Industrial District, achieving up to 90% nationalization in some motorcycle models,” says Thomaz Nogueira, MIP’s superintendent. The tax policy now in effect at the MIP is different from the one in practice elsewhere in the country and provides tax benefits, to the end of minimizing costs related to the region’s location. Rules are established by the Basic Manufacturing Process (BMP) and, to be eligible to these benefits, companies must fulfill minimum requirements in the manufacturing process. In other words, companies must guarantee that a significant part of the manufacturing process be done in the country. The BMP is constantly evolving and, from July 1st 2012 on, a new set of rules, regulated by Interministry Ordinance 195/2011, will be in effect for motorcycle production within the MIP. In order to fully comply with the new BMP, companies will be required to reach minimum amounts of points and parts, cleared by model and production volume. The model keeps attracting investments from the two wheels industry. “At each Suframa Managing Council (SMC) meeting, held every two months to evaluate and approve projects, we contemplate investments from the motorcycle pole, both for new companies as for the ones already present in the Brazilian market, and as well as to new part manufacturers,” says Nogueira.
Suframa reaches 45 years as a sustainable production role model
A HARLEY-DAVIDSON® AGORA FAZ PARTE DA PAISAGEM BRASILEIRA. A Harley-Davidson ® veio para ficar no Brasil. Além da nova fábrica e escritório oficial, também tem um novo centro de distribuição de peças. E tem mais: as Harleys mais desejadas do mundo já estão disponíveis em terras brasileiras.
Faça o download do aplicativo da Harley para o seu iPad na Apple Store. www.harley-davidson.com.br facebook.com/harleydavidsondobrasil
Capacete é a proteção do motociclista.
Indústria Brasileira de Duas Rodas
PIM
Two Wheels Brazilian Industry
PIM
Unidades Industriais das empresas associadas no PIM Motorcycle plants at Industrial Pole of Manaus (PIM)
Bramont Montadora Industrial e Comercial de Veículos Ltda. Avenida dos Oitis, 6.360 Distrito Industrial II 69075-842, Manaus, AM Caloi Norte S/A Avenida Abiurana, 150 69075-010, Manaus, AM Dafra da Amazônia Indústria e Comércio de Motocicletas Ltda. Rua Santa Etelvina, 216 Bairro Santa Etelvina 69075-120, Manaus, AM Harley-Davidson do Brasil Ltda. Avenida do Turismo, 2.539 Tarumã 69041-010, Manaus, AM Moto Honda da Amazônia Ltda. Rua Juruá, 160 Distrito Industrial 69075-120, Manaus, AM
Kawasaki Motores do Brasil Ltda. Rua das Arraias, 286 Colônia Antônio Aleixo 69008-448, Manaus, AM CR Zongshen Fabricadora de Veículos Ltda - Kasinski Avenida Torquato Tapajós, 7.503 Tarumã 69041-025, Manaus, AM Prince Bike Norte Ltda. Rua Içá, 345-A Distrito Industrial Castelo Branco, 69075-090, Manaus, AM J. Toledo Suzuki Motos do Brasil Rua Raimundo Assunção Borges, 381 Distrito Industrial 69083-150, Manaus, AM Moto Traxx da Amazônia Ltda. Moto TRAXX da Amazônia Ltda. Avenida Torquato Tapajós, 6.548 Colônia Terra Nova 69093-415, Manaus, AM Yamaha Motor da Amazônia Ltda Yamaha Motor do Brasil Ltda. Rua Rio Jaguarão, 2.452 Distrito Industrial 69074-160, Manaus, AM
62
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
A ITAESBRA CUIDA DO SEU PRODUTO NOS MÍNIMOS DETALHES.
Itaesbra Indústria Mecânica Ltda. Estampados e conjuntos soldados para a indústria automobilística, duas rodas e eletroeletrônica. Há 56 anos fazendo parte da história da indústria brasileira, focando sempre na excelência em seu fornecimento, na satisfação plena de seus clientes e na melhoria contínua de seus processos de produção. Esta performance tem sido reconhecida através de diversos prêmios e certificações. Tudo isso, aliado à seriedade, confiança e tradição, faz da Itaesbra um potencial parceiro para a sua empresa.
Desenvolvimento com Sustentabilidade. ISO 9000 : 2008; ISO/TS 16949 : 2009; ISO 14001 : 2004. Fone.: 11 4061-8894 | Fax: 11 4061-8873
www.itaesbra.com.br
Indústria Brasileira de Duas Rodas
Artigo
Two Wheels Brazilian Industry
Article
A virtuosidade do Polo Industrial de Manaus *Alexandre Rivas Desde sua criação, em 1967, o modelo Zona Franca de Manaus vem dando valiosa contribuição ao Brasil no que tange ao desenvolvimento regional. Essa contribuição pode ser constatada analisando-se diferentes dimensões. No entanto, destacaria três: social, econômica e ambiental. Do ponto de vista social, o seu desenvolvimento tem gerado uma grande quantidade de empregos com salários acima da média nacional. Serviços públicos tais como atendimento à saúde e acesso à educação em todos os níveis têm-se ampliado sobremaneira. Essa ampliação beneficia também as populações de outros Estados da região. Isso ocorre particularmente no caso do atendimento à saúde. Economicamente, o modelo, por meio do Polo Industrial de Manaus (PIM), pode ser analisado sob ângulos diversos. Em termos de investimentos, a política de incentivos do modelo Zona Franca de Manaus atraiu para o PIM cerca de 500 companhias, grande parcela delas filial de multinacionais dotadas de marcas mundialmente conhecidas. Ações regulares de promoção comercial conseguiram promover uma significativa mudança no patamar exportador do Polo. Adicionalmente, o modelo tem gerado empregos diretos e indiretos que hoje atingem cerca de 550 mil postos de trabalho. Não obstante tais performances, foi em seu aspecto ambiental que o PIM teve resultado altamente positivo para a Amazônia, o Brasil e o mundo. Estudos científicos recentes mostram que o Polo
64
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
atuou como uma força contrária ao desmatamento no Estado do Amazonas. Caso o Polo não existisse, esse desmatamento poderia ter sido de 70% a 80% maior. Embora tenha trazido muitos benefícios para a Amazônia, o PIM ainda precisa ser aperfeiçoa-
The Virtuosity of Manaus’ Industrial Pole *Alexandre Rivas
do em vários aspectos. No entanto, essa melhoria deve ocorrer não só por meio da ampliação e melhoria das políticas públicas, mas também com a maior participação das indústrias beneficiadas. Isso pode acontecer por meio da ampliação de suas políticas de responsabilidade social e ambiental.
Since its inception, in 1967, the Manaus’ Free Trade Zone, has been a valuable asset for Brazil’s regional development. Its contribution can be ascertained by analyzing its impact in a number of areas. But I’d like to highlight three of these areas, the social, the economic and the environmental ones. From the social perspective, the Free Trade Zone development has created many jobs with compensations above the national average. Utilities and public services such as healthcare and education in all levels have grown remarkably. This growth also has been beneficial to neighboring states. This is particularly true for healthcare. Economically, the Industrial Pole’s model can be analyzed from many different perspectives. In terms of investment, the Free Trade Zone incentives policy helped attract some 500 companies, many of them subsidiaries of globally known multinationals. Constant marketing efforts lead to a significant increase in exports from the Pole. Additionally, the model assured job creation, formal and informal, up to the present level of about 550,000. Regardless of these track-records, it was in the environmental area the Industrial Pole achieved its best, benefiting the Amazon, Brazil and the world. Recent scientific studies show the Pole acted as an opposing force for deforestation in Amazonas State. Should the Pole never existed, deforestation could be 70-80 percent bigger. Despite its many contributions for the Amazon, the Industrial Pole has still room for improvement in many areas. Nonetheless, these upgrades must come to be not only through extended and better public policies, but also through higher commitment from the benefited companies. This might be achieved as the companies improve and extend their own social responsibility and environmental policies.
* Alexandre Rivas é Ph.D. - Departamento de Economia – UFAM; Instituto Piatam * Alexandre Rivas is Ph.D. - Department of Economics – UFAM; Instituto Piatam
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
65
Indústria Brasileira de Duas Rodas
Two Wheels Brazilian Industry
PIM
PIM
Evolução do número de empresas no Setor Duas Rodas (2006-2011) Progress in the number of companies in the Two Wheels Sector (2006-2011) 13 12
12
12
Número de empresas Number of companies
11
6
2006
2007
2008
2009
2010
2011 Fonte/Source: Suframa
Evolução da mão de obra do PIM no Setor Duas Rodas (2006-2011) Progress of workforce at the PIM in the Two Wheels Sector (2006-2011) 21.122 19.199
18.380
Número de pessoas Number of people
20.815 15.589 12.861 2006
2007
2008
2009
2010
2011 Fonte/Source: Suframa
Investimento e faturamento do Setor Duas Rodas (2001-2011) Investments and revenue of the Two Wheels Sector (2001-2011) Faturamento / Revenue
13,5
Investimento / Investment
Em R$ bilhões R$ billion
3,6
3,8
5,6
6,9
7,6
0,7
0,7
1,0
1,5
2,0
2001
2002
2003
2004
2005
9,1
10,3
11,5
2,3
2,5
2006
2007
12,2
14,4
3,1
3,9
4,2
4,5
2008
2009
2010
2011
Fonte/Source: Suframa
66
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Indústria Brasileira de Duas Rodas
Two Wheels Brazilian Industry
PIM
PIM
Faturamento x Vendas (2001-2011) 2,1
16,0
1,9
14,0 10,0
1,0
8,0 6,0
1,0
0,7
1,0
1,2
13,5
10,3
14,4
1,6
11,5 1,4
9,1 7,6
6,9
4,0 2,0
12,2
1,5
12,0
1,9
5,6 3,6
3,8
2001
2002
0
Vendas/Sales
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2,2 2,0 1,8 1,6 1,4 1,2 1,0 0,8 0,6 0,4 0,2 0
Em milhões de unidades / Million of units
Em R$ bilhões / R$ billion
Revenue x Sales (2001-2011)
2011 Fonte/Source: Suframa
Faturamento/Revenue
Composição básica da motocicleta Basic composition of the motorcycle Custo dos materiais | Cost of materials
70% Despesas administrativas / margem Management expenses / margin
18% Custo de fabricação | Cost of production
12% 3,10% 4,50% 4,60% 5,00% 7,40% 19,10% 56,30%
Químico | Chemical Outros | Others Borracha | Rubber Cobre | Copper Plástico | Plastic Alumínio | Aluminum Aço | Steel
Fonte/Source: Associados / Associates
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
67
Indústria Brasileira de Duas Rodas
Two Wheels Brazilian Industry
PIM
PIM
Aquisição de insumos do Setor Duas Rodas (2001-2011) Purchase of materials in the Two Wheels Sector (2001-2011)
Aquisição de insumos / Purchase of materials Ano Year 2001 2002 2003 2004 2005 2006
Regional Regional 1.012.771.077 1.359.339.352 1.815.567.762 1.874.752.495 2.082.222.694 2.553.736.900
% 43,85 47,59 48,43 48,65 47,81 45,63
Nacional National 660.659.163 809.073.734 1.060.813.889 1.216.984.515 1.427.140.395 1.870.714.727
% 28,60 28,32 28,30 31,58 32,77 33,43
Exterior Foreign 636.194.605 688.182.033 872.111.684 761.785.737 846.146.166 1.171.645.305
% 27,55 24,09 23,27 19,77 19,43 20,94
Total / Total (R$ 1,00) 2.309.624.845 2.856.595.119 3.748.493.335 3.853.522.747 4.355.509.255 5.596.096.932
2007
3.172.715.346
46,32
2.215.950.956
32,35
1.461.623.215
21,34
6.850.289.517
2008 2009 2010 2011
3.731.207.855 2.810.076.042 3.049.791.519 3.777.670.978
42,26 42,66 44,31 43,32
2.655.524.841 1.891.160.402 2.084.526.953 2.280.723.379
30,08 28,71 30,28 26,16
2.441.478.433 1.886.204.463 1.749.306.999 2.661.137.287
27,66 28,63 25,41 30,52
8.828.211.129 6.587.440.907 6.883.625.471 8.719.531.644
Fonte/Source: Suframa
Faturamento / Revenues Ano Year 2001 2002 2003 2004 2005 2006
Regional Regional 931.866.884 474.961.203 1.603.674.095 1.914.590.806 1.673.130.923 1.668.713.583
% 25,69 12,45 28,41 27,84 21,88 18,31
% 69,52 80,68 64,08 63,68 71,18 75,57
Exterior Foreign 173.600.572 262.041.575 423.895.336 583.214.306 531.035.851 557.614.336
% 4,79 6,87 7,51 8,48 6,94 6,12
Total / Total (R$ 1,00) 3.627.456.184 3.815.634.119 5.643.995.722 6.876.811.903 7.647.985.166 9.111.259.802
2007
1.340.532.625
11,61
9.684.768.669
83,89
518.645.701
4,49
11.543.946.995
2008 2009 2010 2011
1.357.612.058 1.030.761.429 802.960.309 1.109.470.746
10,02 9,97 6,56 7,68
11.721.431.450 9.047.957.917 11.170.921.023 13.052.742.385
86,55 87,47 91,27 90,33
463.248.296 265.083.313 266.022.457 287.852.389
3,42 2,56 2,17 1,99
13.542.291.804 10.343.802.659 12.239.903.789 14.450.065.520
Fonte/Source: Suframa
68
Nacional National 2.521.988.728 3.078.631.341 3.616.426.292 4.379.006.791 5.443.818.391 6.884.931.883
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Indústria Brasileira de Duas Rodas
PIM
Two wheels brazilian industry
PIM
Aquisição de insumos e faturamento do Setor Duas Rodas (regional) Em R$ bilhões / R$ billion
Purchase of materials and revenues in the Two Wheels Sector (regional) 4.000.000.000
Aquisição de insumos/Supplies acquisition Faturamento/Revenue
3.000.000.000 2.000.000.000 1.000.000.000 0
2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011
Aquisição de insumos e faturamento do Setor Duas Rodas (nacional) Em R$ bilhões / R$ billion
Purchase of materials and revenues in the Two Wheels Sector (national) 14.000.000.000 12.000.000.000 Aquisição de insumos/Supplies acquisition Faturamento/Revenue
10.000.000.000 8.000.000.000 6.000.000.000 4.000.000.000 2.000.000.000 0
2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011
Aquisição de insumos e faturamento do Setor Duas Rodas (exterior) Em R$ bilhões / R$ billion
Purchase of materials and revenues in the Two Wheels Sector (foreign) 2.500.000.000 2.000.000.000 Aquisição de insumos/Supplies acquisition
1.500.000.000
Faturamento/Revenue
1.000.000.000 5.000.000 0
2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011
Aquisição de insumos e faturamento do Setor Duas Rodas (total)
Aquisição de insumos/Supplies acquisition Faturamento/Revenue
Em R$ bilhões / R$ billion
Purchase of materials and revenues in the Two Wheels Sector (total) 16.000.000.000 14.000.000.000 12.000.000.000 10.000.000.000 8.000.000.000 6.000.000.000 4.000.000.000 2.000.000.000 0
2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 Fonte/Source: Suframa
70
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
A CR ZONGSHEN (Kasinski) está no Brasil para ficar. A marca, uma das maiores do mundo em seu segmento, já possui uma fábrica de motos e outra de componentes em Manaus (AM), além de um centro de distribuição de peças e, em breve, uma nova unidade em Sapucaia (RJ). Será a primeira fábrica de veículos elétricos de duas rodas do País: a CRZ E-POWER. É a Kasinski saindo na frente em prol de uma era sustentável.
O resultado desse investimento você confere na linha Kasinski e nos revendedores espalhados por todo o Brasil. São 16 modelos de motos com tecnologia de ponta e design arrojado, para os mais variados estilos de vida. Scooters para quem quer economia, motos street e off-road para quem precisa de agilidade, além dos modelos de alta cilindrada, que aliam conforto e potência para você ir mais longe todos os dias.
sak@kasinski.com.br 0800 775 98 99 kasinski.com.br
Imagens meramente ilustrativas.
Leo Tailor Made
Capacete é a proteção do motociclista.
REVOLUÇÃO MESMO VOCÊ SÓ ENCONTRA EM UMA MARCA.
Meio Ambiente
Environment
Promot
Promot
10 anos cuidando do meio ambiente Injeção eletrônica, catalisadores e aperfeiçoamentos tecnológicos reduziram mais de 80% da emissão de monóxido de carbono, colocando as motocicletas nos mesmos níveis dos automóveis O Brasil tem, atualmente, um dos programas de controle de emissões de poluentes para motocicletas mais rígidos do mundo, consolidado globalmente como um modelo de sucesso graças ao empenho da indústria nacional no aprimoramento de seus produtos. Instituído pelo Conselho Nacional do Meio Ambiente (Conama), em 2002, o Programa de Controle da Poluição do Ar por Motociclos e Veículos Similares (Promot) promoveu, até hoje, uma redução de mais de 80% nos índices de emissões de monóxido de carbono destes produtos. Quando criado, o Promot determinou os limites máximos de emissão de poluentes, estabelecidos por fases, e coube aos fabricantes investir no desenvolvimento de novas tecnologias para atingir tais metas. “Tenho plena convicção de que o Setor Duas Rodas empenhou grandes recursos para garantir que o Promot se tornasse uma realidade. E isso foi feito em curto prazo, atingindo todas
72
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
as metas traçadas, com louvor”, afirma Paulo Macedo, Coordenador do Promot no Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis (Ibama). Como pode ser observado no gráfico da página ao lado, as motocicletas tiveram sua regulamentação iniciada em 2003, com limite de emissão de monóxido de carbono em 13,0 g/km. Nos seis anos seguintes, os limites para motocicletas novas tornaram-se mais restritivos, até alcançarem os índices atuais, de 2,0 g/km. A primeira fase, que passou a vigorar em janeiro de 2003, visava ao aprimoramento dos modelos em produção e a redução das tolerâncias neste processo. O Promot II, implantado a partir de 2005, determinou novos índices de emissões e, para atendê-los, as empresas começaram a adotar em seus produtos a injeção eletrônica e os catalisadores, recursos igualmente disponíveis nos automóveis e que foram adequados aos veículos de duas rodas.
A injeção eletrônica consiste em um sistema de alimentação de combustível com gerenciamento eletrônico. Um processador é programado para interpretar um conjunto de variáveis do motor, coletadas por diversos sensores instalados em pontos estratégicos, resultando em um controle mais eficaz da mistura ar/combustível admitida pelo motor. Com isso, a combustão é mais perfeita, gerando maior economia de combustível e menor índice de emissão de gases poluentes, uma vez que o motor trabalha sempre com a mistura adequada. Já os catalisadores são instalados no sistema de escapamento com a função de reduzir a toxicidade dos gases de escape. Através de reações químicas sob altas temperaturas, o componente diminui os índices de elementos tóxicos remanescentes da queima do combustível. A terceira fase, iniciada em 2009, estabeleceu limites ainda mais severos e foram necessários novos aperfeiçoamentos tecnológicos nos veículos que propiciassem o alcance dessas exigências. Todos esses esforços resultaram em uma rápida evolução das motocicletas que, em seis anos, se adequaram às normas, enquanto os automóveis levaram duas décadas para passar pelo mesmo processo e atingir o mesmo estágio. É sempre adequado que se leve em conta a maior dificuldade em implantar sistemas semelhantes aos dos demais veículos em motocicle-
tas, pela exiguidade de espaço e restrições de peso. O trabalho é, portanto, bem mais difícil. “Minha avaliação do processo é altamente positiva. Um dos principais resultados é a redução dos poluentes emitidos pelos veículos de duas rodas aos mesmos níveis dos carros, o que certamente trouxe um impacto ambiental positivo bastante significativo”, destaca Macedo. O especialista afirma que as perspectivas são otimistas para a próxima fase, a quarta, com início programado para 2014. “O Promot IV trará o que há de mais recente no mundo em termos de controle de emissões para motocicletas e a indústria já está trabalhando nesse sentido. A qualidade dos nossos combustíveis vem melhorando substancialmente e os programas de inspeção e manutenção se instalando nos Estados, ou seja, todos continuam empenhados e trabalhando para mais dez anos de sucesso do programa”, completa Macedo.
Fase Stage
Início da Vigência Launching
Monóxido de Carbono (g/km) Carbon monoxide (g/km)
Hidrocarbonetos (g/km) Hydrocarbons (g/km)
Óxidos de Nitrogênio (g/km) Nitrogen Oxides (g/km)
Promot I Promot II Promot III
2003 2005 2009
13,0 5,5 2,0
3,0 1,2 0,3
0,3 0,3 0,15
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
73
Meio Ambiente
Environment
Promot
Promot
10 years caring for the environment Electronic fuel injection, catalysts and technological improvements reduced more than 80% of carbon monoxide emissions, placing motorcycles in the same level of cars Brazil has currently one of the most strictest emission control programs for motorcycles in the world, famed globally as a successful model given the industry’s efforts to improve its products. Created by the National Environment Council (Conama in the Portuguese acronym) in 2002, the Program for Control of Air Pollution by Motorcycles and Similars (Promot in the Portuguese acronym) promoted so far a reduction of more than 80% in emissions of these products. When it was created, Promot set maximum pollutant emission limits, adopted in stages, requiring manufacturers to invest in new technologies in order to achieve those goals. “I’m confident the industry used a great deal of resources to guarantee Promot became a reality. And that was achieved in short time, meeting all the goals set, with honors,” says Paulo Macedo, Promot’s coordinator at the Environment and Natural Renewable Resources Institute of Brazil, known as Ibama. As shown in the table above, regulation for motorcycles was implemented in 2003, with a 13 g/km limit for carbon monoxide emissions. In the six following years, limits on motorcycles became stricter, reaching the current level of 2 g/km. The first stage, implemented in January 2003, meant to improve models in production and to reduce tolerances in this process. Promot II, which took effect in 2005, set new emission limits and, in order to comply, manufacturers began to incorporate electronic fuel injection systems and catalysts to its products, devices already in use in automobiles and that were redesigned to be used in motorcycles. Electronic fuel injection is a system of fuel supplying with electronic management. A processor is programmed to interpret a set of motor variables, collected by several sensors installed in strategic
74
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
locations and resulting in a more efficient air/fuel mixture inside the combustion chamber. With that, combustion is closer to perfect, resulting in greater fuel economy and lower pollutant gases emissions since the motor is always using the best mixture. Catalysts are installed in the exhaust system in order to reduce emission toxicity. Through a series of chemical reactions at high temperatures, the device reduces the level of toxic elements remaining after fuel combustion. The third stage, implemented in 2009, set even stricter and required new technological improvements to motorcycles in order to reach these limits. All these efforts lead to the quick evolution of motorcycles that, in six years, became compliant to regulations while it took two decades to automobiles to go through this process and reach the same stage. It is always adequate to consider that there are more difficulties involved in equipping motorcycles with similar devices found in other types of vehicles, given the lack of space and weight restrictions. The work, thus, is much more difficult. “My assessment of the process is highly positive. One of the main results is the reduction of pollutant emissions by two wheeled vehicles to the same level found in cars, which certainly brought with it a significant positive environmental impact,” says Macedo. He says perspectives are optimistic for the next stage, the fourth, programmed for 2014. “Promot IV will bring the very latest in terms of emission control for motorcycles and the industry is already working towards that. The quality of our fuel is improving substantially while inspection and maintenance programs are becoming common throughout the states. In other words, we all remain committed and are working for 10 more years of success for the program,” says Macedo.
Meio Ambiente
Artigo
Environment
Article
Importância do Promot como ação preventiva no combate à poluição atmosférica *Julio Koga
O Programa de Controle da Poluição do Ar por Motociclos e Veículos Similares – Promot – é um marco para a indústria nacional de duas rodas e um passo muito importante para o combate à poluição atmosférica de origem veicular em nosso país. Como sabemos, este programa se iniciou em janeiro de 2003 e, em janeiro de 2009, atingiu sua 3.ª fase, com apenas dois anos de defasagem em relação ao programa europeu, fazendo do Brasil o primeiro país da América Latina a atingir este nível de controle para motociclos. Os rigorosos limites de emissões de CO (monóxido de carbono), HC (hidrocarbonetos) e NOx (óxidos de nitrogênio) impulsionaram a evolução tecnológica das motocicletas, trazendo o uso da injeção eletrônica em larga escala, bem como catalisadores, injeção secundária de ar no sistema de escapamento e outras melhorias que colocaram os produtos brasileiros entre os mais modernos do mundo, e abriram caminho para tecnologias de vanguarda, como é o caso das motos flex, uma inovação brasileira. Em vez de ações para reduzir os poluentes já emitidos à atmosfera, o Promot atua como prevenção, buscando emitir menos. E, em busca de constante evolução, em 2011 já foi publicada a 4.ª fase do programa – Promot IV – por meio da Resolução Conama 432/11, antecipando-se à Europa.
76
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Nesta nova fase, além de tornar os limites de emissões mais exigentes, a grande mudança a partir de 2014 está no método de medição dos poluentes, que reproduz uma condição de uso da motocicleta em um ambiente típico urbano e extra urbano bem mais realista e ainda prevê requisitos mínimos de durabilidade e confiabilidade dos catalisadores e de todo o sistema de controle de emissões. Ou seja, cada fabricante terá que garantir o atendimento aos limites de emissão não somente nas motocicletas novas. E também, a partir de 2016, serão exigidos limites de emissões evaporativas que certamente irão induzir à inovação e introdução de novas tecnologias de controle de emissões das motocicletas. Os requisitos do Promot IV efetivam estudos internacionais que devem ser adotados pela Europa e outros países, e colocam o Brasil um passo à frente no cenário mundial. Seu atendimento, aliado a iniciativas importantes de fiscalização da frota circulante já adotada em alguns municípios brasileiros, deve gerar nos usuários uma nova consciência: a de zelar pela boa manutenção de suas motos e, com isso, prevenir contra eventuais aumentos de emissões decorrentes de desgastes. Em resumo, o Promot pode ser visto como um conjunto de regras em evolução contínua para produzir motos “limpas” e ainda mais eficientes, com reflexos na fabricação, uso e manutenção dos veículos de duas rodas.
Promot´s importance as preventive action fighting off atmospheric pollution *Julio Koga Promot, or Pollution Control Program for Mopads, Motorcycles and similar, is an important milestone for Brazilian motorcycle industry, and a very important step fighting off vehicle-caused atmospheric pollution in our country. As one knows, this program began in January 2003 and, by January 2009, phase 3 began, just two years behind the European program, making Brazil the first Latin American country to reach this level of controlling for motorcycles. Strict CO (carbon monoxide), HC (hydrocarbon) and NOx (nitrogen oxides) limits push forward motorcycles’ technological evolution, helping introduce electronic injection in large scale, as well as catalysts, secondary exhaust air injection and many other improvements that placed Brazilian products among the most modern in the world, making way for cutting edge technologies, including flex motorcycles, a Brazilian innovation. Instead of actions to reduce pollutants already in the atmosphere, Promot acts in prevention, seeking to cut emission levels. And, as part of the search for constant evolution, in 2011 the fourth phase of the program – Promot IV – was published by means of 432/11 Conama Resolution, before Europe. This new phase, besides making emission limits even
stricter, the main change from 2014 on is the method of pollutant measurements, reproducing the conditions of motorcycle use in urban and non-urban environments which are much more realistic. It also sets minimum standards for catalysts and all the emission control system. In other words, each manufacturer will have to guarantee compliance to emission limits not only for new motorcycles. Also from 2016 on, evaporative emission limits will be required which will certainly induce innovation and introduction of new emission control technologies for motorcycles. Promot IV requirements materialize international studies that must be adopted by Europe and other countries and places Brazil a step ahead in the world arena. Compliance to it, along with important present fleet inspection initiatives already in place in some Brazilian municipalities, should create a new conscience among riders : the one to zeal for the proper maintenance of their motorcycles and, with that, prevent any increase in emission related to wear. In short, Promot may be seen as a continually evolving set of rules to ensure the production of “clean” and even more efficient motorcycles, with implications to manufacturing, usage and maintenance of two-wheeled vehicles. * Julio Koga é diretor de Qualidade da Moto Honda da Amazônia * Julio Koga is quality director at Moto Honda da Amazonia
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
77
Meio Ambiente
Environment
Emissão média de Dióxido de Carbono (CO2) pelo segmento veículos Average Carbon Dioxide (CO2) emissions by vehicles segment (Em condições de laboratório) / (Under laboratory conditions)
Automóveis Cars
223 g/km Motores de 2,0 a 3,0 litros, a gasolina Gasoline-powered engines 2.0 to 3.0 l Motores de 1,0 a 2,0 litros, a flex fuel Flex fuel engines 1.0 to 2.0 l
185 g/km
Motocicletas Motorcycles
55 g/km Motores de < 150 cm3, a gasolina Gasoline-powered engines < 150 cm3 Motores de > 500 cm3, a gasolina Gasoline-powered engines > 500 cm3
133 g/km
Fonte/Source: Cetesb
78
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Roda
Transmissão
As maiores montadoras de motocicletas do mundo escolhem os melhores rolamentos.
Comando de Válvulas
Embreagem
Virabrequim
Nós, da NSK, fornecemos rolamentos de altíssima durabilidade, tecnologia e qualidade para as maiores montadoras de motocicletas do mundo. Juntos a cada quilômetro rodado, estamos sempre prontos para novos desafios, novos dias de trabalho e, por que não, novas aventuras? Estamos aqui para rodar.
Meio Ambiente
Environment
A vitória das ecológicas A preocupação com a sustentabilidade e o meio ambiente ganhou relevância no mundo inteiro, deixando de ser uma postura de ativistas e passando a ocupar destaque nas discussões políticas dos líderes de governo. Esse posicionamento se reflete também na indústria de veículos de duas rodas, que busca apresentar produtos mais ecológicos ao mercado, diminuindo os efeitos nocivos ambientais ao planeta. Tendo a Floresta Amazônica como vizinha, já que estão instaladas no Polo Industrial de Manaus, as fabricantes nacionais de motocicletas investem constantemente em ações sustentáveis, seja no comportamento industrial ou nos lançamentos. O principal exemplo dessa preocupação é o desenvolvimento, em território nacional, da primeira motocicleta bicombustível do mundo. Apresentadas ao mercado em 2009, as chamadas “motos flex”, que permitem a utilização conjugada de combustíveis renováveis, como o etanol, já respondem por praticamente metade da produção nacional. No ano de lançamento, representavam 12% das vendas. Em 2011, essa fatia saltou para 46% − e tende a aumentar. A grande aceitação do mercado à novidade é uma vitória da indústria nacional, responsável pelo desenvolvimento desta tecnologia, até o momento exclusiva em todo o mundo. Mesmo caracterizando-se como um veículo de baixíssimo consumo de combustível, a motocicleta adotou e intensifica cada vez mais a utilização do etanol como fonte de redução de emissão de partículas tóxicas no ar. Como ação pioneira no globo, o Brasil chegou a um nível avançadíssimo na tecnologia da utilização desse combustível alternativo e envolveu também as econômicas motocicletas de baixa cilindrada nessa missão. Essa ação trouxe benefício não só à qualidade do ar, mas também à imagem desse segmento industrial, dando mostras de maturidade e de visão de futuro.
80
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Além das flex, no entanto, motocicletas elétricas também passam a chamar a atenção do público. Sua produção ainda é pouco representativa, porém, a tendência é de que com a popularização da tecnologia esse tipo de veículo se firme como alternativa de locomoção sobre duas rodas.
The ecological ones triumph Concern with sustainability and the environment has grown in relevance throughout the world, ceasing to be an activists’ postulate to become centerpiece in political discussions among government leaders. This situation reflects as well over the two wheeled vehicles industry, which seeks to offer greener products, reducing their negative impact over the planet’s environment. With the Amazon Forest as its neighbor, as their installations are in the Manaus Industrial Poles, national motorcycle manufacturers invest constantly in sustainability, both on their own industrial practices as on their new products. The chief example of this concern is the development, in Brazil, of the world’s first bi-fuel motorcycle. Introduced to the market in 2009, the so called ‘flex motorcycles’, that also run on fuel from renewable sources, such as ethanol, or any mix with petrol-based fuels, already account for about half the country’s output. In the year they were introduced, they accounted for 12% of sales. In 2011, this soared to 46%, tending to increase even more. The strong acceptance by buyers to this novelty is a triumph for the national industry, responsible for the development of this technology, currently unique in the world. Despite being already very fuel-efficient vehicles, more and more motorcycles run on ethanol as a way to cut on pollutant particles emission. Pioneering the technology in the world, Brazil took it to an extremely advanced stage, benefiting even the already fuel efficient low capacity motorcycles. This work brought benefits not only to air quality, but also to the industry’s image, a sign of maturity and long term vision. Beyond flex motorcycles, however, electric motorcycles already began to draw public attention. Its production is still very small, though it’s expected that with the popularization of the technology this kind of vehicle will settle itself as an alternative means of locomotion on two wheels.
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
81
Segurança
Safety
Propostas e ações para viabilizar a
“Década da Segurança” ABRACICLO propõe educação de trânsito, habilitação rigorosa, adequação das vias e mais fiscalização, além de investir em treinamento e estatísticas
Problema de dimensões mundiais, que incomoda com alto índice de acidentes desde as densamente povoadas Nova Délhi e Saigon até cidades pacatas da Europa, o trânsito veicular vem concentrando atenções dos estudiosos e governantes até assumir proporções de desafio global. Ao afetar o cotidiano de grande parte dos países do mundo, com destaque para grandes capitais e autoestradas, passou a preocupar a própria Organização das Nações Unidas (ONU), que estabeleceu o período entre 2011 e 2020 como a “Década Mundial de Ações para Segurança Viária”. Para viabilizar a iniciativa, a entidade mundial estimula órgãos governamentais e instituições relacionadas ao trânsito a contribuírem com ações visando à redução dos acidentes envolvendo veículos. Ciente da importância do fomento da conscientização e da segurança, a ABRACICLO enviou ao Departamento Nacional de Trânsito (Denatran) suas sugestões de novos projetos visando à melhor convivência entre os veículos de duas rodas e os demais nas ruas do País. Resultado de discussões realizadas com especialistas durante o II Workshop ABRACICLO – Especial Segurança, a associação dividiu suas sugestões em cinco frentes: educação no trânsito, processo de habilitação, planejamento viário, fiscalização e, por fim, estatísticas que permitam apurar as reais causas dos acidentes. Sobre a implantação na grade escolar da matéria Educação no Trânsito, sua exigência já está prevista no Artigo 74 do Código de Trânsito
82
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Brasileiro, e a ABRACICLO defende a exposição do tema desde o Ensino Fundamental, estendendo as discussões para todas as etapas de formação dos alunos. Pela proposta da entidade, os estudantes devem ser constantemente orientados e conscientizados sobre a necessidade e a importância da paz no trânsito. Com relação ao processo de habilitação, a proposta da ABRACICLO está focada na priorização do treinamento prático e na avaliação comportamental do condutor. Ainda neste tópico, a entidade sugere o retorno da divisão de categorias por faixa de centimetragem cúbica (como A1, A2 e A3, por exemplo), permitindo maior aprofundamento na dirigibilidade do veículo, além do ensino de noções de pilotagem defensiva, para o motociclista superar riscos e se inserir na convivência harmoniosa no trânsito. Para a eficácia do planejamento viário, a ABRACICLO propõe a observância das necessidades específicas dos condutores de veículos de duas rodas. Para a entidade, isso seria possível pela adequação dos atuais guard rails, que constituem risco à vida dos motociclistas, por modelos como os comumente encontrados na Europa, que absorvem o impacto causado em uma possível queda. Outra medida positiva seria a implantação de sinalização de solo com tinta antiderrapante, já que a atual se torna escorregadia em caso de chuva. Outra iniciativa importante, na avaliação da ABRACICLO, seria a implantação de uma política atuante de manutenção e conservação da via pública, já que
Segurança
desníveis, obstáculos restritivos e buracos são fatores desencadeadores de acidentes envolvendo motociclistas. No que diz respeito à fiscalização, a entidade sugere maior e mais intensa atuação em todos os níveis, autuando motociclistas que não façam uso do equipamento obrigatório e inibindo comportamentos imprudentes, em especial o excesso de velocidade. Para avaliar as principais causas dos acidentes, a ABRACICLO defende a implantação de metodologias de análise do local e de estatísticas que permitam ponderar todos os fatores que influenciam uma colisão, assim como determinar se o motivo desencadeador foi relacionado às condições da via, ao comportamento de alguma das partes envolvidas ou à máquina.
84
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Safety
E os trabalhos já começaram
Comprometida com a melhora na convivência no trânsito, a ABRACICLO já encaminhou suas sugestões a todos os órgãos competentes. E fez ainda mais: partiu para a implantação piloto de algumas de suas propostas. A entidade firmou parceria com a Companhia de Engenharia de Tráfego (CET), em São Paulo, visando à criação do Centro Educacional Paulistano de Motociclistas – Cepam. Trata-se do primeiro centro de reciclagem e treinamento focado exclusivamente no motociclista e suas obras são custeadas pela própria ABRACICLO, com inauguração prevista para o segundo semestre de 2012. Quando pronto, o Cepam sediará treinamentos teóricos e práticos, feiras e exposições,
Segurança
seminários, palestras, congressos, eventos de mobilização e conscientização e, ainda, desenvolverá pesquisas relacionadas ao trânsito. O objetivo da associação é transformar o local em modelo e inspiração para outros órgãos, entidades e municípios brasileiros. Ao investir no projeto, a entidade acredita que o Cepam possa se efetivar como referência em conscientização e educação focada nos motociclistas, e que as ações ali realizadas sirvam não só para o aprimoramento de conhecimento e habilidades, mas também para promover uma mudança de comportamento no trânsito. O convênio entre a instituição e a CET tem prazo de vigência de 30 meses, contados a partir da assinatura do contrato, e prorrogável por igual período mediante interesse das partes. A expectativa é de atender até 20 mil motociclistas ao ano. Outra iniciativa importante da ABRACICLO envolve o desenvolvimento e aperfeiçoamento de estatísticas que possibilitem um levantamento
Safety
das reais causas desencadeadoras de acidentes de trânsito. Para viabilizar esse estudo, a entidade firmou parceria com o Instituto de Ortopedia e Traumatologia do Hospital das Clínicas de São Paulo, investe recursos financeiros e se prepara para a compilação dos dados, que serão coletados no local das ocorrências pelos agentes da CET e das Polícias Civil e Militar. Os dados apurados serão aprofundados por funcionários do hospital no momento da internação. Na execução do levantamento serão ouvidos o motociclista, o outro envolvido (motorista, outro motociclista ou pedestre) e testemunhas, além de avaliadas a infraestrutura da via e do local do acidente. Para este projeto piloto, serão computados apenas os acidentes ocorridos na zona oeste da cidade de São Paulo, a mais próxima dos hospitais parceiros. Mas, assim como no caso do Cepam, a ideia é que sirva de exemplo e de modelo para implantação em outras áreas e municípios do país.
Proposals and actions to make the
“Decade for Road Safety” come true ABRACICLO proposes education, rigorous standards for rider licensing, improvements on public ways and increased supervision and also investments in training and statistics gathering A worldwide problem, with high accident rates from the extremely dense populated areas in New Delhi and Saigon to the peaceful and calm villages of Europe, vehicle traffic draws ever more attention from scholars and government officials. By affecting the daily lives in most countries throughout the world, especially in large cities and highways, it became a concern even to the United Nations (UN), which decided to establish the period from 2011 to 2020 as the “Decade of Action for Road Safety.” To foster the initiative, the UN encourages government bodies and traffic related institutions to unite efforts trying to reduce road accidents. Aware of the importance of promoting awareness and safety, ABRACICLO sent to the National Traffic
86
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Department (Denatran) its suggestions for new projects to improve coexistence of two wheeled vehicles and the others on roads and streets. As an outcome of discussions with specialists held during the II ABRACICLO Workshop – Safety Special, the institution divided its proposal in five fronts: traffic education, riders licensing process, public ways planning, supervision and statistics that can help determining accidents’ real causes. The inclusion of Traffic Education in the required curriculum for all schools in Brazil is already provided by article 74 of the Brazilian Traffic Code, and ABRACICLO supports the matter be present in all grades since basic school, extending the discussion to all stages of students’ education.
According to the institution’s proposal, students must be constantly guided and made aware of the need and importance of peace in traffic. Regarding the licensing process, ABRACICLO’s proposal is centered in prioritizing riders’ practical training and behavioral evaluation. The institution also suggests the former classification for motorcycle riders licensing according to capacity (such as A1, A2 and A3, for example) be reinstated thus allowing better knowledge on how to handle each kind of vehicle. It also supports teaching basics of defensive riding so the rider can overcome risks and be part of a more peaceful and harmonious coexistence in traffic. For an efficient road planning, ABRACICLO proposes the specific needs of motorcycle riders be respected in full. The institution sees this as possible through the adaptation of current guardrails, an ever present life-threatening object for motorcycle riders, to the kind now present in Europe, which absorb impact of a possible fall. Another positive measure would be the use of anti-slip paint on road painted signs, since the current signs become extremely slippery on wet weather. Yet another important initiative, as far as ABRACICLO is concerned, would be a policy of constant maintenance and upkeep of public ways, as dents, obstacles and potholes are among triggers of many motorcycle accidents. For supervision, the institution suggests an increased and more thorough involvement in all levels, fining riders who aren’t using proper and mandatory safety equipment, and also inhibiting reckless behavior, especially speeding. In order to assess the main accident causes, ABRACICLO supports the introduction of site analysis methods and statistics to make possible considering all factors leading to a crash, as well as to determine whether the accident was caused by road conditions, one or more of the involved behavior or even if it was due to mechanical failure.
trainings, shows and expositions, seminars, lectures, congresses, awareness events and, also, will develop traffic-related research. The institution’s goal is to make the place a role model and inspiration for other bodies, institutions and municipalities in Brazil. By investing in this project, the institution believes Cepam could consolidate itself as benchmark in awareness and education for motorcycle riders and that actions there taken become useful not only to the improvement of knowledge and skills, but also to promote changes in traffic behavior. The partnership with CET has a 30 months term, beginning with the signing of the agreement, and extendable for another 30 months if the parties are willing. The estimate is to serve 20,000 motorcycle riders a year. Another important ABRACICLO initiative relates to the development and improvement of statistics that may allow the assessment of traffic accidents real causes. To foster this study, the institution partnered with the Orthopedics and Trauma Institute of Sao Paulo’s Hospital das Clinicas, and is investing and preparing itself to gather data, to be collected at accident sites by CET agents and police officers. Hospital workers will detail further the data on admission of accident victims. To carry out the data survey, the motorcycle rider, the other part (be it another rider, a driver or pedestrian) and witnesses will be heard, while the accident site will be analyzed. For this pilot project, only accidents at Sao Paulo’s west zone, the closest to the partner hospitals, will be surveyed. But, as in the case with Cepam, the goal is that this will serve as an example and model for similar initiatives in other parts of the country.
And the work already began Committed to improving traffic coexistence, ABRACICLO, already sent its suggestions to all traffic bodies. And it went even further: began implementing some of its own proposals. The institution partnered with the Traffic Engineering Company (CET) in Sao Paulo to create the Paulistano Motorcycle Riders Educational Center (Cepam). It is the first recycling and training center focused exclusively on motorcycle riders and its construction is being paid for by ABRACICLO itself. Its opening is scheduled for the second half of 2012. When open, Cepam will host theoretical and practical
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
87
Segurança
Artigo
co
m
por
to
Mudar n e ta m
Safety
Article
este éo jogo! *J. Pedro Corrêa
O crescimento da frota nacional de veículos em geral – e de motocicletas, em particular – evidencia o nosso dinamismo industrial, mas também deixa cada vez mais clara a necessidade de se investir em mudança de comportamento (educação) para o País atingir níveis aceitáveis de Segurança no Trânsito. Do lado dos condutores de motocicletas, por exemplo, é imprescindível educar os mais novos e enquadrar os mais afoitos, da mesmíssima forma que será indispensável encontrar formas de impor aos motoristas um sistema de coexistência pacífica com os motociclistas e que, assim, se reponha a paz no trânsito e a redução de acidentes. Sabemos onde estão os problemas, bem como as soluções. Os instrumentos para se conseguir este resultado, aparentemente difícil, são conhecidos. É preciso habilidade na definição das estratégias e táticas e, principalmente, vontade política e coragem para agir. É importante lembrar que, embora algumas características do problema brasileiro sejam bem próprias do nosso país, o crescimento da presença das motos também é observado em outros países, mas convivendo com níveis de Segurança no Trânsito dignos de Primeiro Mundo. Para citar um exemplo pontual, em Londres, capital da Inglaterra, há cerca de dois mil profissionais de motoentregas e cerca de 80% deles
88
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
são brasileiros. Lá, contudo, o nível de acidentes graves é baixíssimo, embora os motociclistas sejam praticamente os mesmos daqui. Não há mais tempo a perder. A soma dos esforços de todos os lados pela maior civilidade/respeito/ cortesia no trânsito pode resultar na preservação de milhares de vidas. Para alívio da sociedade brasileira.
Changing behavior that’s the game! *J. Pedro Corrêa The national road-vehicle fleet growth – motorcycles in particular – is a statement of our industrial dynamism as it also underscores even further the need of investments in behavioral changes (education) if the country is to reach acceptable levels of traffic safety. Regarding motorcycle riders, for instance, it’s essential to instruct the young and to make the daring comply with safety standards. As it’ll be essential to find ways to impose drivers a system of peaceful coexistence with riders, restoring peace to the streets as well as reducing accidents. It’s known where the problems are, as well as the solutions. Means to reach this goal, apparently difficult, are known. What is required is the ability to set strategies and tactics, and especially political will and courage to act. It is important to bear in mind that, though parts of the Brazilian problem are fairly particular of our country, the growth of motorcycle use is also seen in other countries, while motorists and
riders coexist within developed nations’ traffic safety standards. To mention one example, in London, England, there are some 2.000 people working as motorcycle couriers, some 80 percent of them Brazilians. But accident levels there are extremely low even though riders are practically the same as here. There’s no more time to waste. The sum of all efforts for a higher civility/respect/courtesy in traffic could lead to the saving of thousands of lives. To the Brazilian society relief.
* J. Pedro Corrêa é consultor e especialista em programas de trânsito * J. Pedro Corrêa is consultant specialized in traffic programs
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
89
Segurança
Safety
Manual de implantação do MotoCheck-Up Todos os anos a ABRACICLO promove o MotoCheck-Up, programa educativo com o objetivo de orientar os motociclistas para as melhores condições de segurança e educação no trânsito. Entre várias atividades, o evento oferece palestras sobre pilotagem segura, testes de capacetes e avaliação gratuita das condições mecânicas de 22 itens da motocicleta. Com base em levantamentos, a ABRACI-
CLO constatou que a maioria das motocicletas apresenta desgaste no freio traseiro e, por isso, na edição de 2011 do MotoCheck-Up a entidade inseriu apresentações práticas sobre a forma correta de realizar a frenagem entre as atividades do evento. Com a demonstração, os motociclistas puderam comprovar a utilização do freio dianteiro como essencial para a frenagem segura e mais eficiente.
Manual of MotoCheck-Up implementation Every year, ABRACICLO promotes the MotoCheck-Up, an educational campaign aimed at motorcyclists with the goal of guiding riders to improved safety conditions and traffic education. Among several activities, the event offers lectures on safe riding, helmets’ tests and free evaluation of the mechanical conditions of 22 motorcycle items. Based on surveys, ABRACICLO found that most of the motorcycles have the rear brake weary, that’s why, in the 2011’s edition of the MotoCheck-Up the entity added practical presentations about the right way to brake among the activities of the event. With the demonstration, motorcyclists could prove the use of the front brake as essential for a safer and more efficient braking.
90
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Forma correta de frenagem The right way of braking
Velocidade em pista seca Speed on dry roads
50
18 m Dianteiro + Traseiro / Front + Rear
km/h
24 m Só Dianteiro / Front brake
35 m Só Traseiro / Rear brake Com a utilização de ambos os freios, é possível diminuir em até 50% a distância necessária para a parada total do veículo no ato da frenagem, evitando possíveis acidentes com obstáculos ou veículos à frente By using both brakes while braking it is possible to decrease until 50% the necessary distance for the total stop of the vehicle, avoiding possible accidents with obstacles or vehicles ahead
Número de participantes Number of participants
(sete edições / seven editions)
2008
(cinco edições / five editions)
2009
(uma edição / one edition)
2010
(duas edições / two editions)
2011
10.088 8.869 4.000 5.413 Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
91
Segurança
Safety
Itens que apresentaram defeito Items that showed defect 0,9% 1,0%
Manete do freio Brake lever
Fluido de freio Brake fluid
9,0%
Nivel do óleo
15,0%
Oil level indicator
9,0%
0,3%
Retrovisores Rear view mirrors
Folga do acelerador
Suspenção traseira
Accelerator looseness
12,7%
Rear suspension
Sinaleira / Traffic lights
33,2%
1,2%
Caixa de direção / Steering box
29,2%
0,8%
Luz de painel Panel lights
Luz de freio / Brake light
Manete de embreagem Clutch lever
C
M
12,8%
Y
Farol Headlight
0,2%
0,5%
exhaust
Radiator fluid
38,1%
0,6%
Relação / Transmission kit
Buzina / Horn
45,4%
21,1%
1,2%
Pneu dianteiro Front tire
Freio traseiro / Rear brake
Cavalete lateral / Side stand
37,3%
31,9%
25,0% Pneu traseiro / Rear tire
Suspensão dianteira / Front suspension
Dos itens com defeito, destaque para o freio traseiro, que apresenta necessidade de manutenção em 45% dos veículos avaliados. From the items with defect, highlights on the rear brake, that shows need of maintenance in 45% of the evaluated vehicles.
92
MY
Escapamento
Fluido do radiador
Freio dianteiro / Front brake
CM
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Fonte/Source: Abraciclo
CY
CMY
K
Eventos do setor automotivo:
S
16 a 18 de agosto de 2012
Expo Center Norte - Pav. Azul | São Paulo, SP www.congresso-fenabrave.com.br
16 a 20 de abril de 2013 Anhembi | São Paulo, SP www.automecfeira.com.br
24 a 25 de outubro de 2012
24 de outubro a 4 de novembro de 2012
FECOMÉRCIO | São Paulo, SP www.ecotranslog.com.br
Anhembi | São Paulo, SP www.salaodoautomovel.com.br
8 a 13 de outubro de 2013
28 de outubro a 1 de novembro de 2013
Anhembi | São Paulo, SP www.salaoduasrodas.com.br
Anhembi | São Paulo, SP www.fenatran.com.br
A L Ã O
I
N T E R N A C I O N A L
VEÍCULOS ANTIGOS
D E
22 a 25 de novembro de 2012 Anhembi | São Paulo, SP www.salaodeantigos.com.br
01 a 05 de maio de 2014
Anhembi | São Paulo, SP www.automecpesados.com.br
A Reed Exhibitions Alcantara Machado, líder Mundial na Organização de Eventos, realiza 8 feiras da cadeia automotiva/logística, atendendo 46 setores destes segmentos. + de 1.100.000 de visitantes presentes nos eventos; + de 2.886 expositores representantes de toda a cadeia automotiva/logística; 94% de expositores satisfeitos e 82% tem intenção de retornar na próxima edição do evento; 94% de visitantes satisfeitos e 95% tem intenção de retornar na próxima edição do evento.
Visite www.reedalcantara.com.br São Paulo - R. Bela Cintra, 1200 - 7º andar CEP 01415-001 | São Paulo, SP | Brasil T. +55 11 3060 5000 | F. +55 11 3060 5001
Segurança
Safety
Influência Regional Outro ponto percebido pela ABRACICLO é a influência regional na manutenção e falhas mecânicas da motocicleta. Enquanto em São Paulo, onde os motociclistas rodam em média 200 Km por dia, o nível de óleo dos veículos estava abaixo do ideal, no Recife a falha mais recorrente era a corrosão presente no sistema de transmissão, reflexo direto do efeito da maresia nos equipamentos.
Regional Influence Another point found by ABRACICLO is the regional influence on the maintenance and mechanical failures of motorcycles. While in São Paulo, where riders ride around 200 km a day, the oil level in vehicles was below the ideal, in Recife the most recurrent failure was in the transmission system, a direct impact of the sea air on equipments.
Recife - Influência regional (efeitos litorâneos) Regional influence (beach effects)
Sistema de Transmissão / Transmission System
28%
26%
Freio Traseiro / Rear Brake
24%
24%
Luz de Freio / Brake Light
19% 15%
Freio Dianteiro / Front Brake
13%
10%
Nível de Óleo / Oil Level Pneu Traseiro / Rear Wheel Pneu Dianteiro / Front Wheel Amortecedor Dianteiro / Front Damper
Fonte/Source: Abraciclo
São Paulo - Influência regional (alta quilometragem diária) Regional influence (high daily mileage)
67%
Nível de óleo / Oil level Freio Traseiro / Rear Brake Freio Dianteiro / Front Brake
30% 24%
Luz de Freio / Brake light
22%
17%
Sistema de Transmissão / Transmission System
15%
15%
10%
Pneu Dianteiro / Front wheel Pneu Traseiro / Rear Wheel Farol / Headlamp
Fonte/Source: Abraciclo
94
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Segurança
Safety
Como funciona o MotoCheck-Up Planejamento - modelo ideal 1. O evento deve ser realizado em local de tráfego intenso de motociclistas; 2. Busca de parcerias como: órgãos de trânsito locais, empresas fornecedoras de brindes, de instrutores capacitados, vídeos e palestras, simulador, equipe para check-up (mecânicos), etc; 3. Entre as ações realizadas gratuitamente no MotoCheck-Up estão: »» Cadastramento dos motociclistas »» Avaliação das condições mecânicas das motocicletas, em 22 itens »» Avaliação das condições do capacete (Ipem) »» Vídeo de conscientização e Pilotagem Defensiva »» Esclarecimento sobre cadastramento do Motofretista/Mototáxi em um órgão oficial (se houver) »» Distribuição de brindes (capacetes, baú, corrente, etc.) »» Emissão de vale-desconto em peças e serviços na rede de concessionárias »» Distribuição de lanches e sucos »» Simulador de pilotagem »» Pista teste ride com instruções de pilotagem »» Não fazer distribuição de óleo no local (por questões ambientais) »» Oferecer troca gratuita de óleo na concessionária (vale-troca) »» Fazer esclarecimento referente ao curso obrigatório (se houver) »» Informações sobre legalização e documentação para regularização da categoria (se houver) »» Parceria com sindicato da categoria – Campanha para legalização da categoria »» Estacionamento para as motocicletas »» Controle interno do roteiro obrigatório a ser percorrido O convite de patrocínio pode ser dirigido a: empresas fabricantes de peças e acessórios originais; equipamentos de motocicletas aprovados pelas montadoras; produtos de proteção para motociclistas; bancos e seguradoras.
Passo a passo do evento »» Os motociclistas na entrada do evento fazem um pré-cadastro »» O motociclista é recebido por um técnico do órgão responsável da cidade, quando é feita a verificação do capacete »» MotoCheck-Up das motocicletas (22 itens) »» Conclusão do cadastro do motociclista »» Vídeo de Segurança no Trânsito »» Distribuição de brindes »» Distribuição de lanches »» Pilotagem no simulador »» Abordagens por instituições e órgãos – Campanhas de segurança (Polícia Militar/Sindicato)
Quando todos ganham! A partir de iniciativas como o MotoCheck-Up, todos ganham. Os motociclistas ganham em segurança e respeito no trânsito. O governo pode planejar melhor o trânsito, para que flua sem transtornos e ocorrências graves. Os empresários, com concessionários e empresas parceiras, ganham aproximação e manutenção dos clientes potenciais, seja para a revisão e manutenção das motocicletas, seja para a oferta de produtos e serviços agregados. Ou seja, com esta ação todos ganham!
96
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Área de instrução
Brindes Gifts
Cadastro
Area of education
Registration
Lanches Snacks
Check-Up
Simulador
Recepcionista
Simulator
Receptionist
Técnicos Ipem Ipem technicians
Motos examinadas Tested motorcycles
Supervisor ENTRANCE
ENTRADA
EXIT
SAÍDA
Supervisor
Recepcionista Receptionist
How it works Planning 1. The event must be performed in an area of intense motorcycle traffic; 2. Search for partnerships such as local transit agencies, companies to supply gifts, trained instructors, videos and lectures, a simulator, a team for the check-up (mechanics), etc; 3. Among the free activities held in the MotoCheck-Up are: »» Registration of the motorcyclists; Assessment of mechanical conditions of the motorcycles, in twenty two items; Evaluation of the helmet (Ipem); Defensive Driving and Awareness video; Clarification on registration of Motorcyclist Shippers/Motorcycle Taxi in an official organ (if there is one); Giveaways (helmets, chest, chain, etc.); Emission of vouchers for parts and services from the dealers network; Distribution of snacks and juice; Driving simulator; Test ride track with riding instructions; Do not distribute oil at the location (for environmental reasons) Offer free oil change at the dealership (exchange coupon); Explanations regarding the required course (if there is one); Information on legalization and documentation for the regularization of the category (if there is any); Partnership with category Union - Campaign for legalizing category; Parking lot for the motorcycles; Internal control of the mandatory schedule to be followed. The invitation for sponsorship may be directed to: manufacturers of original parts and accessories, motorcycles equipment approved by manufacturers, products for motorcyclists’ protection, banks, insurance companies.
Step by step of the event »» The riders at the entrance of the the event do a pre-registration »» The biker is greeted by a technician from the city’s competent body, and the helmet verification is done. »» Motocheck-up of motorcycles (22 items) »» Completion of the motorcyclist’s registration »» Road Safety Video »» Distribution of gifts »» Distribution of snacks »» Riding in the Simulator »» Contact by institutions and organs - Safety Campaigns (Police / Union)
When everybody wins! With initiatives like the MotoCheck-Up, everybody wins. Motorcyclists gain in traffic safety and respect. The government can better plan for traffic to flow smoothly and without serious incidents or disorder. Entrepreneurs, with dealers and business partners, gain the approximation and preservation of potential customers, whether it’s for the revision and maintenance of motorcycles, or for offering products and added services. In other words, with this campaign everyone wins!
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
97
Segurança
Safety
Equilíbrio vital Investimentos do setor em recursos tecnológicos e ações voltadas à pilotagem segura incluem o aperfeiçoamento de produtos e projetos de educação no trânsito
Quando os primeiros dias da década de 70 começaram a brilhar, o ronco dos motores e o vento no rosto embalavam os sonhos de aventura dos pioneiros donos de motocicletas, colocando nas ruas e estradas brasileiras o que pode se chamar de nova geração de motociclistas. As primeiras “japas” chegavam ao Brasil, apresentando um novo conceito em veículos de duas rodas. Tinha início uma “virada cultural motociclística”, para usar um termo bem na moda. Com essa inusitada presença das revolucionárias motocicletas de última geração, belas e velozes, mas convivendo com um trânsito cada vez mais intenso entre os demais veículos, muita coisa começou a acontecer em nosso mundo motor. E tudo teve como princípio a necessidade de maior segurança – uma necessidade transformada em regra para todos os usuários do sistema viário. Afinal, as importadoras percebiam que, com a chegada dos novos ocupantes das ruas, os riscos também aumentavam. A partir daí, a maior das prioridades do Setor Duas Rodas passou a ser a segurança na pilotagem, e assim é até hoje. Desde seu surgimento, em 1976, a ABRACICLO e suas associadas trabalham constantemente para oferecer aos motociclistas novas tecnologias para produtos mais seguros e projetos focados em educação no trânsito, visando ao aprimoramento do condutor. As fabricantes investiram na instalação de centros de treinamento pelo Brasil afora, criaram e realizaram cursos de pilotagem defensiva e colocaram em debate a necessidade de educar e conscientizar os brasileiros em geral em relação à Segurança no Trânsito. Os investimentos das empresas em inovações tecnológicas voltadas para a segurança do
98
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
motociclista são constantes. Entre os recursos atuais, podemos destacar os freios ABS (sistema antitravamento), disponíveis opcionalmente a partir das motocicletas de média cilindrada, e o controle de tração, recurso eletrônico de segurança ativa que aumenta o contato da roda com o solo no momento da aceleração. Além disso, o uso de novos materiais que privilegiam a segurança e o conforto do motociclista também contribuiu para a melhoria na condução das motocicletas. O chassi é confeccionado e desenvolvido de acordo com a proposta de uso de cada modelo, assim como os demais componentes que, de forma geral, são feitos de materiais com maior capacidade de deformação e sem ângulos pontiagudos que possam trazer riscos ao motociclista e ao pedestre em eventual colisão ou queda. Destaque também para itens como o sensor de segurança – instalado no descanso lateral da motocicleta, que corta a ignição do motor quando a marcha é engatada, caso o motociclista esqueça de recolher o descanso – e as manoplas aquecidas, recurso muito útil em dias frios ou em regiões com o clima mais ameno. A indústria de roupas e acessórios, por sua vez, também tem apresentado evolução na qualidade – e no foco em segurança – dos produtos nacionais e importados. De acordo com Daniel Malzoni Mattos, presidente da Associação Brasileira de Moto Peças e Acessórios de Segurança (Abramas), um dos pontos mais importantes é a constante alteração da norma do Instituto Nacional de Metrologia, Qualidade e Tecnologia (Inmetro) para capacetes – NBR 7.471/2001, uma variação da norma europeia CE.
Estão disponíveis viseiras mais resistentes e que proporcionam melhor visibilidade, além de cascos multicompostos, cada vez mais leves e com maior capacidade para absorção de impacto – são utilizadas fibra de vidro, aramida ou Kevlar (material resistente à perfuração, aplicado em coletes à prova de bala e blindagens) e fibra de carbono. “Hoje, os motociclistas brasileiros têm acesso às últimas tecnologias lançadas no mercado mundial e contamos com as melhores marcas importadas, comercializadas em lojas de todo o País. Além da segurança, estes produtos focam no conforto e na performance aerodinâmica. No caso do vestuário em tecido, a cordura garante impermeabilidade à água, sem abrir mão da respiração natural do corpo, e com extrema resistência à abrasão em uma eventual queda”, comenta o dirigente. O presidente da Abramas também destaca o vestuário de couro, que traz as tecnologias dos macacões utilizados pelos pilotos em competições mundiais. “O couro tem incomparável resistência à abrasão e as roupas ainda trazem materiais como titânio e poliuretano, para dispersão e absorção de energia em caso de impacto. São verdadeiras armaduras modernas”, avalia Mattos.
Ombreiras rígidas devem ser firmes Stiff shoulder pads must be strong
Capacete justo garante maior segurança Tight helmet assures biggest safety
Proteções rígidas também nas luvas de couro Strong protection also in the leather gloves
Joelhos também são pontos de alta abrasão Knees also are high abrasion points
Caneleiras não devem se mover como se estivessem soltas Shin Guards must not move as if they were loose
Proteção dorsal para as cervicais é importante
Vital balance The industry’s investment in technological resources and actions promoting safe riding include the improvement of products and projects for traffic education In the dawn of the 1970s, the engine roar and the wind blowing were what rocked the dreams of adventure of the first motorcycle owners, leading to Brazilian streets and roads what can be called a new generation of riders. The first “japs” were arriving in Brazil, introducing a new concept of two wheel vehicle. This sparked a kind of cultural revolution for motorcycles.
Dorsal protection for the cervical spine is important
Cotovelos são áreas de abrasão nas quedas Elbows are risky areas during falls
Nos quadris, almofadas ou mantas flexíveis On the hips, cushions or flexible blankets
Botas permitem só movimentos para pilotagem Boots allow movement only for riding
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
99
Segurança
With the unusual presence of these cutting edge revolutionary motorcycles, beautifull and fast while riding along an ever more intense traffic, many things began to unfold in our world. And all began with the need for more safety - a necessity turned into regulation for all riders. After all, importers realized that after the arrival of new actors on the streets, risks also increased. Since then, the highest priority in the industry became riding safety, something that is still true today. Since its creation, in 1976, ABRACICLO and its associates work constantly to offer riders new technologies for safer products and projects aimed at traffic awareness, aiming the riders’ improvement. Manufacturers invested in training centers throughout the country, created and maintain defensive riding courses and promote the debate over the need of traffic awareness for all Brazilians. The manufacturers’ investment in technological innovations for the riders’ safety is also constant. Among current devices we can highlight ABS (antiblocking) brakes, available as optional equipment for medium capacity and higher motorcycles, and traction control, active safety electronic system that improves grip when accelerating. Furthermore, the use of new materials emphasizing riders’ safety and comfort also contributed to improve riding. The frame is made and developed according to the proposed use of each model, as are all other components that, in general, are made of materials with an increased deformation capacity and without sharp angles that could be hazardous to riders and pedestrians in an eventual accident. It is also important to note itens such as the safety sensor, installed in the motorcycle’s side stand, that cuts ignition when the gear is engaged, should the rider forgets to fold the side stand. And also heated handles, very useful in cold days and in regions with fairer weather. Clothes’ and accessories’ industries are also evolving in quality, focusing ever more on safety, both for national and imported products. According to Daniel Malzoni Mattos, president of the Brazilian Motorcycle Parts and Safety Gear Association (Abramas, in the Portuguese acronym), one of the most important issues is the constant improvement on helmet regulations laid down by the National Institute of Metrology, Quality and Technology (Inmentro, in the Portuguese acronym), known as NBR 7471/2001, a variation of the European CE regulation.
100
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Safety
Stronger visors that ensure better visibility and multi-composite helmets, lighter and more resistant to shocks - using fiberglass, Kevlar or cabon fiber are some of the safety technologies available. “Currently, Brazilian riders’ have access to the latest in technology from all over the world and we find all the best imported brands in stores throughout the country. Beyond safety, these products also focus on comfort and aerodynamic performance. In the case of cloth products, the weave ensures water resisting without compromising the body’s natural breathing and with extreme resilience to abrasion in an eventual fall”, he said. Abramas’ president also highlights leather clothing, that incorporates the technology applied in competition gear. “Leather has incomparable resistance to abrasion and the clothes are also made of titanium and polyurethane, for scattering and absorption of energy in a possible impact. They’re true modern armor,” says Mattos.
Segurança
Ciclomotores
Safety
Mopeds
Inclusão social 3 acelera com 50 cm Com preços mais acessíveis, ciclomotores transformam-se no primeiro veículo de milhares de brasileiros, mas cuidados com a segurança não podem ser esquecidos
Os brasileiros das classes socioeconômicas D e E têm encontrado uma forma facilitada de adquirir seus primeiros veículos motorizados. Esta opção é proporcionada pelos ciclomotores, pequenas motocicletas com capacidade máxima de 50 centímetros cúbicos, que possuem preços muito atrativos. Com isso, o veículo pode ser adquirido em parcelas suaves, abaixo dos habituais gastos mensais com transporte coletivo. A percepção de que o sonho pode, facilmente, se tornar realidade estimulou milhares de brasileiros, principalmente do Nordeste do País, a comprar o produto, que assegura a essas pessoas a autonomia sobre a sua locomoção, independentemente de dificuldades viárias ou escassez de transporte público. Além disso, os ciclomotores são, muitas vezes, utilizados para a geração de renda, garantindo, mais uma vez, a inclusão social dessa parcela da população. É importante lembrar, no entanto, que são necessários cuidados especiais para a condução desse tipo de veículo. Assim como os motociclistas, os condutores de ciclomotores precisam utilizar sempre os equipamentos de segurança, como o capacete, e cumprir à risca as determinações da legislação de trânsito. Para tanto, devem observar as normas estabelecidas pelo Código Nacional de Trânsito, a começar pela obrigatoriedade de obtenção da licença específica para condução, denominada
102
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
ACC, e realização do emplacamento do veículo. São medidas simples, mas fundamentais para garantir aos condutores o conhecimento básico sobre a forma correta de conduzir o veículo, reduzindo riscos de acidentes e evitando problemas com a fiscalização.
Social inclusion rides on 50 cm3 With more accessible prices, mopeds have become the first vehicle for thousands of Brazilians, but safety can’t be overlooked
Brazilians from the lower classes found an easier way to buy their first motorized vehicles. Giving them this opportunity are mopeds, small motorcycles with 50cm3 maximum capacity, that have very attractive pricing. Because of that, the vehicle can be paid in very small installments, below monthly transportation expenses. The perception that the dream can easily become reality lead thousands of Brazilians, especially in the Northeast of the country, to buy mopeds, which grants these people freedom of transportation and offer them independence from the usually scarce public transport. In addition, moped are in many cases used
as a working tool, to create income, improving even further the social inclusion of these people. It is important to note, though, that there’s the need of special attention while riding such vehicles. As motorcycle riders, moped riders must always use safety equipment, especially helmets, and abide by all traffic regulations. In order to do so, rules from the National Traffic Code must always be obeyed, starting by the mandatory riding license, known as ACC, and the vehicle’s registration. These are simple means, but fundamental to ensure riders have the basic knowledge on how to properly ride the vehicle, reducing accident risk and avoiding problems with the law.
Produção e vendas de 50cm3 (2009-2011) Production and sales of 50cm3 (2009-2011) Vendas / Sales Produção / Production
69
67
49.955
31.499
46.187
35.084
13.399
2006
2007
2008
2009
2010
2011
Fonte/Source: Associados/ Associates
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
103
Informaçþes setoriais
Sectorial information
Informações Setoriais
Sectorial Information
Balanço setorial
Sectorial balance
Evolução da produção de motocicletas no Brasil (1975-2011) Evolution of motorcycle production in Brazil (1975-2011)
Em milhões de unidades/Units
Unidades/Units
Anos Years
Produção Production
Anos Years
Produção Production
1975
5.220
1994
141.140
1976
12.800
1995
217.327
1977
32.791
1996
288.073
1978
41.492
1997
426.547
1979
63.636
1998
475.725
1980
125.000
1999
473.802
1981
155.572
2000
634.984
1982
215.767
2001
753.159
1983
219.000
2002
861.469
1984
180.000
2003
954.620
1985
161.378
2004
1.057.333
1986
166.994
2005
1.213.517
1987
181.500
2006
1.413.062
1988
166.961
2007
1.734.349
1989
167.431
2008
2.140.907
1990
146.735
2009
1.539.473
1991
116.321
2010
1.830.614
1992
86.194
2011
2.136.891
1993
83.458
2.5 2.0 1.5 1.0 0.5 2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000
1999
1998
1997
1996
1995
1994
1993
1992
1991
0
Fonte / Source: Associados / Associates
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
105
Informações Setoriais
Sectorial Information
Balanço setorial
Sectorial balance
Vendas internas no atacado e exportações (1986-2011) Domestic wholesales and exports (1986-2011) Unidades/Units
Anos Years 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011
Vendas internas Domestic sales 166.160 175.613 158.671 153.617 123.169 109.168 53.450 67.997 127.395 200.592 275.668 407.430 460.122 441.536 574.149 692.096 792.429 848.377 911.717 1.024.203 1.268.041 1.600.157 1.879.695 1.579.197 1.818.181 2.044.532
Exportação Exports
Total Total 166.160 175.613 168.788 165.944 138.629 122.359 89.046 83.802 141.729 213.522 290.581 423.845 480.496 474.143 634.409 752.286 860.479 948.817 1.069.117 1.208.795 1.431.420 1.740.037 2.011.415 1.639.713 1.887.390 2.117.904
10.117 12.327 15.460 13.191 35.596 15.805 14.334 12.930 14.913 16.415 20.374 32.607 60.260 60.190 68.050 100.440 157.400 184.592 163.379 139.880 131.720 60.516 69.209 73.372
Vendas totais (1991-2011)
2.5 2.0 Total/Total
1.5
Vendas internas/Domestic sales Exportação/Exports
1.0
Unidades/Units
0.5
Fonte / Source: Associados / Associates
106
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000
1999
1998
1997
1996
1995
1994
1993
1992
1991
0
Em milhões de unidades/Units
Total sales (1991-2011)
Informações Setoriais
Sectorial Information
Balanço setorial
Sectorial balance
Produção por fabricante (2001-2011) Production per manufacturer (2001-2011)
Unidades/Units
Fabricantes Manufacturers Bramont Caloi * Dafra Harley-Davidson Honda Kasinski **
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
828 658.094 11.588
331 741.769 7.719
817.925 5.777
895.343 6.653
282 459 5 - 119.377 49.500 51.832 52.070 1.114 2.770 6.305 3.532 2.833 4.935 981.590 1.131.374 1.376.880 1.600.270 1.196.226 1.441.662 1.687.436 5.227 3.584 6.831 7.829 4.106 23.722 61.636
Kawasaki
-
-
-
-
-
-
-
-
1.954
10.710
11.606
Sundown Suzuki *** Traxx Yamaha
82.649
3.405 108.245
1.910 129.008
12.277 143.060
36.505 190.195
65.106 211.884
87.859 260.009
78.320 328.524
14.982 82.749 185.965
6.962 55.637 28.328 208.923
27.744 16.110 275.354
753.159
861.469
954.620 1.057.333 1.213.517 1.413.062 1.734.349 2.140.907 1.539.473 1.830.614 2.136.891
TOTAL/TOTAL
* Os dados apresentados referem-se à produção e vendas de ciclomotores / The data presented are regarding the production and sales of mopeds ** Em 2001 os dados são referentes à empresa Cofave, antiga razão social da Kasinski / In 2000 and 2001 the data are regarding the company Cofave, former name of Kasinski *** Dados de emplacamento / Licensing data N/I - Não Informado / N/I - Not Informed Fonte / Source: Associados / Associates
Vendas por fabricante (2001-2011) Sales per manufacturer (2001-2011) Unidades/Units
Fabricantes Manufacturers Bramont Caloi * Dafra Harley-Davidson Honda Kasinski **
2001
2002
2003
2004
2005
964 609.318 11.588
336 682.400 7.719
729.678 5.777
771.611 6.653
376 547 2 88.523 58.796 59.322 56.461 1.398 2.388 5.194 3.544 3.371 5.011 835.165 1.018.634 1.276.329 1.450.917 1.186.007 1.397.907 1.629.098 5.227 3.576 6.783 6.633 5.552 23.762 58.362
Kawasaki
-
-
-
-
-
-
-
-
1.779
8.033
10.583
Sundown Suzuki *** Traxx Yamaha
70.226
3.049 98.925
2.149 110.773
12.277 121.176
36.505 147.306
65.106 179.327
87.859 226.798
78.320 249.732
27.412 82.749 20.892 191.919
11.246 55.637 30.811 228.090
27.744 20.643 236.630
692.096
792.429
848.377
911.717 1.024.203 1.268.041 1.600.157 1.879.695 1.579.197 1.818.181 2.044.532
TOTAL/TOTAL
2006
2007
2008
2009
* Os dados apresentados referem-se à produção e vendas de ciclomotores / The data presented are regarding the production and sales of mopeds ** Em 2001 os dados são referentes à empresa Cofave, antiga razão social da Kasinski / In 2000 and 2001 the data are regarding the company Cofave, former name of Kasinski *** Dados de emplacamento / Licensing data Fonte / Source: Associados / Associates
108
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
2010
2011
Informações Setoriais
Sectorial Information
Balanço setorial
Sectorial balance
Exportações por país de destino (2006-2011) Exports per country of destination (2006-2011)
Em Unidades / Units
País/Country África do Sul / South Africa Alemanha / Germany Angola / Angola Antígua / Antigua Argentina / Argentina Austrália / Australia Bahrain / Bahrain Belize / Belize Bermuda / Bermuda Bolívia / Bolivia Canadá / Canada Chile / Chile China / China Cingapura / Singapore Colômbia / Colombia Congo / Congo Costa Rica / Costa Rica Croácia / Croatia Dinamarca / Denmark Egito / Egypt El Salvador / El Salvador Equador / Ecuador Eslovênia / Slovenia Espanha / Spain Estados Unidos / United States Finlândia / Finland França / France Gana / Ghana Grécia / Greece Guatemala / Guatemala Guiana / Guyana Haiti / Haiti Holanda / Netherlands Honduras / Honduras Hungria / Hungary Ilhas Cook / Cook Islands Ilhas Mauricius / Mauritius Índia / India Indonésia / Indonesia Irlanda / Ireland Israel / Israel Itália / Italy
2006 2.849 2.488 338 34.637 5.880 36 48 1.063 3.792 1.833 5 71 11.560 1.770 1.120 10 288 3.149 3.394 35.288 28 1.021 1.064 456 6.338 124 321 2 420 324 24 66 26 78 392
2007 2.516 196 445 41.381 6.197 18 126 1.228 4.724 2.839 1 282 10.693 1.783 28 584 40 224 637 40 2.890 21.144 56 726 44 806 2.144 128 447 3 108 126 66 1 1 68 102 654
2008 2.651 100 377 48.867 5.130 23 52 965 2.410 2.048 100 8.498 100 2.460 224 336 2.430 96 844 11.424 598 172 98 2.898 130 432 19 904 30 110 2 54 656
2009
2010
1.722 20 380 15 29.837 2.248 1 812 1.104 854 1 5.907 858 28 110 492 72 625 78 728 98 1.166 84 320 240 5 18 175
2.274 196 27.640 3.430 40 676 812 1.642 54 2.964 1.037 20 160 656 181 2.524 148 52 54 768 140 348 40 612 24 4 138
2011 2.255 24 40.992 3.762 8 740 1.406 1.237 288 56 4.478 737 68 1.762 4.320 102 124 614 56 332 400 -
TOTAL 14.267 2.828 1.736 15 223.354 26.647 8 118 226 5.484 14.248 10.453 349 509 44.100 100 8.645 28 1.956 70 1.186 9.126 208 7.309 75.325 84 2.673 2.184 1.512 13.928 662 2.200 64 2.684 450 78 242 12 1 94 252 2.015
Continua na página seguinte / To be continued on next page.
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
109
Informações Setoriais
Balanço setorial
Sectorial Information
Sectorial balance
Exportações por país de destino (2006-2011) Exports per country of destination (2006-2011)
Em Unidades / Units
Continuação da página anterior / Continued from previous page
País/Country Jamaica / Jamaica Japão / Japan Letônia / Latvia Líbano / Lebanon Madagascar / Madagascar Marrocos / Morocco México / Mexico Moçambique / Mozambique Nepal / Nepal Nicarágua / Nicaragua Noruega / Norway Nova Caledônia / New Caledonia Nova Zelândia / New Zeland Panamá / Panama Paraguai / Paraguay Peru / Peru Polônia / Poland Portugal / Portugal Quênia / Kenya Reino Unido / United Kingdom República Checa / Czech Republic Repúbica Dominicana / Dominican Republic Senegal / Senegal Serra Leoa / Sierra Leone Sri Lanka / Sri Lanka Sudão / Sudan Suécia / Sweden Suíça / Switzerland Tailândia / Thailand Taiwan / Taiwan Tanzânia / Tanzania Turquia / Turkey U.A.E. / United Arab Emirates Ucrânia / Ukraine Uruguai / Uruguay Venezuela / Venezuela Zâmbia / Zambia Zimbabue / Zimbabwe Total/Total
2006
2007
2008
2010
2011
TOTAL
170 99 28 72 54 98 29.357 80 1.726 1.648 246 121 3.042 54 750 232 1.974 354 522 48 1 24 56 3 76 516 208 342 885 218 72
144 202 56 158 80 19.424 28 852 56 57 1.237 124 168 3.975 78 880 356 1.828 160 644 52 24 28 256 2 258 474 26 211 4.278 162 106
72 480 36 206 32 25.960 1.480 1.916 74 246 4.238 210 35 542 80 40 456 -191 434 136
136 18 158 284 5.919 138 588 100 114 4.095 94 35 200 24 18 369 228 -
62 71 18 142 20 13.971 137 480 646 28 289 6.027 134 108 258 24 28 124 -46 54 -
46 41 20 125 6.480 156 504 36 95 1.398 168 122 194 227 -
494 1.029 138 110 718 639 101.111 108 137 4.832 56 57 6.539 608 1.033 22.775 570 1.700 864 3.802 514 2.288 52 96 1 48 84 256 3 2 184 832 876 26 1.729 4.926 1.096 314
163.379
139.880
131.720
60.516
69.209
73.373
822.669
Fonte / Source: Associados / Associates
110
2009
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook Fonte / Source: Associados / Associates
Informações Setoriais
Balanço setorial
Sectorial Information
Sectorial balance
Ranking de exportações por país de destino (2006-2011) Exports per country of destination - Ranking (2006-2011)
Pais / Country
Argentina / Argentina México / Mexico Estados Unidos / United States Colômbia / Colombia Austrália / Australia Peru / Peru África do Sul / South Africa Canadá / Canada Guatemala / Guatemala Chile / Chile
TOTAL
223.354 101.111 75.325 44.100 26.647 22.775 14.267 14.248 13.928 10.453
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
111
Informações Setoriais
Sectorial Information
Balanço setorial
Sectorial balance
Importações de motociclos por país de origem (2006-2011) Motorcycle imports per country of origin (2006-2011) Em unidades / Units
País/Country
2006
2007
2008
2009
2010
2011
Total/Total
Alemanha / Germany Argentina / Argentina Austrália / Australia Áustria / Austria Bangladesh / Bangladesh Canadá / Canada Chile / Chile China / China Coreia do Sul / South Korea Espanha / Spain Estados Unidos / United States França / France Hong Kong / Hong Kong Índia / Índia Indonésia / Indonesia Itália / Italy Japão / Japan México / Mexico Países Baixos (Holanda) / Netherlands Paraguai / Paraguay Peru / Peru Portugal / Portugal Reino Unido / United Kingdom Rússia / Russia Suíça / Switzerland Tailândia / Thailand Taiwan (Formosa) / Taiwan Uruguai / Uruguay
519 259 28.430 38 1 2.254 2 2 211 3.739 3 519 2 -
817 5 304 2 83.557 36 431 1.576 1 21 1 3 512 7.434 16 12 64 1 6 1 -
1.569 3 2 303 1 6 88.548 50 220 1.636 318 4 5 631 11.396 292 8 2 32 9 1
1.676 329 1 65.082 16 359 837 201 44 5 533 3.584 50 28 1.620 90 -
2.250 423 10 1 123.991 70 180 380 116 4 764 5.803 129 22 115 1 761 98 -
1.776 104 3 924 5 205.894 13 313 251 71 262 5 856 5.891 6 50 31 7 1 86 96 -
8.607 112 5 2.542 10 10 6 595.502 223 1.504 6.934 72 918 60 15 3.507 37.847 22 3 483 50 53 741 1 4 2.507 294 1
Total geral / Grand total
35.979
94.800
105.036
74.455
135.118
216.645
662.033
Fonte/Source: MDIC
Ranking de importadores Ranking of importers
2006 1.º 2.º 3.º 4.º 5.º
China / China Japão / Japan Estados Unidos United States Alemanha / Germany Reino Unido United Kingdom
2007 China / China Japão / Japan Estados Unidos United States Alemanha / Germany
China / China Japão / Japan Estados Unidos United States Alemanha / Germany
Itália / Italy
Itália / Italy
Fonte/Source: MDIC
112
2008
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
2009
2010
2011
China / China Japão / Japan
China / China Japão / Japan
China / China Japão / Japan
Alemanha / Germany
Alemanha / Germany
Alemanha / Germany
Tailândia / Thailand Estados Unidos United States
Itália / Italy
Áustria / Austria
Tailândia / Thailand
Itália / Italy
Informações Setoriais
Balanço setorial
Sectorial Information
Sectorial balance
Importações de motociclos (2006-2011)
Em milhares de unidades/In thousands of units
Motorcycle imports (2006-2011)
250
200
150
100
50
0 2006
2007
2008
2009
2010
2011 Fonte/Source: MDIC
China / China
Japão / Japan
Total/Total
Importação por cm3 (2006-2011) imports by capacity (2006-2011) Em unidades / Units
País / Country
2006
2007
2008
2009
2010
2011
Total/Total
Variação Variation 2011-2006
Até / Up to 50 cm3 51 a / to 250 cm3 acima / above 250 cm3
8.259 8.774 18.946
29.403 39.246 26.151
32.051 53.295 19.690
38.637 21.953 13.865
90.160 21.640 23.318
146.163 37.984 32.498
344.673 182.892 134.468
1669,7% 332,9% 71,5%
Total geral / Grand total
35.979
94.800
105.036
74.455
135.118
216.645
662.033
502,1%
Fonte/Source: MDIC
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
113
Informações Setoriais
Sectorial Information
Panorama da frota de motocicletas
Outlook on the motorcycle fleet
Comparativo da frota Duas Rodas X frota geral (2001-2011) Comparison of Two Wheel fleet X overall fleet (2001-2011) Unidades/Units Ano/Year
Frota geral Overall fleet
Frota Duas Rodas Two Wheel fleet
Participação na frota geral Share in overall fleet
2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 Crescimento/Growth
31.913.003 34.284.967 36.658.501 39.240.875 42.071.961 45.372.640 49.644.025 54.506.661 59.361.642 64.817.974 70.543.535 121%
4.611.301 5.376.725 6.221.579 7.123.476 8.155.166 9.446.522 11.158.017 13.084.099 14.695.247 16.500.589 18.442.413 300%
14% 16% 17% 18% 19% 21% 22% 24% 25% 25% 26%
Fonte/Source: Denatran
Comparativo de crescimento da frota (2001-2011) Comparison of fleet growth (2001-2011) Em milhões de unidades/In millions
Frota geral / Overall fleet
M
Y
Frota Duas Rodas / Two wheel fleet
Em unidades / Units
80
CM
121%
70
MY
CY
60 50
CMY
40
K
30 20
300%
10 0
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
Fonte/Source: Denatran
Participação de Duas Rodas na frota geral (2001-2011) Two wheels share of overall fleet (2001-2011)
14%
2001
16%
17%
18%
19%
21%
2002
2003
2004
2005
2006
Fonte/Source: Denatran
114
C
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
22%
24%
25%
25%
26%
2007
2008
2009
2010
2011
Informações Setoriais
Sectorial Information
Panorama da frota de motocicletas
Outlook on the motorcycle fleet
Distribuição geográfica da frota de Duas Rodas a motor (2001-2011) Geographic distribution of Brazilian motorcycle fleet (2001-2011)
Unidades/Units
2001 Unidades Units
%
Unidades Units
2003 %
Unidades Units
2004 %
Unidades Units
2005 %
Unidades Units
%
Norte / North
277.881
6%
339.335
6%
408.165
7%
487.060
7%
574.286
7%
Acre Amapá Amazonas Pará Rondônia Roraima Tocantins
15.902 7.340 33.636 75.535 90.158 16.482 38.828
0,3% 0,2% 0,7% 1,6% 2,0% 0,4% 0,8%
18.697 9.204 40.965 96.069 103.492 19.795 51.113
0,3% 0,2% 0,8% 1,8% 1,9% 0,4% 1,0%
21.767 11.055 49.507 120.931 117.297 23.210 64.398
0,3% 0,2% 0,8% 1,9% 1,9% 0,4% 1,0%
25.379 13.634 60.892 149.054 134.985 26.331 76.785
0,4% 0,2% 0,9% 2,1% 1,9% 0,4% 1,1%
29.447 17.864 73.925 182.084 153.144 29.378 88.444
0,4% 0,2% 0,9% 2,2% 1,9% 0,4% 1,1%
Nordeste / Northeast
838.085
18%
1.019.668
19%
1.207.404
19%
1.395.900
20%
1.608.841
20%
Alagoas Bahia Ceará Maranhão Paraíba Pernambuco Piauí Rio Grande do Norte Sergipe
33.211 138.524 204.952 76.204 61.294 154.303 60.256 70.902 38.439
0,7% 3,0% 4,4% 1,7% 1,3% 3,3% 1,3% 1,5% 0,8%
40.527 178.998 240.000 92.573 72.595 184.511 76.080 87.978 46.406
0,8% 3,3% 4,5% 1,7% 1,4% 3,4% 1,4% 1,6% 0,9%
49.987 225.380 274.734 112.439 86.000 210.669 93.649 100.087 54.459
0,8% 3,6% 4,4% 1,8% 1,4% 3,4% 1,5% 1,6% 0,9%
58.030 267.931 309.223 135.298 98.717 238.812 111.821 113.627 62.441
0,8% 3,8% 4,3% 1,9% 1,4% 3,4% 1,6% 1,6% 0,9%
66.048 315.511 347.857 163.945 113.319 269.896 131.884 130.018 70.363
0,8% 3,9% 4,3% 2,0% 1,4% 3,3% 1,6% 1,6% 0,9%
Sudeste / Southeast
2.115.780
46%
2.411.193
45%
2.728.962
44%
3.072.255
43%
3.485.314
43%
Espírito Santo Minas Gerais Rio de Janeiro São Paulo
99.551 557.409 174.412 1.284.408
2,2% 12,1% 3,8% 27,9%
114.058 635.639 210.638 1.450.858
2,1% 11,8% 3,9% 27,0%
129.789 722.332 245.070 1.631.771
2,1% 11,6% 3,9% 26,2%
146.834 812.499 281.494 1.831.428
2,1% 11,4% 4,0% 25,7%
165.019 919.248 319.683 2.081.364
2,0% 11,3% 3,9% 25,5%
Sul / South
910.221
20%
1.048.370
19%
1.226.342
20%
1.420.270
20%
1.631.923
20%
Paraná Rio Grande do Sul Santa Catarina
317.308 338.088 254.825
6,9% 7,3% 5,5%
361.305 384.290 302.775
6,7% 7,1% 5,6%
423.892 445.148 357.302
6,8% 7,2% 5,7%
497.440 510.222 412.608
7,0% 7,2% 5,8%
577.376 576.014 478.533
7,1% 7,1% 5,9%
Centro-Oeste Center West
469.334
10%
558.159
10%
650.706
10%
747.991
11%
854.802
10%
Distrito Federal Goiás Mato Grosso Mato Grosso do Sul
34.793 223.198 123.451 87.892
0,8% 4,8% 2,7% 1,9%
42.206 259.656 151.876 104.421
0,8% 4,8% 2,8% 1,9%
50.967 298.690 180.088 120.961
0,8% 4,8% 2,9% 1,9%
58.430 338.767 210.643 140.151
0,8% 4,8% 3,0% 2,0%
65.313 383.372 243.156 162.961
0,8% 4,7% 3,0% 2,0%
4.611.301
100%
5.376.725
100%
6.221.579
100%
7.123.476
100%
8.155.166
100%
Brasil/Brazil - Total/Total Fonte/Source: Denatran
116
2002
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Informações Setoriais
Sectorial Information
Panorama da frota de motocicletas
Outlook on the motorcycle fleet
Distribuição geográfica da frota de Duas Rodas a motor (2001-2011) Geographic distribution of Brazilian motorcycle fleet (2001-2011)
2006 Unidades Units
2007 %
Unidades Units
2008 %
Unidades Units
664.609
7%
786.146
7%
945.187
34.646 21.338 83.879 213.515 171.976 34.288 104.967
0,4% 0,2% 0,9% 2,3% 1,8% 0,4% 1,1%
41.422 24.868 97.698 256.433 197.934 40.688 127.103
0,4% 0,2% 0,9% 2,3% 1,8% 0,4% 1,1%
50.587 29.975 114.676 315.491 234.107 47.718 152.633
20% 2.235.892
20%
2.697.782
0,8% 3,9% 4,3% 2,1% 1,4% 3,3% 1,7% 1,6% 0,8%
87.485 446.165 473.932 236.268 161.968 369.811 185.734 182.582 91.947
0,8% 4,0% 4,2% 2,1% 1,5% 3,3% 1,7% 1,6% 0,8%
104.913 554.803 553.075 287.528 201.048 447.026 224.327 216.035 109.027
43% 4.806.660
43%
5.610.746
1.872.886 75.165 370.463 401.699 193.774 132.880 311.820 156.892 150.867 79.326 4.053.027
2009 %
Unidades Units
7% 1.106.446 0,4% 0,2% 0,9% 2,4% 1,8% 0,4% 1,2%
61.820 35.477 131.026 379.699 270.670 54.323 173.431
2010 %
Unidades Units
8% 1.284.671 0,4% 0,2% 0,9% 2,6% 1,8% 0,4% 1,2%
74.416 42.681 152.807 448.303 309.165 61.599 195.700
2011 %
Unidades Units
8% 1.483.979 0,5% 0,3% 0,9% 2,7% 1,9% 0,4% 1,2%
85.718 51.678 178.246 532.561 349.122 68.668 217.986
% 8% 0,5% 0,3% 1,0% 2,9% 1,9% 0,4% 1,2%
Norte / North Acre Amapá Amazonas Pará Rondônia Roraima Tocantins
21% 3.209.389
22% 3.833.288
23% 4.517.751
24%
Nordeste / Northeast
0,8% 4,2% 4,2% 2,2% 1,5% 3,4% 1,7% 1,7% 0,8%
0,8% 4,5% 4,4% 2,4% 1,6% 3,6% 1,8% 1,7% 0,9%
0,9% 4,8% 4,8% 2,6% 1,7% 3,8% 1,9% 1,7% 0,9%
173.641 915.598 929.834 533.919 338.888 742.357 377.611 322.392 183.511
0,9% 5,0% 5,0% 2,9% 1,8% 4,0% 2,0% 1,7% 1,0%
Alagoas Bahia Ceará Maranhão Paraíba Pernambuco Piauí Rio Grande do Norte Sergipe
41% 7.450.723
40%
Sudeste / Southeast
124.449 667.378 652.413 351.939 239.053 531.326 265.373 246.388 131.070
43% 6.174.703
146.992 790.874 784.019 434.750 284.717 632.576 318.571 284.188 156.601
42% 6.793.229
189.962 2,0% 229.179 2,1% 279.638 2,1% 315.011 2,1% 353.150 2,1% 395.085 2,1% 1.070.119 11,3% 1.275.121 11,4% 1.505.143 11,5% 1.678.108 11,4% 1.863.148 11,3% 2.061.798 11,2% 367.541 3,9% 444.848 4,0% 537.748 4,1% 602.011 4,1% 673.393 4,1% 750.630 4,1% 2.425.405 25,7% 2.857.512 25,6% 3.288.217 25,1% 3.579.573 24,4% 3.903.538 23,7% 4.243.210 23,0%
Espírito Santo Minas Gerais Rio de Janeiro São Paulo
1.881.507
20%
2.174.552
19% 2.458.884
19% 2.664.896
18% 2.870.506
17% 3.077.865
17%
Sul / South
669.740 654.477 557.290
7,1% 6,9% 5,9%
787.551 743.518 643.483
7,1% 6,7% 5,8%
909.969 832.320 716.595
7,0% 6,4% 5,5%
6,7% 6,1% 5,3%
1.071.174 960.451 838.881
6,5% 1.151.783 5,8% 1.024.580 5,1% 901.502
6,2% 5,6% 4,9%
Paraná Rio Grande do Sul Santa Catarina
974.493
10%
1.154.767
10%
1.371.500
10% 1.539.813
10% 1.718.895
10% 1.912.095
10%
Centro-Oeste Center West
74.896 437.190 274.556 187.851
0,8% 4,6% 2,9% 2,0%
89.961 517.999 324.103 222.704
0,8% 4,6% 2,9% 2,0%
108.369 612.316 392.333 258.482
0,8% 4,7% 3,0% 2,0%
0,8% 4,6% 3,0% 2,0%
0,8% 4,6% 3,0% 1,9%
0,8% 4,6% 3,0% 1,9%
Distrito Federal Goiás Mato Grosso Mato Grosso do Sul
9.446.522
100%
11.158.017
100% 13.084.099
990.389 898.582 775.925
122.283 682.835 446.679 288.016
136.600 759.549 501.594 321.152
149.851 845.682 561.904 354.658
100% 14.695.247 100% 16.500.589 100% 18.442.413 100%
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
117
Informações Setoriais
Sectorial Information
Panorama da frota de motocicletas
Outlook on the motorcycle fleet
Distribuição geográfica da frota Duas Rodas a motor (2006-2011)
2006
Sul / South Centro-Oeste / Center West
Fonte/Source: Denatran
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
40% 24%
23% 2010
8%
8%
10%
17%
17%
18% 10% 2009
10%
22%
2008
8%
10% 7%
Nordeste / Northeast Sudeste / Southeast
41%
42%
43% 19%
10% 2007
Norte / North
118
21%
43% 19%
7%
7%
10%
20%
20%
20%
43%
Geographical Distribution of the fleet of motorcycles motor (2006-2011)
2011
Informações Setoriais
Sectorial Information
Panorama da frota de motocicletas
Outlook on the motorcycle fleet
Evolução da frota nacional de Duas Rodas a motor (2001-2011) Evolution of Brazilian motorcycle fleet (2001-2011)
18,4 16,5
300%
14,7 13,1 11,2
Em milhões de unidades/In millions
9,4
4,6
2001
5,4
2002
7,1
6,2
2003
2004
8,1
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
Fonte/Source: Denatran
Segmentação da frota nacional por tipo de produto (2001-2011) Segmentation of Brazilian fleet by product type (2001-2011) Unidades/Units
Ano Year
Motocicletas Motorcycles Unidades Units
%
Motoneta/Scooter Motoneta/Scooter Unidades Units
%
Ciclomotor Mopeds Unidades Units
%
Triciclo Tricycle Unidades Units
Quadriciclo ATV Unidades Units
%
%
Frota Duas Rodas Two Wheels fleet Unidades Units
2001 2002 2003 2004 2005 2006
4.025.556 4.646.440 5.332.056 6.079.361 6.934.150 7.989.925
87,30% 509.752 86,42% 651.206 85,70% 807.775 85,34% 960.314 85,03% 1.135.998 84,58% 1.370.771
11,05% 12,11% 12,98% 13,48% 13,93% 14,51%
75.297 78.053 80.325 82.021 82.921 83.341
1,63% 1,45% 1,29% 1,15% 1,02% 0,88%
559 886 1.279 1.634 1.948 2.335
0,01% 0,02% 0,02% 0,02% 0,02% 0,02%
137 140 144 146 149 150
0,003% 0,003% 0,002% 0,002% 0,002% 0,002%
4.611.301 5.376.725 6.221.579 7.123.476 8.155.166 9.446.522
2007
9.410.110
84,33% 1.661.260
14,89%
83.615
0,75%
2.881
0,03%
151
0,001%
11.158.017
2008 2009 2010 2011
11.045.686 12.415.764 13.950.448 15.579.899
84,42% 84,49% 84,55% 84,48%
14,91% 14,86% 14,81% 14,85%
83.762 89.350 95.259 107.919
0,64% 0,61% 0,58% 0,59%
4.246 6.417 10.258 14.838
0,03% 0,04% 0,06% 0,08%
152 152 153 154
0,001% 0,001% 0,001% 0,001%
13.084.099 14.695.247 16.500.589 18.442.413
1.950.253 2.183.564 2.444.471 2.739.603
Fonte/Source: Denatran Dados referentes à frota registrada/emplacada / Data refers only to licensed fleet
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
119
Informações Setoriais
Sectorial Information
Panorama da frota de motocicletas
Outlook on the motorcycle fleet
População, frota, habitantes por veículo e região (2001/2011) Population, fleet, inhabitants per vehicle and region (2001/2011) 2001
População* Population
Frota Duas Rodas Two wheels fleet
Habitante por veículo Inhabitant per vehicle
Unidades/Units
2011
População* Population
Frota Duas Rodas Two wheels fleet
Habitante por veículo Inhabitant per vehicle
Norte / North
13.245.084
277.881
48
16.095.187
1.483.979
11
Acre Amapá Amazonas Pará Rondônia Roraima Tocantins
574.355 498.735 2.900.240 6.341.736 1.407.886 337.237 1.184.895 48.331.186 2.856.629 13.214.114 7.547.620 5.730.467 3.468.594 8.008.207 2.873.010 2.815.244 1.817.301 73.470.763 3.155.016 18.127.096 14.558.545 37.630.106 25.453.264 9.694.709 10.309.819 5.448.736
15.902 7.340 33.636 75.535 90.158 16.482 38.828 838.085 33.211 138.524 204.952 76.204 61.294 154.303 60.256 70.902 38.439 2.115.780 99.551 557.409 174.412 1.284.408 910.221 317.308 338.088 254.825
36 68 86 84 16 20 31 58 86 95 37 75 57 52 48 40 47 35 32 33 83 29 28 31 30 21
746.386 684.309 3.538.387 7.688.593 1.576.455 460.165 1.400.892 53.501.859 3.143.384 14.097.534 8.530.155 6.645.761 3.791.315 8.864.906 3.140.328 3.198.657 2.089.819 80.975.616 3.547.055 19.728.701 16.112.678 41.587.182 27.562.433 10.512.349 10.733.030 6.317.054
85.718 51.678 178.246 532.561 349.122 68.668 217.986 4.517.751 173.641 915.598 929.834 533.919 338.888 742.357 377.611 322.392 183.511 7.450.723 395.085 2.061.798 750.630 4.243.210 3.077.865 1.151.783 1.024.580 901.502
9 13 20 14 5 7 6 12 18 15 9 12 11 12 8 10 11 11 9 10 21 10 9 9 10 7
11.885.529
469.334
25
14.244.192
1.912.095
7
Distrito Federal Goiás Mato Grosso Mato Grosso do Sul
2.097.447 5.116.462 2.560.584 2.111.036
34.793 223.198 123.451 87.892
60 23 21 24
2.609.998 6.080.716 3.075.936 2.477.542
149.851 845.682 561.904 354.658
17 7 5 7
Brasil/Brazil - Total/Total
172.385.826
4.611.301
37
192.379.287
18.442.413
10
Nordeste / Northeast Alagoas Bahia Ceará Maranhão Paraíba Pernambuco Piauí Rio Grande do Norte Sergipe
Sudeste / Southeast Espírito Santo Minas Gerais Rio de Janeiro São Paulo
Sul / South Paraná Rio Grande do Sul Santa Catarina
Centro-Oeste Center West
(*) Estimativa IBGE/IBGE´s estimation
Fonte/Source: Denatran / IBGE
Ranking de Estados com maior proporção de habitantes por motocicletas Ranking of states with the biggest inhabitants per motorcycle proportion 2001
Rondônia Roraima Mato Grosso Santa Catarina Goiás Mato Grosso do Sul São Paulo Rio Grande do Sul Paraná Tocantins Fonte/Source: Denatran / IBGE
120
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Total/Total 16 20 21 21 23 24 29 30 31 31
2011
Mato Grosso Rondônia Tocantins Goiás Mato Grosso do Sul Roraima Santa Catarina Piauí Acre Ceará
Total/Total 5 5 6 7 7 7 7 8 9 9
Informações Setoriais
Panorama da frota de motocicletas
Sectorial Information
Outlook on the motorcycle fleet
Frota e habilitados por região (2011) Fleet and licensed riders by region (2011)
Habilitados A A Licensed riders
Norte / North Acre Amapá Amazonas
Unidades/Units Frota Duas Rodas Two Wheels fleet
1.509.898
1.483.979
119.041
85.718
52.293
51.678
138.953
178.246
Pará
498.587
532.561
Rondônia
402.060
349.122
Roraima
76.676
68.668
Tocantins
222.288
217.986
3.422.563
4.517.751
Nordeste / Northeast Alagoas
120.454
173.641
Bahia
732.474
915.598
Ceará
591.829
929.834
Maranhão
240.556
533.919
Paraíba
283.940
338.888
Pernambuco
779.696
742.357
Piauí
212.438
377.611
Rio Grande do Norte
313.868
322.392
Sergipe
Sudeste / Southeast
147.308
183.511
9.295.604
7.450.723
Espírito Santo
534.737
395.085
Minas Gerais
1.728.104
2.061.798
Rio de Janeiro São Paulo
Sul / South
740.194
750.630
6.292.569
4.243.210
4.726.417
3.077.865
Paraná
1.653.207
1.151.783
Rio Grande do Sul
1.449.151
1.024.580
Santa Catarina
1.624.059
901.502
2.445.357
1.912.095
Centro-Oeste Center West Distrito Federal Goiás
261.748
149.851
1.052.812
845.682
Mato Grosso
623.061
561.904
Mato Grosso do Sul
507.736
354.658
Brasil/Brazil - Total/Total
21.399.839
18.442.413
Estados com frota de motocicletas maior que habilitados na categoria “A” States with a motorcycle fleet largest than the number of category “A” licensed riders
Fonte/Source: Denatran
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
121
Informações Setoriais
Sectorial Information
Panorama da frota de motocicletas
Outlook on the motorcycle fleet
Comparativo entre o número de habilitados na categoria “A” e a frota de motos circulante (2011) Comparison between the number of type “A” licensed riders and the circulating motorcycles fleet (2011)
222%
178%
144%
157%
128%
125% 107%
99% 87%
119%
125%
90%
119%
100%
103%
98%
101%
95%
72%
74%
80%
70% 71%
90% 56%
67%
70% 57%
AC
AP
AM
PA
RO
RR
TO
AL
BA
CE
MA
PB
PE
PI
RN
SE
ES
MG
RJ
SP
Número de Habilitados / Licensed riders Frota de Motocicletas / Motorcycles Fleet Frota x Habilitados / Fleet x licensed riders
Dados acima da linha de 100% representam localidades onde a frota de motocicletas é maior do que o número de habilitados. Figures above the line of 100% represent locations where the motorcycles + motonetas fleet is largest than the number of licensed riders.
Fonte/Source: Denatran, IBGE
122
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
PR
RS
SC
DF
GO
MT
MS
Informações Setoriais
Panorama da frota de motocicletas
Sectorial Information
Outlook on the motorcycle fleet
Frota Duas Rodas x população Two wheel fleet X Inhabitants Unidades/Units
Frota Duas Rodas / Two wheel fleet População / Inhabitants Habitantes por veículo / Inhabitants per vehicle
Crescimento Growth
2001*
2006**
2011***
4.611.301 172.385.826 37
9.446.522 186.770.562 20
18.442.413 192.379.287 10
300% 12%
Fonte/Source: Denatran, IBGE (*) Estimativa IBGE / IBGE’s estimation - jul/2001 (**) Estimativa IBGE / IBGE’s estimation - jul/2006 (***) Estimativa IBGE / IBGE’s estimation - jul/2011
Comparativo de crescimento
Frota Duas Rodas Two Wheels fleet
195
20 18
190
16
185
14
180
12 10
175
8
Em milhões de unidades In millions
População/Inhabitants
Em milhões de pessoas In millions of Inhabitants
Growth comparison
6
170
4
165
2
160
0
2011(***)
2006(**)
2001(*) Fonte/Source: Denatran, IBGE
Habitantes por veículo x Frota Duas Rodas
Frota Duas Rodas/Two Wheels fleets Habitantes por veículo/Inhabitants per vehicle
Em milhões de unidades In millions
Inhabitants per vehicle X Two Wheels fleet 20
37
18 16 14
20
12 10 8
10
6 4 2 0 Fonte/Source: Denatran, IBGE
2001(*)
2006(**)
2011(***)
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
123
Informações Setoriais
Sectorial Information
Panorama comercial
Commercial outlook
Vendas internas no atacado por categoria (2006-2011) Domestic wholesales by type (2006-2011) 2006
Categoria / Type
Unidades Units
Ciclomotor / Moped City/Street Custom Elétrica / Electric Motoneta/Cub Naked Off-road Scooter Sport Touring Trail/Fun TOTAL / TOTAL
2007 Unidades Units
%
2008 %
Unidades Units
2009 Unidades Units
%
2010 %
Unidades Units
2011 Unidades Units
%
%
69 870.301 7.275 221.514 4.843 2.643 2.821 398 158.177
0,01% 68,63% 1.023.046 0,57% 7.264 0,00% 17,47% 346.049 0,38% 4.192 0,21% 9.383 0,22% 3.280 0,00% 98 0,03% 400 12,47% 206.445
0,00% 63,93% 1.278.120 0,45% 29.719 0,00% 21,63% 321.612 0,26% 8.120 0,59% 9.589 0,20% 10.567 0,01% 1.875 0,02% 550 12,90% 219.543
0,00% 13.399 68,00% 1.030.211 1,58% 36.558 0,00% 171 17,11% 237.005 0,43% 11.794 0,51% 7.410 0,56% 29.116 0,10% 6.702 0,03% 387 11,68% 206.444
0,85% 31.499 65,24% 1.123.022 2,31% 31.600 0,01% 750 15,01% 318.596 0,75% 10.651 0,47% 7.030 1,84% 32.405 0,42% 11.377 0,02% 472 13,07% 250.779
1,73% 33.997 61,77% 1.221.858 1,74% 36.176 0,04% 17,52% 397.951 0,59% 14.399 0,39% 7.618 1,78% 31.211 0,63% 12.660 0,03% 449 13,79% 288.213
1,66% 59,76% 1,77% 0,00% 19,46% 0,70% 0,37% 1,53% 0,62% 0,02% 14,10%
1.268.041
100,00% 1.600.157
100,00% 1.879.695
100,00% 1.579.197
100,00% 1.818.181
100,00% 2.044.532
100,00%
Fonte/Source: Associados / Associates
Vendas no varejo por categoria - emplacamentos (2006-2011) Licensing by type (2006-2011) Categoria/Type
2006
City Motoneta/Cub Trail/Fun Custom Maxtrail Naked Roadster Sport Touring TOTAL / TOTAL
2007
2008
2009
2010
2011
68,40% 18,06% 11,67% 0,64% 0,29% 0,51% 0,36% 0,07%
65,52% 21,04% 11,60% 0,65% 0,24% 0,46% 0,44% 0,05%
66,86% 18,80% 11,09% 1,46% 0,28% 0,73% 0,73% 0,05%
66,86% 17,83% 11,76% 1,69% 0,34% 0,72% 0,75% 0,05%
64,10% 19,13% 13,69% 0,98% 0,35% 0,86% 0,84% 0,05%
61,44% 21,30% 14,10% 0,77% 0,54% 0,86% 0,96% 0,04%
100,00%
100,00%
100,00%
100,00%
100,00%
100,00%
Fonte/Source: Denatran
Vendas internas no atacado por cm3 (2006-2011) Domestic wholesales by engine capacity (2006-2011) Cilindradas / Capacity
2006 Unidades Units
2007 %
Unidades Units
2008 %
Unidades Units
2009 %
Unidades Units
2010 %
Unidades Units
2011 %
Unidades Units
%
Elétrica / Electric engine Até 50 cm3 / Until 50 cm3 51 a / to 150 cm3 151 a / to 300cm3 301 a / to 450 cm3 Acima de / Up to 450 cm3
69 1.118.270 124.039 12.424 13.239
0,00% 0,01% 88,19% 1.395.575 9,78% 176.880 0,98% 15.705 1,04% 11.997
0,00% 0,00% 87,21% 1.656.432 11,05% 184.993 0,98% 16.921 0,75% 21.349
0,00% 0,00% 13.399 88,12% 1.388.156 9,84% 145.625 0,90% 4.368 1,14% 27.649
0,00% 0,85% 31.499 87,90% 1.589.711 9,22% 167.635 0,28% 305 1,75% 29.031
0,00% 1,73% 49.955 87,43% 1.759.354 9,22% 194.287 0,02% 1.044 1,60% 39.892
0,00% 2,44% 86,05% 9,50% 0,05% 1,95%
TOTAL / TOTAL
1.268.041
100% 1.600.157
100% 1.879.695
100% 1.579.197
100% 1.818.181
100% 2.044.532
100%
Fonte / Source: Associados / Associates
Vendas no varejo por cm3 - emplacamentos (2006-2011) Retail sales by capacity - Licensing (2006-2011) Cilindradas / Capacity Elétrica/Electric Engine Até 50 cm3/Until 50 cm3 51 a/to 150 cm3 151 a/to 300 cm3 301 a/to 450 cm3 Acima de / Up to 450 cm3 TOTAL / TOTAL Fonte / Source: Denatran
124
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
2006 0,0% 0,1% 88,1% 9,0% 0,9% 1,8%
2007 0,0% 0,2% 87,6% 9,6% 0,9% 1,6%
2008 0,0% 0,4% 87,4% 8,9% 0,9% 2,3%
2009 0,0% 0,4% 88,3% 8,7% 0,4% 2,2%
2010 0,0% 0,4% 88,2% 9,3% 0,0% 2,2%
2011 0,01% 0,66% 87,48% 9,45% 0,02% 2,38%
1.270.163 1.694.516 1.925.558 1.609.649 1.804.011 1.940.543
Informações Setoriais
Sectorial Information
Panorama comercial
Commercial outlook
Vendas no varejo por capital - emplacamentos (2006-2011) Retail sales by capital - licensing (2006-2011)
Estados State
Capitais Capitals
2006 Unidades Units
2007
Participação no Estado Share on the State
Unidades Units
2008
Participação no Estado Share on the State
Unidades Units
2009
Participação no Estado Share on the State
Unidades Units
2010
Participação no Estado Share on the State
Unidades Units
2011
Participação no Estado Share on the State
Unidades Units
Participação no Estado Share on the State
AC
Rio Branco
3.747
70,8%
4.805
69,2%
6.363
68,0%
7.421
64,7%
8.288
64,3%
7.208
62,0%
AM
Manaus
6.390
63,6%
8.785
61,5%
10.855
60,0%
9.945
58,0%
12.695
56,5%
14.045
54,8%
AP
Macapá
2.806
78,2%
2.859
76,3%
4.111
76,2%
4.371
77,2%
5.899
78,2%
7.405
77,8%
PA
Belém
4.520
14,7%
6.746
16,3%
9.205
15,4%
10.350
16,0%
12.587
18,2%
14.221
16,8%
RO
Porto Velho
3.166
17,9%
4.287
17,6%
7.344
21,1%
10.355
29,3%
11.406
30,0%
12.322
30,9%
RR
Boa Vista
4.428
89,5%
5.604
87,6%
6.203
88,4%
5.804
86,8%
6.548
87,6%
6.253
86,3%
TO
Palmas
3.636
23,9%
5.607
25,7%
6.578
25,2%
4.488
20,9%
5.763
25,3%
5.348
24,1%
AL
Maceio
2.592
29,4%
3.142
26,1%
5.265
30,6%
5.312
27,5%
6.040
27,9%
7.088
28,4%
BA
Salvador
6.876
12,9%
9.732
13,1%
12.899
12,0%
12.160
11,0%
12.643
10,5%
12.062
10,0%
CE
Fortaleza
10.799
22,2%
14.579
21,9%
18.826
24,3%
21.490
22,1%
30.962
24,1%
35.840
25,0%
MA
São Luis
4.178
13,9%
6.423
15,3%
7.317
14,1%
7.260
11,2%
10.479
12,7%
13.044
13,1%
PB
João Pessoa
4.062
21,0%
6.482
22,6%
9.330
23,6%
8.642
22,4%
11.423
24,7%
12.662
23,3%
PE
Recife
6.805
15,9%
9.454
16,1%
12.893
16,5%
13.796
16,3%
16.681
16,5%
17.940
16,3%
PI
Teresina
7.579
30,6%
9.529
32,9%
14.077
36,0%
14.704
35,3%
20.593
38,7%
21.138
35,9%
RN
Natal
4.589
22,5%
7.382
23,5%
9.265
27,8%
8.073
26,7%
10.457
28,1%
9.562
25,5% 27,6%
SE
Aracaju
2.542
29,4%
3.655
29,9%
5.299
31,5%
6.614
30,7%
7.562
29,8%
7.490
ES
Vitória
1.875
7,4%
2.909
7,4%
3.439
6,8%
2.522
7,0%
2.498
6,4%
2.758
6,4%
MG
Belo Horizonte
16.839
12,0%
23.197
11,9%
25.470
11,5%
20.786
12,6%
21.754
12,4%
23.434
12,3%
RJ
Rio De Janeiro
16.100
32,7%
23.298
29,4%
27.395
28,1%
20.638
29,9%
23.478
31,3%
26.042
33,0%
SP
São Paulo
62.577
18,6%
81.595
19,1%
90.853
21,4%
58.732
20,3%
65.826
20,2%
68.071
19,5%
PR
Curitiba
14.878
16,2%
18.705
16,1%
16.966
14,2%
10.685
13,5%
10.542
13,2%
10.887
13,8%
RS
Porto Alegre
6.736
8,7%
8.284
9,3%
8.783
9,8%
7.230
10,8%
6.396
10,3%
5.912
9,3%
SC
Florianópolis
4.773
5,9%
5.267
5,8%
5.532
6,8%
3.807
5,9%
4.007
5,9%
4.426
6,5% 100,0%
DF
Brasília
11.496
100,0%
17.485
100,0%
21.376
100,0%
16.945
100,0%
17.552
100,0%
17.141
GO
Goiânia
13.602
25,5%
19.757
24,6%
22.535
24,2%
15.873
23,4%
71.768
96,1%
19.865
23,9%
MS
Campo Grande
9.427
37,0%
12.619
35,9%
12.511
34,7%
9.544
32,1%
11.633
34,9%
12.167
36,4%
MT
Cuiabá
5.418
17,2%
7.148
14,4%
9.619
14,1%
7.929
14,5%
8.351
14,9%
9.738
16,1%
Total Emplacado / Total licensing
1.270.163
Fonte/Source: Denatran
126
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
1.694.516
1.925.558
1.609.649
1.804.011
1.940.543
Informações Setoriais
Sectorial Information
Panorama comercial
Commercial outlook
Modalidade de vendas no varejo (2006-2011) Means of retail sales (2006-2011)
36%
36%
24%
22%
27%
26%
27%
56%
52%
48%
51%
52%
8%
2%
1%
15%
18%
23%
22%
21%
2007
2008
2009
2010
2011
5% 5% 23%
2006 Fonte/Source: ANEF
À vista / Cash payment
Leasing / Leasing
Financiados / Financed
Consórcio / Purchasing pool
Distribuição geográfica de vendas no atacado (2011) Wholesales geographic distribution (2011)
Nordeste Northeast
35,7% Norte North
Sudeste Southeast
10,8%
Centro-Oeste Center-West
33,2%
9,8% Sul South
10,6%
Fonte/Source: Associados/Associates
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
127
Informações Setoriais
Sectorial Information
Panorama comercial
Commercial outlook
Distribuição geográfica das vendas no atacado ao mercado interno (2001-2011) Domestic wholesales geographic distribution (2001-2011) Unidades/Units
Norte / North
Norte / North Acre Amapá Amazonas Pará Rondônia Roraima Tocantins
Nordeste / Northeast
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
8,6
8,2
8,2
9,3
8,2
7,1
7,4
8,7
10,6
10,4
10,8
0,4 0,3 1,0 3,3 1,9 0,5 1,2
0,4 0,3 1,2 3,0 1,6 0,4 1,3
0,4 0,2 1,1 3,4 1,5 0,4 1,2
0,4 0,3 1,5 3,6 2,0 0,3 1,2
0,4 0,4 1,3 3,2 1,6 0,3 1,0
0,5 0,3 0,8 2,7 1,5 0,4 1,0
0,5 0,2 0,9 2,8 1,5 0,4 1,1
0,6 0,3 1,0 3,3 1,9 0,4 1,2
0,8 0,3 1,1 4,4 2,2 0,4 1,3
0,8 0,4 1,1 4,2 2,2 0,4 1,3
0,6 0,5 1,2 4,9 2,1 0,4 1,2
8,6
8,2
8,2
9,3
8,2
7,1
7,4
8,7
10,6
10,4
10,8
Alagoas Bahia Ceará Maranhão Paraíba Pernambuco
0,9 5,0 4,8 2,5 1,8 4,4
1,1 5,7 4,6 2,5 1,7 3,9
1,2 5,0 3,9 2,8 1,7 3,3
0,8 4,3 4,0 3,1 1,6 3,3
0,8 4,5 3,8 3,2 1,6 3,3
0,8 4,2 4,5 2,9 1,8 3,5
0,7 4,5 4,3 3,2 1,9 3,5
0,9 5,5 4,8 3,7 2,2 4,2
1,2 6,7 6,4 5,1 2,5 5,7
1,1 6,4 7,1 5,4 2,8 5,8
1,3 6,1 7,5 5,6 2,8 5,9
Piauí
2,3
2,4
2,3
2,1
2,1
2,0
1,9
2,3
3,2
3,5
3,0
Rio Grande do Norte Sergipe
1,9 1,0
2,3 1,1
1,3 0,9
1,5 0,8
1,6 0,8
1,7 0,8
2,0 0,8
1,9 1,0
2,0 1,4
2,1 1,5
1,9 1,5
Sudeste / Southeast
39,0
37,8
37,5
37,8
39,2
42,3
42,6
38,6
32,5
32,8
33,2
Espírito Santo Minas Gerais Rio de Janeiro São Paulo (capital/capital) São Paulo (interior/upstate)
2,4 9,4 5,1 5,9 16,1
2,1 9,6 5,1 5,4 15,6
2,0 9,5 4,3 6,5 15,3
2,0 9,3 4,5 5,9 16,1
1,8 9,8 4,0 7,4 16,2
2,0 11,6 4,1 7,7 16,9
2,2 12,1 4,7 7,7 15,9
2,5 12,0 4,5 6,7 12,9
2,2 9,9 4,0 4,9 11,5
2,3 9,5 4,2 5,7 11,1
2,3 9,9 4,0 5,6 11,4
Sul / South
16,0
17,1
20,8
20,5
20,5
19,0
16,5
14,9
12,5
11,1
10,6
Paraná Rio Grande do Sul Santa Catarina
5,1 5,2 5,8
5,7 5,4 6,1
7,3 6,9 6,6
7,8 6,6 6,1
7,7 6,1 6,7
6,8 5,9 6,3
6,5 4,8 5,2
5,9 4,7 4,3
4,6 4,0 3,9
4,3 3,1 3,6
4,0 3,2 3,5
Centro-Oeste Center West
11,7
11,6
11,1
10,9
10,5
9,6
10,6
11,3
10,3
10,0
9,8
Distrito Federal Goiás Mato Grosso Mato Grosso do Sul
1,3 4,2 2,3 3,8
1,1 4,3 2,1 4,2
1,2 4,3 2,1 3,4
1,0 4,2 2,2 3,5
0,8 4,3 2,3 3,0
0,9 4,2 2,0 2,5
1,0 4,5 2,1 3,1
1,0 4,8 1,8 3,5
0,9 3,9 1,8 3,6
0,9 4,0 1,9 3,2
0,8 4,1 1,8 3,1
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
692.096
792.429
848.377
Brasil/Brazil - Total/Total Total de vendas (em unidades) Total sales (units) Fonte / Source: Associados / Associates
128
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
911.717 1.024.203 1.268.041 1.600.157 1.879.695 1.579.197 1.818.181 2.044.532
Informações Setoriais
Sectorial Information
Panorama comercial
Commercial outlook
Distribuição geográfica das vendas no varejo - emplacamentos (2006-2011) Retail sales geographic distribution - licensing (2006-2011)
Estado State
2006 Unidades Units
2007
2008
Unidades Units
%
Unidades Units
%
2009 Unidades Units
%
2010 %
Unidades Units
2011 Unidades Units
%
%
AC
5.290
0,4%
6.946
0,4%
9.363
0,5%
11.461
0,7%
12.886
0,7%
11.633
0,6%
AM
10.042
0,8%
14.274
0,8%
18.078
0,9%
17.160
1,1%
22.473
1,2%
25.646
1,3%
AP
3.589
0,3%
3.748
0,2%
5.394
0,3%
5.666
0,4%
7.548
0,4%
9.517
0,5%
PA
30.818
2,4%
41.479
2,4%
59.737
3,1%
64.640
4,0%
69.259
3,8%
84.441
4,4%
RO
17.663
1,4%
24.398
1,4%
34.845
1,8%
35.326
2,2%
38.067
2,1%
39.868
2,1%
RR
4.946
0,4%
6.398
0,4%
7.017
0,4%
6.685
0,4%
7.476
0,4%
7.247
0,4%
TO
15.208
1,2%
21.851
1,3%
26.084
1,4%
21.470
1,3%
22.769
1,3%
22.204
1,1%
AL
8.820
0,7%
12.052
0,7%
17.222
0,9%
19.336
1,2%
21.679
1,2%
24.955
1,3%
BA
53.316
4,2%
74.371
4,4%
107.791
5,6%
110.579
6,9%
120.925
6,7%
120.737
6,2%
CE
48.670
3,8%
66.702
3,9%
77.512
4,0%
97.079
6,0%
128.623
7,1%
143.371
7,4%
MA
30.144
2,4%
42.111
2,5%
51.788
2,7%
64.592
4,0%
82.342
4,6%
99.327
5,1%
PB
19.302
1,5%
28.715
1,7%
39.472
2,0%
38.601
2,4%
46.314
2,6%
54.457
2,8%
PE
42.856
3,4%
58.743
3,5%
77.941
4,0%
84.448
5,2%
101.120
5,6%
109.774
5,7%
PI
24.732
1,9%
28.955
1,7%
39.112
2,0%
41.645
2,6%
53.233
3,0%
58.804
3,0%
RN
20.382
1,6%
31.356
1,9%
33.326
1,7%
30.232
1,9%
37.226
2,1%
37.457
1,9%
SE
8.638
0,7%
12.231
0,7%
16.818
0,9%
21.575
1,3%
25.372
1,4%
27.120
1,4%
ES
25.302
2,0%
39.336
2,3%
50.744
2,6%
36.260
2,3%
39.294
2,2%
43.177
2,2%
MG
140.830
11,1%
194.972
11,5%
221.087
11,5%
165.186
10,3%
174.875
9,7%
189.877
9,8%
RJ
49.216
3,9%
79.193
4,7%
97.402
5,1%
68.994
4,3%
75.091
4,2%
78.907
4,1%
SP
337.316
26,6%
427.828
25,2%
425.184
22,1%
289.190
18,0%
325.926
18,1%
348.227
17,9%
PR
92.026
7,2%
116.018
6,8%
119.232
6,2%
79.066
4,9%
79.874
4,4%
78.633
4,1%
RS
77.497
6,1%
88.909
5,2%
89.678
4,7%
66.719
4,1%
62.229
3,4%
63.631
3,3%
SC
81.579
6,4%
91.372
5,4%
81.631
4,2%
64.274
4,0%
67.993
3,8%
67.609
3,5%
DF
11.496
0,9%
17.485
1,0%
21.377
1,1%
16.945
1,1%
17.552
1,0%
17.141
0,9%
GO
53.444
4,2%
80.338
4,7%
93.289
4,8%
67.925
4,2%
74.713
4,1%
83.002
4,3%
MS
25.481
2,0%
35.102
2,1%
36.056
1,9%
29.746
1,8%
33.289
1,8%
33.384
1,7%
MT
31.563
2,5%
49.634
2,9%
68.380
3,6%
54.854
3,4%
55.865
3,1%
60.397
3,1%
Fonte/Source: Denatran
Vendas no varejo por região - emplacamentos (2006-2011) Retail sales by region - licensing (2006-2011) 2011 10,3%
34,8%
2010 10,0%
34,2%
2009 10,1% 2008 8,3%
34,0% 34,1%
31,6% 23,9%
2007 7,0%
21,0%
2006 6,9%
20,2% Norte North
34,8%
43,7% 43,5% Sudeste Southeast
10,0%
11,6%
10,1%
13,0%
41,3%
Nordeste Northeast
10,8%
Sul South
10,5%
15,1%
11,4%
17,5%
10,8%
19,8%
9,6% Centro-Oeste Center-West
Fonte/Source: Denatran
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
129
Informações Setoriais
Panorama comercial
Sectorial Information
Commercial outlook
Distribuição geográfica das concessionárias Dealerships geographic distribution
Unidades/Units
2011 Concessionárias Dealerships
Norte / North
Norte / North Acre Amapá Amazonas Pará Rondônia Roraima Tocantins
Nordeste / Northeast Alagoas Bahia Ceará Maranhão Paraíba Pernambuco
650 26 159 103 89 48 101 51
Rio Grande do Norte Sergipe
49 24
Espírito Santo Minas Gerais Rio de Janeiro São Paulo
1076 58 279 150 589
Sul / South
426
Paraná Rio Grande do Sul Santa Catarina
152 154 120
Centro-Oeste Center West
252
Distrito Federal Goiás Mato Grosso Mato Grosso do Sul
24 120 60 48
Brasil/Brazil - Total/Total Fonte / Source: Associados / Associates
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
9 7 20 65 37 11 23
Piauí
Sudeste / Southeast
130
172
2576
Informações Setoriais
Sectorial Information
Perfil do consumidor
Consumer profile
Total de cnh a/ab/ac/ad/ae por região (2011) Total a/ab/ac/ad/ae licenses per region (2011) 1.509.898
2.445.357
3.422.563
Sudeste Southeast
Norte North
Sul South
Nordeste Northeast
4.726.417
Centro-Oeste Center West
9.295.604
Fonte/Source: Denatran
4%
CNH - Divisão por categoria (2011)
7%
14%
Driver licenses by type (2011) A
AD
AB
AE
8%
AC
67% Fonte/Source: Denatran
Perfil homens habilitados na categoria “A” por idade (2011) Profile of men licensed riders by age (2011) 9%
3% 1% 7% 13%
41 a/to 50 51 a/to 60 61 a/to 70 71 a/to 80
18 a/to 21 22 a/to 25 26 a/to 30 31 a/to 40
20% 18%
29%
Fonte/Source: Denatran
Perfil mulheres habilitadas na categoria “A” por idade (2011) 4%
Profile of women licensed riders by age (2011) 1%
9%
14% 18%
18 a/to 21 22 a/to 25 26 a/to 30 31 a/to 40
41 a/to 50 51 a/to 60 61 a/to 70
31% 24% Fonte/Source: Denatran
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
131
Informações Setoriais
Perfil do consumidor
Sectorial Information
Consumer profile
Participação de CNH “A” no total de habilitações (2011)
Divisão de habilitados na categoria “A” por gênero
41% do total de habilitados está apto a pilotar motocicleta
51.643.325
100%
“A” licenses share in the total amount (2011)
“A” licensed riders division by gender
41% of the total licensed riders are able to ride a motorcycle
19%
41%
81%
21.399.839
Total de Habilitados Total licensed riders
Feminino Female
Total/Total A/AB/AC/AD/AE
Masculino Male
Fonte/Source: Denatran
Habilitações masculinas (2011)
35.363.116
100%
Male licenses (2011)
49% do total de habilitados masculino está apto a pilotar motocicleta 49% of the total male licensed riders are able to ride a motorcycle
49% 17.386.273
Total de Habilitados Total licensed riders Total/Total A/AB/AC/AD/AE
Fonte/Source: Denatran
Habilitações femininas (2011)
16.280.209
100%
Female licenses (2011)
25% das habilitadas estão aptas a pilotar motocicleta 25% of the total female licensed riders are able to ride motorcycles
25% 4.013.566 Fonte/Source: Denatran
132
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Total de Habilitada Total licensed riders Total/Total A/AB/AC/AD/AE
Informações Setoriais
Perfil do consumidor
Sectorial Information
Consumer profile
Evolução do consumo por gênero (2001-2011) Evolution of consumer gender (2001-2011)
2.044.532 1.879.695
1.600.157
1.818.181
1.579.197
1.268.041
1.024.203 911.717 792.429
848.377
692.096
83%
82%
80%
80%
81%
76%
76%
76%
75%
75%
75%
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
Participação feminina / Female share
Fonte/Source: Denatran
134
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Participação masculina / Male share
Dados 2011 empresas associadas 2011 data member companies
Associados
Associates
Produção, vendas internas e exportações
Informações por fabricantes
Production, domestic sales and exports
Information per manufacturers
Produção / Production - 2011 Modelos Models
cm3
JAN JAN
Unidades/Units FEV FEB
MAR MAR
ABR APR
MAI MAY
JUN JUN
JUL JUL
AGO AUG
SET SEP
OUT OCT
NOV NOV
DEZ DEC
TOTAL TOTAL
%
Zig
50
665
1.894
396
-
-
3
1
771
301
1.117
1.156
-
6.304
0,30
Super 50
50
1.140
660
1.093
1.664
977
931
165
197
136
570
-
-
7.533
0,35
Super 100
100
-
-
-
150
-
188
51
264
133
170
64
39
1.059
0,05
Zig +
100
-
-
-
-
497
248
61
610
146
97
932
1.942
4.533
0,21
Smart 125
125
2
-
-
-
-
-
-
-
94
6
58
-
160
0,01
Kansas 150
150
-
-
-
-
391
58
271
521
295
782
329
15
2.662
0,12
Laser
150
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
Speed 150
150
1.770
817
634
1.214
791
734
32
2.088
800
409
82
8
9.379
0,44
Speed 150 Cargo
150
-
97
1
-
132
2
14
-
-
-
98
2
346
0,02
Apache RTR 150
150
1.602
830
494
663
1.857
1.255
1.206
-
1.535
1.128
1.117
560
12.247
0,57
Riva 150
150
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
736
736
0,03
Kansas 250
250
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
Roadwin 250R
250
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
71
71
0,00
Citycom 300i
300
123
137
173
376
201
283
-
320
290
71
432
100
2.506
0,12
BMW GS
650
122
120
165
90
119
111
132
252
233
650
213
220
2.427
0,11
BMW F K72
800
-
-
20
117
109
125
266
284
285
271
337
202
2.016
0,09
MV Augusta F4
1.000
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3
13
30
46
0,00
MV Augusta Brutale 1090RR
1.090
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3
9
15
27
0,00
MV Augusta Brutale R
1.090
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2
9
7
18
0,00
5.424
4.555
2.976
4.274
5.074
3.938
2.199
5.307
4.248
5.279
4.849
3.947
52.070
2,44
TOTAL / TOTAL
Fonte / Source: Associados / Associates
136
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Associados
Associates
Produção, vendas internas e exportações
Informações por fabricantes
Production, domestic sales and exports
Information per manufacturers
Vendas internas / Domestic sales - 2011 Modelos Models
cm
3
FEV FEB
MAR MAR
ABR APR
MAI MAY
JUN JUN
JUL JUL
827 1.067 167 160 320 946 1.209 153 120 -
582 902 88 184 297 649 1.335 176 166 -
635 951 42 70 289 716 1.327 353 91 137 -
1.113 689 646 117 309 771 1.620 201 115 106 -
702 569 665 90 240 859 1.493 230 113 128 -
805 39 804 79 307 885 2.818 222 133 250 -
754 334 193 515 66 359 686 1.195 182 250 300 -
316 832 132 395 57 211 395 738 179 235 285 -
974 178 76 223 109 150 345 757 228 249 266 3
894 149 56 611 58 81 311 583 161 218 339 11
1.057 402 77 331 70 167 189 883 678 45 164 220 199 28
7.995 7.963 2.368 3.544 1.219 3.082 8.002 15.092 678 45 2.353 2.030 2.010 42
-
-
-
-
-
-
-
-
3
8
10
21
0,00
MV Augusta F4
1.000
843 952 283 159 352 1.250 1.134 104 120 -
MV Augusta Brutale 1090RR
1.090
-
Zig
50
Super 50
50
Super 100
100
Zig +
100
Smart 125
125
Kansas 150
150
Laser
150
Speed 150
150
Apache RTR 150
150
Riva 150
150
Kansas 250
250
Roadwin 250R
250
Citycom 300i
300
BMW GS
650
BMW F K72
800
Unidades/Units
JAN JAN
MV Augusta Brutale R 1.090 TOTAL / TOTAL
AGO AUG
SET SEP
OUT OCT
NOV NOV
DEZ DEC
TOTAL TOTAL
% 0,39 0,39 0,12 0,17 0,06 0,15 0,00 0,39 0,74 0,03 0,00 0,00 0,12 0,10 0,10 0,00
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
10
6
17
0,00
5.197
4.969
4.379
4.611
5.687
5.089
6.342
4.834
3.775
3.562
3.490
4.526
56.461
2,76
Fonte / Source: Associados / Associates
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
137
Associados
Associates
Produção, vendas internas e exportações
Informações por fabricantes
Production, domestic sales and exports
Information per manufacturers
Produção / Production - 2011 Modelos Models
cm3
JAN JAN
Unidades/Units FEV FEB
MAR MAR
ABR APR
MAI MAY
JUN JUN
JUL JUL
AGO AUG
SET SEP
OUT OCT
NOV NOV
DEZ DEC
TOTAL TOTAL
%
Iron 883
900
42
41
19
51
104
82
87
16
5
121
11
11
590
0,03
883R
900
36
41
18
33
34
63
57
2
37
44
37
48
450
0,02
XR 1200 X
1.200
11
30
13
9
19
6
12
30
4
38
4
26
202
0,01
1200 Custom
1.200
-
-
-
-
-
-
-
2
4
56
38
20
120
0,01
Night Rod Special 1250
1.250
-
-
-
5
7
17
59
14
-
4
24
20
150
0,01
V-Rod Muscle
1.250
-
-
-
5
5
5
55
25
5
8
27
24
159
0,01
V-Rod 10 th Anniversary Edition
1.250
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
18
18
0,00
Super Glide Custom
1.600
54
215
191
91
30
1
6
18
-
-
-
6
612
0,03
Rocker C
1.600
1
6
17
6
-
11
8
10
2
-
-
-
61
0,00
Fat Boy
1.600
30
24
35
95
56
62
57
77
76
2
88
40
642
0,03
Fat Boy Special
1.600
18
18
17
66
72
44
93
119
71
52
112
25
707
0,03
Heritage S. Classic
1.600
12
12
12
42
42
24
44
76
27
22
71
29
413
0,02
Softail Deluxe
1.600
3
5
7
42
29
17
18
44
2
3
31
53
254
0,01
Switchback
1.600
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10
10
0,00
Blackline
1.600
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
21
15
36
0,00
24
17
11
26
52
18
31
36
9
5
3
19
251
0,01
-
8
24
32
0,00
Road King Classic
1.700
Street Glide
1.700
Ultra C. Electra G.
1.700
22
20
21
51
22
43
5
2
-
3
1
2
192
0,01
Electra Glide Ultra Limited
1.700
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6
30
36
0,00
253
429
361
522
472
393
532
471
242
358
482
420
4.935
0,23
TOTAL / TOTAL Fonte / Source: Associados / Associates
138
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Associados
Associates
Produção, vendas internas e exportações
Informações por fabricantes
Production, domestic sales and exports
Information per manufacturers
Vendas internas / Domestic sales - 2011 Modelos Models
cm3
JAN JAN
FEV FEB
Unidades/Units
MAR MAR
ABR APR
MAI MAY
JUN JUN
JUL JUL
AGO AUG
SET SEP
OUT OCT
NOV NOV
DEZ DEC
TOTAL TOTAL
%
Iron 883
900
33
-
14
79
44
50
71
79
70
56
136
73
705
0,03
883R
900
-
-
14
49
4
33
58
70
47
46
90
43
454
0,02
XR 1200 X
1.200
10
-
5
18
10
10
9
32
12
20
27
45
198
0,01
1200 Custom
1.200
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
90
90
0,00
Night Rod Special 1250
1.250
-
-
-
5
-
29
36
29
7
5
-
19
130
0,01
V-Rod Muscle
1.250
-
-
-
-
-
14
37
32
11
10
1
35
140
0,01
Super Glide Custom
1.600
91
-
15
57
25
82
96
128
116
115
118
71
914
0,04
Rocker C
1.600
4
-
4
13
9
10
9
3
-
8
3
1
64
0,00
Fat Boy
1.600
73
-
13
46
51
51
48
69
61
76
90
51
629
0,03
Fat Boy Special
1.600
13
-
11
66
67
49
63
97
101
73
71
66
677
0,03
Heritage S. Classic
1.600
21
-
11
21
8
30
25
32
30
49
68
43
338
0,02
Softail Deluxe
1.600
14
-
2
29
28
9
10
29
27
20
12
43
223
0,01
Road King Classic
1.700
-
-
9
35
23
30
23
39
34
9
27
19
248
0,01
Ultra Classic E. Glide
1.700
1
-
16
39
32
33
28
19
15
9
7
2
201
0,01
260
-
114
457
301
430
513
658
531
496
650
601
5.011
0,25
TOTAL / TOTAL Fonte / Source: Associados / Associates
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
139
Associados
Associates
Produção, vendas internas e exportações
Informações por fabricantes
Production, domestic sales and exports
Information per manufacturers
Produção / Production - 2011 Modelos Models
cm3
JAN JAN
Unidades/Units FEV FEB
MAR MAR
ABR APR
MAI MAY
JUN JUN
JUL JUL
AGO AUG
SET SEP
OUT OCT
NOV NOV
DEZ DEC
TOTAL TOTAL
%
Pop 100
100
8.250
7.500
7.500
6.700
12.000
8.150
7.000
11.100
10.000
10.000
11.350
7.000
106.550
4,99
C-100 Biz
100
200
200
200
200
400
-
-
-
-
-
-
-
1.200
0,06
Lead 110
110
1.100
2.000
2.200
1.400
2.093
1.207
2.500
3.300
1.998
1.600
-
600
19.998
0,94
Biz 125 Flex
125
20.201
20.199
21.750
24.650
22.668
18.043
16.237
20.713
22.012
22.998
22.150
10.550
242.171
11,33
CG 125 Cargo
125
1.800
1.800
2.000
1.700
1.546
800
800
1.000
1.300
1.150
1.350
1.664
16.910
0,79
CG 125 Fan
125
43.000
27.400
32.436
30.633
38.050
30.000
33.025
43.175
37.520
40.000
42.339
14.941
412.519
19,30 15,84
CG 150 Fan Flex
150
35.400
20.500
28.275
30.825
33.000
27.275
26.955
34.170
28.300
26.350
29.000
18.500
338.550
CG 150 Titan Flex
150
70
23.600
16.800
15.040
17.530
13.300
11.665
16.935
15.150
16.800
14.265
7.655
168.810
7,90
NXR 150 Bros Flex
150
14.900
15.475
16.875
16.021
18.950
15.350
16.850
24.640
17.150
18.650
19.825
11.900
206.586
9,67
CRF 150
150
100
100
1
150
50
50
29
50
512
250
249
1
1.542
0,07
XL 200
200
350
300
300
200
200
150
100
312
400
200
50
36
2.598
0,12
CTX 200
200
308
350
400
300
100
250
142
-
150
150
200
216
2.566
0,12
CRF 230
230
296
237
240
378
198
649
202
364
537
506
436
537
4.580
0,21
CRF 230F
230
529
513
510
522
577
226
598
761
613
519
389
138
5.895
0,28
CBX 250 Twister
250
500
650
550
600
547
653
700
639
739
1.421
798
630
8.427
0,39
XR 250 Tornado
250
500
550
530
630
760
800
700
984
930
1.450
1.459
-
9.293
0,43
CB 300
300
10.227
7.901
8.600
5.800
6.550
5.725
4.525
7.175
7.700
7.300
9.425
4.971
85.899
4,02
CB 300 ABS
300
595
600
631
210
375
200
350
185
15
-
290
180
3.631
0,1
XRE 300
300
2.751
2.501
2.500
2.500
2.800
2.775
2.650
3.625
2.600
3.050
2.600
2.250
32.602
1,53
XRE 300 ABS
300
195
250
300
100
340
160
125
165
150
425
225
150
2.585
0,12
NX 4 Falcon 400
400
180
189
276
398
250
150
150
500
528
400
250
200
3.471
0,16 0,19
CB 600F Hornet
600
270
304
90
360
302
450
90
500
450
570
420
268
4.074
CB 600F Hornet ABS
600
90
146
60
55
183
300
30
240
240
180
180
60
1.764
0,08
CBR 600F
600
-
-
-
-
-
-
-
-
-
60
240
240
540
0,03
CBR 600F ABS
600
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5
35
60
100
0,00
Xl700V Transalp
700
-
-
340
297
93
119
239
135
325
120
234
150
2.052
0,10
Xl700V Transalp ABS
700
-
-
37
104
150
120
-
180
30
60
90
90
861
0,04
Shadow 750
750
60
60
120
-
150
58
150
-
30
30
0
-
658
0,03
Shadow 750 ABS
750
60
-
60
-
60
2
90
30
27
-
0
-
329
0,02
CB 1000R
1000
-
-
-
-
-
-
-
-
67
148
227
133
575
0,03
CB 1000R ABS
1000
-
-
-
-
-
-
-
-
10
30
60
-
100
0,00
141.932 133.325 143.581 139.773 159.922 126.962 125.902 170.878 149.483 154.422 158.136
83.120
1.687.436
78,97
TOTAL / TOTAL
Fonte / Source: Associados / Associates
140
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Associados
Associates
Produção, vendas internas e exportações
Informações por fabricantes
Production, domestic sales and exports
Information per manufacturers
Vendas internas / Domestic sales - 2011 Modelos Models
cm
3
JAN JAN
FEV FEB
Unidades/Units
MAR MAR
ABR APR
MAI MAY
JUN JUN
JUL JUL
AGO AUG
SET SEP
OUT OCT
NOV NOV
DEZ DEC
TOTAL TOTAL
%
Pop 100
100
8.235
7.498
7.511
6.698
12.000
8.118
6.930
11.153
10.041
9.931
11.449
7.001
106.565
5,21
Lead 110
110
1.062
1.936
2.189
1.466
2.072
1.258
2.463
3.304
1.839
1.164
546
672
19.971
0,98 11,69
Biz 125 Flex
125
19.962
20.186
21.682
24.957
22.646
18.144
16.163
20.702
21.101
22.324
21.120
10.043
239.030
CG 125 Cargo
125
600
1.106
872
956
869
802
801
999
1.278
1.151
903
2.117
12.454
0,61
CG 125 Fan
125
41.925
28.006
32.092
31.201
38.107
29.954
33.207
42.700
37.345
39.676
42.065
16.091
412.369
20,17 16,55
CG 150 Fan Flex
150
34.855
20.784
27.363
31.741
33.139
27.055
27.188
33.781
28.268
26.161
28.747
19.390
338.472
CG 150 Titan Flex
150
29
23.399
16.046
14.934
15.968
11.567
9.811
13.985
12.902
14.671
12.175
7.014
152.501
7,46
NXR 150 Bros Flex
150
14.700
15.318
16.700
16.198
18.920
15.289
16.865
24.268
16.917
18.627
18.904
13.138
205.844
10,07
CRF 230F
230
432
556
506
529
591
655
589
757
405
567
191
776
6.554
0,32
CB 300
300
9.766
8.166
8.499
5.875
6.533
5.693
4.548
7.003
6.711
7.775
7.629
7.438
85.636
4,19
CB 300 ABS
300
470
694
493
213
399
215
306
237
16
-
118
350
3.511
0,17
XRE 300
300
2.521
2.649
2.526
2.493
2.828
2.753
2.639
3.438
2.656
3.004
1.936
2.968
32.411
1,59
XRE 300 ABS
300
140
263
332
106
339
156
147
139
171
319
110
372
2.594
0,13
CB 600F Hornet
600
186
295
173
269
354
364
185
392
501
589
425
293
4.026
0,20
CB 600F Hornet ABS
600
84
135
65
41
169
321
54
185
270
139
200
105
1.768
0,09
CB 600F
600
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
255
279
534
0,03
CB 600F ABS
600
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
22
78
100
0,00
Xl700V Transalp
700
-
-
228
298
253
127
233
101
343
45
123
348
2.099
0,10
Xl700V Transalp ABS
700
-
-
27
19
216
122
5
112
67
25
58
180
831
0,04
Shadow 750
750
174
117
72
51
141
71
64
83
5
51
2
7
838
0,04
750
-
54
41
18
63
3
51
66
4
20
1
4
325
0,02
CB 1000R
Shadow 750 ABS
1.000
-
-
-
-
-
-
-
-
-
182
147
239
568
0,03
CB 1000R ABS
1.000
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6
65
26
97
0,00
135.141 131.162 137.417 138.063 155.607 122.667 122.249 163.405 140.840 146.427 147.191
88.929
1.629.098
79,68
TOTAL / TOTAL Fonte/Source: Associados/Associates
Exportações / Exports - 2011
Unidades/Units
JAN JAN TOTAL / TOTAL
3.140
FEV FEB 3.490
MAR MAR 2.911
ABR APR 5.634
MAI MAY 5.291
JUN JUN 4.579
JUL JUL 4.053
AGO AUG
SET SEP
2.923
5.888
OUT OCT 3.680
NOV NOV 8.267
DEZ DEC 6.966
TOTAL TOTAL 56.822
Fonte / Source: Associados / Associates
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
141
Associados
Associates
Produção, vendas internas e exportações
Informações por fabricantes
Production, domestic sales and exports
Information per manufacturers
Produção / Production - 2011 Modelos Models
cm
3
JAN JAN
Unidades/Units FEV FEB
MAR MAR
ABR APR
MAI MAY
JUN JUN
JUL JUL
AGO AUG
SET SEP
OUT OCT
NOV NOV
DEZ DEC
TOTAL TOTAL
%
Soft 50
50
1.230
1.701
7
2.753
1.718
983
168
2.460
1.643
3.620
3.464
1.204
20.951
0,98
Win 110
110
285
709
318
801
-
598
375
375
118
612
634
92
4.917
0,23
Mirage 150
150
682
1
848
-
479
524
6
219
651
552
352
421
4.735
0,22
Comet 150
150
840
325
1.965
374
1.438
2.591
1.265
675
1.895
846
301
436
12.951
0,61
CRZ 150
150
355
510
345
2
793
3
180
-
376
95
573
106
3.338
0,16
CRZ SM 150
150
145
286
252
254
1
-
529
-
-
-
-
-
1.467
0,07
191
371
700
354
1.095
300
22
-
203
536
6
5
3.783
0,18
250
451
903
243
456
250
400
450
700
700
-
-
-
4.553
0,21
Prima Comet GT-R 250 Comet GT 250
250
178
3
114
186
-
205
275
144
27
300
295
14
1.741
0,08
Mirage 250
250
432
264
-
215
-
276
421
82
361
-
163
-
2.214
0,10
Mirage 650
650
72
7
1
39
-
80
1
80
-
-
-
-
280
0,01
Comet GT 650
650
79
3
26
54
119
117
4
69
96
58
81
-
706
0,03
4.940
5.083
4.819
5.488
5.893
6.077
3.696
4.804
6.070
6.619
5.869
2.278
61.636
2,88
TOTAL / TOTAL
Fonte / Source: Associados / Associates
142
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Associados
Associates
Produção, vendas internas e exportações
Informações por fabricantes
Production, domestic sales and exports
Information per manufacturers
Vendas internas / Domestic sales - 2011 Modelos Models
cm
3
JAN JAN
FEV FEB
MAR MAR
Unidades/Units ABR APR
MAI MAY
JUN JUN
JUL JUL
AGO AUG
SET SEP
OUT OCT
NOV NOV
DEZ DEC
TOTAL TOTAL
%
Soft 50
50
1.175
1.023
893
1.911
1.873
1.787
1.026
2.076
2.004
3.083
2.210
985
20.046
0,98
Win 110
110
283
406
545
399
219
258
282
259
617
622
321
187
4.398
0,22
Mirage 150
150
208
492
435
465
442
486
250
228
613
398
201
199
4.417
0,22
Comet 150
150
332
551
1.343
1.030
407
1.121
1.198
1.274
1.992
986
1.086
1.383
12.703
0,62
CRZ 150
150
215
414
297
165
316
373
250
200
427
110
299
200
3.266
0,16
CRZ SM 150
150
36
71
72
104
46
201
101
119
265
36
128
33
1.212
0,06
31
297
419
349
339
593
293
151
318
301
180
207
3.478
0,17
250
79
112
54
80
41
35
254
285
210
138
143
517
1.948
0,10
Prima Comet GT 250 Comet GT-R 250
250
253
438
204
390
285
447
414
466
534
170
269
146
4.016
0,20
Mirage 250
250
138
196
159
255
94
219
218
208
193
59
69
179
1.987
0,10
Mirage 650
650
11
22
30
35
17
18
22
45
26
-
11
5
242
0,01
Comet GT 650
650
40
52
20
61
65
42
31
78
122
42
64
32
649
0,03
2.801
4.074
4.471
5.244
4.144
5.580
4.339
5.389
7.321
5.945
4.981
4.073
58.362
2,85
TOTAL / TOTAL
Fonte / Source: Associados / Associates
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
143
Associados
Associates
Produção, vendas internas e exportações
Informações por fabricantes
Production, domestic sales and exports
Information per manufacturers
Produção / Production - 2011 Modelos Models
cm
3
JAN JAN
Unidades/Units FEV FEB
MAR MAR
ABR APR
MAI MAY
JUN JUN
JUL JUL
AGO AUG
SET SEP
OUT OCT
NOV NOV
DEZ DEC
TOTAL TOTAL
%
Ninja 250R
250
18
108
216
339
385
394
464
718
541
284
366
230
4063
0,19
Ninja ZX-6R
600
-
-
-
-
-
81
34
85
30
55
67
81
433
0,02
Ninja 650R
650
84
80
-
-
71
3
-
111
22
75
86
67
599
0,03
Ninja 650R ABS
650
-
-
40
4
-
39
3
1
27
50
42
32
238
0,01
ER-6N
650
16
52
64
81
91
83
82
-
186
138
62
-
855
0,04
ER-6N ABS
650
-
52
64
20
12
58
142
171
169
44
-
-
732
0,03
Versys
650
-
-
68
73
94
2
33
24
1
74
32
47
448
0,02
Versys ABS
650
-
-
68
32
18
2
-
2
1
74
33
36
266
0,01
Versys Tourer
650
-
-
-
-
34
22
30
16
2
-
-
-
104
0,00
Versys Tourer ABS
650
-
-
-
-
32
5
-
-
-
59
41
3
140
0,01
Z 750
750
106
34
1
51
4
80
137
208
102
-
136
80
939
0,04
Z 750 ABS
750
16
39
-
33
-
40
40
60
30
-
136
35
429
0,02
Vulcan 900 CL
900
14
25
3
21
4
-
-
63
34
33
22
11
230
0,01
Vulcan 900 CT
900
-
-
-
-
-
46
69
5
53
27
27
15
242
0,01
900
1
-
-
3
-
32
51
42
18
7
25
20
199
0,01
1.000
-
-
-
-
-
-
-
-
42
23
34
13
112
0,01
Vulcan 900 LT Ninja 1000 Ninja 1000 ABS
1.000
-
-
-
-
-
-
-
-
44
22
16
8
90
0,00
Z 1000
1.000
-
-
79
78
99
37
24
70
14
65
51
22
539
0,03
Z 1000 ABS
1.000
-
-
86
32
58
5
11
-
6
65
55
53
371
0,02
Ninja ZX-10R
1.000
-
-
-
-
-
42
106
64
62
68
90
5
437
0,02
Ninja ZX-10R ABS
1.000
TOTAL / TOTAL
-
-
-
-
-
58
-
-
53
19
-
10
140
0,01
255
390
689
767
902
1.029
1.226
1.640
1.437
1.182
1.321
768
11.606
0,54
Fonte / Source: Associados / Associates
144
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Associados
Associates
Produção, vendas internas e exportações
Informações por fabricantes
Production, domestic sales and exports
Information per manufacturers
Vendas internas / Domestic sales - 2011 Modelos Models
cm
3
JAN JAN
FEV FEB
Unidades/Units
MAR MAR
ABR APR
MAI MAY
JUN JUN
JUL JUL
AGO AUG
SET SEP
OUT OCT
NOV NOV
DEZ DEC
TOTAL TOTAL
%
Ninja 250 R
250
225
333
523
746
428
315
207
294
268
412
329
408
4.488
0,01
Ninja ZX-6R
600
-
-
-
-
-
23
36
50
99
49
17
16
290
0,01
Ninja 650 R
650
4
12
12
17
24
6
14
6
59
35
37
72
298
0,01
Ninja 650 R ABS
650
-
24
-
12
25
7
18
7
5
16
37
7
158
0,05
ER-6N
650
50
111
163
166
118
55
46
56
126
12
18
71
992
0,04
ER-6N ABS
650
10
27
87
62
89
22
10
25
283
51
93
34
793
0,01
Versys
650
-
-
-
-
74
13
19
18
51
41
4
32
252
0,01
Versys ABS
650
-
-
-
-
76
12
18
9
2
38
22
6
183
0,00
Versys Tourer
650
-
-
-
-
24
10
1
6
7
6
1
-
55
0,00
Versys Tourer ABS
650
-
-
-
-
24
10
-
4
-
44
1
-
83
0,05
Z 750
750
157
146
94
99
86
67
79
92
77
78
91
25
1.091
0,02
Z 750 ABS
750
96
42
10
17
42
32
25
20
18
22
8
5
337
0,01
Vulcan 900 CL
900
24
8
9
9
15
4
8
48
29
2
5
6
167
0,01
Vulcan 900 CT
900
7
13
12
12
19
9
10
20
49
13
8
11
183
0,01 0,02
900
11
14
7
14
17
7
21
15
12
6
2
3
129
Z 1000
Vulcan 900 LT
1.000
-
-
-
-
83
26
18
34
55
66
14
29
325
0,01
Z 1000 ABS
1.000
-
-
-
-
95
23
15
28
29
56
13
23
282
0,01
Ninja ZX-10R
1.000
-
-
-
-
-
16
17
65
24
89
34
36
281
0,01
Ninja ZX-10R ABS
1.000
-
-
-
-
-
50
2
4
28
2
10
10
106
0,00
Ninja 1000
1.000
-
-
-
-
-
-
-
-
-
28
8
6
42
0,00
Ninja 1000 ABS
1.000
-
-
-
-
-
-
-
-
-
28
7
13
48
0,52
584
730
917
1.154
1.239
707
564
801
1.221
1.094
759
813
10.583
0,50
TOTAL / TOTAL Fonte / Source: Associados / Associates
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
145
Associados
Associates
Produção, vendas internas e exportações
Informações por fabricantes
Production, domestic sales and exports
Information per manufacturers
Produção / Production - 2011 Modelos Models
cm
3
JAN JAN
Unidades/Units FEV FEB
MAR MAR
ABR APR
MAI MAY
JUN JUN
JUL JUL
AGO AUG
SET SEP
OUT OCT
NOV NOV
DEZ DEC
TOTAL TOTAL
%
Star 50
50
1.352
2.018
2.160
1.313
-
926
773
677
48
1.135
657
340
11.399
0,53
Sky 110
110
316
-
-
-
-
-
-
417
937
521
98
-
2.289
0,11
Fly 125
125
-
-
-
-
-
-
184
154
293
-
30
-
661
0,03
Work 125
125
-
144
230
451
118
115
231
-
249
65
158
-
1.761
0,08
Joto 125
125
TOTAL / TOTAL
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
1.668
2.162
2.390
1.764
118
1.041
1.188
1.248
1.527
1.721
943
340
16.110
0,75
Fonte / Source: Associados / Associates
146
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Associados
Associates
Produção, vendas internas e exportações
Informações por fabricantes
Production, domestic sales and exports
Information per manufacturers
Vendas internas / Domestic sales - 2011 Modelos Models
cm3
JAN JAN
FEV FEB
Unidades/Units
MAR MAR
ABR APR
MAI MAY
JUN JUN
JUL JUL
AGO AUG
SET SEP
OUT OCT
NOV NOV
DEZ DEC
TOTAL TOTAL
%
Star 50
50
1.077
1.180
1.292
727
1.064
1.133
1.774
1.350
1.605
732
1.081
936
13.951
0,68
Sky 110
110
17
-
-
672
535
164
172
328
369
186
172
222
2.837
0,14
Fly 125
125
144
79
74
22
105
50
132
79
96
105
50
39
975
0,05
Work 125
125
168
232
173
154
132
199
192
225
160
74
67
64
1.840
0,09
Joto 125
125
TOTAL / TOTAL
183
134
66
34
33
49
87
59
64
176
84
71
1.040
0,05
1.589
1.625
1.605
1.609
1.869
1.595
2.357
2.041
2.294
1.273
1.454
1.332
20.643
1,01
Fonte / Source: Associados / Associates
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
147
Associados
Associates
Produção, vendas internas e exportações
Informações por fabricantes
Production, domestic sales and exports
Information per manufacturers
Produção / Production - 2011 Modelos Models
cm3
JAN JAN
Unidades/Units FEV FEB
MAR MAR
ABR APR
MAI MAY
JUN JUN
JUL JUL
AGO AUG
SET SEP
OUT OCT
NOV NOV
DEZ DEC
TOTAL TOTAL
%
Neo AT 115
115
600
600
1.000
1.200
1.600
800
800
800
798
600
700
300
9.798
0,46
Crypton 115
115
2.808
2.400
3.305
1.300
1.600
3.000
2.800
4.688
3.706
3.100
1.900
800
31.407
1,47
Factor YBR 125
125
11.600
11.300
11.805
12.300
14.900
10.609
11.700
16.090
12.032
12.500
11.800
4.600
141.236
6,61
XTZ 125
125
1.600
1.400
1.500
1.407
1.500
1.100
1.200
2.202
1.807
2.800
2.600
1.700
20.816
0,97
TTR 125
125
500
450
150
91
11
600
650
100
-
150
200
400
3.302
0,15
TTR 230
230
500
300
200
1
-
200
400
196
104
300
200
200
2.601
0,12
YS 250
250
2.901
2.800
3.200
3.900
4.700
2.100
2.500
2.697
2.802
3.500
3.700
1.393
36.193
1,69
XTZ 250
250
1.800
1.600
1.500
2.096
2.604
1.200
1.406
2.278
2.317
2.000
2.000
1.000
21.801
1,02
XJ 600
600
400
400
300
300
500
-
200
100
500
400
499
101
3.700
0,17
XT 660R
660
100
100
200
200
-
600
300
203
402
200
200
200
2.705
0,13
XT 660Z
660
-
-
-
-
-
-
-
-
-
95
100
100
295
0,01
XVS 950A
950
100
200
100
100
300
-
100
200
-
200
100
100
1.500
0,07
22.909
21.550
23.260
22.895
27.715
20.209
22.056
29.554
24.468
25.845
23.999
10.894
275.354
12,89
TOTAL / TOTAL
Fonte / Source: Associados / Associates
148
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Associados
Associates
Produção, vendas internas e exportações
Informações por fabricantes
Production, domestic sales and exports
Information per manufacturers
Vendas internas / Domestic sales - 2011 Modelos Models
cm3
JAN JAN
FEV FEB
Unidades/Units
MAR MAR
ABR APR
MAI MAY
JUN JUN
JUL JUL
AGO AUG
SET SEP
OUT OCT
NOV NOV
DEZ DEC
TOTAL TOTAL
%
Neo AT 115
115
454
666
904
714
816
454
780
566
458
456
358
284
6.910
0,34
Crypton 115
115
312
2.336
2.916
1.952
2.591
2.206
2.385
2.654
2.388
2.358
2.568
2.006
26.672
1,30
Factor YBR 125
125
10.701
10.776
11.093
10.525
12.785
10.855
12.239
12.585
12.663
8.477
9.637
6.356
128.692
6,29
TTR 125
125
32
10
68
24
32
28
46
52
42
60
42
46
482
0,02
XTZ 125
125
1.420
1.253
1.392
1.273
1.132
1.325
1.181
1.953
1.580
2.160
1.607
1.161
17.437
0,85
TTR 230
230
34
82
68
100
-
-
-
124
76
96
-
2
582
0,03
YS 250
250
2.096
2.124
2.968
2.539
3.242
3.466
3.184
3.314
2.471
2.528
2.697
1.760
32.389
1,58
XTZ 250
250
907
1.197
1.098
1.719
1.837
1.791
1.070
1.142
1.307
1.138
1.490
1.077
15.773
0,77
XJ 600
600
306
320
255
291
160
361
283
214
468
405
392
291
3.746
0,18
XT 660Z
660
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
166
129
295
0,01
XT 660R
660
75
94
227
198
1
579
231
116
141
241
231
300
2.434
0,12
XVS 950A
950
-
192
105
99
104
93
107
123
92
92
102
109
1.218
0,06
16.337
19.050
21.094
19.434
22.700
21.158
21.506
22.843
21.686
18.011
19.290
13.521
236.630
11,57
FEV FEB
MAR MAR
ABR APR
MAI MAY
JUN JUN
JUL JUL
AGO AUG
SET SEP
OUT OCT
NOV NOV
TOTAL / TOTAL
Fonte / Source: Associados / Associates
Exportações / Exports - 2011
Unidades/Units
JAN JAN TOTAL / TOTAL
463
1.470
1.696
988
1.434
1.410
1.318
1.802
668
1.995
1.446
DEZ DEC
TOTAL TOTAL
1.860
16.550
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
149
Fonte / Source: Associados / Associates
Referências Internacionais
International References
Produção mundial (2001-2011) Worldwide production (2001-2011)
Unidades/Units
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
131.891
208.977
225.397
2008
2009
2010
2011
Norte / North
América / America Argentina / Argentina Brasil / Brazil Colômbia / Colombia Estados Unidos United States México / Mexico
9.156
3.021
11.430
753.159
861.469
954.620
63.615
N/I
N/I
N/I
N/I
53.170
70.799
89.199
150.493
235.000
425.987
448.556
395.818
N/I
390.260
N/I
N/I
N/I
N/I
N/I
N/I
330.797
270.352
N/I
N/I
N/I
N/I
14.996
19.276
18.394
22.724
24.596
23.720
9.680
7.120
N/I
N/I
N/I
106.280
103.043
97.504
96.791
98.297
106.340
105.557
105.993
82.438
99.244
N/I
40.088
52.911
57.362
63.113
59.986
69.045
78.269
79.176
51.366
39.909
N/I
253.420
223.733
209.020
241.575
253.068
268.356
253.809
213.696
115.602
123.123
N/I
358.115
158.562
154.764
255.738
259.200
232.427
215.453
172.526
109.705
92.900
N/I
766.950
754.600
710.000
694.400
702.700
723.600
692.500
641.000
476.000
455.176
N/I
800
1.000
200
1.356
1.875
250
300
200
-
-
N/I
29.800
15.125
31.523
26.200
34.600
38.300
32.100
33.900
22.700
23.455
N/I
5.308
7.880
2.185
1.785
1.607
1.015
2.140
1.551
749
782
N/I
522
488
560
624
547
583
312
-
-
-
N/I
1.057.333 1.213.517 1.413.062 1.734.349 2.140.907 1.539.473 1.830.614 2.136.891
Europa / Europe Alemanha / Germany Áustria / Austria Espanha / Spain França / France Itália / Italy Portugal / Portugal Reino Unido United Kingdom República Checa Czech Republic Suécia / Sweden
Ásia / Asia China / China Filipinas / Philippines Índia / India Indonésia / Indonesia Japão / Japan Malásia / Malaysia Tailândia / Thailand Taiwan / Taiwan
11.912.719 12.382.888 14.158.301 16.609.275 17.236.856 21.443.517 25.625.526 27.501.989 25.427.676 26.664.957 197.696
204.700
241.491
287.828
308.617
4.323.644 5.109.419 5.624.950 6.526.547 7.600.801 8.384.707
350.330
317.127
326.475
813.361
N/I 771.599
8.157.781 8.408.335 9.798.711 14.176.004 13.376.451
1.645.133 2.318.238 2.814.054 3.897.250 5.113.487 4.458.886 4.722.521 6.264.265 5.884.021 7.395.390 8.006.293 2.328.040 2.115.488 1.830.905 1.739.584 1.791.585 1.771.386 1.676.097 1.226.839 251.295
368.420
400.084
432.399
446.415
536.567
644.901
664.175
638.987
436.430
467.941
498.076
232.904
229.989
687.136
978.454 1.298.623 1.453.357 1.478.296 1.334.970 1.160.967 1.227.893 1.036.774 1.846.002 1.376.286
994.794 1.123.061 1.341.095 1.603.275 1.449.458 1.412.953 1.509.425 1.155.042 1.017.224 1.031.997 1.207.428
Fonte/Source: Abraciclo/JAMA/ANCMA/MCIA/MMC/ANDI/FAMI/ACEM/SIAM N/I -Não informado/not informed
150
357.349
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Referências Internacionais
International References
Vendas por país (2001-2011) Sales per country (2001-2011)
Unidades/Units
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
188.904
444.410
678.050
2009
2010
2011
América / America Argentina / Argentina Brasil / Brazil Canadá / Canada Colômbia / Colombia Estados Unidos United States
95.027
8.752
11.826
692.096
792.429
848.377
64.384
740.127
353.723
N/I
N/I
61.530
66.574
72.509
79.736
80.334
82.022
84.677
89.390
64.087
56.975
48.660
59.207
79.822
99.189
164.230
280.117
446.620
480.687
431.188
325.417
393.440
530.304
1.344.385
841.683
N/I
N/I
911.717 1.024.203 1.268.041 1.600.157 1.879.695 1.579.197 1.818.181 2.044.532
1.521.266 1.636.732 1.721.784 1.778.096 1.790.021 1.769.913 1.585.382
Europa / Europe Alemanha / Germany Áustria / Austria Bélgica / Belgium Chipre / Cyprus Croácia / Croatia Dinamarca / Denmark Eslováquia / Slovakia Eslovênia / Slovenia Espanha / Spain Estônia / Estonia Finlândia / Finland França / France Grécia / Greece Holanda / Netherlands Hungria / Hungary Irlanda / Ireland Itália / Italy Letônia / Latvia Lituânia / Lithuania Luxemburgo Luxembourg Macedônia Republic of Macedonia Malta / Malta Noruega / Norway Polônia / Poland Portugal / Portugal Reino Unido United Kingdom República Checa Czech Republic Romênia / Romania Rússia / Russia Suécia / Sweden Suíça / Switzerland Turquia / Turkey
365.889
298.717
279.318
248.367
240.186
255.563
263.284
254.220
212.244
187.232
181.865
38.012
32.997
36.427
38.341
44.916
47.018
52.597
53.255
49.763
46.346
45.633
51.501
48.121
42.349
38.087
38.129
42.916
47.244
45.931
41.673
40.638
38.512
4.756
3.967
4.476
4.685
4.535
4.664
5.457
6.190
4.556
3.517
2.858
2.935
4.483
6.875
6.662
19.955
23.003
27.139
28.596
15.287
9.293
-
17.899
17.983
16.783
15.992
22.859
28.495
34.837
6.959
N/I
19.371
12.264 3.560
-
-
-
2.928
3.202
4.699
6.161
5.755
4.407
4.156
3.300
2.950
3.700
4.900
6.412
7.428
7.912
8.049
N/I
6.132
5.270
240.202
175.981
182.142
230.538
310.913
386.113
368.547
283.267
171.283
169.446
141.136
152
173
185
7.134
8.336
6.850
7.375
6.893
468
480
302
11.113
13.755
19.015
25.643
30.123
36.751
11.476
10.214
N/I
27.414
22.969
364.257
334.878
342.276
349.814
351.540
414.237
448.417
428.010
356.979
376.060
331.260
66.833
56.069
59.137
72.023
83.078
88.480
121.363
94.774
89.663
61.661
44.771
17.562
16.845
16.737
17.566
16.815
65.229
72.982
61.964
54.530
108.957
93.520
5.870
8.235
1.025
14.824
17.350
17.596
16.796
13.458
7.197
3.211
1.924
6.919
5.596
4.993
3.833
3.240
3.206
3.522
3.194
N/I
1.318
1.072
604.093
565.405
578.575
547.963
549.523
551.333
566.655
531.359
504.528
408.873
329.026
159
216
221
830
1.037
3.280
5.919
5.298
1.010
1.407
1.815
516
793
858
1.101
1.653
2.457
4.420
11.026
7.389
1.479
1.583
1.576
1.807
2.067
1.906
1.793
2.035
2.021
2.030
2.198
2.261
2.186
-
-
-
-
-
-
3.272
6.429
4.762
3.150
-
438
551
508
473
408
544
532
699
608
541
582
14.645
17.986
18.859
20.703
16.608
14.693
15.281
15.939
N/I
12.023
12.151
8.186
13.787
7.279
10.838
17.093
63.731
103.810
155.542
118.423
80.910
75.256
17.087
14.218
11.198
11.562
11.232
11.435
11.991
10.762
N/I
23.539
22.761
169.302
158.431
155.694
133.938
132.803
133.077
144.583
139.715
111.513
95.835
93.833
9.951
13.010
14.137
14.861
16.647
15.387
16.817
9.642
N/I
11.741
6.468 929
219
958
996
1.007
1.324
1.758
3.141
15.706
N/I
5.720
12.000
10.000
10.000
11.000
11.700
12.500
14.300
16.100
11.800
N/I
N/I
29.210
35.413
35.383
53.647
50.752
57.187
59.711
16.719
N/I
26.405
8.247
50.875
46.499
48.273
47.254
43.777
44.104
46.204
47.068
43.567
42.067
40.516
22.163
14.935
29.157
120.391
185.765
389.503
191.810
192.534
141.664
108.385
179.746
Continua na página seguinte / To be continued on next page
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
151
Referências Internacionais
International References
Vendas por país (2001-2011) Sales per country (2001-2011) Unidades/Units
Continuação da página anterior / Continued from previous page
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
Asia / Asia China / China Cigapura / Singapore Coreia do Sul South Korea Filipinas / Philippines Índia / India Indonêsia / Indonesia Japão / Japan Malásia / Malaysia Paquistão / Pakistan Tailândia / Thailand Taiwan / Taiwan Vietnã / Vietnam
9.370.700 10.821.272 11.132.359 12.356.264 12.664.051 13.957.775 17.298.409 17.726.674 19.184.146
N/I
N/I
14.033
17.092
14.947
12.164
12.242
11.528
10.441
10.408
8.958
8.316
8.094
141.200
138.417
131.848
96.080
100.783
104.298
101.689
138.170
87.705
N/I
N/I
240.152
290.468
343.138
495.356
585.358
605.034
670.008
734.666
756.227
759.849
731.130
4.318.531 5.053.557 5.629.682 6.575.584 7.569.573 7.687.063 7.413.196 7.391.615 8.665.023 9.370.951 11.790.305 1.804.907 2.503.360 2.823.702 3.900.598 5.089.425 4.470.722 4.713.895 6.280.799 5.881.777 7.398.644 8.043.535 750.686
771.082
760.121
700.021
706.513
700.366
684.944
522.315
381.008
380.566
405.782
234.747
226.671
254.701
364.789
406.204
422.606
449.673
532.697
432.681
468.175
494.586
94.581
102.458
143.784
278.295
421.595
482.443
566.577
689.797
809.385
N/I
N/I
907.100 1.327.675 1.766.860 2.043.650 2.109.067 2.061.610 1.661.224 1.843.989 1.535.614 1.917.433 1.216.972 637.778
659.788
1.780.753 2.020.697
478.268
537.906
639.615
1.167.087 1.733.410 1.813.853 2.371.399 2.868.984 2.546.451 2.687.089
765.274
783.569
790.033
737.559
749.607
857.798
N/I
N/I
Fonte/Source: Abraciclo/JAMA/ANCMA/MCIA/MMC/ANDI/FAMI/ACEM/SIAM N/I -Não informado/not informed
Exportações por país (2001-2011) Exports by country (2001-2011) 2001
2002
Unidades/Units
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
América / America Brasil / Brazil Canadá / Canada Estados Unidos United States
60.190
68.050
100.440
157.400
184.592
163.379
139.880
131.720
60.516
69.209
73.372
3.739
510
1.283
1.865
1.757
1.609
2.341
11.764
N/I
N/I
N/I
108.400
140.985
147.814
135.851
124.428
141.506
164.269
194.525
135.343
N/I
N/I
80.392
85.947
81.215
87.272
81.137
90.318
88.741
94.243
76.778
N/I
N/I
37.836
49.816
54.729
60.782
57.491
66.573
75.507
76.474
49.184
N/I
N/I
201.192
194.749
173.775
179.603
173.387
181.976
174.071
170.045
N/I
N/I
N/I
505.888
445.793
378.481
464.327
436.692
502.347
537.475
511.982
261.592
379.561
N/I
921
1.200
1.735
1.325
2.010
2.126
1.267
140
N/I
N/I
N/I
51.490
18.800
32.300
32.600
40.400
43.600
40.600
56.000
44.900
45.500
N/I N/I
Europa / Europe Alemanha / Germany Áustria / Austria Espanha / Spain Itália / Italy Portugal / Portugal Reino Unido United Kingdom Rússia / Russia Turquia / Turkey Suécia / Sweden
7.190
20.000
20.000
19.000
18.000
18.500
19.000
20.000
18.000
N/I
12.745
12.364
33.334
28.658
32.820
32.838
39.123
42.649
26.713
N/I
N/I
522
488
560
624
547
583
312
-
-
-
N/I
Asia / Asia China / China Cingapura / Singapore Índia / India Indonésia / Indonesia Japão / Japan Tailândia / Thailand Taiwan / Taiwan Vietnã / Vietnam
2.542.019 1.561.616 3.025.942 4.253.011 7.223.638 8.578.210 9.443.427 10.184.722 6.285.975 N/I
N/I
N/I
10.953
11.571
13.488
104.183
179.682
264.669
366.724
513.256
603.224
74.948
30.285
13.806
12.840
11.519
23.001
6.128
4.543
N/I
N/I
N/I
N/I
754.482 1.038.510 1.133.688 1.809.557 2.339.333 64.818
29.815
29.395
N/I
1.577.413 1.418.682 1.280.955 1.327.144 1.332.223 1.334.026 1.232.796 1.002.187
543.879
493.464
520.368
25.632
N/I
243.885
541.127
559.932
760.263 1.073.079 1.398.743 1.603.400 1.064.806
407.730
N/I
381.157
487.519
560.711
840.409
653.792
676.287
771.396
681.970
N/I
483.212
N/I
N/I
8.031
26.110
55.940
91.600
109.600
147.000
133.957
90.488
N/I
N/I
Fonte/Source: Abraciclo/JAMA/ANCMA/MCIA/MMC/ANDI/FAMI/ACEM/SIAM N/I -Não informado/not informed
152
6.822
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
A V&M do BRASIL investe em qualidade para garantir a segurança de seus clientes.
A V & M do BRASIL dispõe de tecnologia para oferecer as melhores soluções tubulares para o segmento de duas rodas, garantindo o padrão de qualidade e segurança exigidos. São produtos com aços específicos, faixas de diâmetro e espessuras de parede variados e ensaios de qualidade customizados para cada aplicação como amortecedores, colunas de direção, garfo de suspensão, câmbio, motor, dentre outros. A V & M do BRASIL, empresa do Grupo Vallourec, é líder na produção de tubos de aço sem costura e está presente na indústria, construção civil e nos setores petrolífero, de energia e automotivo.
V & M do BRASIL. Aprimorando a qualidade e valorizando a vida.
vendas.sp@vmtubes.com.br | (11) 3371-6111 Grupo Vallourec | www.vmtubes.com.br
Referências Internacionais
International References
Habitantes por motocicleta (2009) Inhabitants per motorcycle (2009)
14
China / China
14
Holanda / Netherlands
13
Brasil / Brazil
12
Áustria / Austria
10
Japão / Japan
10
Itália / Italy
9
Espanha / Spain
5
Indonésia / Indonesia
3
Vietnã / Vietnam
4
Tailândia / Thailand
3
Malásia / Malaysia
Fonte/Source: JAMA
154
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Bicicletas Bicycles
Bicicletas
Bicycles
Uma centenária elegante volta à moda A bicicleta chegou ao Brasil em 1898, mas perdeu a preferência para os automóveis. Agora, é enaltecida como veículo sustentável
Em um cenário onde o automóvel fazia suas primeiras aparições, as bicicletas já dominavam as ruas e eram utilizadas, na cidade de São Paulo, por elegantes senhores e senhoras. A capital paulista do século 19 foi palco do nascimento da Casa Luiz Caloi, fundada pelo italiano Luigi Caloi, que importava os produtos da Europa. O negócio de importação foi promissor até o início da década de 1940, quando começou a ser abalado pela 2a Guerra Mundial. A solução para manter o atendimento à demanda surgiu com o investimento na produção nacional, feito por Caloi na inauguração da primeira fábrica de bicicletas do Brasil, em 1945, no bairro paulistano do Brooklin. O mercado local parecia realmente interessante, a ponto de, na sequência, outra marca, esta de origem sueca, também instalar sua linha de montagem em São Paulo. Era o nascimento da Monark. Fundada em 1948, a empresa montou sua unidade fabril no bairro da Bela Vista e alguns anos depois, em fase de acelerado crescimento, transferiu suas atividades para a Chácara Santo Antônio, na zona sul paulistana e por onde passaria, mais tarde, a via Marginal do Pinheiros. Com o objetivo de fortalecer a indústria nacional e a criação de postos de trabalho, o governo da época, do presidente Getúlio Vargas, determinou um corte drástico das cotas de importação dos bens de consumo, afetando também o segmento de bicicletas. Os costumes dos brasileiros estavam mudando na década de 50, quando o nascimento da indústria automobilística nacional, sob a bandeira da modernização, começava a alterar sensivelmente o vaivém pelas ruas e avenidas das cidades. Adquirir um carro virou o sonho
156
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
das famílias e para utilizá-lo ainda havia o preço barato da gasolina. Com isso, a bicicleta passou a ser deixada de lado, utilizada apenas para o lazer ou por aqueles que não tinham condições financeiras para comprar um automóvel. Esta situação, no entanto, passou a tomar novo rumo a partir dos anos 70. Esta década marcou a chegada do Setor de Duas Rodas ao Polo Industrial de Manaus (PIM) e a fundação da ABRACICLO, que teve como um dos mentores Bruno Antonio Caloi, presidente da instituição entre 1976 e 1982. Até esse período, o País contava com 30 empresas produtoras de cerca de 50 modelos diferentes de bicicletas, porém, apenas duas marcas dominavam 95% do mercado. A década de 1990 chegou com avanços tecnológicos no produto, como a introdução do quadro de alumínio, mais leve e resistente. Na ocasião, o País produzia 4 milhões de bicicletas por ano. Apesar de poucos reconhecerem, a bicicleta é considerada um veículo de propulsão humana pelo Código de Trânsito Brasileiro (CTB) – Lei 9.503, de 23 de setembro de 1997, em seu artigo 96 – e seus deslocamentos em vias públicas são regidos por este regulamento. Nos anos 2000, a Organização das Nações Unidas (ONU) elegeu a bicicleta como o transporte mais sustentável do planeta – 5 mil bicicletas em circulação representam 6,5 toneladas a menos de poluentes no ar. Prática, versátil e barata, a bicicleta vai além de um meio de transporte e ganha cada vez mais o status de veículo do futuro, diante da crescente conscientização pela preservação ambiental e vida saudável e sustentável. Melhor para o Brasil, pois já está entre os três maiores produtores mundiais, com a fabricação média de 5 milhões de bicicletas por ano.
Prática, versátil e barata, a bicicleta vai além de um meio de transporte e ganha cada vez mais o status de veículo do futuro, diante da crescente conscientização pela preservação ambiental e vida saudável e sustentável Practical, versatile and cheap, bicycles go beyond being a means of transportation and consolidate ever more its status as vehicle of the future, given growing awareness for environmental protection and a healthier, more sustainable way of life
An elegant centenary becomes fashionable again The bicycle arrived in Brazil in 1898, but lost its preference to automobiles. Now it is praised as a sustainable vehicle When the automobile was performing its first appearances, bicycles already dominated the streets and were in use, in Sao Paulo, by elegant men and women. Nineteen century Sao Paulo saw the creation of Casa Luiz Caloi, founded by Italian Luigi Caloi who imported the bicycles from Europe. The importing business was good until the beginning of the 1940s and the Second World War. The alternative to keep supplying
for the local demand came through investments in local production, when Caloi opened Brazil’s first bicycle factory in 1945, in Sao Paulo’s Brooklin neighborhood. Local market seemed really interesting, so much that shortly other manufacturer, of Swede origin, also decided to begin manufacturing in Sao Paulo. Monark was born. Founded in 1948, the company installed its manufacturing unit in Bela Vista neighborhood and, a few years later, during a time of accelerated growth, transferred the unit to Chacara Santo Antonio, a neighborhood in Sao Paulo’s south, nearby the future path of Marginal Pinheiros avenue. In order to strengthen the national industry and create jobs, the government at the time, presided by Getulio Vargas, determined a severe cut on consumer products import quotas, that also affected bicycles. Brazilian ways were also changing in the 1950s, when the birth of the national automobile industry, under the banner of modernization, began altering profoundly the way people moved. Buying a car became families’ dream. Gasoline was cheap. With all that, bicycles were left aside, used only for leisure or by those with no means to buy an automobile. This, however, began to change from the 1970s on with the creation of the Manaus Industrial Pole (MIP) and of ABRACICLO, who counted among its mentors Bruno Antonio Caloi, its president from 1976 to 1982. By that time, Brazil had 30 bicycle manufacturers and some 50 different models, but with only two companies dominating 95% of the market. The 1990s brought technological improvements to the product, such as the use of aluminum frames, lighter and stronger. By the time, Brazil’s bicycle output was at about 4 million per year. It is widely unknown that, bicycles are considered a human-propulsion vehicle by the Brazilian Traffic Code (BTC) – law 9,503 of September 23 1997, article 96 – which also regulates its use in public ways. In the 2000s, the United Nations (UN) elected bicycles as the most sustainable means of transportation in the planet – 5,000 bicycles on the streets means 6.5 metric tons less worth of air pollutants. Practical, versatile and cheap, bicycles go beyond being a means of transportation and consolidate ever more its status as vehicle of the future, given growing awareness for environmental protection and a healthier, more sustainable way of life. All the better for Brazil, since it is one of the three biggest bicycle manufacturers in the world, with an output of some 5 million units per year.
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
157
Bicicletas
Bicycles
Linha do tempo Timeline
1898
Chegada da Caloi ao Brasil Caloi’s arrival to Bra zil
1945
Caloi inaugura fábrica em São Paulo Caloi launches factor y in São Paulo
1975
Inauguração da fábrica da Caloi em Manaus
Caloi’s factor y in Manaus opening
158
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Bicicletas
Bicycles
2009
Brasil consolida-se como 3.º maior produtor e 5.º maior mercado consumidor de bicicletas do mundo
Bra zil sets its place as 3 rd largest producer and 5 th largest consumer market of bicycles in the world
1980
Caloi lança a Caloicross Caloi launches Caloicross
1990
Chegam ao mercado os modelos Aluminum, com quadro de alumínio Made of aluminium, the models Aluminum arrive to the Market
2006
Prince Bike associa-se à Abraciclo
Prince Bike joins Abraciclo
1993
Prince Bike inaugura fábrica em Manaus
Prince Bike inaugurates its factor y in Manaus
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
159
Bicicletas
Artigo
Bicycles
Article
A mobilidade sustentável que veio para ficar As questões ambientais e de sustentabilidade têm ocupado espaço cada vez maior na imprensa, na agenda do poder público e no desenvolvimento da imagem positiva de empresas dos mais diversos setores. Preocupar-se com o meio ambiente tem se tornado não só uma obrigação moral do cidadão, mas uma vantagem competitiva para as empresas. Nesse cenário, a bicicleta vem ganhando projeção como uma opção de mobilidade urbana que colabora para cidades mais humanas e agradáveis, com menos poluição e congestionamento. A exposição dessa faceta das “magrelas”, anteriormente ignorada pela imprensa, teve um crescimento súbito e surpreendente. Essa abordagem, que ganha fôlego com o trabalho de cicloativistas, reconhece a bicicleta como um veículo sustentável e não poluente, que traz ganhos individuais e coletivos. A melhora na qualidade de vida, tanto de quem a utiliza como das cidades que incentivam seu uso, atrai cada vez mais adeptos. Gente que deixa o carro na garagem para se deslocar em duas rodas sem motor, essas pessoas buscam principalmente benefícios individuais, mas se sentem bem por proporcionarem também resultados positivos para a sociedade. A bicicleta, que traz inúmeras vantagens para quem a utiliza regularmente, também traz melhora para a saúde das cidades. É como se elas tivessem uma melhora respiratória, com menos poluição no ar, e uma melhora na circulação, com menos carros congestionando suas “artérias”. E a cidade que aprende a incorporar a bicicleta à paisagem urbana também fica mais bonita, trocando espaços antes cinzas e áridos por ciclovias coloridas e arborizadas. As magrelas têm conquistado cada vez mais espaço na imprensa, nas ruas, no planejamento urbano e nos corações e mentes dos brasileiros. E isso só tende a aumentar.
160
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
*Willian Cruz
The sustainable mobility that came to stay *Willian Cruz
Environmental and sustainability issues have gained more and more space in the press, the government’s agenda and in developing a positive image for companies from various industries. To be concerned about the environment has become not only a moral obligation for citizens, but a competitive advantage for companies. In this scenario, bicycles gained projection as an option for urban mobility that contributes to the creation of more humane, pleasant, less polluted and traffic-ridden cities. The showing of this side of bicycles, previously ignored by the press, has experienced a sudden and surprising growth. This approach, that grows in importance with support from pro-cycling activists, recognizes the bicycle as a sustainable, non-pollutant vehicle inducer of huge individual and collective gains. The improvement of living standards, both for the ones riding bicycles as for the cities that foster its use, attract ever more adepts. People that chose to exchange their cars for two-wheeled non-motorized vehicles, are the ones seeking mainly individual benefits. But they also feel good by providing benefits to society as whole. The bicycle has innumerous advantages for those who use it regularly. It also helps shaping wealthier cities. It is as if the cities had an improved respiratory system, with less air pollution and better air circulation, with less car-induced jams in its “arteries”. The city that learns to incorporate bicycles to its landscape also becomes easier on the eye, trading previously gray and arid spaces for cycling routes, more colorful and wooded. The bicycle has gained more space in the press, the streets, in urban planning and in the hearts and minds of Brazilians. And this is an ever increasing trend.
* Willian Cruz utiliza a bicicleta em seus deslocamentos há mais de dez anos e é autor do site Vá de Bike. * Willian Cruz rides a bicycle as means of transportation for more than ten years and is the author of the Va de Bike website
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
161
Bicicletas
Produção brasileira de bicicletas (2006-2011) Brazilian production of bicycles (2006-2011) 5.330
4.980
2006
2007
5.325
2008
5.120
4.950
2009
2010
4.630
Em milhares de unidades / in thousands of units
Bicycles
2011
Em milhares de unidades / in thousands of units
Fonte / Source: Associados / Associates
Consumo brasileiro de bicicletas (2006-2011) Bicycle sales in Brazil (2006-2011) 5.000
2006
5.400
5.500
5.300
5.200
2007
2008
2009
2010
5.000
2011
Fonte / Source: Associados / Associates
Produção nacional x Vendas totais (2006-2011)
Em milhares de unidades In thousands of units
National production x Overall sales (2006 - 2011) 5.400 5.000 5.330
5.325
4.980
5.300 5.120
5.200
5.000
4.950 4.630
2006
Fonte/Source: Associados / Associates
162
5.500
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
2007
2008
2009
Produção nacional National production
2010
2011
Vendas totais Overall sales
Produção PIM (2006-2011) Production at the Industrial Pole of Manaus (2006-2011)
1.141.979
1.098.647 826.903
736.367
617.858
Em unidades / Units
568.809
2006
2007
2008
2009
2010
2011
Fonte/Source: Suframa
Faturamento 2011
Bicicletas vendidas
2011’s Revenue
Bicycles sold
R$ 228.665.295,00
$$$$$$$$$$$ $$$$$$$$$$$ $$$$$$$$$$$ $$$$$$$$$$$ $$$$$$$$$$$
848.696
Fonte/Source: Suframa
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
163
Bicicletas
Bicycles
Importação de bicicletas por país de origem (2006-2011) Bicycle imports per country of origin (2006-2011)
Unidades/Units
Norte / North
2006 Alemanha / Germany Argentina / Argentina Bélgica / Belgium Canadá / Canada China / China Formosa (Taiwan) / Formosa (Taiwan) Espanha / Spain Coreia do Sul / South Korea Estados Unidos / United States França / France Hong-Kong / Hong Kong Índia / India Indonésia / Indonesia Itália / Italy Japão / Japan Holanda (Países Baixos) / Netherlands Paraguai / Paraguay Portugal / Portugal Uruguai / Uruguay Mauricio / Mauritius Suíça / Switzerland Hungria / Hungary Tailândia / Thailand Áustria / Austria Camboja / Camboja Macau / Macao Reino Unido / United Kingdom Cingapura / Singapore Austrália / Australia Bangladesh / Bangladesh Dinamarca / Denmark República Checa / Czech Republic Vietnã / Vietnam
2007
2008
2009
2010
2011
39
32
123
51
672
493
-
-
-
359
503
1.585
-
-
35
25
-
-
-
-
1
12
37
879
34.261
70.288
169.903
166.746
227.340
330.631
10.656
14.217
16.130
17.169
19.037
27.598
136
98
176
184
90
222
-
-
-
1
1
-
292
643
2.140
1.416
1.460
498
93
37
2
-
1
31
570
402
-
-
1.283
335
-
721
104
328
-
-
451
2.701
1.482
2.410
1.342
2.311
103
235
241
293
335
225
-
-
125
1
54
20
480
770
-
-
362
-
40
310
64
1.086
1.554
906
19
-
1
15
111
1.584
-
-
-
-
-
-
5
-
-
-
-
-
-
2
-
-
-
-
-
-
2
14
10
-
-
-
2
1
-
-
-
-
-
49
28
-
-
-
-
309
1.482
-
-
-
-
400
349
-
-
-
-
279
15
-
-
-
-
360
1.080
-
-
-
-
-
70
-
-
-
-
-
78
-
-
-
-
-
16
-
-
-
-
-
101
-
-
-
-
-
151
48.706
90.513
190.548
190.103
255.444
369.206
Fonte/Source: MDIC
166
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Exportação de bicicletas por país de destino (2006-2011) Bicycle exports per country of destination (2006-2011)
Unidades/Units
2006 Alemanha / Germany Angola / Angola Argentina / Argentina Espanha / Spain Coreia do Sul / South Korea Estados Unidos / United States França / France Itália / Italy Paraguai / Paraguay Uruguai / Uruguay Áustria / Austria Bolívia / Bolivia Chile / Chile Guatemala / Guatemala Guiné-Bissau / Guinea-Bissau México / Mexico Peru / Peru Venezuela / Venezuela Cabo Verde / Cape Verde Polônia / Poland República Dominicana / Dominican Republic Senegal / Senegal Guiné Equatorial / Equatorial Guinea Moçambique / Mozambique Filipinas / Philippines Nigéria / Nigeria Colômbia / Colombia Guiana / Guyana
2007
2008
2009
2010
2011
-
-
2
-
-
-
3.982
3.402
3.354
2.457
3.749
106 -
7.100
-
-
-
-
-
-
-
40
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
14
-
-
-
1
-
-
-
-
1
-
-
-
-
1
8.606
5.819
5.531
46
488
403
5.424
3.142
4.348
2.009
6.000
1.508
3
-
-
-
-
-
320
1.107
10
134
100
319
6.439
4600
2.304
2.400
-
-
4
-
-
-
-
-
50
-
-
-
-
1.620
-
-
-
-
-
1
-
2
-
-
-
30
-
101
-
-
-
-
1
1
-
1
-
-
1440
-
-
-
-
-
144
-
-
-
-
-
24
-
-
-
-
-
-
100
-
-
30
-
-
16
-
-
-
-
-
-
12
-
-
-
2
-
-
-
-
-
-
5
-
-
-
-
-
-
38
33.580
19.680
15.769
7.114
10.343
2.405
Fonte/Source: MDIC
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
167
Bicicletas
Bicycles
Enriquecimento do mercado (2007-2011) Enrichment of the market (2007-2011) Fatores/Reasons
% Valor de Mercado (Varejo, em R$) % Market Value (Retail sales, in R$)
43%
41%
Aumento de preço produtos de entrada Rise on prices of entrance products
45%
54%
58%
Mudança de mix do mercado para produtos de maior valor agregado Change from mix in the market to products of higher added value
57%
59%
55%
46%
42%
2007
2008
2009
2010
2011
Médio & Alto Mid & High
Baixo / Low
Transferência da produção de pequenos players (montadores regionais) para grandes fabricantes Switch from the production of small players (regional assemblers) to big manufacturers
Tendência Mundial / World Trend
Fonte/Source: Associados / Associates
Produção mundial de bicicletas (2009) Worldwide bicycle production (2009) China / China Índia / India Brasil / Brazil Taiwan / Taiwan Outros / Others
80
TOTAL / TOTAL
120
Em milhões de unidades / Million units
10 5 5 20
Fonte/Source: Associados / Associates
8% O Brasil é o 3.º maior produtor mundial de bicicletas Brazil is the 3rd largest producer of bicycles of the world
67%
4% 4%
17%
Consumo mundial de bicicletas (2009) Worldwide bicycle sales (2009 ) Em milhões de unidades / Million units
China / China Estados Unidos United States Japão / Japan Índia / India Brasil / Brazil Alemanha / Germany França / France Outros / Others TOTAL / TOTAL
25 18,3 10 9 5,3 4,4 3,4 44,6
4% 8% 8%
21%
120
Fonte/Source: Associados / Associates
168
O Brasil é o 5.º maior mercado consumidor de bicicletas do mundo Brazil is the 5th largest consumer market of bicycles of the world
37%
3% 4%
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
15%
Entidades de relacionamento do setor
Trade associations
Brasil Brazil ABAC - Associação Brasileira das Administradoras de Consórcio
www.abac.org.br
ABEIVA - Associação Brasileira das Empresas Importadoras de Veículos Automotores
www.abeiva.com.br
ABRAMET - Associação Brasileira de Medicina de Tráfego
www.abramet.org.br
AEA - Associação Brasileira de Engenheria Automotiva
www.aea.org.br
ANEF - Associação Nacional das Empresas Financeiras de Montadoras
www.anef.com.br
ANFAVEA - Associação Nacional dos Fabricantes de Veículos Automotores
www.anfavea.com.br
ANTP - Associação Nacional de Transportes Públicos
www.antp.org.br
CETESB - Companhia Ambiental do Estado de São Paulo
www.cetesb.sp.gov.br
CNI - Confederação Nacional da Indústria
www.cni.org.br
CNT - Confederação Nacional do Transporte
www.cnt.org.br
DENATRAN - Departamento Nacional de Trânsito
www.denatran.gov.br
FENEAUTO - Federação Nacional das Autoescolas
www.feneauto.org.br
FENABRAVE - Federação Nacional da Distribuição de Veículos Automotores
www.fenabrave.org.br
IBAMA - Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis
www.ibama.gov.br
IBGE - Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística
www.ibge.gov.br
INMETRO - Instituto Nacional de Metrologia, Normalização e Qualidade Industrial
www.inmetro.gov.br
IQA - Instituto da Qualidade Automotiva
www.iqa.org.br
SETCESP - Sindicato das Empresas de Transportes de Cargas de São Paulo e Região
www.setcesp.org.br
SIMEFRE - Sindicato Interestadual da Indústria de Materiais e Equipamentos Ferroviários e Rodoviários
www.simefre.org.br
SINDIPEÇAS - Sindicato Nacional da Indústria de Componentes para Veículos Automotores
www.sindipecas.org.br
SINDIMOTOSP - Sindicato dos Mensageiros, Motociclistas e Mototaxistas do Estado de São Paulo
www.sindimotosp.com.br
SUFRAMA - Superintendência da Zona Franca de Manaus
www.suframa.gov.br
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
169
Entidades de relacionamento do setor
Trade associations
Internacionais International ACEM - Association des Constructeurs Europeens de Motocycles
www.acem.eu
ANCMA - Associazione Nazionale Ciclo Motociclo Accessori
www.ancma.it
ANDI - Associacion Nacional de Empresarios de Colombia
www.andi.com.co
CIFEMA - Cámara de Importadores, Fabricantes y Exportadores de Motovehículos de la Argentina
www.cifema.org.ar
FAMI - Federation of Asian Motorcycle Industries
www.fami-motorcycle.org
FIM - Fédération Internationale de Motocyclisme
www.fim-live.com
IMMA - International Motorcycle Manufacturers Association
www.immamotorcycles.org
JAMA - Japan Automobile Manufacturers Association, Inc.
www.jama.or.jp
MCIA - Motor Cycle Industry Association
www.mcia.co.uk
MMIC - Motorcycle & Moped Industry Council
www.mmic.ca
SIAM - Society of Indian Motorcycle Manufacturers
www.siamindia.com
OICA - Organisation Internationale des Constructeurs d’Automobiles
www.oica.net
Agradecimentos especiais Special thanks
• DENATRAN - Departamento Nacional de Trânsito • Governo do Estado do Amazonas • IBAMA - Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis • SUFRAMA - Superintendência da Zona Franca de Manaus • MDIC - Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 170
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Fornecedores
Suppliers
Aquarius Usinagem e Estamparia Ltda.
Indústria Mecânica Braspar Ltda.
Rua Senador Vergueiro, 320 09521-320 - São Caetano do Sul - SP Tel.: (11) 4224-9222 - Fax: (11) 4221-6768 Duns number: 90.046.9321
Rua Queluz, 242 07220-050 - Guarulhos - SP Tel.: (11) 2412-1255 www.brasparparafusos.com.br
Produtos/Products
Produtos/Products
Fornecemos para diversos segmentos: peças estampadas, utilizando prensas de até 400 toneladas, conjuntos soldados em solda MIG e solda projeção, peças aramadas, ferramentaria própria para manutenção e construção. We supply for different segments: parts stamped on pressa up to 400 tonnes, assemble welding MIG and welding machine, wire parts, own tooling for maintenance and construction.
Parafusos, peças especiais, peças usinadas, parafusos especiais, eixos para motocicletas. Standard bolts, special parts, machining parts, special bolts, shaft pivot for motorcycles.
Budai Indústria Metalúrgica Ltda.
Corneta Ltda.
Via de Acesso João de Góes, Km 1.895 Jardim Alvorada 06612-000 - Barueri - SP Tel: 011 4772-7400 / Fax: 011 4789-3267 www.budai.ind.br / budai@budai.ind.br
Rua Manuel Antonio Portella, 240 06210-910 – Osasco – SP Tel.: (11) 3651-7900 www.corneta.com.br
Produtos/Products
Garfos de transmissão/balancins, alavancas de mudança, bielas, bases de coluna de direção (duas rodas), terminais de suspensão.
Peças e conjuntos soldados em prensas excêntrica e hidráulica até 600 toneladas, corte e dobra de tubos, ponteadeira aérea, solda robô mig/mag, solda ponto, pintura a pó eletrostática, projeto e desenvolvimento de ferramentas através de cad e cam. Parts and sets stamped on eccentric and hydraulic press of up to 600 tones saw, cut and bend tube, spot welding machine, robot Mig welding / mag, spot welding, powder electrostatic coating, design and development of welding tools through cad/cam.
Produtos/Products
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
171
Fornecedores
Suppliers
Daido Industrial e Comercial Ltda.
Ipiranga Produtos de Petróleo S.A.
Av. Independência, 3.300 Independência 12032-970 - Taubaté - SP Tel.: (12) 2125-8000 / Fax: (12) 2125-8010 www.daido.com.br / vendas@daido.com.br
Rua Monsenhor Manoel Gomes, 140 São Cristóvão 20931-670 - Rio de Janeiro - RJ Tel.: 0800-253805 www.ipiranga.com.br motoclubeipiranga (Perfil Facebook)
Produtos/Products Correntes industriais e agrícolas, correntes de comando, transmissão e kit de transmissão para motocicleta, correntes transportadoras e especiais, equipamentos industriais, aros de alumínio. Industrial and agricultural chains, chains of command, transmission and kit for motocycle, special conveyor chains, industrial equipment, aluminum rim for motorcycle
Produtos/Products Sua moto tem que durar tanto quanto você. Ipiranga Moto Performance 10W30 SJ semissintético, Ipiranga Moto Top Rider 15W50 sintético, Ipiranga Moto Protection 20W50 SG; Nova linha! Ipiranga Moto Expert: graxa, fluidos para freio, garfos e correntes.
ITAESBRA Itaesbra Indústria Mecânica Ltda.
Johnson Controls PS do Brasil Ltda.
Av. Piraporinha, 1.210 09950-000 - Diadema - São Paulo Tel.: (11) 4061-8899 www.itaesbra.com.br
Av. Independência, 2.757 Éden 18087-101 - Sorocaba - SP Tel.: (15) 2102-2700 www.johnsoncontrols.com
Produtos/Products Pedaleiras, conjuntos soldados, peças estampadas (convencional e fine blank), suportes (amortecedor - tanque de combustível), tampa do tanque de combustível. Pedals assemblies, welded assemblies, stamping (convencional and fine blank), brackets (damper and fuel tank), fuel tank cover.
172
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Produtos/Products Baterias automotivas, baterias agm para motocicletas, baterias estacionárias. Automotive batteries, motorcycle agm batteries, stationary batteries.
Fornecedores
Suppliers
MAHLE Metal Leve S.A.
Metalúrgica Sete de Setembro Ltda.
Rodovia Limeira-Mogi-Mirim, Km 103 13480-970 - Limeira - SP Tel.: (19) 3404-7603 www.mahle.com.br
Av. Manoel da Nóbrega, 1037 Capuava
Produtos/Products Pistões, bronzinas, camisas, anéis, filtros, válvulas, bielas, eixo comando, guias e sedes de válulas, juntas e turbos. Pistons, bearings, cylinder liners, piston rings, filters, valves, conrod, camshaft, valve guides and valve seats, gaskets and turbochargers.
Cosan Lubrificantes e Especialidades S.A. Rua Vitor Civita, 77 - Bloco 1 22775-905 - Rio de Janeiro - RJ Tel.: 0800-6441562 Produtos/Products Mobil 1 Racing 4T 15W-50, Mobil Super Moto 4T MX 15W-50, Mobil Super Moto 4T 20W-50, Mobil Super Moto Chain Lube.
09380-120 – Mauá – SP Tel.: (11) 4512-5500 www.metalsete.ind.br Produtos/Products Prensas excêntricas de até 400 toneladas, solda robô MIG/MAG e ponto projeção, pintura a pó eletrostática, ferramentaria própria, corte e dobra de tubos e arames. Eccentric presses up to 400 tons, welding robotic MIG/MAG and point projection, powder electrostatic coating, design and development of toolings, cut and bending of tubes and wires.
Cerâmica e Velas de Ignição NGK do Brasil Ltda. Estrada Mogi-Salesópolis Km 09 Cocuera 08701-970 - Cx. Postal 2540 Mogi das Cruzes - SP Produtos/Products Com 52 anos de atuação no Brasil, a NGK é referência no segmento de componentes automotivos, fabricando velas e cabos de ignição, sensores de oxigênio, além de terminais supressivos e terminais para bobina. In 52 years of operation in Brazil, NGK has become the reference in the segment for automotive components, manufacturing Ignition cables and spark plugs, oxygen sensors, as well as, resistor covers and coil terminals.
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
173
Fornecedores
NSK do Brasil Ltda.
Pirelli Pneus Ltda.
Rua Treze de Maio, 1.633 - 14.º andar Bela Vista 01327-905 - São Paulo - SP Tel.: (11) 3269-4752 Fax: (11) 3269-4815
Av. Capuava, 603 Homero Thon 09111-000 - Santo André - SP
Produtos/Products Rolamento virabrequim, rolamento transmissão, rolamento, comando de válvulas, rolamento embreagem, rolamento roda. Crankshaft bearing, transmission bearing, camshaft bearing, clutch bearing, wheel bearing.
Porto Seguro Cia. de Seguros Gerais Rua Guaianases, 1.238 Campos Elíseos 01204-001 - São Paulo - SP Tel.: 3337-6786 / 4004-76786 / 0800-727-0800 www.portoseguro.com.br/moto Produtos/Products A Porto Seguro oferece cobertura para motos a partir de 90 cilindradas, com ano/modelo a partir de 2005 (inclusive). Nossos segurados contam com uma série de serviços e benefícios exclusivos, como serviços a residência, desconto na franquia, desconto em peças, acessórios e serviços, entre outros. Porto Seguro offers coverage for motorcycles from 90 cc, with year/ model from 2005 (inclusive). Our insured have a range of services and exclusive benefits such as home services, the franchise discount, discount on parts, accessories and services, among others.
174
Suppliers
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Produtos/Products Diablo Rosso Corsa - Excelente performance nas pistas e nas estradas. Diablo Rosso II - Proporciona durabilidade, aderência e segurança no molhado. Diablo - O primeiro da nova geração Diablo, clássico da gama Pirelli. Angel - Excelente rendimento quilométrico. Scorpion Trail - Alta performance em todos os terrenos. Diablo Rosso Corsa - Excellent performance in the tracks and on the road. Diablo Rosso II - Provides durability, grip and safety in the wet. Diablo - The first of the new Diablo generation, classic of Pirelli’s gamma. Angel - The tyre with excellent mileage. Scorpion Trail - High Performance on Road and Off-Road.
Reed Exhibitions Alcantara Machado Rua Bela Cintra, 1.200 - 7.º andar 01415-001 - São Paulo - SP Tel.: (11) 3060-5000 www.reedalcantara.com.br Produtos/Products XXII Congresso Fenabrave (Expo Fenabrave) – Feira de Negócios da Distribuição Automotiva / 27.º Salão Internacional do Automóvel de São Paulo 2012 / Salão Internacional de Veículos Antigos / Automec – 11.º Feira Internacional de Autopeças, Equipamentos e Serviços / Salão Duas Rodas – Feira Internacional de Motocicletas, Bicicletas, Peças, Equipamentos e Acessórios. XXII Fenabrave Congress (Expo Fenabrave) – Automotive Distribution Trade Fair / 27 th São Paulo International Motor Show 2012 / São Paulo International Classic Motor Show / Automec - 11th International Trade Fair for Autoparts, Equipments and Services / 12 th International Motorcycle, Bicycle, Parts, Equipment and Accessory Expo.
Fornecedores
Suppliers
Riffel Moto Peças Ltda.
Scórpios da Amazônia Ltda.
Rua Maringá, 533 Salto do Norte 89065-700 - Blumenau - SC Tel.: (47) 3231-0500 www.riffel.com.br
Rua Gisele, 1000 Mauazinho 69075-793 - Manaus - AM Tel.: (92) 3616-8500 / Fax: (92) 3616-8504
Produtos/Products Roupas de segurança, kit relação, coroas e pinhões off-road, amortecedores, linha plásticas. Safety motowear (jackets, pants, gloves and boots), sprockets, shock absorbes, plastic parts.
Springer Plásticos da Amazônia S.A. Rua Balata, 3 069075-050 - Manaus - AM Tel.: (92) 2127-2353 www.springerplasticos.com.br Produtos/Products Injeção plástica em geral (todos os segmentos industriais), injeção de P.U., contract manufaturing (montagens de caixa de filtro de ar, selim para motos, aplicação de faixas/gráficos/adesivos), pintura P.U., poliéster e laca acrílica. Plastic injection in general (all kind of plastic industries), injection P.U., contract manufacturing (making air filter box, seating for motorcycles, track application/graphics/stickers), painting P.U., polyester and acrylic lacquer.
Produtos/Products Pedal de freio, pedal de apoio, cavalete lateral, tubo guia de direção, suporte do motor e suporte do painel de instrumentos. Brake pedal, stand pedal, stand main, pipe steering head, engine mounting and instrument panel support.
Taurus Helmets Ltda. Taurus Blindagens Ltda. Taurus Blindagens Nordeste Ltda. Avenida Taurus, 10 CIMAN 83800-000 - Mandirituba - PR Tel.: (41) 3626-8000 www.tauruscapacetes.com.br Produtos/Products Capacetes ciclísticos, capacetes motociclísticos, óculos motociclísticos, bauletos. Cyclist helmets, motorcyclist helmets, motorcyclist google, cases.
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
175
Fornecedores
Tecal Alumínio da Amazônia Ltda. Rua Bambuzinho, 831 Distrito Industrial II 69075-351 - Manaus - AM Tel.: (92) 2101-6300 tecal@tecalaluminio.com.br Produtos/Products Ligas de Alumínio na forma líquida e em lingotes.
Chevron Brasil Lubrificantes Ltda. Av. República do Chile 230 – 30.º andar Centro 20031-170 - Rio de Janeiro - RJ Tel.: 0800-7042230 / Fax: (19) 3751-3899 www.texaco.com.br Produtos/Products Havoline Premium 4T é um óleo de motor multigrau SAE 20W-50 para motocicletas. Sua formulação atende à especificação JASO MA e excede API SL. Foi especialmente desenvolvido para a lubrificação de motores 4T de motocicletas a gasolina ou flex, proporcionando excelente desempenho e proteção para o motor, a embreagem e a transmissão. Havoline Premium 4T is a multigrade motorcycle engine oil SAE 20W-50. Its formulation meets JASO MA and exceeds API SL specifications. It was specially designed for 4T gasoline or flex fuel motorcycle engines lubrication, providing excellent performance and protection to the engine, clutch and transmission.
Total Lubrificantes do Brasil Ltda.
V & M do Brasil
Rua Gomes de Carvalho 1.356 - 5.º Andar Vila Olímpia 04547-005 - São Paulo - SP Tel.: (11) 3848-2600 / Fax: (11) 3849-7723 www.elfbras.com.br / www.totalbras.com.br
Av. Paulista, n.º 949 – 14.º Andar 01311-917 - São Paulo - SP Tel.: (11) 3371-6100 Fax: (11) 3284-5779 / (11) 3289-7632 vendas.sp@vmtubes.com.br www.vmtubes.com.br
Produtos/Products ELF Moto 4 XT TECH 10W50, óleo do Dakar, ELF Moto 4 MAXI TECH 10W30, óleo da Honda, ELF Moto 4 HP ECO 10W40, óleo da Kawasaki, ELF Moto 4 GOLD 15W50 ou ELF MOTO Fork oil, ELF Moto 4 20W50.
176
Suppliers
Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook
Produtos/Products Tubos laminados a quente, tubos perfilados a frio, tubos forjados, tubos trefilados a frio, tubos com costura. Hot rolled tubes, cold profiled tubes, forged tubes, cold drawn tubes, welded tubes.
Associação Brasileira dos Fabricantes de Motocicletas, Ciclomotores, Motonetas, Bicicletas e Similares
Rua Américo Brasiliense, 2171 | Cj.907 a 910 | Chácara Santo Antônio | 04715-005 | São Paulo-SP Tel. 11 5181 0222 | Fax 11 5181 5289 | www.abraciclo.com.br | abraciclo@abraciclo.com.br