Il libro esplora l’influenza dell’architettura occidentale in Cina dalla metà del XIX secolo fino ai giorni nostri e riflette sul rapporto tra tradizione e innovazione nel paese. Dalle analisi e studi condotti con il prezioso contributo di esperti della cultura cinese emergono una serie di osservazioni sul complesso processo di modernizzazione che ha portato la Cina e l'Occidente più vicini. Questo fenomeno, insieme ad altri, è stato un elemento propulsore della trasformazione delle città cinesi contemporanee. Il testo, infine, affronta la questione del patrimonio storico urbano come valore imprescindibile della cultura millenaria cinese.
THE INFLUENCE OF WESTERN ARCHITECTURE IN CHINA
The book explores the influence of western architecture in China from the mid-nineteenth century up to the present day, and reflects on the relationship between tradition and innovation in the country. The analyses and studies conducted with the precious contribution of scholars of Chinese culture give rise to a series of observations on the complex process of modernization that has brought China and the West closer. This phenomenon, alongside others, has been a propitious feature of the transformation of contemporary Chinese cities. Finally, the text addresses the issue of urban historical heritage as an essential value of China’s ancient culture
The Influence
of
Western Architecture in
edited by NILDA VALENTIN
EDITED BY
NILDA VALENTIN
€
xx,00
£ xx
$ xx
WORLDWIDE DISTRIBUTION & DIGITAL VERSION EBOOK / APP:
www.gangemieditore.it
China
My sincere thanks are due to all those who significantly contributed to the realization of this book, the result of an academic research started by prof. Marco Petreschi and concluded by the writer. The participation of scholars of Chinese culture, as well as that of the members of the Scientific Committee, was very precious. Heartfelt thanks goes to Giulio Machetti and Gino Petreschi who have largely encouraged this publication. Desidero rivolgere i miei più sinceri ringraziamenti a tutti coloro che hanno contribuito in modo significativo alla realizzazione di questo libro, risultato di una ricerca accademica iniziata dal prof. Marco Petreschi e conclusa da chi scrive. Molto preziosa è stata la partecipazione di studiosi della cultura cinese come pure quella dei componenti del comitato scientifico. Un sentito ringraziamento va in particolare a Giulio Machetti e Gino Petreschi che hanno in gran parte incoraggiato questa pubblicazione.
Within the texts, the names of the Chinese authors follow the convention of giving the family name before the personal name. Most texts also use pinyin, the official system for transcribing standard Mandarin in the Latin alphabet. All’interno dei testi, i nomi degli autori cinesi seguono la convenzione di scrivere il nome della famiglia prima del nome personale. La maggior parte dei testi usa anche il pinyin, il sistema ufficiale per la trascrizione del mandarino standard nell’alfabeto latino.
Scientific Committee Paolo Vincenzo Genovese Andrea P. Leers Giulio Machetti Marco Petreschi Nilda Valentin Proofreading Giulia Amadei Nilda Valentin Graphic Design Nilda Valentin Graphic Collaborator Antonio Archilletti Translations Erika Milburn Marco Petreschi Nilda Valentin
© Proprietà letteraria riservata
Gangemi Editore spa Via Giulia 142, Roma w w w. g a n g e m i e d i t o re . i t
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere memorizzata, fotocopiata o comunque riprodotta senza le dovute autorizzazioni. Le nostre edizioni sono disponibili in Italia e all’estero anche in versione ebook. Our publications, both as books and ebooks, are available in Italy and abroad.
ISBN 978-88-492-3512-8
This volume was realized with the contribution of the Department of Architecture and Design, Faculty of Architecture, Sapienza University of Rome. Il presente volume è stato realizzato con il contributo del Dipartimento di Architettura e Progetto, Facoltà di Archittetura, Sapienza Università di Roma. Front cover: Jesuit Convent, Macao, designed by Peter Bernhard Wilhelm Heine (1827-1885).
The Influence of Western Architecture in China edited by NILDA VALENTIN
CONTENTS / SOMMARIO
6
PREFACE / PREFAZIONE Architecture Between Uprooting and Adaptation in the Times of Pidgin English / Architetture tra sradicamento e adattamento al tempo del Pidgin English Marco Petreschi
18
INTRODUCTION / INTRODUZIONE Nilda Valentin
20
PART I The Meeting of Eastern and Western Architecture in China / L’incontro tra Oriente e Occidente in architettura in Cina Nilda Valentin
30
Translated Architecture and the Notion of Architectural Translatability in Modern China / L’architettura tradotta e la nozione di traducibilità architettonica nella Cina moderna Delin LAI
38
Whose city? On the Shift of the City Centers of Shanghai in Modern Times / Quale città? Sullo spostamento del centro della città di Shanghai nei tempi moderni LI Xiangning, ZHANG Xiaochun
46
Folk Wisdom in the Integration of Chinese and Western Architecture in Early Modern China / Saggezza popolare nell’integrazione della architettura cinese e occidentale nella prima Cina moderna WANG Xiaoqian
54
A Little Piece of Italy in China / Un angolo d’Italia in Cina Giulio Machetti
68
The Tianjin Settlement: an Italian Urban Model on Chinese Soil (1902-1946) / Il settlement di Tianjin: un modello urbano italiano in terra cinese (1902-1946) Bruno Discepolo
74
PART II The Architecture of the Chinese City Between Past, Present and Future / L’architettura della città cinese tra passato, presente e futuro Nilda Valentin
82
The urban regeneration in Shanghai / La rigenerazione urbana di Shanghai ZHENG Shiling
86
Conservation Projects in Nanjing the Capital City of the Former Republic of China / Progetti di conservazione a Nanjing, capitale della ex Repubblica della Cina ZHOU Qi, WANG Zhenzhen
92
A Comparative Study on Different Values and Their Historical Backgrounds of Cultural Heritage Conservation in Norway and China / Uno studio comparativo su diversi valori e i loro contesti storici di Conservazione dei beni culturali in Norvegia e in Cina. Dongming XU
106
Memory from the Farmland. An Investigation of Contemporary Heritage Policy and its Impact on the Ancient Farmer’s Village in China. Heritage. Architecture. Social. / Memorie dalla campagna tradizionale. Ricerca sulle attuali politiche del patrimonio cinese sulla conservazione degli antichi villaggi agricoli cinesi. Heritage. Architettura. Società. Paolo Vincenzo Genovese, LI Jialin
118
Rapidity and Contradictions. Cultural Contaminations and Features of Chinese Architecture / Rapidità e contraddizioni. Contaminazioni culturali e caratteri dell’architettura cinese Massimo Valente
130
PART III Contemporary Architecture in China Between Contamination and Hybridization / L’architettura contemporanea in Cina tra contaminazione e ibridazione Nilda Valentin
140
Intermediary for Creation vs. Aesthetic Experience. Searching for a Modern Architecture Inheriting the Tradition of Chinese Garden in 1980s / Intermediazione per la Creazione in contrapposizione all’Esperienza Estetica. Ricerca di una architettura moderna che eredita la tradizione del giardino cinese nel 1980 ZHOU Minghao
154
Vertical Monument vs. Horizontal Landscape. Comparison of Chinese and Western Contemporary Memorials / Il Monumento Verticale in contrapposizione al Paesaggio Orizzontale. Confronto tra i memoriali contemporanei cinesi e occidentali ZHANG Li
162
Gated Communities in China. The Privatization of Public Space / Gated Communities in Cina. La privatizzazione dello spazio pubblico Laura Colazza
168
Ordos City. Journey in the City Where Nobody Went to Live / Ordos City. Viaggio nella città dove nessuno è andato a vivere Leopoldo Russo Ceccotti
178
Explore Future in Tradition, Plan Circle from Rules. Design Process Analysis of People’s Daily HQ / Esplora il futuro nella tradizione e il disegno del cerchio come regola. Processo di analisi della progettazione della sede principale del People’s Daily ZHOU Qi, ZHANG Li
182
Welcoming the West. Japan’s Grand Resort Hotels / Accogliendo l’Ovest. Grand Resort Hotel in Giappone Andrea P. Leers
190
BIOGRAPHIES OF THE AUTHORS / BIOGRAFIE DEGLI AUTORI
Massimo Valente
1-2 Instant China, the transformation of the Pudong riverbank in the space of about twenty years seen from the Bund / Istant China, la trasformazione della sponda del Pudong avvenuta nell’arco di circa vent’anni, veduta dal Bund.
Rapidity and Contradictions. Cultural Contaminations and Features of Chinese Architecture / Rapidità e contraddizioni. Contaminazioni culturali e caratteri dell’architettura cinese
“If I close my eyes, I no longer know where I am”.1 The narrator is describing the city of Shanghai. The Chinese writer Mian Mian describes how, in the late nineties, such a radical metamorphosis took place in the urban structure that it affected the residents of the city on the genetic level. This is an instantaneous transformation that does not even give us time to understand what has happened because in just a moment’s thought something else has changed. The model showing this scenario is clear evidence of this (figs. 1, 2). I do not think we can say anything about Chinese architecture without considering the fundamental parameter of time, especially when the objective of the research is to understand which influences have been inspired or imposed by the Western view, consciously or otherwise, through its models. We must remember that in just over 150 years, the Pearl of the Orient has undergone a typological stratification so marked that the districts built shortly before the concessions era are now considered the “historic city.” These districts, like Tian Zi Fang 2 in the heart of the French Concession, are now being redeveloped (in the Chinese manner), and bear witness to the contrast, with their labyrinthine maze of alleys, between traditional architecture and the new horizon, the contemporary background of the city’s skyscrapers (fig. 3). Similar stratifications have marked the development of all Western cities and civilizations, but these changes have always been spread over a much longer period. These stratifications have literally crushed the homogeneous horizontal line created by the repetition of a single building type, the courtyard house, the expression of a culture that had remained frozen until 1840, limiting itself to refining traditional and apparently obsolete models, unfit for the new requirements imposed on the history, customs, politics, and economy of a nation that has made a feeling of permanence its raison d’etre. All these developments took place after the Opium War, the conflict unleashed by the British colonial empire for purely commercial reasons that tore apart a declining kingdom, inflicting an unprecedented humiliation on China, amplified by the evident imbalance in logistical and military capabilities. In short, it was like beating up a child. This period saw a succession of events: the transformation of the Bund (on the banks of the Huangpu, the righthand tributary of the Yangtze, the Blue River), the extension of the concessions (after the Second Opium War), the fall of the Empire of the Rising Sun, the birth of the Nationalist Party with Sun Yat-Sen, the SinoJapanese War, the legacy of Chiang Kai-shek, the Civil War, the Long March and the policies of Mao Tze-Tung, the foundation of the Communist Party and the birth of
118
“Se chiudo gli occhi, non so più dove sono” 1. Lo scenario del narratore è quello della città di Shanghai. Lei, Mian Mian, una scrittrice cinese, a descrivere come alla fine degli anni novanta sia avvenuta una metamorfosi talmente radicale nella struttura urbana tale da coinvolgere a livello genetico gli abitanti della città. Una trasformazione istantanea che non lascia neppure il tempo di capire quello che è successo, perché basta un pensiero, ed ancora qualcosa è cambiato. Il plastico che riproduce questo scenario ne è la palese testimonianza (figg. 1, 2). Credo non sia possibile introdurre discorso alcuno in seno all’architettura cinese, senza considerare l’imprescindibile parametro temporale, soprattutto quando il tema della ricerca è quello di comprendere quali siano le influenze che la visione occidentale, consapevolmente o no, ha suggerito o imposto con i propri modelli. Non si può non considerare che in poco più di 150 anni la Perla d’Oriente ha subito una stratificazione tipologica tale da considerare “città storica”, i quartieri sviluppatisi a ridosso dell’epoca delle concessioni. Quegli stessi quartieri, come quello di Tian Zi Fang 2 nel cuore della concessione francese, divengono oggetto di interventi di recupero (nella maniera cinese), si fanno testimoni del contrasto, con il loro dedalo labirintico di vicoli, tra l’architettura tradizionale e il nuovo cielo, lo sfondo contemporaneo su cui si stagliano i grattacieli (fig. 3). Stratificazioni che hanno segnato lo sviluppo di una qualsiasi città o civiltà occidentale, ma sempre spalmando tale mutamento in tempi decisamente più lunghi. Stratificazioni che hanno letteralmente schiacciato quella linea orizzontale omogenea, definita dalla ripetizione dello stesso ed unico modello edilizio, la casa a corte, derivazione di una cultura che fino al 1840 era rimasta congelata, limitandosi al perfezionamento di modelli vernacolari, apparentemente obsoleti, inadatti a confrontarsi con le nuove esigenze imposte alla storia, ai costumi, alla politica, all’economia di un popolo che ha fatto del senso di permanenza una ragione di vita. Tutto ciò a seguito della Guerra dell’Oppio, il conflitto scatenato da interessi puramente commerciali dall’impero coloniale britannico, che ha lacerato un regno oramai in decadenza, infliggendo alla Cina un’umiliazione senza precedenti, amplificata dall’evidente sbilanciamento logistico-militare. Insomma fu come picchiare un bambino. Di questo periodo che vede, partendo dalla trasformazione del Bund (sulla riva dello Huangpu, tributario di destra dello Yangtze, il fiume azzurro), l’estensione delle concessioni (a seguito della seconda Guerra dell’Oppio), la caduta dell’impero del Sol Levante, la nascita del partito Nazionalista con Sun Yat Set, la guerra sino-giapponese, l’eredità di Chiang Kai-shek, la guerra civile, la
the Republic. We will focus only on a few stages in this history, of particular importance for understanding how political choices led to changes not so much in the fabric of the city but rather, as Mian Mian says, in the genes of its inhabitants, affecting the most intimate sphere of Chinese tradition: the importance of the family. I suggest that these stages, the concessions era, the birth of the Republic and the policies of Mao, the opening of Deng Xiaoping, and the slogan “Better City, Better Life”, correspond roughly to the first cultural contaminations of the new Long Tang building types, the Danwei work units, the High Rises, and the instant metamorphosis that, with the Beijing Olympic Games in 2008 and the Universal Exhibition in Shanghai 2010, has definitively taken over the city lifestyle. This is particularly evident in Shanghai, which, just like the Phoenix (with the Dragon, the Tiger and the Turtle, one of the four magical guardian animals), was born from its own ashes, and now proudly flaunts itself in a futuristic way imagined in the novels of Phil Dick, in the skyline of Pudong, that almost deliberately seems to mimic its smaller cousin: the Bund (fig. 4). These case studies are hardly representative of China as a whole; indeed I would say that the examples given refer to the symbols of this metamorphosis: the imperial city of Beijing (fig. 5) and the unique case of Shanghai, which in the past 150 years has seen a time loop close, ironically following that typically Chinese sense of cyclicity, beginning on the Bund and ending on the opposite bank. The analysis covers the features of Chinese architecture from a personal point of view, which is therefore linked to a specific interpretation; obviously, if we were to change the approach, the result of these reflections would also change. My aim is to highlight that, despite the media-led influx of international visions, Chinese architecture, at least to some extent, has succeeded in maintaining its traditional character. In this context, my interpretation divides the research into separate sectors, excluding the public sphere from the private one. This is because of the lack of models such as the square, the residential building, the station, the theater, the library, etc., make any basis for comparison unreliable. My study focuses on the cultural and moral aspects, related to the philosophy of Confucius and to Taoism, reflected in the definition of place, the development of the city and its relationship with the countryside, in the hierarchy of social organization that, as in a fractal, is in turn reflected in the structure of the family and in the house. I have chosen to discuss the residential scale, in turn, as in a game of Chinese boxes, from the point of view of its essence, leaving the issue of form to another publication. Because between these passes infinity and beyond, as Buzz would say. If we wished to make this a question of form, yong in Chinese, we could easily fall foul of a misunderstanding, since the appearance is so striking as to leave no doubt over the use of evidently Western features, though this is essentially nothing more than a response to specific functional needs. Allow me to emphasize the concept of appearance because, to quote Pessoa, we do not see what we see, but what we are, and as a result, in this kind of form we would recognize only those aspects that are familiar to us. Without an in-depth study, it would be impossible to understand why Chinese architecture instead respects and
Grande Marcia e la politica di Mao Tze Tung, la fondazione del partito comunista, la nascita della Repubblica, si focalizzeranno solo alcune tappe in quanto ritenute particolarmente significative per comprendere come, siano state delle scelte politiche a comportare dei mutamenti, non tanto nel tessuto della città, quanto piuttosto, come dice Mian Mian, nei geni degli abitanti, intaccando la sfera più intima della tradizione cinese: il senso della famiglia. A queste tappe che sono il periodo delle concessioni, la nascita della Repubblica e la politica di Mao, l’apertura di Deng Xiaoping, ed allo slogan “Better City, Better Life”, faccio orientativamente corrispondere, rispettivamente, le prime contaminazioni culturali delle nuove tipologie edilizie dei Long Tang, delle unità di lavoro Danwei, gli High Rises, e la metamorfosi istantanea che, con le olimpiadi di Pechino 2008 e l’esposizione universale di Shanghai 2010, ha fagocitato definitivamente lo stile di vita della città, in maniera particolarmente evidente in quest’ultima che, proprio come la Fenice (che insieme al Drago, alla Tigre e alla Tartaruga, formavano le quattro figure magiche degli animali protettori), rinasce sulle proprie ceneri, e che fiera si mostra in un futuro oramai prossimo, immaginato nei romanzi di Phil Dick, nello skyline del Pudong, che neanche a farlo apposta sembra fare il verso al cugino minore: il Bund (fig. 4). I casi di studio non possono certo essere rappresentativi della Cina intera, anzi, direi che gli esempi proposti si riferiscono piuttosto ai simboli di questa metamorfosi: la città imperiale di Pechino (fig. 5) ed il caso unico di Shanghai che in questi 150 anni vede chiudere un anello
119
3 The horizontal fabric of the alleys in the historical city with the vertical city in the background / Il tessuto orizzontale dei vicoli della città storica. Sullo sfondo la città verticale.
seeks out certain moral principles that define its features, such as the sense of place, the cardinal directions, and centrality. Referring to these are the symbology of the circle, the square and the magic numbers, the theme of the enclosure, standardization, the three-dimensional module, bilateral symmetry, the hierarchy of the social organization, the sense of community and that of privacy, and how these take material shape in Chinese architecture. I have chosen to devote ample space to traditional Chinese architecture for two reasons. First, because the courtyard house model remained frozen in its repetitive typology until 1840. The second is connected to the very subject of this essay, the study of the features of Chinese architecture, which necessarily belong to the popular tradition. It is clear that historical China is very different from modern China.
4 Timeline of the urban-typological transformations of the city. From the homogeneous horizontal line of the Siheyuan, to the Longtang, the Shikumen, the Danwei production units up to the obsessive quest to reach the sky, in all its possible forms / Cronologia della trasformazione urbano-tipologica della città. Dalla linea omogenea orizzontale delle Siheyuan, ai Longtang, le Shikumen, le unità di produzione Danwei, fino alla ricerca ossessiva del cielo, in tutte le sue possibili declinazioni.
Place The Chinese population has always consisted predominantly of peasants, who therefore relied on agriculture for their survival. The result was a relationship of subjection to nature that created a specific sensibility bordering on reverence, a profound respect for the laws that bind Heaven to Earth; this respect became a genuine philosophy, the Feng Shui, which already existed at the time of the Zhou dynasty (12th-3rd century b. C.). The observation of events, their cyclical nature, the repetition of the seasons, led to the idea that there was a dynamic balance between day and night, black and white, good and evil. From this derives the practice of Daoism, based on the assumption that nature has a self-regulating mechanism that manifests itself only if it is not violated.3 It is thus born out of the conviction that the destiny of man and that of nature are strongly interconnected because the earth is a single living organism; human actions cause echoes that in turn affect the natural evolution of events. A kind of cosmic faith permeates this sentiment, which aims to travel along the right path, the “Dao,” in search of those special places where these contrasting and complementary forces, yin and yang, are in equilibrium. Here nature will be particularly favorable, or more accurately, it is here that the Qi, the vital, invisible essence, becomes visible to the geomancer, who at this exact point finds the center of the center, the place where the planes of the Universe, Heaven, Earth, and Man come together. Clearly, the difficulty of finding an environment that corresponds fully to these ideal characteristics makes Feng Shui a cultural framework that served to discover the remedies or strategies to carry out the necessary corrections, perhaps by changing the course of a river or
120
temporale, assecondando ironicamente quel senso di ciclicità tutto cinese, che è iniziato proprio dal Bund per concludersi sulla sponda opposta. L’analisi è quella dei caratteri dell’architettura cinese da un personale punto di vista, legato quindi a una specifica chiave di lettura, ed è chiaro che cambiando il codice, cambierebbe anche il risultato delle riflessioni. La tesi è di evidenziare come, nonostante l’invasione mediatica delle visioni internazionali, l’architettura cinese, almeno fino ad un certo punto, sia stata in grado di mantenere saldi i suoi caratteri vernacolari. In questo panorama, la chiave di lettura settorializza la ricerca escludendo l’aspetto pubblico da quello privato. Questo perché la mancanza di modelli quali la piazza, il palazzo, la stazione, il teatro, la biblioteca, etc., renderebbe del tutto inattendibile qualsiasi termine di paragone. La ricerca si concentrerà sugli aspetti culturali e morali, legati alla filosofia di Confucio e al Taoismo, che si rispecchiano nella definizione del luogo, sulla formazione della città e del suo rapporto con la campagna, nella gerarchia dell’organizzazione sociale che come in un frattale, si riflette a sua volta nella struttura familiare e nella casa. Della scala residenziale, a sua volta, come in un gioco di scatole cinesi, si è scelto di parlarne dal punto di vista dell’essenza, differendo ad altra sede quello della forma. Perché tra queste ci passa l’infinito e oltre, come direbbe Buzz. Perché a volerne fare una questione di forma, in cinese yong, si potrebbe facilmente cadere in un equivoco, essendo l’apparenza talmente dirompente da non lasciare alcun dubbio in seno all’utilizzo di codici di palese derivazione occidentale, anche se fondamentalmente non è altro che una risposta a specifiche esigenze funzionali. Mi permetto di sottolineare il concetto di apparenza perché, per dirla con le parole di Pessoa, noi non vediamo ciò che vediamo, ma vediamo ciò che siamo, e di conseguenza in quel tipo di forma riconosceremmo solo gli aspetti che ci appartengono. A meno di un approfondimento, non sarebbero comprensibili le ragioni per le quali l’architettura cinese rispetta e ricerca invece, alcuni principi morali che ne definiscono i caratteri, quali il senso del luogo, le direzioni cardinali, la centralità, a cui fanno riferimento la simbologia del cerchio, del quadrato e dei numeri magici, il tema del recinto, la standardizzazione, il modulo tridimensionale, la simmetria bilaterale, la gerarchia dell’organizzazione sociale, il senso della comunità, come pure quello della privacy, e di come questi si siano materializzati all’interno dell’architettura cinese. La scelta di lasciare ampio spazio all’architettura tradizionale cinese è dovuta a due ragioni: la prima è che il modello della casa a corte è rimasto congelato nella sua
creating an artificial hill. It became a systematic discipline and a methodology under the Han dynasty, and defined, through the creation of manuals, the standards for design and morals that went as far as ad personam analysis through the reading of the geomantic compass and the corresponding I-Ching trigrams. All human settlements should be established where the Qi was most favorable, be strictly oriented along the north-south axis, respect the cardinal directions by positioning the entrance and the main buildings to the south, and the service buildings to the north. The five cardinal directions corresponded, clockwise from the north, to the five elements: fire, metal, water, wood with earth at the center. This was an ecological house model, which anticipates and is the envy of those who now work with energy saving architecture, providing thermal insulation on the north side where the kitchens and warehouses lie to protect from cold winds, windowless perimeter walls, a broad roof that lets in the gentle winter sun but offers protection against the vertical rays of the hot summer sun. Certainly, this sensitivity to the territory, the theme of the center and the cardinal directions were not an exclusive prerogative of Chinese culture. In Islamic architecture, the center was the point of origin of the four sacred rivers, corresponding in the garden to the location of the fountain. The North-South and East-West axes followed their flow through channels or pathways that represented them. Roman architecture, by contrast, made use of two figures, the Haruspex and the Augur, corresponding to the Geomancer. The Haruspex determined the salubrity or habitability of a place by reading the entrails of animals, while his colleague used a rod to mark out on the ground the axes of the Cardo and Decumanus, hierarchical in terms of size. The latter were representative of the structure of the city, especially if it was a new foundation, and regulated the castra; at their center was the Mundus, the navel of the world, once again the center of the center. Chinese architecture also shared the sense of privacy of Islamic culture, with the musharabiya that correspond to the Yingbi, the wall of shadow; similarly, the central space of the siheyuan, the Chinese courtyard house, corresponds to the atrium or impluvium of the Roman domus. However, compared to the Chinese, the Romans were concerned more to secure a place in which nature was favorable and less with the fact that their presence might disturb its overall balance. This is a significant difference. Over time, however, these rituals and the care taken to read the territory were in some ways contaminated by popular beliefs, degenerating into a superstition that conditioned all later developments. This
tipologia ripetitiva fino al 1840; la seconda è legata al tema stesso del saggio, quello dello studio dei caratteri, che non possono che riferirsi alla tradizione vernacolare. È evidente che la Cina storica sia tutt’altra cosa dalla Cina moderna. Il luogo La popolazione cinese è stata prevalentemente costituita da contadini che di conseguenza hanno basato da sempre la loro sopravvivenza sull’agricoltura. Ne deriva quindi un rapporto di sudditanza nei confronti della natura che stimola una sensibilità particolare che rasenta la riverenza, un profondo rispetto di quelle che sono le leggi che legano il Cielo alla Terra, rispetto che si trasformerà in una vera e propria filosofia, quella del Feng Shui, presente già all’epoca della dinastia Zhou (XII-III sec. a. C.). L’osservazione degli eventi, la loro ciclicità, il ripetersi della stagioni, hanno portato alla considerazione della presenza di un equilibrio dinamico, tra giorno e notte, bianco e nero, bene e male, dal quale deriva la pratica Taostica, che si fonda sul fatto che nella natura è presente un meccanismo di autoregolazione che può manifestarsi soltanto se non gli si fa violenza3. Nasce quindi dalla convinzione che il destino dell’uomo e quello della natura siano fortemente interconnessi essendo la terra un unico organismo vivente, e che dall’opera dell’uomo derivino riverberazioni che a sua volta si riflettono sul naturale evolversi degli eventi. Una specie di fiducia cosmica permea questo sentimento che punta a percorrere la giusta via “il Tao”, alla ricerca di quei luoghi speciali in cui queste forze contrastanti e complementari, yin e yang, si trovano in equilibrio, perché lì la natura sarà particolarmente favorevole, o meglio, è in quel posto che il Qi, l’essenza vitale, invisibile, si rende visibile al geomante, che in quel preciso punto individua il centro del centro, il luogo in cui i piani dell’Universo, Cielo, Terra e Uomo, si congiungono. Chiaramente la difficoltà di trovare un ambiente che rispondesse pienamente alle caratteristiche ideali, fanno del Feng Shui un’impalcatura culturale che serviva piuttosto a trovare i rimedi, o le strategie, per eseguire le dovute correzioni, che potevano implicare lo spostamento del corso di un fiume, piuttosto che la realizzazione di una collina artificiale, divenendo uno studio sistematico ed un metodo con la dinastia Han, e definendo, attraverso la realizzazione di manuali, le norme progettuali e morali che arrivarono fino all’analisi ad personam, attraverso la lettura della bussola geomantica e dei relativi trigrammi I-Ching. Qualsiasi insediamento umano sarebbe dovuto nascere nel punto in cui era maggiormente favorevole il Qi, es-
121
5 Beijing historic map with the concentric system of walls / Pianta storica di Pechino con il sistema concentrico delle mura, 1914.
was an architecture without architects that made almost exclusive reference to treatises or manuals dating back to the Zhou dynasty (12th-3rd century b. C.), such as the Zhou Li (the Rites of Zhou), and subsequently to the Mujin (on woodworking), the Yingzao Fashi (building regulations), the oldest manual of standardized and prefabricated elements in the world, or the Gongcheng Zuofa Zeli (structural rules) which based the construction of buildings on the structural module of the Dou Gong bracket system, thus establishing a genuine syntax of Chinese architecture.
Urban Plan
District Plan
Lilong Block Plan
Courtyard House Plan
The city (and its relationship with the countryside) In China, farmers were second only to scholars in the social hierarchy. The very foundation of a town depended almost more on their wishes than on commercial interests. These interests were never encouraged by Confucian philosophy; on the contrary. Merchants were considered a group to be avoided because it was unthinkable for anyone to make money on the back of other people’s work, and the place where exchanges took place was often secluded. As a consequence, cities, except those of a military or administrative nature, did not spring up as in the West along major commercial routes, but rather along watercourses or in places favorable to agriculture. The moral codes contained in the Feng Shui were never a mere ideal but took concrete shape, through the descriptions of the Yingzao Fashi, in the organization of the city. The place where the city should be built was the center of the center, the point where the three levels of the Universe met; this is entirely understandable in a country that, as the name Zhongguo itself indicates, saw itself as the “Middle Kingdom.” Here the sovereign was to sit, facing towards the sun, and here would be the city’s most important building: the Mingtang or hall of light, where the emperor wielded his power. Like the city, according to a literary reconstruction, it was to be divided into nine parts and have twelve openings. “To each of these corresponded a month of the Chinese year: revolving around the sun, each month the king sat in front of a different door, so as to place himself at the point corresponding to the astronomical position of the Earth at that moment.” 4 Thus the Mingtang was located at the ideal cosmic centre of the entire universe and “the twelve openings formed a zodiac and thus corresponded exactly to the twelve gates of the Heavenly Jerusalem as it is described in the Apocalypse; a Heavenly Jerusalem that, furthermore, is both the centre of the world and an image of the Universe in both a spatial and temporal sense.” 5 The magic numbers were three, referring to Heaven, nine, like the constituent provinces of China at the time of its unification, and twelve, corresponding to the months of the year and the heavenly constellations. The preferred forms were the circle, representing Heaven, and the square, representing Earth. The walls, Chen, which in Chinese also means city, were identified with the very concept of the city. In a fractal system (the Chinese boxes again), the city walls enclosed the Forbidden City, yet others enclosed the imperial city, and still others the Chinese city, and, on a much larger scale, the Great Wall surrounded the whole empire. The walls initially did not have a defensive function, but rather served to distin-
122
sere scrupolosamente orientato lungo l’asse Nord–Sud, assecondare le posizioni cardinali ponendo a Sud l’ingresso e gli edifici principali, mentre a Nord i servizi. Alle cinque posizioni cardinali corrispondevano, in senso orario a partire da Nord, i cinque elementi: fuoco, metallo, acqua, legno ed al centro la terra. Un modello di casa ecologica, che anticipa e fa invidia a chi oggi si occupa di risparmio energetico, costituita da un tampone termico sul lato nord, a protezione dai venti freddi, dove sono posizionante le cucine e i magazzini, da muri perimetrali privi di finestre, da un’ampia copertura che lascia passare il tenue sole invernale e che protegge di converso dall’incidenza verticale del caldo sole estivo. Certamente la sensibilità al territorio, il tema del centro e delle direzioni cardinali non sono state un’esclusiva della cultura cinese. Nell’architettura islamica, il centro era il punto dal quale scaturivano i quattro fiumi sacri che nel giardino corrispondeva alla posizione della fontana. Gli assi Nord-Sud ed Est-Ovest, ne seguivano il flusso attraverso canali, o percorsi che li rappresentavano. Nell’architettura romana erano presenti invece due figure, quella dell’Aurispice e dell’Augure, che trovano riscontro in quella del Geomante. L’Aurispice interpretava la salubrità o la vivibilità di un luogo attraverso la lettura delle interiora di animali, mentre il collega segnava a terra con la verga gli assi, gerarchici per dimensione, del Cardo e del Decumano. Questi erano rappresentativi della struttura della città, soprattutto se di fondazione, regolavano i castra, e nel loro centro era il mundus, l’ombelico del mondo, nuovamente il centro del centro. Ma condividevano anche il senso di privacy della cultura islamica, delle musharabiya cui corrisponde lo Yingbi, il muro d’ombra, o dello spazio centrale della siheyuan, la casa a corte cinese, cui corrispondono l’atrium o l’impluvium della domus romana. Tuttavia rispetto ai cinesi, i romani si preoccuparono per lo più di assicurarsi un luogo in cui la natura fosse favorevole, non tanto del fatto che la loro presenza potesse invece turbarne l’equilibrio generale. Divergenza non da poco. Con il tempo però, i rituali, l’attenzione nella lettura del territorio, vennero in qualche modo contaminati dalla credenza popolare scadendo in una superstizione che condizionerà tutta la produzione successiva. Architettura senza architetti che farà riferimento quasi esclusivamente ai trattati o ai manuali risalenti già alla dinastia Zhou (XII-III sec. A.C.), come lo Zhou Li (i riti di Zhou), e nel tempo al Mujin (sulla lavorazione del legno), allo Yingzao Fashi (norme sulle costruzioni), il più antico manuale di elementi standardizzati e prefabbricati al mondo, o al Gongcheng Zuofa Zeli (regole strutturali) che basava la costruzione di un edificio in funzione del modulo strutturale del sistema mensolare Dou Gong, impiantando così una vera e propria grammatica dell’architettura cinese. La città (ed il suo rapporto con la campagna) Il contadino è stato in Cina, nella piramide sociale, secondo soltanto ai letterati. La fondazione stessa della città dipendeva quasi più dalla loro volontà piuttosto che da interessi commerciali. Interessi che non sono mai stati incoraggiati dalla filosofia confuciana, anzi. I mercanti erano considerati una categoria da aberrare perché era impensabile che qualcuno potesse arricchirsi sulle spalle del lavoro altrui, ed il posto in cui si svolgevano gli
guish what is outside, Wai, from what is inside, Nei. The theme of the fractal enclosure is of fundamental importance, and recursively we find it again as a component of the district, of the city block, and so on until it takes the form of a windowless wall guarding the family’s privacy in the smallest indivisible unit, the residence. The city, like the house, is a private and inward-looking space. The courtyard typology was a miniature version of the system as a whole, a completely inward-looking environment where both private and collective life unfolded. In a country without a culture of public space, exchanges took place in private courtyards, or along the main roads, or among the Hutong, the narrow alleys leading to the houses (fig. 6). The latter were a sub-module, in some cases a blind one, of the grid based on the cardinally oriented main roads, Jin and Wei that crossed the city on four sides and extended beyond it, through the respective gates. This scheme was also derived from the Zhou Li, which describes its organization: “Then draw a square with sides measuring nine Li. Each side will have three gates. Inside the city, nine streets will run vertically from north to south and the same number across it from east to west. The vertical roads will have nine lanes. The center of the palace will stand on the most central intersecting plane of the intersecting streets.” All these instructions are visible both in the layout of Chang’an and in that of today’s Beijing. The recursive nature of the enclosure, the road network, the processional axes, all reappear in the Taihedian, the Palace of Supreme Harmony, the most important building in the Forbidden City complex. The center of the center. No other structure could interfere with the height of the imperial buildings and, as a consequence, houses could only be a maximum of two floors high (fig. 7). In general, this type of organization, the enclosure, the grid, the module, and respectively the siheyuan, the Hutong, the sense of the centre, the courtyard, the well of the sky, remains virtually frozen for centuries, changing profoundly only with the policies of Mao Tze Tung and Deng Xiao Ping. The campaigns waged by Mao’s Communist Party against speculators, bureaucrats, and consumerism in general aimed to create a city-countryside urban system of typically Soviet derivation. Already in the succession of dynasties, the relations between town and country privileged the development of one or the other. In this alternation, the system was on average balanced. The aim of Mao’s policies was to eliminate any difference; indeed, certain as he was of the power of the peasantry and the power wielded by the party over the industry, he instead encouraged de-urbanization. Pre-existing communities were grouped into self-sufficient rural communities, and the city lost all its consumerist attributes to become, like the countryside, a production center. The objective was to avoid the displacement of persons and the consequent impoverishment of the countryside. Instead, it led to the paralysis of urban social life, which we should say was in no way revived after the reforms. Mao thus achieved industrialization without urbanization; in contrast to what happened in Europe, it did not encourage the autonomy of the individual, regarding self-development and improvement of personal living conditions. This change occurred during the agrarian reforms of 1950; the anti-classist urban planning document was to include the following points:
scambi era spesso in un luogo appartato. Di conseguenza le città, a meno di quelle a carattere militare o amministrativo, non sorsero come in occidente lungo le direttrici commerciali, quanto lungo i corsi d’acqua o in luoghi favorevoli all’agricoltura. I codici morali contenuti nel Feng Shui, non furono mai una ideale, ma si concretizzarono, attraverso le descrizioni dello Yingzao Fashi, nell’organizzazione della città. Il luogo in cui essa doveva sorgere era il centro del centro, punto in cui si sarebbero riuniti i tre piani dell’Universo, cosa del resto del tutto comprensibile per un paese che, come riporta il nome stesso Zhongguo, si riteneva fosse il “Regno di mezzo”. Qui si sarebbe dovuto sedere il sovrano, con lo sguardo rivolto al sole, e lì ci sarebbe stato l’edificio più importante della città: il Mingtang o la sala della luce, dove l’imperatore avrebbe esercitato il suo potere e come la città, secondo una ricostruzione letteraria, sarebbe stato diviso in nove parti e avrebbe dovuto avere dodici aperture. “Ad ognuna di queste corrispondeva un mese dell’anno cinese: con una circumambulazione in senso solare, ad ogni mese il sovrano si situava davanti ad una diversa apertura, in modo da porsi nel punto corrispondente alla posizione astronomica della Terra in quel momento” 4. Cosi il Mingtang si collocava nel centro cosmico ideale dell’intero Universo e “le dodici aperture formavano uno zodiaco e in tal modo corrispondevano esattamente alle dodici porte della Gerusalemme Celeste quale è descritta nell’Apocalisse; Gerusalemme Celeste che, inoltre, è sia il Centro del Mondo, sia un’immagine dell’Universo sotto il duplice aspetto spaziale e temporale” 5. I numeri magici erano il tre, riferito al Cielo, il nove, come le provincie costituenti la Cina, all’epoca della sua unificazione, e il dodici, cui corrispondono i mesi dell’anno e le costellazioni celesti. Le forme privilegiate erano il cerchio, che rappresentava il Cielo, ed il quadrato, che rappresentava la Terre. Le mura, Chen, che in cinese significa anche città, erano identificate con il concetto stesso di città. In un sistema frattale (ritornano le scatole cinesi), la cinta murata racchiudeva la città proibita, a sua volta un’altra racchiudeva la città imperiale, ed ancora una volta la città cinese, ed a scala territoriale, con la grande muraglia, l’impero tutto. Non avevano primariamente una funzione difensiva, quanto piuttosto servivano a distinguere ciò che è fuori, Wai, da ciò che è dentro, Nei. Il tema del recinto frattale è di fondamentale importanza e ricorsivamente lo troviamo ancora una volta come componente del distretto, dell’isolato, ed arrivando alla più piccola unità indivisibile, nella residenza, come un muro privo di finestre a protezione dell’intimità familiare. La città, al pari della casa, è uno spazio riservato e chiuso in se stesso. La tipologia a corte costituiva una microscala del sistema generale, ambiente completamente introverso nel quale si svolgeva sia la vita privata sia quella collettiva. In un paese che non conosceva la cultura dello spazio pubblico, gli scambi avvenivano nelle corti private, o a ridosso delle strade principali, o tra gli Hutong, gli strettissimi vicoli di distribuzione alle case (fig. 6). Questi erano un sottomodulo, anche cieco, della griglia che derivava dalle direttrici cardinalmente orientate, Jin e Wei, che attraversavano sui quattro lati la città, per estendersi al di là da essa, in corrispondenza delle rispettive porte. Uno schema sempre di derivazione Zhou Li, ne descrive l’organizzazione: “Si tracci poi un qua-
123
6 The theme of the fractal enclosure, as in the Chinese boxes, encloses one another. From the walls, to the district, to the block down to the smallest unit of the house / Il tema del recinto frattale che, ricorrendo come nelle scatole cinesi, ne racchiude a sua volta uno al suo interno. Dalle mura, al distretto, all’isolato fino all’unità minima della casa. 7 Two examples of Siheyuan with a single and double courtyard / Due esempi di Siheyuan con corte singola e doppia.
ANG
+
GONG
+
8 The Dougong bracket system / Il sistema di mensole Dougong. 9 Development of the Siheyuan from the basic module with a single courtyard / Sviluppo della Siheyuan a partire dal modulo base ad unica corte.
DOU
=
DOU GONG BRACKET SYSTEM
standardization of housing units, control over the size of the city, identification of a center to convey the image of the central power and, neighbourhood units From this program, it would seem that the projection of the city preserved in a nutshell the organizational characteristics deriving from the imperial manuals, in the prescription of a single typology, in the control over and thus the definition of the city without using walls, the sense of the center and the self-managed microcosm. However, the result of these choices, since they were also intended to encourage agricultural production, could not but affect the territory, reducing the space available for both traditional building types and those of Anglo-Chinese origin in favor of multi-storey housing. Obviously, this type of residence could no longer reunite different generations of the family, which had in any case already undergone a separation in the communal farms where the lives of men, women, and children were kept incredibly disconnected. From the formal point of view, the models of the Soviet social condensers were inevitably adopted, alongside the pluralism originating in the west. The city begins to take on a vertical dimension. Social hierarchy Lying at the very heart of the social pyramid is the relationship of reverence towards the individual who is the messenger of Heaven on Earth, the Emperor, and the role of dominus in the patriarchal family. These two aspects derive from Confucian morals, from the sense of ethics, from mutual respect, from filial piety, which led over time to the creation of a bureaucratic apparatus that antici-
124
drato di nove “Li” per lato. Ogni lato avrà tre porte. Dentro la città correranno verticalmente da nord a sud nove strade e altrettante trasversalmente da est ad ovest. Le strade verticali avranno nove carreggiate. Il centro del palazzo poggerà sul piano di intersezione più centrale delle vie che si incrociano”. Tutte queste indicazioni, alcune peraltro anticipate, sono chiaramente riscontrabili tanto nell’impianto letterale della città di Chang’an, quanto in quello dell’attuale Pechino. La ricorsività del recinto, la maglia stradale, gli assi processionali, tutto sfocia nel Taihedian, il Palazzo della Suprema Armonia, l’edifico più importante del complesso della città proibita. Il centro del centro. Nessuna emergenza poteva interferire con l’altezza degli edifici imperiali e, di conseguenza, le case potevano essere al massimo di due piani (fig. 7). In linea generale, questo tipo di organizzazione, il recinto, la griglia, il modulo, e rispettivamente le siheyuan, gli Hutong, il senso del centro, la corte, il pozzo del cielo, rimane praticamente congelata nei secoli, come in una capsula del tempo, e a meno dell’urbanistica delle concessioni, subisce un profondo cambiamento solo con le politiche di Mao Tze Tung e di Deng Xiaoping. Le anticampagne portate avanti dal partito comunista di Mao contro gli speculatori, i burocrati ed il consumismo in generale, puntavano a formare un sistema urbano città-campagna, di derivazione tipicamente sovietica. Già nel succedersi delle varie dinastie, i rapporti tra città e campagna privilegiarono lo sviluppo di una piuttosto che l’altra. Ed in questa altalena il sistema è risultato nella media equilibrato. Lo scopo della politica di Mao era di eliminare qualsiasi tipo di differenza, anzi, convinto come era della forza del motore contadino, e del potere esercitato dal partito sull’industria, favorì invece una de-urbanizzazione. Si raggrupparono le comunità preesistenti in comuni rurali autosufficienti, e la città perse qualsiasi attributo consumistico per divenire, al pari della campagna, un centro di produzione. La volontà era quella di evitare lo spostamento di persone e il conseguente impoverimento della campagna. Provocò invece la paralisi della vita sociale urbana, che c’è da dire a seguito delle riforme, non venne minimamente tonificata. Ottenne quindi l’industrializzazione senza urbanesimo, e diversamente da quanto avvenne in Europa non favorì l’autonomia del singolo, in termini di autosviluppo e miglioramento delle condizioni personali. Questo cambiamento avvenne nel corso della riforma agraria del 1950; il piano urbanistico di natura anticlassista doveva prevedere i seguenti punti: standardizzazione delle unità abitative, controllo della grandezza della città, individuazione di un centro per dare l’immagine del potere centrale, e unità di vicinato. Dal programma sembrerebbe che la proiezione della città conservasse in nuce le caratteristiche organizzative derivate dalla manualistica imperiale, nell’unicità della tipologia, nel controllo e quindi nella definizione non muraria dei limiti, il senso del centro e il microcosmo autogestito. Tuttavia il risultato di queste scelte, dovendo favorire anche la produzione agricola, non potevano che incidere sulla territorialità, tagliando spazi alle tipologie edilizie sia vernacolari che di derivazione anglo-cinese, per favorire alloggi multipiano. È chiaro che questo tipo di abitazione non poteva più riunire la generazione familiare, che peraltro aveva già subito una forte separazione
pated European social policies by two thousand years. Starting with the first feudal dynasties, with the advent of the Qin dynasty China, the centre of the world, adopted the imperial system in the person of the first ruler Shi Huang Di, who as early as 220 b. C. imposed a standardization affecting all levels of society, from the type of coins, units of measurement, weights, the axial gauge of wagons to bring them into line with the width of the imperial roads This system was perfected with the next, typically Chinese dynasty, the Han, which adopted a model for the selection of officials based on meritocracy that led to the creation of a group of highly educated state functionaries. The literary and moral learning that they were to possess was considered a sine qua non for achieving the ethical way. It was thought that their duty was to lead by example, and for this reason, they were obliged to undergo a rigorous selection process, that of the state examinations. During the same period, despite the conventional wisdom that sees China as a closed country, trade routes with the West opened along the Silk Road. The acceptance of choices made by people considered to be righteous generated a feeling of belonging, encouraging a sense of the collectivity, which is a wholly Chinese characteristic, of a society that was enclosed within the family but at the same time participated in a genetic solidarity expressed in the concept of Guang xi: willingness to help others. This attitude generated a difference in potential, a sense of suspension, between the person doing the favor and the person receiving it, as if there were a tacit agreement to reciprocate were the need to arise, though without any obligation to do so. More out of a sense of divine justice, I would say. Moving down the scale, the sense of respect, of filial piety, were in turn reflected in the domestic microcosm and the hierarchical organization of the house. Households might consist of several generations living together under one roof, and in a system of this kind, the tasks performed by the individual were inevitably specific, starting with the roles played by men and women. The structure of socio-spatial interrelationships reflects and replicates functions and positions within the hierarchy of social relations, in line with Confucian philosophy. The patriarch lived in the central building, with other family members in those at the sides or back, in keeping with their respective roles. “In the house, outside and inside are sharply divided: the man lives outside, and women in the internal apartments. The latter are located at the rear of the house, the doors remain locked and are guarded by eunuchs. Men can not enter here without a good reason, nor can the women leave”.6 The Chinese family is thus a microcosm, a miniature State. “The family, not the individual, was the social unit and the responsible component in local political life”.7 This strict organization, in fact, had a more sophisticated educational function; it was to all intents and purposes a “didactic apprenticeship” that in itself represented unconditional acceptance of imperial sovereignty. In this closed system, the concept of the courtyard and of the center are identical on the micro-scale to those making up the organization of the imperial palace. The courtyard represents the well of heaven, and as for the Mingtang or the Taheidian, the point at which heaven communicates with the center of the earth.
all’interno delle comuni agricole dove le vite di uomini, donne e bambini vennero inverosimilmente disgiunte. Dal punto di vista formale saranno inevitabilmente adottati i modelli dei condensatori sociali sovietici, e il pluralismo di derivazione occidentale. La città inizia ad assumere una dimensione verticale. Gerarchia sociale La piramide sociale pone alla base della sua stessa struttura il rapporto di riverenza nei confronti di colui che è il messaggero del Cielo in Terra, l’imperatore, e del ruolo del dominus nella famiglia patriarcale. Questi due aspetti derivano dalla morale confuciana, dal senso dell’etica, del rispetto reciproco, dell’amore filiale, che ha portato nel tempo alla costruzione di un apparato burocratico che ha anticipato di duemila anni le politiche sociali europee. A partire dalle prime dinastie di struttura feudale, la Cina, il centro del mondo, ha sposato, con l’avvento della dinastia Qin, il sistema imperiale, nella figura del primo sovrano Shi Huang Di, il quale impose già nel 220 a. C. una normalizzazione che interessava tutti i piani della società, dal tipo di moneta, all’unità di misura, ai pesi, allo scartamento assiale dei carri per uniformarli alla larghezza delle strade imperiali. Apparato che si è perfezionato con la successiva dinastia, tipicamente cinese, gli Han, perseguendo un modello di selezione dirigenziale basato sul sistema della meritocrazia e che portò alla nascita di un gruppo di funzionari statali colti. La cultura letteraria e morale che essi dovevano possedere era considerata la condizione sine qua non per il conseguimento della via etica, perché si pensava che fosse loro compito dare il buon esempio, e per questa ragione erano obbligati a sostenere una rigida selezione, quella degli esami di stato. In questo stesso periodo, a dispetto del luogo comune che vede la Cina come un paese chiuso, si erano aperti i canali di commercio con l’occidente, attraverso la via della Seta. La condivisione di scelte operate da persone ritenute giuste, generava un sentimento di appartenenza, incoraggiando il senso della collettività, che è una caratteristica tutta cinese, di una società chiusa nell’ambito familiare ma al tempo stesso partecipe di una solidarietà genetica che è esprimibile nel concetto di Guang xi: la disponibilità ad aiutare il prossimo. Questo atteggiamento generava una differenza di potenziale, un senso di sospensione, tra chi faceva il favore e chi lo riceveva, come se ci fosse un tacito accordo a contraccambiarlo, qualora ce ne fosse stata la necessità, senza che però ci fosse alcun obbligo. Piuttosto per un senso di giustizia divina, direi. E scendendo di scala, il senso del rispetto, della pietà filiale, si riflettevano a loro volta, nel microcosmo domestico e nell’organizzazione gerarchica della casa. I nuclei familiari potevano comprendere anche diverse generazioni che coabitavano sotto lo stesso tetto, ed in un sistema di questo tipo i compiti dei singoli non potevano che essere specifici, ad iniziare dai ruoli ricoperti dall’uomo e dalla donna. La struttura delle interrelazioni socio-spaziali riflette e riproduce, le funzioni e le posizioni all’interno della gerarchia dei rapporti sociali, coerentemente con la filosofia confuciana. Il patriarca viveva nell’edificio centrale, gli altri membri della famiglia in quelli laterali, o posteriori, coerentemente con il rispettivo ruolo. “Nell’abitazione,
125
The courtyard house with four courts
The courtyard house with three courts
The courtyard house with two courts
The courtyard house with one court
Siheyuan
Three courtyard’s Siheyuan: 1 Entrance 2 Screen wall 3 Drooping flower gate 4 Eastern wing room 5 Main house with side rooms 6 Inner courtyard 7 Western wing house 8 Reversibly - set room 9 Storage, kitchen, etc.
10 Typical plan and section of a Siheyuan / Pianta e sezione tipica di una Siheyuan.
The house The courtyard typology is a model that was certainly perfected over time, but whose socio-spatial invariants remained unaltered. These invariants are identical to those that we have seen when discussing the city. The sense of the center, the enclosure, the sense of belonging, the cardinal orientation, the spatial hierarchy, the sense of community and at the same time that of privacy, the use of the module, the square shape, the entrances. To these, we should add specific features such as the foundations, the use of wood, the point-like structural system, the Duo Gong structural system, the poetics of the roof and the wall of shadow (fig. 8). As an example, we have analyzed a siheyuan with three courtyards, which is not the most widespread model but rather the ideal prototype for the socio-spatial organization of the house (fig.9). Within the claustrophobic distributive maze of alleys, the siheyuan was bounded by a high wall, rigorously gray, the color specified in the imperial regulations, oriented along the north-south axis. It consisted of three courtyards: two service courtyards and one main courtyard at the center of the space. Onto the latter faced the pavilion of the father of the family, hierarchically represented not only by its centrality but also by its size, based on a volumetric module, the Jian. This pavilion was also reserved for rituals and public functions. The wings hosted the pavilions inhabited by the families of married children, while at the sides of the main building were other, lower, pavilions for concubines or personal servants. The south courtyard was accessed through the Yingbi, the wall of shadow, which served to protect domestic intimacy from prying eyes and evil spirits. In approach routes, Chinese culture has always preferred to avoid the straight line, defined by Feng Shui as an “arrow,” a bearer of doom. Onto this courtyard opened the rooms for guests or watchmen. The vertical flower gate gave access to the inner courtyard. From here, a central pathway signaled the bilateral symmetry and led through the main pavilion to the courtyard on the north side. This was the space reserved for the kitchens, the storerooms, and the servants’ quarters (fig. 10). This was a very rigid structure, though fluid when necessary, reversible depending on specific needs, adaptable thanks in part to the use of a free plan, which anticipated by several centuries one of the five points of Le Corbusier’s architecture. A standardized system, making it possible to control production upstream, with known components and therefore costs, assembly methods, the potential for officials to personally check the quality of the timber regardless of the place of construction; it also anticipated industrial developments of the type expressed in Paxton’s modular Crystal Palace. The
126
l’esterno e l’interno sono chiaramente divisi: l’uomo vive all’esterno, le donne negli appartamenti interni. Questi ultimi sono collocati nel retro della casa, le porte restano chiuse a chiave e sorvegliate dagli eunuchi. Senza validi motivi gli uomini non vi possono entrare, né le donne li lasciano” 6. La famiglia cinese è quindi un microcosmo, lo Stato in miniatura. “La famiglia, non l’individuo, era l’unità sociale e la componente responsabile nella vita politica locale” 7. Questa ferrea organizzazione aveva in realtà una più sofisticata funzione educativa; era a tutti gli effetti un “tirocinio didattico” che in sé rappresentava l’incondizionata accettazione della sovranità imperiale. In questo sistema chiuso, il concetto di corte e di centro, sono gli stessi alla micro scala di quelli che costituiscono l’organizzazione del palazzo imperiale. La corte rappresenta il pozzo del cielo, e come per il Mingtang o il Taheidian, il punto nel quale il Cielo comunica con il centro della Terra. La casa La tipologia a corte rappresenta un modello che nel tempo si è sicuramente perfezionato, ma che ha mantenuto costanti le invarianti socio-spaziali. Queste invarianti sono le stesse che abbiamo incontrato quando abbiamo parlato della città. Il senso del centro, il recinto, il senso di appartenenza, l’orientamento cardinale, la gerarchia spaziale, il senso della comunità e dicotomicamente quello della privacy, l’utilizzo del modulo, la forma quadrangolare, gli accessi. A questi si aggiungono i caratteri specifici quali il basamento, l’utilizzo del legno, il sistema strutturale puntiforme, il sistema strutturale Duo Gong, la poetica del tetto, e il muro d’ombra (fig. 8). A titolo esemplificativo è stata analizzata una siheyuan a tre corti, che non rappresenta il modello più diffuso, ma il prototipo ideale dell’organizzazione socio-spaziale della casa (fig. 9). Nel claustrofobico labirinto distributivo dei vicoli, la siheyuan era limitata da un alto muro rigorosamente grigio, colore imposto dai regolamenti imperiali, orientata secondo l’asse Nord-Sud. Era costituita da tre corti, due di servizio ed una principale al centro dello spazio. Su questa affacciavano il padiglione del padre di famiglia, gerarchicamente rappresentato non solo dalla centralità ma anche per dimensioni, che si basavano su un modulo volumetrico, lo Jian. Questo padiglione era riservato anche ai rituali e alle funzioni di rappresentanza. Sulle ali erano collocati quelli che ospitavano le famiglie dei figli sposati, mentre ai lati dell’edificio principale ne erano posizionati altri, più bassi, destinati ad ospitare le concubine o i servitori personali. Nella corte Sud, si accedeva per mezzo dello Yingbi, il muro d’ombra, che serviva a proteggere da sguardi indiscreti l’intimità domestica, nonché dagli spiriti malvagi.
grid of columns and beams was surmounted by the bracket system, an assemblage of blocks, Dou, and brackets, Gong. A three-dimensional flower that as it opened reduced the stresses on the beams supporting the roof. This system exclusively used interlocking brackets and always favored the use of wood, despite its perishable nature, interpreted as a fair compromise in respect of the cyclical nature of events. It was thought that the building should not outlive its owner, in part for ritual reasons. Topping the system was the large roof, whose form seems to float suspended in the air, appearing weightless despite its objective exuberance; it is a genuine pity that there is no space here to discuss this issue. What I have tried to highlight in this description is that the features of Chinese architecture did not depend on a specific form, not because they lacked one, but rather because the important feature was primarily the role of each building in space and its specific and ritual sequentiality. In the period immediately after the seizure of territories by foreign delegations, it became necessary to reorganize the urban structure given the massive influx of peasants who poured into the city drawn by its new job prospects or simply to work on building sites. On this occasion, a provisional prototype was tested: the Long Tang. However, the true novelty was the Shikumen houses, inside the Li Long neighborhoods: these were neighborhood units with a standardized number of row houses. They were the first attempt at a cultural fusion of Chinese traditional architecture and the terraced houses of evident English inspiration (fig. 11). The structure of this house retained the layout of the old Siheyuan, with a protected inner courtyard, a main room and wings flanking it. Although differing in the type of construction, and despite its smaller size, it maintained, in a nutshell, the socio-spatial organization and the sense of belonging to a family microcosm. This is the type marked the turning point on the subsequent decline of the cultural values attached to the family deriving from the Danwei. Its increasing popularity in different variants, for economic reasons and depending on the surface area, led the way towards the generational uprooting of the principles of the family microcosm (fig. 12). Production units (Danwei ) were tested during Mao’s agrarian reform; these were social condensers on the Soviet model that hosted peasants, deprived of their original families, and offered them a substitute for those close networks of personal relationships consisting of the heterogeneity of the collectivity itself, in exchange for the guarantee of a job, a certain degree of security and social welfare. A family on the territorial scale. A cost deducted from 5% of the salary, for the mirage of an indoor bath-
Nei percorsi di avvicinamento, la cultura cinese ha sempre preferito evitare la linea retta, in quanto definita dal Feng Shui come una “freccia”, portatrice di sventura. Su questa corte affacciavano le stanze degli ospiti o dei guardiani. Attraverso la porta del fiore verticale si accedeva alla corte interna. Da qui un percorso centrale scandiva la simmetria bilaterale e portava, attraverso il padiglione principale, alla corte sul lato Nord. Questo era lo spazio riservato alle cucine, ai magazzini ed alle camere per i servitori (fig. 10). Un organismo rigidissimo ma all’occorrenza fluido, reversibile in funzione delle specifiche esigenze, capace di adattarsi anche in virtù dell’uso di una pianta libera, che ha anticipato di secoli, uno dei cinque punti dell’architettura di Le Corbusier. Un sistema standardizzato, in grado di controllare a monte la produzione, del quale si conoscevano i pezzi, e quindi i costi, le modalità di assemblaggio, la possibilità da parte dei funzionari di verificare personalmente la qualità del legname, indipendentemente dal luogo di costruzione, e che anticipava anch’esso lo sviluppo industriale paragonabile alla modularità del Crystal Palace di Paxton. La griglia di pilastri e travi era sormontata dal sistema mensolare, assemblaggio di blocchi, Dou, e braccia, Gong. Un fiore tridimensionale che con la sua apertura riduceva l’interasse strutturale di riferimento al sostentamento della copertura. Un sistema che lavorava esclusivamente per incastro, che ha da sempre privilegiato l’uso del legno, nonostante la sua caducità, interpretata come una giusta contropartita nel rispetto della ciclicità degli eventi. Si pensava infatti che l’edificio non dovesse superare la vita del proprietario, anche per questioni rituali. A coronamento del sistema il grande tetto, la cui forma sembra galleggiare sospesa nell’aria, annullando qualsiasi effetto di pesantezza nonostante la sua obiettiva esuberanza, e di questo argomento è un vero peccato non avere lo spazio per parlarne. Quello che ho cercato di far emergere da questa descrizione, è come i caratteri dell’architettura cinese non dipendessero da una forma specifica, non che non l’avessero, anzi, ma ciò che era primariamente importante era il ruolo di ciascuno edificio nello spazio e la loro specifica e rituale sequenzialità. Nel periodo immediatamente successivo alla presa di possesso dei territori da parte delle delegazioni straniere fu necessario riorganizzare la struttura urbana per il notevole afflusso di contadini che si riversavano nella città a causa della possibilità di trovare nuove prospettive di lavoro o semplicemente per partecipare alla realizzazione dei cantieri. In questa occasione fu sperimentato un prototipo provvisorio: i Long Tang. La vera novità fu invece rappresentata dalle case Shikumen, all’interno dei quartieri Li Long, unità di vicinato
127
1 Entrance / Inner courtyard 2 Main room 3 Eastern room 4 Western room 5 Kitchen 6 Storage 7 Secondary Courtyard
11 Sections and typical floor plan of the Shikumen Lilong / Sezioni e pianta tipica della casa Shikumen Lilong.
1 Entrance / Inner courtyard 2 Main room 3 Secondary room 4 Kitchen 5 Storage 6 Secondary Courtyard
12 Variants with which the Shikumen type developed up to the division into apartments. The house is compressed to the detriment of spaces now no longer indispensable, like the series of courtyards. Of these there remains a faint memory, a clear symptoms of their imminent demise / Varianti con le quali si è sviluppata la tipologia della Shikumen fino alla divisione in appartamenti. La casa si comprime a svantaggio degli spazi a questo punto non più indispensabili, come la serie di corti. Di queste ne rimane una flebile memoria, sintomo palese di una prossima scomparsa.
room and drinking water, was the price to pay for the uprooting of tradition. The self-sufficient production units, Danwei, designed to “represent the centrality of collective labor and the equality of social relations” ,8 in fact ended up reversing the symbolic order of the functional hierarchy of the earlier model. The policy of openness adopted by Deng Xiaoping, Mao’s successor, was no less destructive when in 1985 he launched a land reform subordinated to demographic policy. For the first time, a confrontational split was created between city and countryside, now in competition with one another. This led to the construction of new and even taller buildings, with ever-smaller apartments, no longer funded by the state and therefore the sole prerogative of the wealthier classes. A differentiation of labor also began to emerge, a social imbalance that created a rift between necessarily diversified classes (fig. 13). In the new building type, the Xiaoqu, all that remained of the traditional features was the standardization of the distance between the pillars, an improbable 3,82 m (based on a compromise between costs and lintel height), the enclosures and entrances, albeit now private and under the control of specific personnel. Measures to combat exponential population growth led to the one-child policy, shattering that family universe that could number up to 100 members within a Siheyuan, the family, reduced to a maximum of three people, imploded as did the house, given that there was now no point in maintaining the features that had forged the traditional prototype. An unprecedented degree of individual isolation ensued. To limit the phenomenon of the displacement of masses of peasants, whose restricted economic circumstances did not allow them to pay rent, the government imposed a residency card prohibiting movement away from one’s area of birth, whether rural or urban. If you were born in the countryside, you stayed in the countryside. And conversely in the city. The disintegration of the family structure through the generational estrangement created by the production units, the one-child policy, the residency card (hukou), are the real reasons that encouraged the compression of the residential unit that implodes to the extent of guaranteeing, in extreme cases, only the legal minimum area, 4,00 m2 per person, in other words barely enough space to get out of bed – for those who could afford one. This created new social categories of people able to adapt to any conditions that live in the basements of buildings who work in the Beijing service sector and are remunerated so little that they are forced to become virtually illegal, or that of the fluctuating Mingong, millions of people without an identity, no longer peasants and not yet labourers, who come and go from the city every day. This is paradoxical if we take into account the fact that, in spite of these conditions, there are cities like Ordos in Inner Mongolia inhabited by 2-3 percent of the population. And just to reinforce the starting hypothesis of the instant and constantly changing city, even in the time taken to write this paper the Chinese government has passed a law that will take effect from 1 January 2016 and that extends to the family unit to a second child. Perhaps this will give rise to a new building type. Notes / Note 1. What I remember of the early nineties is that increasingly, waking in the morning, I thought: if I close my eyes and open them I do not
128
con un numero standardizzato di case consecutive, che furono il primo tentativo di fusione culturale tra l’architettura vernacolare cinese e la tipologia a schiera di chiara derivazione inglese (fig. 11). La struttura di questa abitazione manteneva infatti ancora l’assetto delle vecchie Siheyuan, con una corte interna protetta, una sala principale e le ali che l’affiancavano. E sebbene diversa nella tipologia costruttiva, e nonostante la compressione dimensionale, manteneva in nuce l’organizzazione socio-spaziale e il senso di appartenenza ad un microcosmo familiare. Questa è la tipologia che fa da ago della bilancia con quella che sarà la deriva dei valori culturali annessi alla famiglia derivati dal Danwei. La sua affermazione in diverse varianti, per ragioni economiche e di superficie, ha aperto la strada allo sradicamento generazionale dei principi del microcosmo familiare (fig. 12). È con la riforma agraria di Mao che si sperimentano le unità di produzione (Danwei ), dei condensatori sociali sul modello sovietico che accolgono i contadini, privati delle loro famiglie di appartenenza, ed ai quali viene offerto un surrogato di quelle fitta rete delle relazioni personali, costituito dalla eterogeneità della collettività stessa, a fronte della garanzia di un lavoro, di un certo grado di sicurezza e assistenza sociale. Una famiglia a scala territoriale. Del resto per un costo che veniva detratto dal 5% dello stipendio, il miraggio di un bagno in casa e dell’acqua potabile, sono stati il prezzo da pagare per lo sradicamento tradizionale. Le unità di produzione autosufficienti, Danwei, progettate per “rappresentare la centralità del lavoro collettivo e l’uguaglianza delle relazioni sociali” 8, finirono invece per invertire l’ordine simbolico della gerarchia funzionale del modello precedente. La politica di apertura condotta da Deng Xiaoping, successore di Mao, non fu da meno, quando nel 1985 varò una riforma agraria subordinata alla politica demografica. Per la prima volta si creò una spaccatura conflittuale tra la città e la campagna, stavolta in competizione tra loro. Questo portò alla realizzazione di nuovi edifici, ancora più alti, con appartamenti sempre più piccoli, non più finanziati dallo stato e quindi ad appannaggio solo di classi più agiate. Si inizia a concretizzare quindi anche una differenziazione del lavoro, uno sbilanciamento sociale che generava una spaccatura tra classi necessariamente diversificate. La nuova tipologia edilizia, la Xiaoqu, manteneva oramai dei caratteri vernacolari, solo la standardizzazione del passo dei pilastri, con un inverosimile interasse di 3,82 m (dimensione basata sul bilancio costo e altezza sotto trave) i recinti e gli accessi, comunque riservati e sotto il controllo di personale addetto. I provvedimenti in merito alla crescita demografica esponenziale, portarono alla politica del figlio unico, frantumando quell’universo familiare che poteva arrivare a contare anche 100 membri all’interno di una Siheyuan, la famiglia, ridotta ad un massimo di tre persone, implode su se stessa, come la casa che non aveva senso mantenesse le caratteristiche che ne avevano forgiato il prototipo tradizionale. L’isolamento individuale che ne derivò, non aveva precedenti. Per limitare il fenomeno di spostamento di masse di contadini, che a causa delle limitazioni economiche non potevano permettersi di pagare un affitto, il governo ha imposto la carta di residenza, che proibiva lo sposta-
know where they are. It has an ongoing metamorphosis that is causing a profound change in the genes of the people of my city / Quel che ricordo dei primi anni Novanta è che sempre, svegliandomi la mattina, pensavo: se chiudo gli occhi e li riapro non so più dove sono. È in corso una metamorfosi che sta provocando una mutazione profonda nei geni degli abitanti della mia città. 2. See “Architecture in China”, in Costruire in Laterizio, n. 135, MayJune 2010, 3. Arena, L.V., Living in Taoism, Milan: Mondadori, 1996, 4. Gazzola, L., La casa della Fenice: La città e la casa nella cultura architettonica cinese, Roma: Diagonale, 1999. 5. Guenon, R., La grande Triade, Milano: Adelphi, 1980, cap. XVI, p. 138-139. 6. Van Gulìk, R.H., La vita sessuale nell’antico Cina, Milano: Adelphi, 1974. 7. In the Chinese social organization the group concept prevails over that of the individual. For example: the crime committed by an individual, was called to respond to his entire family / Nell’organizzazione sociale cinese il concetto di gruppo prevale su quello d’individuo. Un esempio per tutti: del reato commesso da un singolo, veniva chiamata a rispondere tutta la sua famiglia. See G. Parlse, Cara Cina, Torino: Einaudi, 1972. 8. Bray, D., Social Space and Governance in Urban China, California: Standford University Press, 2005, p. 125.
Bibliography / Bibliografia 1. Ssu-ch’eng, L., A Pictorial History of Chinese Architecture: a Study of Development of its Structural System and the Evolution of its Types, Cambridge: Wilma Fairbank Ed., 1984. 2. Pimpini, C., Shanghai, Next to the Future, Roma: Orienta Edizioni, 2010. 3. Rowe, P. and Kuan, S., Architectural Encounters with Essence and Form in Modern China, Cambridge: MIT Press, 2002. 4. Bielefeld, B. and Rusch, L., Building Projects in China, A Manual for Architects and Engineers, Basel: Birkhauser, 2006. 5. Dawson, L., China’s New Dawn, an Architectural Transformation, Munich: Prestel Ed., 2005. 6. Yanxin, C. and Bingjie L., Chinese Architecture, traslated by Andrea Lee & Selina Lim, Beijing: Intercontinental press, 2006. 7. Deqi, S., Chinese Vernacular Dwelling, translated by Wang Dehua, China intercontinental press, 2004. 8. Turco, A., Città e Territorio in Giappone e in Cina, Bologna: Patron Editore, 1980. 9. Jodidio, P., CN, Architecture In China, Koln: Taschen, 2007. 10. Yannik, D., Feng Shui, La Casa in Armonia con il Cosmo, traduzione di Muggia D., Torino: Amrita Edizioni, 1992. 11. Bertazzoni, L., Feng Shui per progettisti, Tecnica e realizzazioni, Milano: Wolters Kluver, 2012. 12. Norberg-Schulz, C., Il Significato nell’Architettura Occidentale, traduzione di Anna Maria Norberg-Schulz, Milano: Electa, 1994. 13. Braziller, G., L’architettura Cinese e Indiana, traduzione di Pedio R., Milano: Rizzoli Editore, 1965. 14. Greco, C., Santoro C., Pechino, la città nuova, Milano: Skira, 2008. 15. Duofang, L., Remaking Chinese Urban Form: Modernity, Scarcity and Space, 1949-2005, New York: Routledge, 2006. 16. Dassù M., Oriente in rosso: la Cina e la crisi asiatica, Milano: Guerini, 1999. 17. Barbera, L. V., Shanghai Siena, un viaggio nell’incertezza, Pisa: Edizioni ETS, 2010. 18. AA. VV., Shanghai: architeczture & design, Koln: Daab, 2005. 19. Benevolo, L., Storia della Città Orientale, Bari: Laterza, Roma: 1989. 20. Gazzola, L., Cina: architetture e città, Roma: Gangemi ed., 1995. 21. Gazzola, L., La casa della Fenice: La città e la casa nella cultura architettonica cinese, Roma: Diagonale, 1999. 22. Novelli L., Shanghai, architettura e città, tra Cina e Occidente, Roma: edizioni Dedalo, 1999. 23. Arena L. V., Vivere il Taoismo, Milano: Mondadori, 1996. 24. Guenon R., La grande Triade, Milano: Adelphi, 1980. 25. Van Gulik R. H., La vita sessuale nell’antico Cina, Milano: Adelphi, 1974. 26. Parlse G., Cara Cina, Torino: Einaudi, 1972. 27. Bray D., Social Space and Governance in Urban China, California: Standford University Press, 2005.
mento dal punto di nascita, fosse questo rurale o urbano. Se nascevi in campagna restavi in campagna. Viceversa nella città (fig. 13). La disintegrazione della struttura familiare, attraverso l’allontanamento generazionale avvenuto con le unità di produzione, la politica del figlio unico, la carta di residenza (hukou), sono le vere ragioni che hanno incoraggiato la compressione dell’unità residenziale che implode su se stessa al punto da garantire, nei casi limite, il minimo sindacabile di superficie, 4,00 m2 a persona. Si generano di conseguenza nuove categorie sociali, di persone in grado di adattarsi a qualsiasi condizione, che abitano nei seminterrati dei palazzi, che supportano il settore dei servizi di Pechino, remunerate pochissimo, tanto da costringerle al limite della clandestinità, o quella dei fluttuanti, i Mingong, milioni di persone senza identità, non più contadini, e non ancora operai, che ogni giorno vanno e vengono dalla città. Paradossale se si prende in considerazione il fatto che, a dispetto di queste condizioni, esistono città, come quella di Ordos nella Mongolia interna, abitate dal 2-3 percento della popolazione. E tanto per avvalorare la tesi iniziale, della città istantanea ed in continuo cambiamento, neanche il tempo di scrivere questo paper che il governo cinese, ha varato una legge che entrerà in vigore dal 1 gennaio 2016 e che estende, al secondo figlio, la struttura del nucleo familiare. Chissà non ne nasca una nuova tipologia edilizia.
Illustrations / Illustrazioni All the images are from the author’s photo archive except for: 1-2. Source: Photo by Carlos Barria-Reuters. http://cdn.theatlantic.com/static/infocus/shanghai080713/s1987.jpg. (2) http:// cdn.theatlantic.com/static/infocus/shanghai080713/s2013.jpg 8. From Liang Sicheng’s book A Pictorial History of Chinese Architecture.
129
13 Concrete Jungle, Hong Kong / Giungla di cemento, Hong Kong.
BIOGRAPHIES OF THE AUTHORS / BIOGRAFIE DEGLI AUTORI
Laura Colazza is an architect and PhDc in Architecture-Theory and Projects, Faculty of Architecture, Sapienza University of Rome. Bachelor’s degree in Interior Architecture and Design and Master’s degree in Architecture from Sapienza University of Rome. Assistant to didactics in design studio courses (since 2010). Visiting PhD student at Tongji University, Shanghai. Works as a free-lance and in collaboration with different studios mainly on rehabilitation and interior design projects for residential and retail buildings. Her research activity focuses on the urbanization of the historical towns in Shanghai’s suburbs.
Bachelor in Architecture and Master in Architectural History from Tsinghua University. Major researches focus in Modern Chinese architectural history in China, Taiwan, and the Unites States. Author of many articles and publications among which Who’s who in modern Chinese architecture (2006), which was one of the ten books that received the First Architectural Book Award of China in 2008, and Studies in modern Chinese architecture (2007). He received the 2015 University of Louisville Distinguished Faculty Award in Outstanding Scholarship, Research, and Creative Activity in the Humanities.
Bruno Discepolo is an Adjunct Professor, Faculty of Architecture, University of Naples Federico II (1995-2004). Member of the Special Bureau for the Revision of the General Regulatory Plan of the city of Naples (1983-90) and of the Campania Region Urban Service (since 1990). Member of the Integrated Building Commission of the City of Naples (1994-97), and of the Building Commission (since 1997) as an Environmental Expert. Vice-President of the Building Commission (1997-99). President of S.I.RE.NA company, for the recovery of the historic center of Naples (2001-12). In this context, he coordinated various projects, including the former Italian Concession in Tianjin. He has held many conferences in Italy and abroad. Author of several publications such as B. Como, B. Discepolo, G. Machetti, Tianjin 1900-2005: il quartiere italiano architettura e restauro in Cina, Graffiti, Naples 2005. In 2001 he founded, with Alessandra Fasanaro, the “Officina d’Architettura” studio.
Andrea P. Leers, FAIA (Fellow of the American Institute of Architects), founding principal of the architectural firm Leers Weinzapfel Associates in Boston. Former Director of the Master in Urban Design Program at Harvard GSD (Graduate School of Design) as well as Adjunct Professor in Architecture and Urban Design (2001-11). Teaching positions at Yale University, University of Pennsylvania Graduate School of Fine Arts, University of Virginia, Tokyo University, and Tokyo Institute of Technology. Bachelor’s degree in Art History from Wellesley College. Master of Architecture from the University of Pennsylvania Graduate School of Fine Arts. Visiting Artist at the American Academy in Rome (1997). Chaire des Amériques at the Sorbonne (Université de Paris) (2007). Chair Professor at the National Chiao Tung University (201114). NEA/Japan U.S. Friendship Commission Design Arts Fellowship (1982). American Institute of Architects Firm Award (2007). Boston Society of Architects Award of Honor (2009). Award of Excellence, BSA Women in Design Committee (2002). Monograph of the firm’s work: Made to Measure: The Work of Leers Weinzapfel Associates, Princeton Architectural Press (2011).
Paolo Vincenzo Genovese is a Full Professor in Architectural Design (since 2004) and PhD advisor and professor (since 2005), School of Architecture, Tianjin University. Degree in Architecture and PhD in Architectural and Environmental Technology from the Polytechnic of Milan. Registered architect in Italy. Visiting Professor in Polytechnic of Milan and Sapienza University of Rome. Senior tutor on the Cooperation Teaching Program IAOL with Polytechnic of Milan. Advisor for the Foreign Affairs on the Cooperation Program with Chulalongkorn University, Bangkok. Responsible for the international Cooperation Program with University of Naples “L’Orientale”, “Sirena Città Storica” company and Sapienza University of Rome. Member of Aspen Institute Italy (since 2011). His main research areas are mathematics and building, bionic of architecture and the laws of nature, low-cost technology of sustainable architecture and the theory of eastern and western contemporary architecture. Responsible of the educational project of National Foundation of China on the topic Eco Village (2007-09), New Green Residential District in China, the case of Tianjin (2010-11), Zero Emission Building in Eco Village (2012-15). Author of numerous articles and books. Senior architect of numerous works. Delin LAI is an Associate Professor, Head of the Art History Program, University of Louisville, Kentucky (USA). PhD in Art History from the University of Chicago and PhD in Chinese Architectural History from Tsinghua University, Beijing.
LI Jialin is an architect and PhDc of the School at Architecture at Tianjin University. Master of Architecture from Dalian University of Technology. Bachelor in Architecture from Henan University. Teaching Assistant at the School of Civil Engineering & Architecture, Henan University (since 2011). Studies in School of Architecture-Tianjin University-Bionic Architecture and Planning Research Center (since 2013). LI Xiangning is a Deputy dean and Full Professor in History, Theory and Criticism of Architecture, College of Architecture and Urban Planning, Tongji University. Member of CICA (Comité International des Critiques d’Architecture). Visiting scholar at MIT (2006) and Visiting professor at Harvard GSD (2016). UFI Fellow at MAK Center of Art and Architecture in Los Angeles, and Erasmus Mundus visiting professor at TU Darmstadt. Co-curator of 2011 Chengdu Biennale, 2011 Shenzhen Biennale, academic director and curator of 2013 Shenzhen/Hong Kong Bi-city Biennale, curator of Westbund 2013 Biennale and 2015 Shanghai Urban Space Art Season. He has been working with international museums and institutes, including Milan Triennale and Goethe Institute, curating exhibitions on Chinese architecture. Jury member to many international awards and competitions including Span-
ish International Architectural Award, Holcim Award for Sustainable Construction, and Mies van der Rohe Award, the European Union Prize for Contemporary Architecture. Advisory board member of Confluence Institute for Innovation and Creative Strategies in Architecture. Editorial board member of magazines including Plan and Le Visiteur (Journal of Société Française des Architectes). Author of many articles in magazines such as Architectural Review, A+U, Architectural Record, Arquitectura Viva, Space, Domus, and Volume. His publications include: The Real and the Imagined: A Study of Value in Contemporary Urban Theory (2009); Updating China: Projects for a Sustainable Future (2010); Made in Shanghai (2014); Total China: Mapping the Contemporary Chinese Architecture (2017). Giulio Machetti is a Professor of Contemporary History, University of Naples “L’Orientale”, Director of Italy’s SI.RE.NA. Città storica, a company that specializes in old city restoration and participant in the restoration project of the former Italian concession in Tianjin. His research interests focus on the study of the social, economic and political structure of southern Italy between Crispi and fascism, and the social mobility in contemporary times. He has coordinated with Brunella Como a research on the history of the former Italian concession in Tianjin. Among his publications: B. Como, B. Discepolo, G. Machetti, Tianjin 1900-2005: il quartiere italiano architettura e restauro in Cina, Graffiti, Naples 2005. Marco Petreschi is a Full Professor in Architecture and Urban Design at Sapienza University of Rome. President and founder of the graduate program in Interior Architecture and Design of the Faculty of Architecture, Sapienza University (2001-2006). Ex director of the doctoral program in Interior Architecture and Design. Ex Administrative Advisor of the Sapienza University of Rome. Guest lecturer at Harvard, Yale, MIT, Cornell, Carlton University (Ottawa), Southeast University, Nanjing, Xi’an University of Architecture and Technology and Tianjin University, and other universities in Europe. Visiting professor of the Department of Architecture, University of Pennsylvania, Philadelphia. Member of the scientific committee of the Master: Design of Excellence for the Historic City, University of Naples “Federico II”. Nomination Mies Van der Rohe Award 2015. His work in theoretical and applied research is conducted through the publication of books, essays and critical interpretations as well as participation in national and international competitions in architecture, whose results have enabled him to produce important public works. Many of his buildings have been presented in books, magazines, exhibitions and conferences. His main projects include the extension and restoration of the Central Bank of Albania, St. Teresa of Calcutta Church, Archeological Museum and Theater of Pomezia in Rome, District Headquarters of the Ministry of Defence. Among his publications: Chiese nella periferia romana 2000-2013, Electa (2013); Marco Petreschi, Diario per segni, L’Erma di Bretschneider (2011); A colloquio con Marco Petreschi, Gangemi editore (2015) Marco Petreschi, un architetto romano, Skira (2007).
Leopoldo Russo Ceccotti is an architect and PhDc in Architecture-Theory and Projects, Faculty of Architecture, Sapienza University of Rome. Master on advanced studies in Project Management of Complex architecture. Assistant to didactics in studio design classes. His research and publications focus on global urban growth, with an in depth analysis of the transformation phenomenon’s in China, and the global aspects of Interrupted architecture. His practice deals with the re-use and transformation of existing building and the integration of contemporary architecture in historical contexts. Author of various publications.
tecture, Southeast University, Nanjing. Editor of JAABE (Journal of Asian Architecture and Building Engineering). Consultant of the Committee for the Protection of Historical Buildings in Nanjing. Author of many publications such as Building in Nanjing: Professional Architects in the Republic of China, Southeast University Press (2014); The Art of Architectural Integration of Chinese and Western, China Architecture and Building Press (2015) (with Li Haiqing); the first three Chapters of Wu Jiang, Lai Delin, Xu Subin ed. Modern Chinese Architectural History, China Architecture and Building Press (2016).
Massimo Valente is an architect and PhD in Interior Architecture and Design, Faculty of Architecture, Sapienza University of Rome. Research fellow and Contract professor at the Faculty of Architecture, Sapienza University of Rome. Registered Architect in Rome, Italy and in Doha, Qatar. Member of the Board of directors of the Institute of Architecture IN/ARCH. His research, publications and practice focus on Architectural interior design, landscape design, and contemporary architecture. Author of many publications such as Il valore intimo dello Spazio, Ed. Kappa (2010). He has participated to numerous architectural proposals and construction projects receiving several recognitions.
WANG Zhenzhen is an architect and PhDc of the School of Architecture at Southeast University, Nanjing. Master of Architecture at Nanjing Tech University. Major in Architectural History, Theory and Heritage Conservation. Her research activity focuses on Modern Architecture and Urban development in China. In particular, conservation and renovation projects in Nanjing’s historic buildings, history of architectural technology in modern China and monumental architecture in the contemporary city.
Nilda Valentin is an Aggregate Professor and Senior Researcher in Architecture and Urban Design at Sapienza University of Rome. PhD tutor and member of the ArchitectureTheory and Projects doctoral program. Member of ARCHIS Lab of the Department of Architecture and Design (DIAP). PhD and Post doctorate in Architecture from Sapienza University of Rome. Master of Architecture, Master of City and Regional Planning, and Bachelor from the School of Architecture of the Georgia Institute of Technology (USA). Oneyear Special Study Abroad Program in Paris. Registered Architect in USA and Italy. Visiting critic and lecturer in USA, China, Italy, Albania. Coordinator/responsible of a series of researches such as: The Influence of Western Architecture in China; Sacred Spaces in the outskirts of Rome; Urban, architectural, archaeological stratifications as factors to be studied in the development of the contemporary Chinese city; the Influence of Italian Architecture and Urban Planning in Albania and other countries. Her research focuses in the relationship of the existing and contemporary project with its historical context. Her applied research has led her to the participation to numerous Italian and international architectural competitions from which she has obtained several recognitions such as Europan I - Housing, Urban Transformation of San Lorenzo Area, New Alessandrina Library, Egypt, Which periphery for Capital Rome. Her theoretical research and projects can be seen in many publications such as: Chiese nella periferia romana 2000-2013, Electa (2013); Moshe Safdie, Kappa Ed. (2010); Lenci-Valentin, Architettura Teorematica, Mancosu ed. (2005). WANG Xiaoqian is a PhD and Associate Professor of the Institute of Architectural History and Theory, School of Archi-
Dongming XU is an architect and PhD Research Fellow at the Department of Architectural Design, History and Technology, Faculty of Architecture and Fine arts, Norwegian University of Science and Technology (NTNU) (since 2008). He worked as an architect on many important national listed heritage conservation projects in Xi’an, China (1996-2008). Author of many publications. His research topic and interest lie in the development of modern architectural conservation and archaeological site museums. ZHANG Li is an architect and PhDc of the School of Architecture at Southeast University, Nanjing. Master of Architecture from Southeast University. Bachelor of Architecture from Tianjin University. Visiting PhD student of the doctoral program in Architecture-Theory and Projects, Sapienza University of Rome. Teaching Assistant at Southeast University. He has participated to numerous architectural proposals and construction projects. His research focuses on the development of the modern memorial architecture and of the contemporary project. ZHANG Xiaochun is a PhD and Associate Professor in Theories and History of Architecture of the College of Architecture and Urban Planning, Tongji University, Shanghai. Editor of Time + Architecture Journal. Visiting scholar at Columbia University (2011). Co-curator of the exhibition “Transformation of The People’s Square in Shanghai” in 2008 Shanghai Biennale themed “Trans Local Motion”. Her research field focuses on contemporary architecture and urbanism, the transformation of Shanghai’s urban spaces. Author of many articles in magazines such as Time + Architecture, Architectural Creation, Architecture Journal and World Architecture. Author of the book entitled Acculturation and Shift of Urban Centers: A Study on Urban Vicissitudes in Modern Shanghai from an Urban Anthropology Perspective (2006).
ZHENG Shiling is an Academician of the Chinese Academy of Sciences. Professor (since 1992) and Dean of the College of Architecture and Urban Planning, Tongji University, Shanghai (1992-1995). Vice President, Tongji University (1995-2000). Laurea honoris causa Sapienza University of Rome (2007). PhD in Architectural History and Theory, Tongji University (1993). Master in Architectural Design, Tongji University (1981). Member of the Chinese Academy of Sciences. Membre de l’Académie d’Architecture of France. Honorary Fellow of the American Institute of Architects. Exvice President of the Architectural Society of China. Senior Architect, Architectural Design & Research Institute, Tongji University (since 1987). Ex-President of the Architectural Society of Shanghai. Ex-Director of the Committee of Urban Space & Environment, Shanghai Urban Planning Commission (1998-2004). Now, Director of the Committee for the Urban Development Strategy, Shanghai Planning Commission (since 2004). Director of the Expert Committee for the Preservation of Historical Areas and Heritage Architecture of Shanghai (since 2004). Director of the Academic Commission of Tongji University (since 2013). His main design works are: Nanpu Bridge, Gezi Middle School, Zhu Qizhan Art Museum, Fuxing High School, Nanjing Road Pedestrian Street, Shanghai, The National Finance and Taxation Museum, Hangzhou City, Zhejiang Province, The Bund Public Service Centre, Shanghai, etc. He has published more than 90 papers and thesis in academic periodicals, journals both international and domestic and international conferences, he has been the chair for many important juries for international and national architecture and urban planning competitions. ZHOU Minghao is Deputy Director of International Cooperation and Exchange, PhD in History and Theory of Architecture, and Lecturer in Architectural History and Theory at the College of Architecture and Urban Planning, Tongji University, Shanghai. PhD participant of the doctoral program in Architecture-Theory and Projects, Sapienza University of Rome. Program director of Tongji-PoliMi Dual Degree program. Author of many publications such as Importation and adaptation: Building ‘one city and nine towns’ in Shanghai: A case study of Vittorio Gregotti’s plan of Pujiang Town (with Charlie Q. L. Xue), and The Study on the Transition of Chinese Architecture in 1980s (2011). ZHOU Qi is a Full Professor, School of Architecture, Southeast University, Nanjing. Director of the Institute of Architectural History and Theory. Master tutor, PhD tutor and professor, School of Architecture, Southeast University. PhD in Architecture from the Illinois Institute of Technology, Chicago (USA). Member and Professor of the International Academy of Architecture (IAA). Member of the American Institute of Architects (AIA). Member of ICOMOS China. He has followed over 100 restorations of historic buildings in Nanjing, China’s former capital. He also recently designed and built the prize wining People’s Daily Headquarters, one of the most important constructions in Beijing since 2008 Olympic Game.