Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
Todos los derechos reservados Esta publicación no puede ser reproducida en todo o en parte, ni registrada en o trasnmitida por un sistema de recuperación de información, en ninguna forma ni por ningún medio, sea mcanico, fotoquimico, electrónico, magnetico, electroóptico por fotocopia o cualquier otro sin permiso escrito previo del autor.
Impresión: GuttenPress Impreso en Argentina. Queda hecho el depósito que marca la ley 11723 Ediciones Fundación Naturaleza para el Futuro. O’ Higgins 4380 (C.P. 1429) Ciudad de Buenos Aires - Argentina (54 11) 4704-6100 info@funafu.org / www.naturalezaparaelfuturo.org.ar
Iriani, Oscar Iberá en imágenes / Oscar Iriani y Lorena López. - 1a ed. Buenos Aires : Fund. Naturaleza para el Futuro, 2009. 92 p. ; 20x25 cm. ISBN 978-987-98991-3-7 1. Fotografías. I. López, Lorena II. Título CDD 770
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
PROVINCIA DE CORRIENTES / PROVINCE OF CORRIENTES - ARGENTINA
Ingeniero Arturo Colombi Gobernador de la provincia de Corrientes / Governor of Corrientes Province
FOTOGRAFÍAS / PHOTOS Marcelo Gurruchaga, Astrid Sanguinetti, Darío Podestá, Hernán Povedano, Marcos Zimmerman y Ricardo Quintana.
TEXTOS / TEXTS Lorena López y Oscar Iriani
TRADUCCIÓN / TRANSLATION Lilly Alpert
DISEÑO GRáFICO / GRAPHIC DESIGN Mariano Masariche
AGRADECIMIENTOS / ACKNOWLEDGEMENTS AVicente “Pico” Fraga, Marcelo Noailles, Tati y Walter Dreuss, Astrid Sanguinetti, Sergio Zajarevich, Roque Boccalandro, Eduardo Gómez, Ernesto Gallelli, Gustavo Encina, Carlos Fernandez Balboa, Claudio Bertonatti, Ricardo Vallejos, Lela Basualdo, Cuerpo de Guardaparques y comunidad de Colonia Carlos Pellegrini. Todos ellos nos alentaron y ayudaron para que este libro pudiera terminarse.
Oscar Iriani
La producción, edición y posterior impresión de “Ibera en Imágenes” ha sido posible gracias al aporte de “Lotería Correntina”
Como llegar a los Esteros del Iberá How to get to Iberá Natural Reserve?
Por vía aérea, los aeropuertos más cercanos son los de la ciudad de Corrientes y Posadas. Luego en vehículo o bus para llegar a los principales puntos de aproximación, Mercedes e Ituzaingó, Virasoro o Santo Tomé. Desde allí, vehículos privados lo trasladaran al destino elegido. Desde la ciudad de Mercedes, en camino de ripio consolidado, y desde Ituzaingó o Virasoro en caminos de ripio pasando por Laguna Galarza. Access to the Reserve is possible from the Corrientes and Posadas airports by coach or vehicle along paved roads until the town of Mercedes (Route 12 and then Route 123), or Ituzaingó (Route 12). From each of these towns there are access routes to different sectors of the reserve: From Mercedes to Colonia Pellegrini via Route 40 (120 km of dirt roads). Colonia Pellegrini have tourist infrastructure and lodging for the enjoyment of fauna and sceneries of water bodies. From Ituzaingó, Virasoro or Santo Tomé there is access to Galarza along Route 41 or (80 km of dirt roads) and beyond that to Colonia Pellegrini along another 75 km of dirt road. Distancias / distances Buenos Aires a Mercedes: 700 km Mercedes a Colonia Pellegrini: 120 km Posadas a Colonia Pellegrini: 230 km Posadas a Laguna Galarza: 140 km Corrientes capital a Colonia Pellegrini: 350 km Puerto Iguazú a Colonia Pellegrini: 560 km Información / more info www.corrientesturistica.gov.ar www.coloniapellegrini.gov.ar www.camaraturismoibera.com www.naturalezaparaelfuturo.org
01. Los paisajes del Iberá The landscapes of Iberá Landscapes of Iberá
10
02. Naturaleza en estado puro Nature al Large The landscapes of Iberá
24
03. La vida en los esteros Life in the Marshlands The landscapes of Iberá
46
04. El Iberá en detalles Detailed Iberá
58
05. Un viaje inolvidable An Unforgettable Trip
68
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
12
01. Los paisajes del Iberรก Landscapes of Iberรก
01. Los paisajes del Iberรก Landscapes of Iberรก
13
Iberรก en imรกgenes IBERA IBERA THROUGH THROUGH IMAGES IMAGES
La Laguna Iberรก pertenece a la red mundial Ramsar, que protege los humedales. / The Ibera Lagoon belongs to the Ramsar World Network that protects wetlands.
14
01. Los paisajes del Iberá Landscapes of Iberá
Garzas blancas en pleno cortejo. / White Herons courting.
Usted ha llegado a los Esteros del Iberá en la provincia de Corrientes. Mire a su alrededor… Sus ojos no alcanzan a verlo todo, como la cámara que tomó estas fotos. Son 13.000 km2 de agua dulce, habitados por miles de seres vivos, donde el ser humano se hace presente con sus tradiciones, su lenguaje y sus hábitos asociados al estero. El Iberá es un lugar fascinante y sus paisajes constituyen apenas la puerta de entrada a un ecosistema que muestra cómo la naturaleza condiciona la actividad del hombre.
Embalsados, Canal Miriñay. / “Embalsados” drifting islands, Canal Miriñay.
You have reached the Ibera Marshlands in the Province of Corrientes. Look around you. Your eyes cannot take in all of it… and neither can our camera. Thirteen thousand square meters of fresh water inhabited by thousand of living beings, where people are also present with their traditions, language and habits associated with the marshes. Ibera is a fascinating place with landscapes which are only the front door to a world that reveals how nature conditions the activity of man.
15
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
Lagunas Galarza y Luna. / Galarza and Luna Lakes.
16
01. Los paisajes del Iberá Landscapes of Iberá
Más de 60 lagunas de poca profundidad, que se articulan entre ellas y con los esteros, fluyen hacia el río Paraná a través del río Corriente. Otros paisajes –pastizales, malezales, palmares y selvas en galería– hacen a la riqueza natural de este ecosistema. Como puede apreciarse, el Iberá es mucho más que agua. La Reserva Natural provincial alberga 4.000 especies de flora y fauna. Alguna de ellas se encuentran solamente en este ecosistema y otras están en peligro de extinción. Cabalgata en los esteros. / Horseback riding in marshlands. Selva en galería. Río Aguapey. / Undergrowth of the Aguapey River
Over sixty shallow lakes which interwine with the marshes, flow towards Paraná River through the Corrientes River. Other landscapes such as: grasslands, “malezals”, palm woods, and undergrowth enrich the ecosystem. As showed, Ibera is not only water. The Natural Provincial Reserve is the home to four thousand species of flora and fauna. Some of them found only in this ecosystem and others are in danger of extinction.
17
Iberá en imágenes IBERA THROUGH IMAGES
La Laguna en algún momento del día, toma el color del cielo. / Sometimes there was nothing to see but just the deep blue of the water.
18
01. Los paisajes del Iberá Landscapes of Iberá
Los embalsados, verdaderas islas flotantes que bordean los cuerpos de agua, son una curiosa formación, característica de los Esteros del Iberá. Durante los paseos en lancha aumentan las oportunidades de vivir situaciones sorprendentes: ver a un yacaré quebrando su inmovilidad para zambullirse en el agua o a ese carpincho, que intenta pasar inadvertido aunque su hocico lo delata. Carpincho, el gran nadador. / A Capybara, the great swimmer. El atardecer, la mejor hora para el avistaje. / Dusk: the best time for sightings.
“Embalsados”, true floating islands that flank bodies of water, are a curious formation, characteristic of the marshes of the Ibera. Boat rides increase the surprising opportunities as to see a caiman interrupting its rest to plunge into the water or to the “capybara” that tries not to be seen although betrayed by its snout.
19
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
Palmar de caranday al amanecer. / The sunrise paints a picture for the photo. Flooding Palm groves of Caranday.
20
01. Los paisajes del Iberá Landscapes of Iberá
Sabana con monte de ñandubay. / Woodlands and Ñandubay Savannahs.
El sol cae y el ambiente se llena de aromas mientras las aves intentan atraerse entre sí exhibiendo sus colores. No hace falta concentrarse en el paisaje; todo llega a los visitantes naturalmente. El Iberá es un área protegida especialmente consagrada al resguardo y el mantenimiento de la diversidad biológica y de los recursos naturales y culturales. Guardaparques, naturalistas, científicos y pobladores aportan sus granos de arena para que el humedal siga siendo lo que es.
Atardecer en la laguna. / Sunset in the lagoon.
At sunset the air is full of fragrances while the birds attract each other by exhibiting their colors. You do not need to focus on the landscape; visitors are encountered by all this naturally. Ibera is a protected area for the preservation of biological diversity and of the cultural and natural resources. Park rangers, naturalists, scientists and settlers contribute to make Ibera what it is today. Come and join us, we are waiting for you.
21
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH THROUGH IMAGES IMAGES IBERA
Recorriendo a caballo, en Loreto. / Horseback riding and trail rides in Loreto.
22
01. Los paisajes del Iberá Landscapes of Iberá
La vida en los esteros Chamamé de Mario Bofill (Fragmento) Yo tengo mi rancho lindo/en el medio del estero donde cantan las calandrias/ y te despiertan los teros. Mi rancho es como cualquiera/una tranquera, un eucaliptus, dos perros chicos y uno más grande/y un ñandú guacho que viene y va. Aquí llega poca gente/hay tres leguas del poblado hay que nadar en los pasos/con caballos baqueanos. No quiero irme de aquí... ¿adónde me voy a ir?
Paisano a caballo y lapachos en flor. / “Mencho” on horseback, and “lapacho” in bloom.
23
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
24
01. Los paisajes del Iberรก Landscapes of Iberรก
02. Naturaleza en estado puro Nature al Large
25
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
Ciervo de los pantanos. / Deer of the Swamps.
26
02. Naturaleza en estado puro Nature al Large
Lobito de río. / River Otter. Venado de las pampas. / Pampas Deer.
Unas pocas especies emblemáticas cuentan con la máxima protección legal que el Estado puede otorgarles: la designación como “Monumento Natural”. En la provincia de Corrientes hay cuatro especies que gozan de esa calificación: el ciervo de los pantanos, el aguará guazú, el lobito de río y el venado de las pampas. El Iberá es el ecosistema donde es posible realizar el avistaje de estas especies protegidas, nadando tranquilamente o camufladas entre los juncales y embalsados que bordean las lagunas. Some emblematic species have been awarded maximum legal protection offered by the State: “Natural Monument”. In the Corrientes Province there are four species that deserve this qualification: the deer of the swamps, the” aguará guazu”, the neotropical river otter and the Pampas deer. In the Ibera ecosystem sightings of these protected species, swimming peacefully or camouflaged among the beds of reeds in the lagoons, can be observed.
27
Iberá en imágenes IBERA THROUGH IMAGES
El aguará guazú, un Monumento Natural de la provincia de Corrientes. / “Aguara Guazu”, Natural Monument.
28
02. Naturaleza en estado puro Nature al Large
En 1983 los Esteros del Iberá se convirtieron Reserva Natural y desde 2002 la Laguna Iberá está incluida en la red mundial Ramsar, que protege a los humedales de todo el planeta. Gracias a estas formas de preservación, los visitantes pueden disfrutar de la naturaleza en estado puro y aprender a observarla para ver “más”: entrenar el ojo y distinguir al astuto hocó colorado, inmóvil y mimetizado con el ambiente, para pescar con su pico poderoso y afilado. Jacaré negro o “jakaré-hu”. / Black Caiman or “jakaré-hu”. Zorros de monte en plena carrera, en el camino a Colonia Pellegrini. / Foxes racing near Colonia Pellegrini.
Since 1983 the Marshes of Ibera fall under the category of Natural Reserve, and in 2002 the Ibera Lagoon was included in the Ramsar World Network, which protects the wetlands of the planet. Because of this, visitors can enjoy nature in its purest state and learn to observe it in order to see “more”. An example ? To train the eye to distinguish the astute motionless camouflaged “hoco colorado” preparing to fish with its sharp powerful beak.
29
Iberá en imágenes IBERA THROUGH IMAGES
Desde la declaración del área protegida, el yacaré se recuperó en forma notable. / Black Caiman. Since becoming a protected area, this species has notably recovered.
30
02. Naturaleza en estado puro Nature al Large
El carpincho es el roedor más grande del mundo. / Carpincho or Capybara, largest rodent of the world.
El yacaré y el carpincho son las especies emblemáticas de los esteros. Entre ellos siempre reina el silencio y los une una tremenda sensación de imperturbabilidad; no es raro encontrarlos separados por apenas unos metros. Pero mientras que el yacaré probablemente no reaccione cuando su lancha de paseo se acerque para tomarle fotos, el carpincho puede apartarse y hasta sumergirse haciendo un “plaf” estruendoso; por algo, después de todo, es el roedor más grande del mundo.
Ciervo de los pantanos, presente en los paseos lacustres. / Deer of the Swamps, always present.
For its abundance, the caiman yacare, and the “capybara” are emblematic species of the wetlands. Silence reigns between them and a tremendous unperturbed sensation unites them; is not rare to find them separated by few meters. But while it is habitual for the caiman to react not when boats approach to take photos, the “carpincho” can move away and even dive, showing gifts of a great swimmer.
31
Iberá en imágenes IBERA THROUGH IMAGES
32
Macho joven de mono carayá. / Young “caraya” male monkey.
02. Naturaleza en estado puro Nature al Large
Hembra con su cría sobre un lapacho en flor. / Female with its young on a blooming “lapacho”. Gato montés, de hábitos nocturnos. / Wildcat.
Muy cerca del centro de visitantes, a orillas de la Laguna Iberá, nacen dos senderos que recorren el monte. En esta selva en galería, además de orquídeas, mariposas, palmeras, y cierta penumbra, es posible encontrarse cara a cara con los carayá y descubrir rápidamente por qué los llaman “monos aulladores”. Pese a sus alaridos, son muy fotogénicos y no tienen problema en mirar fijo a cámara. En cambio, con los felinos la fotografía se complica, debido a sus hábitos nocturnos y su tímida agilidad para esquivar las lentes más entrenadas Nearby, the visitor center, on the banks of Ibera Lagoon, two born paths travel through the mount. In this jungle, besides orchids, butterflies, palm trees, and a certain dim light, we meet the “caraya” face to face, and soon discover why they are called “howling monkeys”. Despite their shrieks, they are very photogenic and they love posing for the camera. On the other hand, feline photography is more complicated, due to nocturnal habits and timid agility to avoid experienced lenses.
33
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH THROUGH IMAGES IMAGES IBERA
Ipacaa, un simpรกtico anfitriรณn. / Giant Wood-Rail a sympathetic host.
34
01. Los paisajes del Iberá Landscapes of Iberá
Más de 350 especies de aves habitan el Iberá y muchas de ellas sólo se encuentran en este humedal. Quienes se levantan al amanecer tienen ocasión de descubrirlas, conocer sus hábitos y disfrutar de su diversidad de colores y cantos. Y también, por supuesto, de conocer alguna leyenda: la del Ipacaá, el pitohué, o la del caraú, que se cuenta siguiendo los acordes y la prosa inteligente de un hermoso chamamé.
El naranjero: la paleta de un pintor. / Blue-and-Yellow Tanager palette a painter`s palette. Lavanderita, típica ave de humedales. / White Headed Marsh Tyrant.
More than 350 bird species inhabit Ibera, many of them only found in this wetland. Setting out at dawn you will discover them, get to know their habits and enjoy their color diversity and songs. And also learn some legends like that of the “Ipacaa”, the “pitohue”, or that of the “carau”, recited to the harmonious and intelligent prose of a beautiful chamame.
35
Iberá en imágenes IBERA THROUGH IMAGES
Patos cutirí en pleno vuelo. / Brazilian Ducks in full flight.
36
02. Naturaleza en estado puro Nature al Large
Muchas de las aves muestran perfectas adaptaciones para vivir en el humedal, como el jakana, que casi “camina sobre el agua”. Es común ver los patos cutirí surcando el cielo, en contraste con el celeste perfecto que enmarca su vuelo, y a las enormes jabirú anidando sobre la copa de un árbol. Imprescindibles los binoculares: la Reserva es el destino ideal para los aficionados al avistaje.
Jabirú, cigüeña que alcanza hasta 1,50 m. / “Jabiru”, a stork that measures up to 1,50 m. Jacana o aguapeasó. / Wattled Jacana or aguapeasó.
Many birds are perfectly adaptations to live in the wetland, like the “jakana”, that almost “walks on the water”. It is common to see the brazilian duck flying across the sky contrasting with the perfect sky blue background, and to the enormous “jabiru” nesting on the tree top. Bird watchers find binoculars indispensable at the reserve.
37
Iberá en imágenes IBERA THROUGH IMAGES
Chajá con sus pichones sobre un embalsado. / Southern Screamer with its young on an “embalsado”.
38
02. Naturaleza en estado puro Nature al Large
En los Esteros se “ven” más aves con los oídos que con los ojos. En silencio, logramos distinguir los pájaros que están lejos, escondidos en las ramas de un árbol, en la tupida vegetación de un embalsado, o escuchar a un búho en plena oscuridad. El invierno es un buen momento para aprender los cantos de las aves. El Iberá es un destino para visitar y disfrutar el encanto de las cuatro estaciones durante todo el año. Churrinche, un migrador de atractivos colores. / Vermilion Flycatcher a colorful migratory bird. Garza mora. / White Necked Heron.
If you try you can “see” more birds with your ears than with your eyes. In total silence, we can distinguish birds that are far away, hidden in the branches of a tree, in the dense vegetation of an “embalsado”, or listen to an owl in full darkness. The winter is a good moment to learn the songs of the birds. Ibera is a destination to visit and enjoy the charming four seasons all the year round.
39
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
El inconfundible yetapรก de collar. / Strange tailed tyrant.
40
02. Naturaleza en estado puro Nature al Large
Cardenal Amarillo. / Yellow cardinal.
El Iberá alberga una gran cantidad de especies que se encuentran amenazadas debido a la destrucción y fragmentación de sus hábitats. La ley de Reserva Provincial, que protege ambientes naturales –como embalsados y grandes lagunas, praderas sumergidas, carandayzales, espinillares, y bosques hidrófilos–, permite el avistaje de algunos de ellos: el tordo amarillo, el yetapá de collar, el venado de las pampas, el ciervo de los pantanos y el aguará-guazú. Con la ayuda de los excelentes guías locales, los visitantes aprenden a distinguirlos.
Tordo Amarillo. / Saffron cowled blackbird.
Ibera is the home of a large quantity of threatened, ainly because of destruction or fragmentation of their habitats. Provincial Reserve Law protects natural environments –as “embalsados” and large lagoons, Caranday Palm Woods, “malezals”, and allows sightings of endangered species such as: Saffron cowled blackbird, Strange tailed tyrant, the Pampas deer, the Deer of the wamps and the “aguara-guazu”. Excellent local guides assist visitors in teaching to distinguish them.
41
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
Federal, con su llamativo capuchon rojo. / Scarlet-Headed Blackbird.
42
02. Naturaleza en estado puro Nature al Large
Soy forastero del Iberá De Diego Enrique “Yaguarón” Perkins y Emeterio Fernández (Fragmento) Vengo de lejos, amigos míos, aquí mi seña les voy a dar, vengo de lejos, soy de Corrientes, soy forastero del Iberá... nací en el yugo, sufrí la lonja, nada en la vida me asusta ya como el carpincho juego en el agua... soy forastero del Iberá. Y como el toro, me afirmo al suelo cuando me quieren atropellar... y cuando en sueños levanto vuelo mi vuelo es manso como el chajá; traigo en el alma brillo de luna y el silbo dulce del pajonal canto en mi oído desde la cuna, soy forastero del Iberá...
Carpinteros blancos buscando alimento. / White Woodpecker looking for food.
43
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
Ranita del zarzal: su canto se asemeja a gotas de agua. / Small frog. Its song resembles the sound of drops of water.
44
02. Naturaleza en estado puro Nature al Large
Culebra verde. / Little Green snake. Boa Curiyú: constrictora que traga presas enteras. / “Curiyu” boa: constricting snake that swallows an entire prey.
La riqueza del Iberá es sorprendente. Se han registrado 125 especies de peces, 40 de anfibios, 60 de mamíferos y 60 de reptiles. Es el humedal de agua dulce más grande de la Argentina y posee la particularidad de que sus aguas son producto de las lluvias. A su excepcional biodiversidad se suman efectos ambientales cada día más valorados: regula inundaciones, provee agua por su retención y almacenamiento, y tiene vital importancia para la reserva de recursos genéticos aptos para la medicina. The wealth in the Ibera is amazing. One hundred and twenty five species of fish have been registered, 40 amphibians, 60 mammals and 60 reptiles. It is the largest freshwater wetland in Argentina, where their water is a product of rainfall. Valued environmental effects add to its exceptional biodiversity. It regulates floods, provides water by retention and storage, and is of vital importance for the reserve of medical genetic resources.
45
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
46
03. La vida en los esteros Life in the Marshlands
03. La vida en los esteros Life in the Marshlands
47
Iberá en imágenes IBERA THROUGH IMAGES
La ganadería es una actividad importante en el Iberá. / Stockbreeding is an important activity in the Ibera.
48
Los jinetes correntinos se destacan por su habilidad. / Correntino horseback riders are known for their skill.
03. La vida en los esteros Life in the Marshlands
“No es fácil vivir en los esteros, pero tampoco es fácil irse”, dicen quienes han vivido allí desde siempre. Además de encontrarse con la maravillosa naturaleza, el Iberá permite conocer a su gente. Hombres y mujeres de los pastizales, del estero, de las islas, de rostros curtidos por el sol, hábiles para manejarse en el agua y para entenderse con el ambiente que los rodea. Gente que habla bajito pero que estrecha la mano fuerte. “It is not easy to live in the marshes, but neither is it easy to go”, say those who have always lived. Besides being immersed in its wonderful nature, Ibera allows to know its people. Men and women of the grasslands, of the marshes, of the islands, weather beaten faces by the sun, skillful in the water and with the environment that surrounds them. People speak in a low voice but give you a strong handshake.
49
Iberá en imágenes IBERA THROUGH IMAGES
Los colores del “mencho” correntino y su sonrisa franca. / The colors of the “mencho” Correntino, and his clear smile.
50
03. La vida en los esteros Life in the Marshlands
El gaucho correntino, a diferencia de otros, luce sus colores a la hora de vestirse. El color del pañuelo es diferente según la agrupación política: generalmente rojo o azul. Sobre la faja se ajusta un ancho cinto de cuero con guayaca o monedero y varias hebillas, que suele llevar rastra durante las fiestas. El cuchillo, que el gaucho maneja con soltura, aprisionado a la derecha y detrás de la cintura. El tirador, arrollado a la cintura y de cuero de carpincho, sirve para “tirar” el lazo. El mate es el compañero infaltable de los correntinos, quienes suelen tomarlo bien caliente y amargo, varias veces por día. The Correntino gaucho, as opposed to other, dresses in a colorful way. The neck handkerchief is different according to their political group, generally red or blue. On their sash a wide leather belt is adjusted with “guayaca” or coin purse and several buckles which holds a ‘rastra” during the festivals. The knife that the gaucho handles with ease is placed to the right and behind the waist. The “capybara” leather lazo is rolled to the waist. The ”mate” is the Correntinos loyal companion drunk hot and unsweetened throughout the day.
El mate amargo, a toda hora. / Unsweetened mate all day.
51
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
El rancho de adobe, en Colonia Pellegrini. / Mud ranch in Pellegrini Colony.
52
03. La vida en los esteros Life in the Marshlands
Cálidos en invierno y frescos en verano: así son los ranchos correntinos, levantados a mano por sus propios dueños, quienes trabajan el barro con agua y paja. Esta construcción, típica arquitectura argentina, cuenta en la provincia de Corrientes con una vigencia que la salva de la extinción, pese a los estilos eclécticos que irrumpen imitando a los de las grandes ciudades. Las manos de mujer amasan “chipá”, pancitos de harina de mandioca rellenos con queso, que el visitante puede probar con el desayuno o el mate. Nada como una chipa tibia para acompañar el mate. / Nothing better than a warm “chipa” with mate. La mesa puesta y el asador, en marcha. / The table set and the “asado” going.
Correntino farm houses, built of mud with water and straw by their own hands, are warm in winter and cool in summer: This typical construction of Argentina, has survived extinction, despite the existence of eclectic styles that burst imitating the ones in large cities. The hands of women knead “chipa”, tapioca flour rolls stuffed with cheese to be tasted at breakfast or sharing “mate.”
53
Iberá en imágenes IBERA THROUGH IMAGES
54
Catedral Nuestra Señora de las Mercedes. Ciudad de Mercedes. / “Nuestra Señora de Mercedes” Cathedral.
03. La vida en los esteros Life in the Marshlands
Antigua casa en Mercedes. / Old house in the town of Mercedes. La Cruz Gil: lugar de veneración del Gauchito Gil. / The Gil Cross: place of worship for Gauchito Gil.
En cada pueblo correntino hay una iglesia de cabecera o una capilla que muestra la religiosidad del correntino y el paso de los jesuitas. También las devociones populares son multitudinarias, como la que convoca el Gauchito Gil. Los cuentos, los mitos y las leyendas del litoral, entre la ficción y la verdad, despiertan el interés de los visitantes, ya que narran hechos misteriosos y apasionantes. El pombero y su acecho en las picadas, la Kaa Yari y la yerba, y la flor de la pasión o mburucuyá, son historias atractivas y conmovedoras. Quienes las conocen invariablemente desean saber más sobre ellas. In each town in Corrientes, there is a church or a chapel that shows their religiousness and the presence of the Jesuits. Popular devotions, such as Gauchito Gil, gather large crowds. Stories, myths and legends dwindle between truth and fiction and awake the interest of the visitors, since they relate exciting and mysterious facts. The “pombero” and approaching “picas”, the “Kaa Yari” and the “yerba”, passion flower or “mburucuya”, are moving and attractive histories. Surely you would like to know more about them.
55
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
Caballos baquianos para cruzar el estero. / Skilled horses to cross the marshes.
56
03. La vida en los esteros Life in the Marshlands
Mi pueblito azul. Chamamé de Julián Zini (letra) y “Pibe” Frete (música). Fragmento. Recitado Guá mi pueblito de Pellegrini sueño olvidado de Juan Ramón, tal cual tu “balsa” te me has quedado de puro pobre y esperanzado, entre juncales y entre embalsados, enamorado de una ilusión... Canto Azul el viento de tu laguna y azul tu cielo lleno de sol... Azul el rumbo de tus picadas y azul mi sueño mariscador... Azul terminan todas tus calles igual que el manto de la Itatí, y azul el alma de tus esteros que va en las alas del suirirí... Estribillo Neike Ña Eusebia Falcón, poneme sobre la frente la bendición... que me estoy yendo de mi pueblito y siento adentro una obligación... Neike che ama de Dios, mirame, no quiero irme pero me voy busco trabajo, mejor salario, mal necesario manté me voy. Neike Ña Eusebia Falcón, poneme sobre la frente la bendición... Recitado Que azul hechizo. Que azul abrazo te cuida el Paso Picada al sur que ni la ruta ni los tractores supieron darte tiempos mejores y desatarte de tus amores mariscadores, mi pueblo azul... Haciendo el rancho con las propias manos. / Building the ranch with their own hands.
57
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
58
03. La vida en los esteros Life in the Marshlands
04. El Iberรก en detalles Detailed Ibera
59
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
60
Amapola de agua: sus flores son amarillas y solo se abren de noche.
/ Hydrocleys nymphoides, waterpoppy. Flowering summer. Margins of lakes and wet ditchesy.
04. El Iberá en detalles Detailed Iberá
a
Para apreciar los detalles se necesita silencio. Quizás porque las pequeñeces son esquivas a los sentidos distraídos, o porque la contemplación exige un alto. En la inmensidad de las lagunas del Iberá, la vegetación que flota es múltiple pero diversa. Hay hojas con forma de botones, mientras que otras son lánguidas y alargadas. Algunas van con la corriente, tranquilas; otras parecen luchar para no hundirse. El hongo “estante” parece de madera. / Bracket fungi grow on dead trees. La suerte en el Iberá. / Lucky ladybug.
To appreciate details silence is needed. Perhaps, because small details are not detected to the absent minded senses, or because the contemplation requires a halt. In the immensity of the Ibera Lagoons, the vegetation that floats is much but diverse. There are leaves with forms of buttons, while others are languid and extended. Some go with the current, quietly; others seem to fight not to sink.
61
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
Las huellas del trabajo de campo. / The tracks of field work. Loreto.
62
04. El Iberá en detalles Detailed Iberá
a
Acostumbrados a dar pantallazos con los ojos, no suele resultarnos sencillo mirar “en primer plano”. Vale la pena, sin embargo, hacer el ejercicio de detenerse en las cosas pequeñas: un insecto ocupadísimo en beber de una flor; un pétalo colorado que asoma, apenas, entre el verde; la rugosidad de una mano de trabajo; los ojos de un animal. El Iberá brinda a los visitantes la oportunidad de conectarse con la naturaleza y con ellos mismos, cambiando la mirada, el orden de importancia y los tiempos que cada cosa merece. You will find focusing on the foreground difficult, as one is used to glimpsing. It is worth while focusing on the small things- a very busy insect drinking from a flower; a red petal standing out among green ones; the roughness of farm hands; the eyes of an animal. Ibera offers the visitors the opportunity to be connected to nature and to himself, changing the outlook, the order of importance and the amount of time that each thing deserves.
Flor de caraguatá. / Flower of “caraguata”.
63
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
La mejor bota para el estero. / The best boot for the estuary.
64
04. El Iberá en detalles Detailed Iberá
El cuentaganado, parte del atuendo del gaucho. / Cattle counter, part of the attire of the gaucho.
a
Aquí todo tiene un significado. Ese pico de pájaro tiene esa forma (y no otra) porque le permite alimentarse mejor. Las raíces flotantes forman un suelo compacto para que exista el embalsado. El gaucho anda sin bota porque no sirve en el agua. El Iberá se llama Iberá porque es la palabra que mejor lo describe… Es cierto, los ojos no alcanzan a ver estos miles de kilómetros de agua dulce en su totalidad, pero poco a poco –y disfrutando a cada paso– puede ir descubriéndose toda la variada belleza que vive en el Iberá.
Las espuelas para el trabajo y para zapatear un chamamé. / The spurs for work and to dance “chamame” .
Here everything has a meaning. That bird beak has that shape, and not another, because allows it to feed better; floating roots form a compact floor the “embalsado”. The gaucho walks without boots because they are no good in the water. The Ibera is called like that because it is the word that best describes it. Truly, eyes do not allow you to see these thousands of freshwater kilometers in its whole, but little by little – enjoying at every step– you can discover all the beauty that inhabits Ibera.
65
Iberá en imágenes IBERA THROUGH THROUGH IMAGES IMAGES IBERA
Detalle de una talla jesuítico guaraní (Loreto). / Detail of a Guarani Jesuitical carving. (Loreto).
66
04. El Iberá en detalles Detailed Iberá
a
Quienes viajan por el Iberá suelen escuchar palabras extrañas a sus oídos. Es que muchos correntinos hablan la lengua de los pobladores originarios: el guaraní. Considerado por los especialistas uno de los idiomas más evolucionados, es poseedor de tal riqueza y fluidez que sólo comprendiendo su mecanismo puede apreciarse en toda su dimensión. Principalmente onomatopéyico, mantiene un diálogo con la naturaleza en un tono íntimo y describe con particular perfección tanto a los animales como a las plantas. Flor de mburucuyá o pasionaria. / “Mburucuya or passionflower: owner of a fascinating legend. Los mates, verdaderas obras de arte de orfebres locales. / “Mates”, true works of art of local goldsmiths.
Traveling through Ibera you will hear words that sound strange to your ears. This is because Correntinos speak the tongue of the native settlers: “Guarani”. Specialists consider it one of the most evolved languages, it possess such wealth and fluency that only understanding its mechanism can it be appreciated in its full dimension. Chiefly onomatopoeic, it maintains a dialogue with nature in an intimate tone so that animals and plants are described with great perfection.
67
05. Un viaje inolvidable An Unforgettable Trip
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
Posada Aguape en Colonia Carlos Pellegrini. / Aguape Inn, Carlos Pellegrini.
70
05. Un viaje inolvidable An Unforgettable Trip
Estancia San Lorenzo. Laguna Galarza
Estancia San Lorenzo. Laguna Galarza. / Stay San Lorenzo in Galarza Lagoon. Típico hospedaje de Colonia Carlos Pellegrini. / Typical lodging of Carlos Pellegrini Colony.
El camino de acceso a la reserva del Iberá es parte importante del paseo. Es muy probable que una pareja de ciervos de los pantanos intente dar la bienvenida a los visitantes o que un grupo de enormes roedores, los carpinchos, los observen con tranquila curiosidad. Cuando lleguen a destino, encontrarán la infraestructura necesaria para reponer energías y seguir disfrutando del paisaje. Podrán elegir entre alojarse en una estancia, en una hostería o en “hospedajes”: típicas posadas domiciliarias con servicio más sencillo que brindan la posibilidad de pasar la noche. Y la buena gastronomía local los acompañará en todo momento. The access road to the Ibera Reserve is an important part of the visit. Look carefully, very possibly a couple of deer will welcome visitors; or a group of enormous rodents“capybaras”- will observe you with curiosity. When you reach your destination, you will find what is needed to replace energies and continue enjoying the landscape. You will be able to stay either in an “estancia”, an inn or “lodgings” which are typical homes with simpler service. Good local gastronomy will accompany you at every moment.
71
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
Atardecer en la laguna Iberรก. / Sunset in Ibera Lagoon.
Palmares cercanos al centro de visitantes. / Palmares cercanos al centro de visitantes.
72
05. Un viaje inolvidable An Unforgettable Trip
Estancia Rincón del Socorro. / Rincon del Socorro Estancia. Paseo en canoa. Avistaje en Laguna Iberá. / Canoeing, sightings at Ibera Lagoon.
El paisaje del humedal invita a utilizar los sentidos que en la ciudad permanecen dormidos: el olfato para reconocer al mbaipu, que será el almuerzo; el oído, que detectará la ruidosa presencia de los carayá; y el tacto, que percibirá la rugosa corteza de un tronco y luego la suave belleza de un pétalo. Al atardecer, la laguna cambia de color para confundirse con el cielo, mientras los pájaros despliegan la actividad previa a su descanso nocturno. De paseo por Colonia Carlos Pellegrini, resuena el guaraní por las calles de arena, a las que la fauna y la flora nativa les dan su nombre. El silencio de la noche intuye la presencia de la fauna a lo lejos. The landscape of the wetland invites you to awake senses which remain asleep in the city: your sense of smell to recognize “mbaipu”, your lunch; the sense of hearing that will detect the noisy presence of the “caraya”; and the sense of touch, that will allow to perceive the rough bark of a trunk and then the smooth beauty of a petal. At sunset, you will appreciate the changing color in the lagoon which becomes a whole with the sky, while the birds unfold the activity preparing for nocturnal rest. Walk through Carlos Pellegrini Colony; you will pick up some “Guarani” words which echo along the sandy streets where native flora and fauna give you their name. The silence at night allows you to sense the presence of the fauna in the distance.
73
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
Centro de Visitantes en Mercedes. / Mercedes visitor center.
74
05. Un viaje inolvidable An Unforgettable Trip
El rancho, la cocina, el mate. / The “rancho”, and the mate. Bienvenido al corazón valiente del “Taragüi”. / Welcome to Mercedes.
La provincia de Corrientes reconoce en la educación ambiental y la interpretación del patrimonio una herramienta para su conservación. Los centros de visitantes, que complementan la visita, ayudan a descifrar algunos secretos que esconde la naturaleza, e informan sobre la historia, las costumbres, los mitos y leyendas de la región. En Mercedes, puerta de entrada al Iberá, se realiza un paseo por las actividades productivas, la música y las tradiciones, que permite aprender a distinguirlas y apreciarlas. The province of Corrientes recognizes in environmental education and in interpretation of its patrimony a tool for its conservation. Visitor centers that complement the visit, help understand some secrets that nature hides. You will learn the history, the customs, the myths and legends of the region in an entertaining way. In Mercedes, the front door to Ibera, will put you in touch with the music and traditions so that learn to distinguish and appreciate them.
75
Iberรก en imรกgenes IBERA THROUGH IMAGES
Centro de Interpretaciรณn Agua Brillante. Colonia Carlos Pellegrini. Sector naturaleza. / The Interpretation center Agua Brillante. Ibera Provincial Reserve.
76
05. Un viaje inolvidable An Unforgettable Trip
La riqueza bajo el agua del Iberá. / The life richness underwater is amazing. Un recorrido por la historia y la cultura local. / Past and present culture speaks us about other value.
En el Centro de Visitantes Agua Brillante –antes, del Paso Picada– que cruza la Laguna Iberá, amables guardaparques dan la bienvenida a los visitantes y los ayudan a comprender el lenguaje, a veces complejo, de la naturaleza, acompañándolos durante el recorrido de Interpretación de sus salas. Los guardaparques del Iberá ofrecen información sobre las actividades que pueden realizarse en la zona y proyectan un video que permite aprender cómo funciona este delicado ecosistema, su importancia y cuál es la manera de contribuir a su conservación. The Visitor Center of “Agua Brillante”– before, “Paso Picada”– that crosses the Ibera Lagoon, you will be welcomed by kind park ranger who will help you understand the complex language of nature by accompanying you during your visit through the Interpretation rooms. Seek information from them about the activities that can be carried out. Watch the video that will allow to learn how this delicate ecosystem works, its importance and the way to contribute to its conservation.
77
Iberá en imágenes IBERA THROUGH IMAGES
Centro de Interpretación Galarza. Un homenaje al rancho, típica arquitectura nacional. / The interpretation center: Galarza. Honoring to “the rancho”, typical construction of Argentina.
78
05. Un viaje inolvidable An Unforgettable Trip
Galarza. Un paseo por el pastizal. / xxx Guardaparques de la Reserva Iberá.
Amigo visitante, aplique los conocimientos adquiridos durante sus paseos en lancha, a bordo de una canoa, a pie por los senderos o a caballo por los palmares. Una vez que haya visitado nuestros Esteros será parte de quienes reconocemos los valores ambientales de los recursos naturales y estamos convencidos de la necesidad de preservarlos. Venga a Iberá. La provincia de Corrientes, el Cuerpo de Guardaparques y la comunidad local le dan la bienvenida. Anímese al asombro. Su visita nos ayudará que las aguas del Iberá sigan brillando.
Los Guardaparques del Iberá. / Park Rangers.
You will apply the know-how acquired during its walks or aboard a canoe or boat, on foot by the paths or on horse by the estuaries and palm groves. You will be part of those who recognize the environmental values of natural resources and will be convinced of the need to preserve them. Come to Ibera. The province of Corrientes, the Park Rangers and the local community will welcome you. Be part of the amazement. Your visit will help us to make the Ibera waters shine.
79