7/6/11
13:08
Página 1
1
GOMEZ & MOLINA
Joyeros
PORTADA GM:portada
Bell & Ross Una charla con Bruno Bellamich y Carlos Rosillo A chat with Bruno Bellamich and Carlos Rosillo Marruecos El vecino guapo de África Morocco, our beautiful African neighbour Puerto Banús Estandarte del lujo Standard-bearer of luxury Alta relojería Novedades del sector Latest fine watches
1
2/6/11
13:41
Página 2
Editorial de
ueño ens
Lu ga res co
n encanto
Rel o je s
“Si supiera que el mundo se acaba mañana, yo, hoy todavía, plantaría un árbol”. Aunque Martín Luther King pronunció estas palabras hace ya más de 50 años, éstas aún sirven de inspiración para aquellos que luchamos día a día por hacer crecer nuestro proyecto profesional.
as Joy exclusivas
Por primera vez desde que nuestros padres emprendieron la aventura de abrir una joyería, hace ya más de 40 años, tenemos nuestra propia revista. Gomez & Molina Joyeros es el primer ejemplar de una publicación que nace con el objetivo de compartir la pasión que sentimos por los relojes y las joyas de las firmas internacionales más exclusivas. Sin embargo, el contenido técnico no es el único protagonista en estas páginas. Han contribuido a ello celebridades tan dispares como los fundadores de la maison Bell & Ross, o el mismísimo Álvaro Quirós, uno de los golfistas españoles más en forma esta temporada. Por su parte, los amantes de la náutica podrán disfrutar de un completo artículo sobre las prestaciones de la nueva Aquariva, la mejor lancha motora del mercado. También los melómanos tienen cabida en esta revista, a ellos
n
mour g la
les dedicamos un reportaje comparativo entre el rock de los 70 y el actual. Y si lo que de verdad les entusiasma son los viajes, les invitamos a descubrir Marruecos, un país en continua ebullición. Para lo que prefieran quedarse en casa, les mostramos una selección de las mejores tiendas, restaurantes, complementos y productos gourmet que podrán encontrar en nuestra ciudad. Todo ello les acompañará a lo largo de un recorrido que avanzará al ritmo que marquen las agujas de nuestro corazón: en definitiva, el mismo que nos empuja a trabajar cada día para conocer más a fondo la técnica y la estética más adecuadas del mundo de la relojería y la joyería de lujo. Miguel Gómez Molina
“If I knew the world was ending tomorrow, today I would still plant a tree.” Even though Martin Luther King uttered these words more than 40 years ago, they still serve as an inspiration for those of us who struggle every day to grow our professional project. For the first time since our parents embarked on the venture of opening up a jewellery shop over 50 years ago, we now have our own magazine. Gomez & Molina Joyeros is the first issue of a publication that was founded with the goal of sharing the passion we feel for watches and jewellery from the most exclusive international firms. However, the technical content is not the only feature of these pages. Such disparate celebrities as the founders of the maison Bell & Ross and none other than Álvaro Quirós, one of the top
Spanish golfers today, have contributed to it. In turn, sailing fans can soak up an entire article devoted to the features of the new Aquariva, the best motorboat on the market today, while music lovers will also find their place with a comparative report between the rock of the 1970s and its counterpart today. And if what you truly love is travelling, then we invite you to discover Morocco, a country in constant evolution. For those who prefer to stay closer to home, we have culled a sampling of the best shops, restaurants, accessories and gourmet products found in our city. All of this will accompany you throughout a long journey that will advance to the beat of the hands in our own hearts: in short, the same one that drives us to work every day to learn more about the top techniques and aesthetics in the world of luxury watches and jewellery. Miguel Gómez Molina
* Portada: fotografía Celia Suárez · modelo: Andrea www.esteticplus.com · vestido Roberto Cavalli · Pendientes realizados en oro blanco con engastado de diamantes y esmeraldas, de Gomez & Molina Joyeros · Anillo con pavé de diamantes y oro blanco, de Gomez & Molina Joyeros · Anillo con pavé de tsavoritas de Gomez & Molina Joyeros · Pulseras de Gomez & Molina Joyeros realizadas en oro blanco y con pavé de diamantes.
Fotos: Gant, Piaget
via jes co
GM_01_1:RA
GM_01_1:RA
2/6/11
13:41
Pรกgina 3
GM_01_1:RA
2/6/11
13:41
Pรกgina 4
Foto: Piaget
GM_01_1:RA
7/6/11
13:10
6
Página 5
Marbella con encantoGastronomía
16
Guide lines y boutiques G&MFilosofía de empresa
24
Glamour en Puerto Banús y MarbellaLas mejores instantáneas
30
Check InLa tecnología del sonido
34
Despertar los sentidosProductos de gourmet
40
Nice thingsLo más “in” para él y ella
48
Globe trottersLas grandes subastas
52
TycoonEntrevista a los fundadores de Bell&Ross
58
ArteFundación Museo del Grabado Español Contemporáneo
60
CronopasiónRelojes de leyenda
66
JuventaBelleza & bienestar
72
Pasión relojeraEl negocio de la falsificación
78
Sailling onPlacer en alta mar
82
ClassLujo con lujo
86
Espíritu vintageEl coleccionismo
94
Golf en MarbellaEntrevista a Álvaro Quirós
100
Grandes escapadasEl placer de viajar
36
Shootting 1Small Sweets
68
Shootting 2A flor de piel
90
Shootting 3Are you ready?
*
Time & ShineHa llegado tu hora & brillan tus ojos
1
GM_01_1:RA
2/6/11
13:41
Página 6
Marbella con encanto
6
Gastronomía
Cocina con estrella En los últimos 30 años la Costa del Sol se ha convertido en uno de los centros neurálgicos de la cocina española. Junto al País Vasco y Cataluña, de donde provienen creadores como Martín Berasategui o Ferrán Adrià, Málaga se está consolidando como una de las tierras más fértiles en esta materia. Hay dos tendencias que se han ido impo-
niendo en la provincia. Por un lado, la llegada de expertos extranjeros que en la década de los 70 aprovecharon el esplendor de la zona para importar su talento a España: hablamos de referentes como El Lido, la Meridiana, o La Hacienda de Paul Schiff. Y por otro, la promoción autóctona, ligada a la excelente Escuela de Hostelería La
Cónsula. Una auténtica fábrica de talentos, un sello de identidad. A ellos les une un mismo origen, la juventud y unas ganas tremendas de experimentar. Hablamos de Dani García, Marcos Granda y Diego del Río. Tres nombres, tres proyectos. Y lo mejor de todo: una estrella Michelin para cada uno de ellos.
Dani García, Calima Situado en el lujoso Hotel Gran Meliá Don Housed in the luxurious Hotel Gran Meliá Pepe, Calima se ha convertido en pocos años Don Pepe, in just a few years Calima has en uno de los restaurantes con mayor poten- become the restaurant with the greatest cial del país. La brillantez de Dani García, su potential in the country. The brilliance of alma mater, no ha dejado indiferente a nadie. Dani García, its heart and soul, has never faiEl marbellí no duda en utilizar las técnicas led to impress. This Marbella native does not culinarias más avanzadas para combinarlas hesitate to harness the most advanced culicon sus recursos de alta escuela. Todo ello le nary techniques and combine with them permite crear un universo haute école methods. All of muy particular, que se Dani García combina this poises him to create a nutre a partes iguales de las sus recursos de alta highly particular universe escuela con el creaciones de ahora y del which is informed equally by recetario tradicional the creations of today and recetario andaluz tradicional. De la carta cabe destacar los ajoblancos the traditional Andalusia recipes. The menu y gazpachuelos, así como los huevos a baja features ajoblanco and gazpacho as well as temperatura, espectacular mezcla de textu- eggs cooked at low temperatures, a spectaras, aromas y sabores. De los pescados, nos cular blend of textures, scents and flavours. quedamos con la pescadilla, y en cuanto a Among the fish, we prefer the whiting, and carnes, sobresale la magnífica selección de among the meat dishes the wonderful seleccerdo ibérico. tion of Iberian pork stands out. “Desde el frío al fuego: acero y nitrógeno, caldos y reducciones. Tecnología avanzada aplicada a las viejas cocciones”. Magníficos versos los que encontramos en la web del Restaurante Calima, no tanto por su valor literario, sino más bien porque definen con mucho tino la idiosincrasia del local. “From cold to fire: steel and nitrogen, stocks and reductions. Advanced technology applied to old concoctions”. These wonderful verses were found in the website of Calima Restaurant: wonderful not so much for their literary value but because they very accurately define the restaurant’s uniqueness.
Calima · José Meliá, s/n · Marbella · T. 952 764 252 · www.restaurantecalima.com
GM_01_1:RA
2/6/11
13:41
Pรกgina 7
GM_01_1:RA
2/6/11
13:41
Página 8
Marcos Granda, Skina Es un restaurante de pequeño formato, tanto It is a small restaurant in terms of both its por su capacidad (hay sitio para 16 comen- capacity (it fits 16 diners) and its way of viesales), como por su manera de entender la wing cooking. cocina. La filigrana es algo excepcional, y The cuisine is exceptional, and as such should como tal, debe servirse en delicados bocados be served in delicate mouthfuls that are a que se tornan excelsos en el paladar del treat for the client’s palate. cliente. La propuesta es clara: The purpose is clear: una cocina mediterránea con Mediterranean cuisine Las filigranas de productos de calidad, con with premium products, Skina se tornan toques de vanguardia y creaavant-garde touches and excelsas en el tividad. En definitiva, una paladar del cliente creativity. exquisita mezcla de contrasIn short, an exquisite mix tes que parte de la gastronomía andaluza de of contrasts which uses traditional siempre para llegar al punto justo de sofisti- Andalusian cooking as the starting point to cación. soar to the highest level of sophistication. La descripción de alguno de los platos ya es Just reading the description of some of the sorprendente. Algunos ejemplos: el lomo de dishes is impressive: sea bass fillet with eel lubina con risotto de anguila y bayas de risotto and goji berries, lacquered duck with gochi, el pato lacado con M’henca de foie a foie and its celebrated apricot yoghurt. la moruna o su célebre yogur de albaricoque. Skina, galardonado con una Estrella Michelin en 2008, se encuentra en pleno corazón del casco antiguo de Marbella. El proyecto nació hace ahora seis años bajo la tutela de Marcos Granda, sumiller y jefe de sala, y Mauro Barreiro, responsable de cocina. La Skina, which earned at Michelin Star in 2008, is located right in the heart of Marbella’s old town. The project was hatched six years ago under the aegis of Marcos Granda, sommelier and maitre, and Mauro Barreiro, head of the kitchen.
Skina · Aduar, 12 · Casco Antiguo, Marbella · T. 952 765 277 · www.restauranteskina.com
GM_01_1:RA
2/6/11
13:41
Página 9
Diego del Río, El Lago Él es el responsable de una línea de cocina He is charged with a line of cooking that que aúna creatividad, suavidad y referencias merges creativity, mildness and local referenautóctonas a partes iguales: Gamba blanca ces in equal parts: Marbella white shrimp de Marbella con crema de puerro, curry y with leek cream, curry and iced lemon grass; granizado de lemon grass o el lomo de salmo- red mullet loin with seasoned potatoes, gaznete con patatas aliñadas, emulsión de gaz- pacuelo emulsion and clams. pachuelo y almejas. Pero sin But without a doubt, duda, en lo que coinciden where all the critics conEl Lago organiza todos los críticos es en aplauverge is in applauding the cada año las dir la capacidad del equipo jornadas sobre la kitchen team’s ability to de cocina para tratar los pescook with the traditional Cocina de Autor cados típicos del litoral andafish from Andalusia’s luz. En eso, no hay quien les supere. coasts. Nobody beats them on this point. El Lago ofrece a sus comensales una extensa El Lago offers its diners an extensive, up-toy actualizada carta de vinos con más de 200 date wine list with more than 200 domestic referencias nacionales. Además, una vez al references. año organiza las jornadas sobre la Cocina de Plus, once a year it sponsors workshops on Autor, convirtiéndose en una impresionante signature cooking, turning into an impressive galería que muestra las últimas tendencias de gallery showcasing the latest trends in coola gastronomía actual. king today. Inaugurado en el año 2000, este templo de la alta cocina se encuentra frente al lago artificial de la casa-club del Greenlife Golf (urbanización Elviria Hills). Su rotundo éxito se debe en gran parte a la imaginación y precisión de Diego del Río, su chef. Opened in 2000, this temple to haute cuisine is located across from the manmade lake in the clubhouse of Greenlife Golf (Elviria Hills development). Its outstanding success is due largely to the imagination and precision of Diego del Río, its chef.
El Lago · Urb. Elviria Hills, Avda. La Cumbres s/n · Marbella · T. 952 832 371 · www.restauranteellago.com
GM_01_1:RA
2/6/11
13:41
Página 12
Marbella con encanto
Bares de copas
Olivia Valere Este impresionante conjunto de ocio lleva el nombre de su fundadora, una emprendedora nacida en Marruecos, criada en París y enamorada de Andalucía. Tras una muralla de 10 metros se esconde un mundo mágico, lleno del aroma del sur, con palmeras y olivos centenarios que recrean escenarios perdidos. Compuesto por un excelente restaurante, un club privado y una discoteca, este lugar atrae a las personalidades más importantes del mundo. This impressive entertainment complex was named after its founder, an entrepreneur born in Morocco, raised in Paris and enamoured with Andalusia. Behind a 10-metre wall is hidden a magical world full of the scents of the South, with palm trees and centuries-old olive trees which re-create lost settings. Made up of an excellent restaurant, a private club and a disco, this venue attracts the most important personalities in the world. Ctra. de Istán, km 1. Tel. +34 952 82 88 61
Suite del mar Suite del mar ha conseguido dar un nuevo sentido al término chiringuito: lujo, glamour y exclusividad son los elementos que definen a esta preciosa terraza del Hotel Puente Romano situada frente al Mediterráneo. Cuando cae el Sol, la buena cocina da paso a la música House y Dance de mejor calidad y a una amplísima selección de cócteles. El ambiente es inmejorable. Suite del Mar has managed to confer new meaning on the traditional beach joint: luxury, glamour and exclusivity are the elements that define this precious terrace of the Hotel Puente Romano located right on the Mediterranean. When the sun goes down, fine cuisine gives way to the best house and dance music and a wide range of cocktails. The atmosphere could not be better. Bulevar Príncipe Alfonso Von Hohenlohe, s/n. Tel. +34 952 820 900
12
Buddha Marbella Lo más importante para un local de copas es tener un estilo propio, y Buda Marbella, lo tiene. Decorada al estilo templo, con techos altos y una tendencia marcadamente oriental, la sala es el espacio ideal para compartir una buena charla con los amigos y tomar cócteles de muy buena calidad. Dispone de un espacio vip y la selección de música va desde el soul de los 80 hasta el house más puntero. The most important feature for a bar it for it to have a style all its own, and Buddha Marbella does. Decorated temple-style, with high ceilings and a clearly Oriental bent, it is the perfect place to share a good chat with friends and sip wonderful cocktails. It also has a VIP room and music that spans from 1980s soul to cutting-edge house. Avda. del Mar, 3. Tel. +34 952 77 28 91
GM_01_1:RA
2/6/11
13:41
Pรกgina 13
GM_01_1:RA
2/6/11
13:41
Página 14
Marbella con encanto
Boutiques
Elite Elite es uno de los espacios multimarca más prestigiosos de Puerto Banús. Lleva más de 20 años ofreciendo a los clientes una exclusiva selección de firmas de prestigio internacional como Alexander McQueen, Alaïa, Balmain, Dsquared2, Lanvin o Versace. Sin duda, es un templo del estilo y el buen gusto, un espacio ecléctico y vanguardista que ha sabido conservar la esencia mediterránea. En Elite también podrá adquirir música y productos de cosmética. Elite is one of the most prestigious multibrand establishments in Puerto Banús. For more than 20 years, it has been offering its clients an exclusive selection of international luxury brands like Alexander McQueen, Alaïa, Balmain, Dsquared2, Lanvin and Versace. It is unquestionably a temple of style and good taste, an eclectic, avant-garde shop which has managed to retain is Mediterranean essence. You can also purchase music and cosmetics at Elite. Paseo Benabola, 8. Tel. +34 952 812 621
Carmen Steffens Uno de los aspectos que predomina en Puerto Banús es la exclusividad. Por eso, si Carmen Steffens debía elegir un lugar para abrir su única tienda en España, debía ser justo aquí. Es una firma brasileña con presencia en 11 países y que posee una gama de complementos realmente espectacular. Es tan exclusiva que de todos sus modelos, ya sean de zapatos o bolsos, sólo llega a los escaparates de la boutique un ejemplar. Sin duda, un rival de entidad para los diseñadores italianos. One of the most prominent features of Puerto Banús is exclusivity. For this reason, when Carmen Steffens had to choose a place to open her only shop in Spain, it had to be here. This Brazilian company is present in eleven countries and features a wide range of truly spectacular accessories. It is so exclusive that only one of each of its models, whether shoes or bags, reach the shop’s displays, without a doubt a major rival to the Italian designers. Avda. Ricardo Soriano, 8. Tel. +34 952 77 34 04
14
Tod’s Tod’s, una de las mayores especialistas en el tratado de la piel, ha rediseñado la boutique de Puerto Banús, probablemente, una de las más emblemáticas de la firma. El granate de sus paredes, los suelos de madera de roble desgastado, las alfombras de lana y el mobiliario vintage, contribuyen a la creación de una atmósfera realmente acogedora. El objetivo es que el cliente se sienta como en casa mientras elige su accesorio o complemento. Tod’s, one of top specialists in leather treatments, has redesigned is shop in Puerto Banús, no doubt one of the brand’s most emblematic venues. The granite of its walls, the aged oak floors, the woollen carpets and vintage furniture contribute to creating a truly welcoming atmosphere. The purpose is for clients to feel at home as they choose their accessory. Muelle Benabola, 3. Tel. +34 952 811 872
GM_01_1:RA
2/6/11
13:41
Pรกgina 15
GM_01_1:RA
2/6/11
13:41
Página 16
Guidelines: filosofía G&M Entrevista Antonia Molina
“Ahora son las piezas las que buscan a los clientes”
¿Cómo empezó Gomez & Molina Joyeros en el Hotel Don Pepe? Se presentó la oportunidad de coger una pequeña tienda en el hotel y con 21 años y tres hijos decidí ponerme a trabajar. Imagino que hace 40 años la conciliación familiar era más compleja que ahora. La situación era muy distinta a la actual: ¡mi hija pequeña prácticamente se crió detrás del mostrador! Sin duda, ahora hay muchas
Fotos: Piaget
Ahora hay muchas más ayudas para cualquier mujer que desee tener una larga y exitosa carrera profesional más ayudas para cualquier mujer que desee tener una larga y exitosa carrera profesional. ¿Cuándo deciden dar el salto y establecer su negocio fuera del hotel? Después de unos años mi marido y yo decidimos establecernos en Marbella con el fin de abarcar a la clientela local. Era una época creciente, empezaba a llegar el turismo y el centro de la ciudad se transformó en un destino único. ¿Fue difícil el cambio? Sí, tuvimos que ir aprendiendo sobre la marcha. Pero con el tiempo hemos visto que ese
camino era el acertado y eso nos ha dado impulso para seguir creciendo. ¿Cuál es el sello de identidad de la empresa? Creo que lo que nos distingue de los demás es el trato familiar que dispensamos. ¿El cliente es el que da más satisfacciones? Aunque es muy importante el trabajo administrativo, en una empresa de joyería el trato con el público es lo que más llena: hacer de nuestros clientes nuestros amigos. Importante, pero no suficiente. Por supuesto, no debemos perder la vista al necesario conocimiento profesional, ofreciendo una selección de las más prestigiosas marcas de relojería y de joyería. ¿Qué ventajas y desventajas tiene formar parte de un negocio familiar? Lo bueno es que hay más flexibilidad, hay una gran motivación por un proyecto común y además el crecimiento personal y profesional van inevitablemente cogidos de la mano. Las desventajas son pocas. ¡No se muerda la lengua! Bueno, quizá hay más presión y responsabilidad, a lo que hay que sumar los conflictos emocionales derivados de trabajar con personas allegadas. A nivel profesional, ¿fue la inauguración del Puerto Banús una oportunidad para ustedes? La apertura marcó un hito dentro del mundo de la joyería en España al tratarse de un
espacio totalmente abierto, luminoso y conceptualmente distinto. La prensa habló de ella como la primera joyería inteligente de España debido a su sistema de gestión domotizado. ¿Qué tiene de especial esta marina? En Puerto Banús se da la mayor concentración de marcas de lujo en un entorno portuario del Mediterráneo. Es decir, exclusividad en un marco incomparable: aquí hay un buen clima, mucha luz y ¡una costa preciosa! Qué diferencias hay entre la clientela de Puerto Banús con respecto a las tiendas de Marbella? Debido a la fama que adquirido Puerto Banús, recibimos un cliente más cosmopolita, proveniente de muy diversos países. A Marbella suele acudir un público más clásico, tradicional y local. ¿Cómo ha cambiado el negocio de la alta joyería y relojería? La capacidad de innovación de las marcas ha hecho que la oferta se multiplique. Nosotros tenemos que estar mucho más atentos, porque si bien antes eran los clientes los que buscaban las piezas, ahora son las piezas las que buscan a los clientes. ¿Le gustan más los modelos clásicos o los relojes con innovaciones tecnológicas tan de moda? Siempre me han gustado las cosas modernas, pero reconozco que las piezas tradicionales tienen un encanto especial. How did Gomez & Molina Joyeros get its start in the Hotel Don Pepe? We had the chance to take over a small shop in the hotel, and at the age of 21 with three children I decided to work. I imagine that 40 years ago it was harder to balance work and family than it is today. The situation was very different to the way it is now. My youngest daughter was practically raised behind the counter! There is no
GM_01_1:RA
2/6/11
13:41
Página 17
17
doubt that today there is much more help for Puerto Banús a chance for you? any woman who wants to have a long and The opening was a milestone in the world of jewellery in Spain since it was a totally open, successful career. When did you decide to take the leap and light-drenched and conceptually different space. The press called it the first intelligent set up your business outside the hotel? After a few years, my husband and I decided jewellery shop in Spain due to its to set up shop in Marbella with the purpose computerised management of covering the local clientele. It was a time system. of growth, tourists were beginning to arrive What is so special about and the city centre was becoming a unique this marina? Puerto Banús has the lardestination. gest concentration of Was the change difficult? Yes, we had to learn along the way. But over luxury brands of any port. time we saw that we had chosen the right Mediterranean pathway, and this encouraged us to keep gro- That is, exclusivity in a peerless wing. En Puerto Banús setting: What is la exclusividad se mezcla here we the comp a n y ’s con un entorno incompara- have a hallmark? ble: buen clima, mucha luz y great clim a t e , I think that ¡una costa preciosa! plenty of we stand out from the crowd because of the warm, light and a lovely coast! What are the differences familiar way we treat our clients. Do you get the most satisfaction from your between the clientele at Puerto Banús and the clientele clients? Even though the administrative work is very at the other shops in Marbella? important, in a jewellery company dealing Because of Puerto Banús’ with the public is the most satisfying part: fame, there we see more cosmopolitan clients from making our clients our friends. a wide range of countries. Important, but not enough. Of course we can’t lose sight of the professio- A more classical, traditional knowledge we need, offering a range of nal and local clientele the most prestigious watch and jewellery tends to come to our Marbella shop. brands. What are the advantages and disadvanta- How has the business of ges of being part of a family-owned com- fine jewellery and watches chanpany? The good part is that there is greater flexibi- ged? lity, the motivation for the shared project is huge and personal and professional growth inevitably go hand in hand. There are only a handful of disadvantages. Don’t hold back! Well, maybe there’s more pressure and responsibility, which is compounded by the emotional conflicts that come from working with your loved ones. Professionally speaking, was the opening of
The brands’ capacity for innovation has led the range of goods to multiply. We have to be much more attentive because while before the clients were the ones who sought the pieces, now the pieces are the ones that seek the clients. Do you prefer more class i c a l models or the watches w i t h technological innovations that are so fashionable now? I have always liked modern things, but I have to admit that the traditional pieces have a special charm of their own.
GM_01_1:RA
2/6/11
13:41
Página 18
Boutiques Gomez & Molina Joyeros
Boutique Marbella
Marbella y Puerto Banús
Gomez & Molina Joyeros presume de escaparate en una de las avenidas comerciales de Marbella.
Comprarse un reloj o una joya de alta gama requiere de una atención y un savoir faire que va más allá de la mera transacción económica. Cuando el cliente entra por la puerta no se le despacha, se le escucha. Porque tan alto es el precio que se paga por una pieza de extraordinaria calidad, como importante hacer feliz al distinguido destinatario. Desde hace ya más de 40 años, Miguel Gómez Vedrún y Antonia Molina trabajan siguiendo esta premisa. Empezaron en una pequeña tienda situada en un local comercial del Hotel Meliá Don Pepe de Marbella y hoy día ya se la considera como una de las firmas más prestigiosas de España.
Ha sido un camino largo e vidad han pasado a ser amigos. En los próxiintenso: han crecido y han mos meses, la compañía iniciará un proyecto luchado, sobretodo, para dejar de reforma para que el local siga mantenienun legado a una familia que se do su inmejorable imagen. enorgullece de llevar en la san- Por su parte, la boutique de Puerto Banús se gre ese carácter cálido y hospi- inauguró en 1986. Durante más de dos décatalario que brota por las venas das este luminoso y diáfano local ha dado la de toda Andalucía. Un legado bienvenida a los personajes más célebres de la que, sin lugar a dudas, se cifra jet set internacional, los mismos que con su en dos tiendas muy especiales: presencia han ayudado a situar en el mapa la Costa del Sol. dos auténticos santuarios. El local de Gomez & Molina Movidos por ese dinamismo y vitalidad, los Joyeros de la calle Ramón y responsables de Gomez & Molina Joyeros Cajal abrió sus puertas en el decidieron reformar el local en 2005, conviraño 1982. Situada en el cora- tiéndolo en la primera joyería inteligente de España. zón de Marbella, Entonces, la boutique consGomez & Molina Joyeros recibió este tituye una parada empezó en un pequeño calificativo obligada en la que muchos comercio del Hotel Meliá por la gestión consideran la ‘milla de oro’ de Don Pepe y hoy ya se la de todos los la ciudad. Es un espacio muy espacios de la amplio, presidido por la calidez considera una de boutique, que desprende la madera noble las firmas más íntegramente de sus mostradores y escaparaprestigiosas de España domotizada. tes. Cuenta con La decoración es clásica y extremadamente elegante; con toda seguri- sistemas de registro y grabación de imagen dad, el mejor entorno para recibir a unos digital, para lo cual se emplean más de 4 km clientes que después de casi 30 años de acti- de cable de control.
Gomez & Molina Joyeros · Marbella Avda. Ramón y Cajal, 15. 29600. T. 952 779 999 · F. 952 779 998 · marbella@gomezymolina.com
GM_01_1:RA
7/6/11
13:12
Página 19
La domótica no está reñida con la naturalidad de la luz que ilumina G&M Puerto Banús.
Boutique Puerto Banús
19
El espacio Rolex, uno de los más grandes de España, es la gran novedad de esta boutique.
Además, dispone de unos 200 puntos de conexión audiovisual, veinte cajas acústicas, una pantalla de plasma, dos redes de comunicación interna de datos y treinta detectores de intrusismo. Ahora, la gran novedad de la tienda es el imponente espacio Rolex, recientemente inaugurado. Es uno de los más grandes de todo el país, y aunque presenta una decoración muy particular, con los colores de la firma a la cabeza, mantiene un buen equilibrio con el resto de vitrinas de la tienda. Buying a watch or high-end piece of jewellery requires attention and savoir faire that goes beyond the mere economic transaction. When a client enters the doors, they are not dealt with; they are listened to. Because the price you pay for a piece of extraordinary quality is just as important as making the distinguished recipient happy. For more than 40 years now, Miguel Gómez Vedrún and Antonia Molina have been working along this premise. They began in a tiny shop located in Marbella’s Hotel Meliá Don Pepe, and today they are regarded as one of the most prestigious companies in Spain. It has been a long, intense pathway: they have grown and struggled, mainly to leave a legacy to a family that is proud of carrying
this warm, hospitable character in its veins, the same character that flows through all of Andalusia. This legacy is unquestionably found in two very special shops: two veritable sanctuaries. The Gomez & Molina shop on Ramón y Cajal Street opened its doors in 1982. Located in the heart of Marbella, the boutique is a must-see on what many consider the city’s ‘golden mile’. It is a spacious shop which emanates quality, as seen in the fine wood of its
La boutique de Puerto Banús fue definida como la primera joyería inteligente del país gracias a su rompedor sistema de gestión domotizada counters and display windows. The decor is classical and extremely elegant, unquestionably the ideal place to welcome clients who have turned into friends after almost 30 years in business. In the forthcoming months, the company will launch a refurbishment project to ensure that the shop continues to uphold its impeccable
image. Likewise, the shop in Puerto Banús was opened in 1986. For more than two decades, this shop has welcomed the most celebrated personalities from the international jet-set, the same ones whose presence has helped to situate the Costa del Sol on the map. Motivated by this dynamism and vitality, the heads of Gomez & Molina decided to refurbish this shop in 2005, turning it into the first intelligent jewellery shop in Spain. It was called thus because of the way all the areas in the boutique were managed: by computer. It is equipped with digital image recording systems which use more than four km of control cabling. It also has 200 audiovisual connection points, 20 sound boxes, a plasma screen, two internal data communication networks and 30 intruder detectors. Now, the big news in the shop is the impressive Rolex space, which was recently launched. It is one of the largest in the entire country, and even though its decor is quite unique, with the company’s colours at the fore, it still keeps a sound balance with the other display cases in the shop.
Gomez & Molina Joyeros · Puerto Banús Paseo Benabola s/n. 29660. T. 952 817 289 · F. 952 814 775 · banus@gomezymolina.com
GM_01_1:RA
2/6/11
13:42
Página 20
Time
20
Relojes para él Alexander Shorokhoff Fjodor Dostojewski Este reloj presenta una serie de soluciones técnicas y estéticas poco habituales. La corona, está situada a las 12h; y en la esfera, se ha reproducido una ruleta de casino en honor a ‘El jugador’, obra del escritor ruso. El movimiento es automático, la caja mide 43mm y la correa está hecha en piel de cocodrilo. This watch comes with a series of technical and aesthetic solutions that are hard to find. The crown is located at 12 o’clock and a casino roulette has been reproduced on the dial in honour of “The Player”, a play by a Russian author. The movement is automatic, the case measures 43 mm and the strap is made of crocodile skin.
t an :G o t Fo
Hublot Classic Fusion Chronograph Con una esfera negra mate, sus dos contadores, los índices tipo bastón y una ventanilla de fecha a las 6h, esta novedad extrae su elegancia de los valores tradicionales de la relojería. La caja, en oro rojo, mide 45 mm. With its black matte dial, its two counters, the stick-like hour markers and a little date window at 6 o’clock, this innovative timepiece gets its elegance from the traditional watchmaking values. The rose gold case measures 45 mm.
Breitling · Bentley GT Ice El nuevo Breitling GT en versión ice (hielo), de un blanco total, se presenta con un look muy potente. Su esfera, realzada con contadores enmarcados, evoca los paneles de instrumentos de los bentley Grand Tourer más prestigiosos. En su interior ruge un movimiento cronógrafo automático. The new Breitling GT in its all-white “ice” version has a very powerful look. Its dial, enhanced with framed counters, evokes the instrument panels of the most prestigious Bentley Grand Tourers. An automatic chronographic movement beats inside it.
De Grisogono · Meccanico dG El Mecánico dG es a día de hoy uno de los máximos estandartes de la alta relojería. Es el primer reloj completamente mecánico que cuenta con una pantalla digital integrada en el mismo, lo cual, permite la indicación de dos husos horarios. Today the mechanical dG is one of the ultimate standard-bearers in fine watches. It is the first totally mechanical watch with a digital screen integrated into it, which enables the wearer to track two time zones.
GM_01_1:RA
2/6/11
13:42
Página 22
Time
22
Relojes para él
nt : Ga Foto
Audemars Piguet Tourbillon Cronógrafo Automático Royal Oak Offshore Esta pieza de excepción alberga el nuevo calibre automático 2897, detallado con un tourbillon y un cronógrafo. Está compuesto por 335 componentes cuyas superficies están corregidas, achaflanadas y decoradas a mano. Se han empleado materiales como el carbono forjado, la cerámica y el caucho. This exceptional piece houses the new automatic calibre 2897, detailed with a tourbillion and a chronograph. It is made up of 335 components whose surfaces are corrected, bevelled and hand-decorated. Materials like forged carbon, ceramic and rubber were used.
Zenith · El Primero Este modelo homenajea al legendario movimiento ‘El Primero’, desarrollado por Zenith y utilizado por primera vez a finales de los 60. Es un cronógrafo automático con certificado COSC y fecha a las 6 horas. Incorpora el nuevo calibre 400B. This model pays tribute to the legendary ‘El Primero’ movement developed by Zenith and released for the first time in the late 1960s. It is an automatic chronograph with a COSC certificate and the date at 6 o’clock. It comes with the new 400B calibre.
Chanel J12 Calibre 3125 satinado Chanel se consolida en el mundo de la alta relojería con este reloj que presenta un movimiento manufactura de carga automática. El bisel es giratorio, fabricado en oro amarillo y el disco de cerámica negra satinada. Tiene una reserva de marcha de 60 horas. Chanel is gaining ground in the world of fine watches with this watch that comes with an automatically winding movement. The yellow gold bezel rotates, and the disk is made of satinfinished black ceramic. It has 60 hours of reserve power.
Roger Dubuis La Monegasque Deportividad y suntuosidad van cogidos de la mano en este cronógrafo de edición limitada ‘Big Number’. Posee dos contadores, a las 3 y a las 9, y también escala taquimétrica. Sporty and sumptuous go hand in hand in this limited edition ‘Big Number’ chronograph. It has two counters, at 3 and 9 o’clock, and a tachymeter scale.
2/6/11
13:42
Página 24
Glamour Puerto Banús Una historia de éxito
La locomotora de la Costa del Sol Corría el año 1966 cuando el príncipe Alfonso Von Hohenloe decidía visitar al arquitecto Noldi Schreck, instalado en México DF. Había comprobado la destreza del experto suizo para combinar los motivos orientales con los elementos de edificación mejicanos y quería hacerle una propuesta: diseñar el club de playa del Hotel Marbella Club. Schreck aceptó, y gracias a ese primer trabajo en la Costa del Sol, conoció al que entonces era el constructor más reputado de todo el país, José Banús. El tarraconense había llegado a Málaga pocos años antes, y aunque para muchos no era más que un genio loco, realizó uno de los proyectos más ambiciosos
Reina Sofía y a los Príncipes Rainiero y Gracia de Mónaco. Desde ese momento, Marbella se posicionaba en el mapa como uno de los motores del desarrollo turístico, social y económico de toda la provincia. Y a la par que las principales firmas comerciales se iban instalando, crecía el número de personalidades que visitaba la zona: familias reales de todo el mundo, el premio Nobel Camilo José Cela, Julio Iglesias, Antonio Banderas, Ringo Star, Prince, Mick Jagger, Elizabeth Taylor o los hermanos Gallaguer (Oasis), entre otros. It was around 1966 when Prince Alfonso Von Hohenloe decided to visit architect Noldi Schreck, who was living in Mexico
though to many he was nothing more than a mad genius, he spearheaded one of the most ambitious projects ever seen in Spain, the Tourism Park City of New Andalusia, a tiny traditional Andalusian town that was supposed to become the beacon of quality tourism. It had a luxury housing estate, a bullring and even a casino. But it was missing something: views of the Mediterranean Sea. Of course it was lacking a marina, a port facility capable to welcoming the most illustrious sailors with open arms, the ones who back then were enamoured of sophistication, glamour and mild climates. Banús and Schreck got down to work, and
La alta costura, protagonista en el paseo Muelle de la Ribera.
GM_01_1:RA
jamás visto en España. Se trataba de la Ciudad Parque de Turismo de Nueva Andalucía, un pequeño pueblo típicamente andaluz que debía convertirse en el faro del turismo de calidad. Tenía una urbanización de lujo, una plaza de toros y hasta un casino. Pero le faltaba algo; una mirada al Mediterráneo. Claro, faltaba la marina, el recinto portuario capaz de recibir con los brazos abiertos a los navegantes más ilustres, los que por aquel entonces estaban ávidos de sofisticación, glamour y buen clima. Banús y Schreck se pusieron manos a la obra, y finalmente, el puerto se inauguró en 1970. Su apertura supuso todo un hito para la Costa del Sol, tanto por su organización y desarrollo, como por su exclusiva lista de invitados. Hasta en esto fue pionero el Puerto Banús, que en el día de su presentación oficial invitó al Rey Don Juan Carlos, la
El día de su presentación oficial Puerto Banús recibió al Rey Don Juan Carlos, la Reina Sofía y a los príncipes Rainiero y Gracia de Mónaco City. He had noted the Swiss expert’s skill in combining oriental motifs with elements of Mexican identity, and he wanted to make Schreck a proposition: to design the beach club at the Hotel Marbella Club. Schreck accepted the commission, and thanks to this first project on the Costa del Sol, he met the man who was then the most reputed builder in the entire country, José Banús. This Tarragona native had arrived in Málaga just a few years earlier, and even
the port finally opened in 1960. Its opening was a real milestone for the Costa del Sol in terms of both its organisation and development and its exclusive list of guests. Even in this Puerto Banús was a pioneer, with its invitations to King Juan Carlos and Queen Sofía, along with Prince Rainier and Princess Grace of Monaco, for the official opening event. From that moment on, Marbella was positioned on the map as one of the engines in the tourism, social and economic development of the entire province. And as the leading retailers gradually set up shop there, the number of personalities visiting it rose: royal families from all over the world, Nobel Prize winner Camilo José Cela, Julio Iglesias, Antonio Banderas, Ringo Starr, Prince, Mick Jagger, Elizabeth Taylor and the Gallagher brothers from Oasis, among countless others.
GM_01_1:RA
2/6/11
13:42
Página 25
25
Aspecto radiante el que muestra en estas imágenes la marina de Puerto Banús, donde se agolpan numerosos turistas a bordo de sus lujosas embarcaciones.
GM_01_1:RA
2/6/11
13:42
Página 30
Check In
30
La tecnología del sonido Ceramic Skpeakers by Joey Roth Joey Roth se ha sacado de la chistera estos magníficos altavoces. A primera vista, lo que destaca de ellos es su estética, minimalismo puro hecho a base de porcelana, corcho y madera de abedul. Ofrece una calidad de sonido excepcional. Pueden conectarlo a un iPod, un ordenador y al tocadiscos. Joey Roth has pulled these wonderful loudspeakers out of his top hat. At first glance, what stands out is their aesthetic, pure minimalism crafted from porcelain, cork and beechwood. They offer exceptional sound quality. You can connect them to an iPod, computer or record player.
Bowers & Wilkins · P5 Como lograr que su artista favorito haga un concierto privado es tan complicado, lo mejor que puede hacer es regalarse una sesión con los P5 de Bowers & Wilkins. Su sonido natural lo produce la que probablemente es la tecnología más avanzada a nivel usuario: los imanes de neodimio ultra lineales, junto con los diafragmas mylar altamente optimizados, hacen que la música siga sonando pura, con calidad y con detalles increíbles. Since getting your favourite artist to perform in a private concert is a bit complicated, the best you can do is treat yourself to a session with Bowers & Wilkins P5s. Their natural sound is produced by what is probably the most advanced user technology: ultra-linear neodymium magnets along with highly optimised Mylar diaphragms make the music remain pure sound, with incredible quality and details.
Sonos · Zoneplayer S5 Imagine que desde su iPhone, iPod o iPad puede manejar un equipo de sonido compuesto por dos tweeters, dos controladores de gama media y un subwoofer. Con Zoneplayer podrá hacerlo, y además, sin cables. Imagine that you can handle a sound system made up of two tweeters, two controllers and a subwoofer with your iPhone, iPod or iPad. With the Zoneplayer you can do it, plus it’s wireless.
GM_01_1:RA
2/6/11
13:42
Pรกgina 31
GM_01_1:RA
2/6/11
13:42
Página 32
Devialet · D-Premier La Asociación Europea de Imagen y Sonido (aglutina a 50 revistas especializadas de 19 países) otorgó el Premio a Mejor Producto de Gama Alta de Audio de 2010 a este amplificador. Bajo su imponente carrocería de aluminio se esconden 480 watios y 2.500 componentes: un engranaje perfecto para lograr el tono perfecto. Sin duda, D-Premier está llamado a convertirse en uno de los puntales de la alta fidelidad de lujo. The European Association of Image and Sound (which includes 50 specialised magazines from 19 countries) awarded the 2010 prize for Best High Range Audio Product to this amplifier. Its imposing aluminium case conceals 480 watts and 2,500 components: the perfect blend for achieving a perfect tone. Unquestionably, the D-Premier is destined to become one of the peaks of luxury high fidelity.
Bang & Olufsen · BeoLab 6000 El lanzamiento, en 1992, de los altavoces B&O con forma de columna fue una auténtica revolución. Nadie pensaba que pudieran conjugar un diseño tan atrevido con un rendimiento tan alto. Ahora, se presentan de nuevo con unos amplificadores ICE power de 2 x 125 vatios, nuevas unidades de última generación y una rejilla de ventilación más pequeña. The 1992 launch of the B&O column-shaped loudspeakers was a true revolution. No one imagined that such a bold design could be combined with such high performance. Now they are being launched once again with two ICE power 2 x 125 watt amplifiers, new latest-generation units and a smaller ventilation grille.
GM_01_1:RA
2/6/11
13:42
Pรกgina 33
GM_01_1:RA
2/6/11
13:43
Página 34
Despertar los sentidos Productos de gourmet
Valhrona Un artesano pastelero llamado Albéric Guironnet fundó Valrhona en 1922. Durante todo este tiempo, la empresa ha estado buscando, identificando y seleccionando las mejores variedades de cacao de todas las regiones del mundo… menuda tentación… ¡más vale no resistirse! A master pastry chef named Albéric Guironnet founded Valrhona in 1922. For this entire time, the company has been seeking, identifying the choosing the top varieties of cocoa from all regions of the world... what a temptation! But why bother resisting?!
Vizcaya · VXOP Solera En la competición San Francisco World Spirits, celebrada el año pasado, este ron fue considerado como el mejor del mundo. El VXOP ya ha enamorado a los paladares más finos por su sabor inicial a mantequilla suave, madera y fruta. At the San Francisco World Spirits competition held last year, this rum was named the best in the world. The VXOP has already captured the fancy of the most refined palates because of its initially mild, buttery flavour featuring wood and fruit.
Caviar Riofrio · Per Se A los más sibaritas es difícil sacarles del caviar iraní o el ruso, pero ¿y si supieran que la Piscifactoría de Sierra Nevada, situada en Riofrío (Granada), es una de las mayores empresas acuicultoras de esturión del planeta? It is hard to draw the most hardcore sybarites away from Iranian or Russian caviar, but what if they knew that the fish factory in the Sierra Nevada Mountains located in Riofrío (Granada) is one of the top sturgeon aquaculture companies on the planet?
GM_01_2:RA
2/6/11
15:38
Página 1
35
Orogourmet Por su pureza, el oro se ha empleado desde la antigüedad como símbolo de poder y éxito. Su eterna seducción ha fascinado a todas las culturas que han poblado la Tierra. Utilizado como adorno, complemento, ungüento o elixir, sus propiedades lo convierten en un verdadero tesoro. Pero las cosas han cambiado, y gracias a Orogourmet, este metal precioso ya es un alimento exclusivo. Because of its purity, gold has been used since ancient times as a symbol of power and success. Its eternal seduction has fascinated all cultures that have populated the Earth. Used as an adornment, accessory, unguent or elixir, its properties make it a true treasure. However, things have changed, and thanks to Orogourmet, this precious metal is now an exclusive food.
Mayor de K Bajo la firma ‘>K’ se esconde un grupo de empresarios que ha logrado obtener un aceite de oliva virgen extra de los Olivos Milenarios de Maestrazgo (Castellón). Gracias a una normativa dictada por la Comunidad Valenciana, todos los ejemplares están censados, cuidados y cosechados con muchísimo esmero. De su fruto se extrae un maravilloso jugo resistente a la oxidación, de color amarillo dorado con reflejos verdes. The brand ‘>K’ conceals a group of businesspeople who have managed to coax an extra virgin olive oil out of the millennia-old olive trees of Maestrazgo (Castellón). Thanks to regulations handed down by the regional government of Valencia, all the specimens are tallied, cared for and harvested with painstaking care. From their fruit they extract this wonderful oil, resistant to oxidation and a golden yellow colour with green tinges.
GM_01_2:RA
2/6/11
15:38
Página 2
Little Sweets Fotografía: Celia Suárez Estilismo: Aizea Villarreal Maquillaje y peluquería: Laura Sans Modelo: Luisa www.esteticplus.com
GM_01_2:RA
2/6/11
15:38
Página 3
Izquierda (de arriba a abajo): Vestido BCBG MAX AZRIA · Pendientes de Gomez & Molina Joyeros, en oro blanco con zafiros de color y diamantes · Collar Gomez & Molina Joyeros, realizado en oro amarillo, engastado con zafiros de color y diamantes · Broche en forma de flor diseño de Gomez & Molina Joyeros realizado en oro blanco, con zafiros rosas y diamantes · Pulsera Gomez & Molina Joyeros en oro blanco y pavé de diamantes · Anillo Mariposa de oro blanco, con zafiros azules y tsavoritas, de Gomez & Molina Joyeros · Anillo Gomez & Molina Joyeros, en oro blanco, con diamantes y amatistas · Anillo diseño de Gomez & Molina Joyeros en forma de corazón, realizado con pavé de rubies y flor tallada en coral rojo · Anillo rana diseño exclusivo de Mathon. Derecha (de arriba a abajo y de izquierda a derecha): Vestido BCBG MAX AZRIA · Pendientes en oro blanco con diamantes y zafiros de Gomez & Molina Joyeros · Collar de Gomez & Molina Joyeros en oro blanco, con diamantes y zafiros briolettes · Anillo pantera, realizado en pavé de zafiros azules y oro blanco, de Gomez & Molina Joyeros · Anillo con zafiros azules y perla de Gomez & Molina Joyeros · Anillo Mimi ornamentado con perlas y topacios azules · Anillo realizado en oro rosa y con una perla de Gomez & Molina Joyeros · Anillo Mimi engastado con topacios azules y un topacio amarillo central · Anillo en forma de mono de Gomez & Molina Joyeros con diamantes brown · Anillo con pavé de zafiros azules de Gomez & Molina Joyeros · Pulseras Mimi con perlas y turquesas.
GM_01_2:RA
2/6/11
15:38
Pรกgina 4
GM_01_2:RA
2/6/11
15:39
Página 5
Izquierda (de arriba a abajo): Vestido BCBG MAX AZRIA · Collar y pendientes de Gomez & Molina Joyeros, realizados en oro blanco, con kunzitas y diamantes · Anillo de Gomez & Molina Joyeros, realizado en oro blanco, engastado con diamantes y kunzitas · Anillo Mimi con granates y perlas · Anillo Mimi realizado en oro rosa y engastado con amatistas · Pulseras Gomez & Molina Joyeros con zafiros rosas y diamantes · Anillo Boucheron diseñado en forma de rana y engastado con rubíes · Anillo de Gomez & Molina Joyeros, con motivo de corazón, realizado con pavé de rubíes y una rosa tallada en coral rojo · Anillo Gomez & Molina Joyeros en oro rosa, engastado con zafiros rosas. Derecha (de abajo a arriba): Vestido BCBG MAX AZRIA · Bolso Victoria´s · Reloj Delacour en oro blanco con bisel de diamantes · Anillo diseño de Gomez & Molina Joyeros en forma de estrella, realizado en oro blanco y diamantes · Anillo diseño Gomez & Molina Joyeros en forma de rana tallada en ágata blanca, realizado en oro blanco y con zafiros de color · Anillo en forma de corazón, con pavé de diamantes, de Gomez & Molina Joyeros · Anillo en forma de flor, realizado en oro blanco y diamantes, de Gomez & Molina Joyeros. Agradecimientos: BCBG MAX AZRIA (C.C. La Cañada, Local 125 Marbella) · Victoria´s (Avda. Manolete nº 1, local 2 Edificio Ibérico 29660 Nueva Andalucía) · Samar Abou-Farah de www.ladifferencepr.com · Pasteles y cupcakes www.divinastartas.com · Localización Hotel Los Monteros www.losmonteros.es
GM_01_2:RA
2/6/11
15:39
Página 6
Nice things
Lo más “in” para él y ella Furla Bulgari
Dsquared
Munich
Montblanc
Harmont & Baline
Bulgari, gemelos colección ‘Bulgari Bulgari’. Presentados en oro rosa y madreperla · Furla, colección ‘Uomo’ 2011. Bolso perteneciente a la línea Bahía, hecho en piel de becerro. Mantiene el color natural de la piel y añade una franja en verde aguacate · DsQuared, nuevo modelo de 2011, presenta una divertida contradicción entre la estética glam rock y la fuerte masculinidad · Montblanc, estilográfica Writers Edition, modelo Mark Twain. El plumín es artesanal y está hecho en oro de 18 quilates · Munich, colección Acropol 2011 · Harmont & Blaine, gama estival de jeans en diferentes tonos de blanco. Estilo informal, refinado, con un indiscutible aire mediterráneo. Bulgari, cufflinks from the ‘Bulgari Bulgari’ collection. Available in rose gold and mother-of-pearl. · Furla, ‘Uomo’ 2011 collection. Bag from the Bahía line made of calfskin. It retains the natural colour of the leather and adds a strip of avocado green. · DsQuared, new 2011 model, presents a fun contradiction between the glam rock aesthetic and strong masculinity · Montblanc, Writers Edition pen, Mark Twain model. The pen is handcrafted in 18-carat gold. · Munich, Acropol 2011 collection · Harmont & Blaine, summer range of jeans in different shades of white. Informal, refined style with a clearly Mediterranean feel.
GM_01_2:RA
2/6/11
15:39
Página 7
41 Tod’s Louis Vuitton
Brioni
Bulgari
Moschino Santoni
Louis Vuitton, bolso de mano color amarante, hecho en piel Monogram Vernis · Tods, agendas pertenecientes a la colección Primavera-Verano 2011. Excepcional trato de las pieles, tanto la de becerro, como la de cocodrilo o pitón · Brioni, este cinturón de la firma italiana tiene clase a raudales. Fabricado en piel de cocodrilo, posee un atrevido juego de texturas gracias a la inclusión de la hebilla en madreperla · Bulgari, pañuelo azul ‘Serpenti’ de seda fina · Santoni, hecha a mano y portadora de la clase del diseño italiano. Impecable factura la de esta sandalia dorada · Moschino, colección estival marcada por los dos grandes iconos de la firma italiana: el corazón y el arco. Louis Vuitton, yellow handbag made of Monogram Vernis leather · Tod’s, calendars from the Spring-Summer 2011 collection. Exceptional treatment of the leathers, both calfskin and crocodile or python. · Brioni, this belt from the Italian company is oozing class. Crafted of crocodile skin, it features a daring play of textures thanks to the mother-of-pearl buckle. · Bulgari, blue ‘Serpenti’ handkerchief of fine silk. · Santoni, handmade and boasting all the class of Italian design. Impeccable craftsmanship in this gold sandal. · Moschino, summer collection marked by the two major icons of this Italian firm: the heart and the arc.
GM_01_2:RA
2/6/11
15:39
Página 8
Shine
Las joyas más chics para ella
Foto: Gant
Magerit · Mithology Magerit presenta su nueva colección ‘Mitología’, un tema recreado a través de las figuras de la Medusa y la serpiente. La colección está compuesta por pendientes, anillos y colgantes de oro de 18 kt, ornamentados con diamantes, zafiros, cuarzo o perlas. Magerit unveils its new collection, “Mythology”, a subject that is re-created through the figures of Medusa and the serpent. The collection includes 18-carat earrings, rings and pendants decorated with diamonds, sapphires, quartz and pearls.
Piaget Limelight Garden Party Con este broche, Piaget abre sus puertas a un jardín encantado en el cual el tiempo ha suspendido su vuelo para caer en una fascinante fiesta nocturna. Está hecho de oro blanco, tiene un engastado de 232 diamantes talla brillante, 7 diamantes talla pera y siete perlas. With this brooch, Piaget is opening its doors to an enchanted garden where time has suspended its flight to descend into fascinating night-time festivities. It is made of white gold and inset with 232 brilliant-cut diamonds, seven pear-cut diamonds and seven pearls.
Boucheron Quatre De la mano de Boucheron llega esta bellísima colección, moderna y clásica a la vez. Cuatro colores de oro se funden en cuatro texturas inspiradas en los diseños más famosos de la firma: el Diamond Point, el Facetted, el Godron y el Grosgrain. Boucheron now brings us this beautiful collection, both modern and classic at the same time. Four colours of gold merge in four textures inspired by the brand’s most famous designs: the Diamond Point, the Facetted, the Godron and the Grosgrain.
Mikimoto Selene Collection Bellísimo tratamiento de la perla para este anillo que conjuga a las mil maravillas las diferentes tonalidades del amarillo. El oro y los brillantes lucen con luz propia. Beautifully treated pearls for this ring that plays with the infinite wonders of different tones of yellow. Gold and diamonds gleam with their own light.
GM_01_2:RA
2/6/11
15:39
Página 9
43 Mathon · Lucky Animals Según Mathon, algunos animales traen suerte. Es el caso de esta simpática rana hecha en oro amarillo y coronada con un gran peridoto. Además, incorpora zafiros amarillos y tsavoritas granates. According to Mathon, some animals bring good luck, such as this likeable frog wrought in yellow gold and crowned with a peridot. It also includes yellow sapphires and red.
Amova Time is mine El tiempo, tu tiempo, es el indiscutible protagonista de la nueva colección de la firma de joyería rusa. El motivo del collar representa el mecanismo de un reloj. Está hecho en plata y presenta un zafiro en el centro de la esfera. Time, your time, is the indisputable star of this Russian jewellery company’s new collection. The motif of the necklace depicts a watch mechanism. It is made of silver and features a sapphire at the centre of the dial.
Mimi Saint Tropez Todo el glamour de la costa azul está puesto en este espectacular par de pendientes. Hechos en oro rosa combinan las perlas rosadas con unas amatistas muy poliédricas. All the glamour of the Cote d’Azur is captured on these spectacular earrings. They are made of rose gold and combine rose pearls with highly polyhedron-like amethysts.
Philippe Tournaire · Bijoux Architecture El diseñador francés Philippe Tournaire nos sorprende con una maravillosa colección, homenaje al estilo arquitectónico de algunas capitales mundiales. En este caso, la protagonista es la Catedral de San Basilio de Moscú. El anillo está hecho en oro rosa. The French designer surprises us with this wonderful collection, a tribute to the architecture style of some of the world’s major cities. In this case, Saint Basil’s cathedral in Moscow is featured. The ring is made of rose gold.
GM_01_2:RA
2/6/11
15:39
Página 10
Music
Face to face: Rock de los 70 vs. Rock actual
Times they are a changin
Jimmy Page, líder de los Led Zeppelin, popularizó la guitarra con dos mástiles..
Al pensar en estrellas del Rock, a uno se le viene a la cabeza la imagen de un melenudo setentero, tipo Jimmy Page, o la de unos imberbes Tokio Hotel, producto gruppie por excelencia del siglo XXI. Les une la pasión por la música, pero entre unos y otros la diferencia es también muy significativa: forman parte de generaciones distintas, y como tales, entienden su trabajo en función de unos códigos totalmente opuestos. Mientras los primeros eran reyes de la trasgresión y abanderados antibelicistas, estos últimos se presentan como bandas de garaje bien estantes, que maquillan su incapacidad para componer música con afiladas estrategias de marketing.
Muddy Waters influenció decisivamente en la evolución del rock, creando la discográfica Chess Records y contratando a Chuck Berry
Los orígenes Es imposible hablar de este género musical sin hacer referencia a los aparceros afroamericanos del Delta del Mississippi, de donde nació a finales de los años 40 un bluesman de leyenda: Muddy Waters. Él influenció de manera decisiva en la evolución del rock, creando el sello discográfico Chess Records y contratando a Chuck Berry. En plena época de la lucha por los derechos civiles, con figuras como Martin Luther King o Malcolm X, el autor de ‘Johny B. Goode’ logró lo que hasta el momento no había logrado ningún miembro de la clase política: romper la barrera de la segregación racial entre negros y blancos. El Rock, que para muchos era la música del diablo, se convertía de este modo en la partitura de una población que se esforzaba por entonar la melodía de la comunión social. Sin duda, este fue el germen de muchos artistas que llegaron después. Desde Bob Dylan a Hendrix, pasando por Franck Zappa, Jim Morrisson o Jimmy Page. Electrizando los compases clásicos del country o el folk, revolucionaron a una juventud ávida de cambio, harta de la apuesta intervencionista de Nixon en la Guerra de Vietnam y de su doble moral. Entonces, fueron célebres canciones como
‘Blowin in the wind, de Dylan, y eventos multitudinarios como el Festival de Woodstock, donde Hendrix hizo una punzante versión del himno nacional estadounidense, mezclándolo con simulaciones sonoras de bombardeos o ametrallamientos sobre los civiles vietnamitas. Cambio de paradigma Qué difícil es ser reivindicativo cuando uno no necesita serlo. Quizá por eso ya no abundan las estrellas del
Mudy Watters, rey del blues durante más de tres décadas.
GM_01_2:RA
2/6/11
15:39
Página 11
45 ro, interpretado por Michael J. Fox. Sin duda: ‘The times they are a changin’. When rock y o u comthink proabout metirock das. stars, a Porque wild-haila cored sevenmodidad ties rocker les enlike Jimmy vuelve, porPage might que la necesicome to mind, or dad no les aprieta. perhaps the beardless O al menos, eso creen. youths of Tokyo Hotel, the El potencial de los artistas de perfect 21st century groupie product. ahora, pongamos como ejemplo a Avril They are joined by a passion for music, yet Lavigne o a McFly, es una bendición para el they also have many significant differences: sistema de comunicación actual. No son ima- they are members of different generations ginativos, pero tieand thus view their work nen cierto talento according to totally Hendrix o Dylan eran para la interpretaopposite codes. While reyes de la trasgresión, ción. Y qué importhe former were the ahora, la referencia son tante es este talento: kings of transgression Avril Lavigne o Mcfly, es útil tanto para and anti-war protesters, bandas de garaje poner voz a una canthe latter are served up bien estantes ción compuesta por as well-off garage bands otro, como para dar who gloss over their inability to compose unan rueda de prensa sin soliviantar a nadie. music with clever marketing strategies. Pero no todo es culpa suya, ¡cómo van a The origins hacerlo! El germen es otro. El cante desgarra- It is impossible to talk about rock without dor del que trabajaba en una plantación de referring to the African-American sharecropalgodón, ha sido sustituido por una burbuja pers from the Mississippi Delta, where one academicista que ha querido cerrar a cal y legendary bluesman was born in the 1940s: canto las puertas de la calle: donde se vive, se Muddy Waters. sufre, se siente y se experimenta. He decisively influenced the evolution of rock Y si bien es cierto que grupos como Metallica, by creating the recording label Chess Records ACDC o los Rolling Stones siguen llenando and hiring Chuck Berry. Right in the midst of estadios, también lo es que sus fieles se sien- the civil rights struggles, with figures like ten atrapados por una dinámica empresarial que explota la adoración del mito hasta la saciedad. Es justamente esta tendencia la que da cobijo a la nueva oleada de roqueros. Son los que proclaman a los cuatro vientos las bondades de su modelo de conducta aséptico, impidiendo la entrada del sano ejercicio de la duda. Para muestra, un botón: mientras que para Mick Jagger y sus compañeros de banda fue imprescindible la canción ‘Like a Rolling Stone’, de Bob Dylan, los McFly se inspiraron en el protagonista de la saga Regreso al futu-
Espectacular Gibson de Jimy Hendrix
Martin Luther King and Malcolm X, the author of “Johnny B. Goode” managed to achieve what no member of the political class
Chuck Berry (arriba) y Bob Dylan.
had done: he broke the barrier of racial segregation between blacks and whites. Rock, which was the devil’s music to the minds of many, thus becoming the score of an entire population who strove to sing the melody of social communion. Without a doubt, this was the seed of many artists who would come later, from Bob Dylan
GM_01_2:RA
2/6/11
15:39
Página 12
to Hendrix, and including Frank Zappa, Jim Morrison and Jimmy Page. By electrifying the classical beats of country or folk, they revolutionised a youth desperate for change, sick of Nixon’s interventionism in the Vietnam War and of his double standards. At that time, songs like Dylans’ “Blowin’ in the Wind” and huge events like Woodstock were celebrated, where Hendrix performed a caustic version of the United States’ national anthem, mixing it with sound simulations of bombardments and the slaughter of Vietnamese civilians. Shift in paradigm It is quite difficult to protest when there is no need to. Perhaps for this reason there are no longer many socially committed rock stars, because they are enveloped in comfort, because need does not push them. At least, that is what they think. The potential of today’s artists, such as Avril Lavigne or McFly, is a blessing for today’s system of communication. They are not imaginative, but they are somewhat talented performers. And this talent is certainly important: it is useful for both putting a voice to a song composed by someone else and for holding a press conference without stirring up anyone. But it is not entirely their fault. What are they going to do! The seed is the other. The harrowing song of a cotton plantation worker has been replaced by an academist bubble that has aimed to shut the doors tight against the outside world: where people live, they suffer, they feel and they experiment. And even though it is true that bands like Metallica, ACDC and the Rolling Stones keep filling those stadiums, it is also true that their fans feel trapped by a business dynamic that exploits the adoration of the myth ad infinitum. It is precisely this trend that embraces the new wave of
La guitarra eléctrica, imprescindible Si hay algún instrumento vital para el crecimiento del rock, ese es la guitarra eléctrica. Superó el diseño acústico y se adaptó al camino sin retorno marcado por el amplificador, inventado en los Estados Unidos a mediados del siglo XX. Fue Leo Fender quien ideó la primera guitarra eléctrica. Era sólida y desmontable en piezas, era la pionera: la Fender Telecaster (1931). Posteriormente llegaron otros modelos, como la Stratocaster; y otras marcas como ESP, Yamaha o Gibson. Precisamente esta última propuso hace ahora 4 años otra revolución: la Gibson Robot, una guitarra que se afina a través de un complejo sistema electrónico, sin intervención del músico.
rockers. They are the ones who proclaim to the winds the goodness of their model of aseptic behaviour, preventing the healthy exercise of doubt from entering the equation. As proof, a button: while Mick Jagger and his fellow band members utterly needed Bob Dylan’s song “Like a Rolling Stone”, McFly drew inspiration from the main character in
Avril Lavigne ha vendido más de 35 millones de discos.
the Back to the Future saga interpreted by Michael J. Fox. There is no doubt: “The times they are a changin’”.
Tokio Hotel es un auténtico fenómeno de masas.
McFly debutó en 2004 con el álbul Room on the 3rd floor.
GM_01_2:RA
2/6/11
15:39
Pรกgina 13
GM_01_2:RA
2/6/11
15:39
Página 14
Globe trotters
48 46
Las grandes subastas
¡Adjudicado! Sonadas. Así suelen ser las subastas en las que grandes mecenas y coleccionistas pujan por hacerse con las esculturas o los cuadros más preciados. Es un ejemplo de ello la adquisición de ‘Desnudo, hojas verdes y busto’, de Picasso, por 81,9 millones de euros. A día de hoy, es el lienzo más caro jamás subastado. De momento, no se han alcanzado estas cotas, pero tiempo al tiempo. Son realmente exclusivas, y año tras año ganan en adeptos y cotización: son las subastas de joyería. Su funcionamiento es muy similar al de sus hermanas mayores. El primer paso es confeccionar un catálogo, el cual va tomando forma gracias a los trabajadores de la propia casa de subastas, que contactan con vendedores potenciales o recogen las propuestas de estos. Antes de dar por acabado el catálogo, el GIA (Gemological Institute of America) certifica la calidad y la autenticidad de todos y cada uno de los objetos que forman los lotes. De este modo, los posibles compradores reciben cuatro o cinco días antes de la subasta toda la información necesaria (precio de salida, descripción técnica, etc) para decidir si participan o no. Se puede pujar en persona, por teléfono y como nada en esta vida escapa a las nuevas tecnologías, también puede hacerse on-line con la ayuda de una webcam.
Fotos: Christie’s
2010 ha sido el año récord para Christie’s: entre otros, vendió el diamante Perfect Pink por un precio de 17’5 millones de euros El diamante a subasta Hace a penas un año, en el Hotel Beau-Rivage de Ginebra (Suiza), Christie’s organizó una de las subastas más importantes de toda la temporada. Los ojos de los asistentes se abrieron como platos cuando vieron aparecer la joya estrella, un diamante Golconda de 26.17 quilates, tallado en forma de pera y sustentado por un precioso colgante. El Golconda, denominado así por la famosa mina homónima de la India, se caracteriza por su
clasificación IIa: posee una claridad perfecta porque carece de nitrógeno. Finalmente, un comprador se lo llevó por nada más y anda menos que 2.580.400 Euros. Otro de los ‘must have’ que la casa de subastas británica ofreció durante el 2010 es el Perfect Pink. La piedra en cuestión, un diamante rosado de 14.23 quilates, está incrustada en un anillo de oro blanco y oro rosa. Y quizá no tiene el carisma de la mítica Pantera Rosa que protegía el imprevisible inspector Clouseau, pero su valor es igualmente escandaloso: el afortunado obtuvo la pieza por 17’5 millones de euros. Celebrated. This is how the auctions to which the major patrons and collectors flock to walk away with the most prized sculptures or paintings tend to be tend to be. The purchase of Picasso’s “Nude, Green Leaves and Bust” is the best example of this, sold for 81.9 million euros. Today it is the most expensive painting ever auctioned. Jewellery auctions: for the time being, they have not yet reached the same heights, but everything in its time. They are truly exclusive, and year after year they gain fans and higher bids. They work quite similar to their big brothers. The first step is to draw up a catalogue,
which gradually takes shape thanks to the auction house employees, who contact potential vendors or collect their proposals. Before finishing the catalogue, the GIA (Gemmological Institute of America) certifies the quality and authenticity of all the objects in the lots. In this way, potential buyers receive all the information they need (starting price, technical description, etc.) four or five days before
the auction is held so they can decide whether or not to participate. They can attend in person or by telephone, and since nothing in life can escape the new technologies, they can also participate online with the help of a webcam. Diamonds on the auction block Barely one year ago Christie’s organised one of the most important auctions in the entire season at the Hotel BeauRivage in Geneva (Switzerland). All the participants’ eyes opened wide when they saw the star piece of jewellery appear: a 26.17 carat, pear-carved Golconda diamond set in a lovely pendant. The Golconda, called thus after the famous mine of the same name in India, is characterised by its IIa classification: it boasts perfect clarity because it contains no nitrogen. In the end, a buyer purchased it for no less than 2,580,400 euros.
GM_01_2:RA
2/6/11
15:39
Pรกgina 15
GM_01_2:RA
2/6/11
15:39
Página 16
Another must-have that the British auction house offered in 2010 is the Perfect Pink. This stone, a 14.23-carat rose diamond, is set in a white and rose gold ring. Perhaps it does not have the same charisma as the mythical Pink Panther that the hapless Inspector Clouseau protected, but its value is equally scandalous: the lucky owner bought the piece for 17.5 million euros. Récord para Patek Philippe En 1933, Henry Graves se convertía en el inspirador del reloj de bolsillo más complicado y caro del mundo. Patek Philippe lo fabricó expresamente para él, puesto que además de ser un coleccionista compulsivo, este banquero norteamericano era uno de sus principales clientes. Un 2 de diciembre de 1999, casi 70 años después, Sotheby’s ponía a subasta este espectacular ingenio. La cifra es de récord: el adinerado comprador desembolsó nada más y nada menos que 11 millones de dólares.
GM_01_2:RA
2/6/11
15:39
Pรกgina 17
GM_01_2:RA
7/6/11
13:19
Página 20
Time
Relojes para él Cuervo y Sobrinos Historiador Cronógrafo Fiel a la estética responsable del éxito de la marca en los años 50, la caja mide 40 mm, sus líneas clásicas reciben el último toque de las tradicionales asas y el cristal de zafiro está doblemente abombado. Faithful to the aesthetic behind the brand’s success in the 1950s, the case measures 40 mm, its classic lines get the ultimate touch of traditional handles and the sapphire crystal is double-domed.
Girard Perregaux GP 1966 Small Second El diseño del nuevo GP 1966 Segundero pequeño, con caja redonda de 40 mm, está inspirado en los relojes de bolsillo del siglo XIX. Para rendir un homenaje contemporáneo a esta tradición secular, la elección de una esfera esmaltada se impone de forma evidente. The design of the new GP 1966 small second-hand, with its 40 mm round case, is inspired by 19th century pocket watches. The choice of an enamelled dial is a clear sign of this watch as a contemporary homage to this secular tradition.
Bovet · Cambiano El cambiano sigue ciertos preceptos de su predecesor, el célebre Tourbillon OTTANTA. Destaca su caja convertible AMADEO, que permite al guardatiempo ser utilizado como reloj de pulsera, de mesa, de bolsillo o cronómetro deportivo. Los pulsadores están dispuestos a las 11 y a las 13 h. This model follows some of the precepts of its predecessor, the celebrated Tourbillion OTTANTA. Its convertible AMADEO case stands out, which allows the timepiece to also be used as a wrist watch, table clock, pocket watch or sports timer. The buttons are located at 11 and 1 o’clock.
Zenith Captain Central Second Este clásico de Zenith presenta una imagen muy renovada: la caja, hecha en acero, tiene ahora 40 mm de diámetro. El cristal es de zafiro, es estanco hasta las 5 atm. y la correa es de piel de caimán marrón. This classic from Zenith has a radically updated image: the case, made of steel, is now 40 mm in diameter. The sapphire crystal is waterproof up to 5 ATM and the strap is made of brown caiman skin.
Rolex Oyster Perpetual Datejust Rolesor Este gran clásico tiene su origen en la rica herencia del Oyster, primer reloj hermético al agua y al polvo capaz de proteger un mecanismo de gran precisión. La caja es de 41 mm y el bisel está graduado en relieve. The roots of this great classic lay in the rich tradition of the Oyster, the first waterproof and dust-proof watch capable of protecting a highly precise mechanism. The case measures 41 mm and the bezel is graduated in relief.
Breitling Chronospace Automatic Auténtico instrumento para pilotos, se distingue tanto por sus prestaciones como por su aspecto único y poderoso. Gracias a su corte estrellado, la luneta giratoria bidireccional asegura un manejo simple de la regla de cálculo circular. An authentic instrument for pilots, this watch stands out for both its features and its unique, powerful appearance. Thanks to its star-shaped cut, the two-way rotation window ensures simple handling of the circular slideruled bezel.
GM_01_2:RA
2/6/11
15:39
Página 21
55 Bell & Ross Vintage Collection El BRV126 Heritage posee un movimiento mecánico automático, un cronógrafo de dos contadores e indica las horas, los minutos, los segundos y la fecha. Presenta una caja de acero de 41mm con acabado negro tipo PVD. La correa es de piel natural y las agujas luminiscentes. This BRV126 Heritage has automatic mechanical movement and a chronograph with two counters, and it indicates the hours, minutes, seconds and date. It comes with a 41 mm steel case wit, a black PVD-style finish. The strap is raw leather and the hands glow in the dark.
lli ttice s: Bo Foto
Piaget · Polo Fortyfive Este imponente modelo hecho en titanio dispone de un doble huso horario (24h, contador a las 9h), cronógrafo flyback y una reserva de marcha de aproximadamente 50 horas. Posee acabados de Cotes de Genève, platina perlada, puentes achaflanados y tornillos azulados. This imposing model made of titanium has two time zones (24 hours, counter at 9 o’clock), a flyback chronograph and power reserve of around 50 hours. It has Cotes de Genève finishes, pearl-finished platinum, bevelled bridges and blue-finished screws.
GM_01_2:RA
2/6/11
15:39
Página 24
Arte
Fundación Museo del Grabado Español Contemporáneo
Fotos: Juan Zarzuela
El palacio del grabado registros) y sus distintas y A muy pocos metros de la Plaza numerosas actividades. de los Naranjos, verdadero coraEn estos dieciocho años de exiszón de la ciudad antigua, cercatencia de la institución se han nas también las viejas murallas celebrado más de doscientas de su castillo, en una de las exposiciones, trescientas confecallejuelas del viejo trazado de rencias, cincuenta cursos de la ciudad, en una añeja casa técnicas de grabado, conciertos, palacio del siglo XVI –luego proyecciones de cine e incluso convertida en hospital para actuaciones de magia. menesterosos locales- de blasoSu trayectoria ha merecido nada torre mirador y antigua importantes reconocimientos, prestancia de noble piedra y entre los que modesto ladrillo, destacan el se encuentra el Premio Naprimer y más En la actualidad mantiene cional de la importante Mucolaboraciones e interCalcografía seo de grabado y cambios con las más Nacional, de la obra gráfica acreditada instituciones y Real Academia contemporánea entidades museísticas de de Bellas Artes en España. nuestro país y también de San FerEl Museo del internacionales. nando, en el Grabado EspaPrensa habitualmente sus año 2001, o, ñol Contemobras para numerosas más recienteporáneo alberga exposiciones y ha llevado mente, el una muy imporsus fondos a lugares Premio a la tante colección como Roma, Chicago, Conservación de estampas Beirut, Damasco, Venecia del Patrimonio desde el siglo o Ammán, la capital de de la prestiXVIII hasta nuesJordania en la que las reigiosa revista tros días. Obras nas de España, S.M. Doña Descubrir el de Goya, Sofía, y de Jordania, S.M. Arte. Fortuny, Picasso, la reina Noor, inauguraMiró, Tápies, Just a few ron una completa muesChillida, Canometres from tra de obras de artistas gar, Barceló, Plaza de los españoles desde Picasso a Plensa, MunNaranjos, in Barceló. tadas, Miralda, the true heart Millares y Rivera, of the old city, lo más granado de la creación also near the old walls of its española de los últimos cincastle, on one of the narrow cuenta años, comparten salas streets in the old quarter, is an en unos espacios restaurados en old palace dating from the 16th 1991 y habilitados por los century – later turned into a arquitectos Elisa Cepedano y hospital for local needy – with a Roberto Barrios. blazoned lookout tower and old Para gozar de la obra de estos distinction of fine stone and importantes creadores fue modest brick. imprescindible la donación del It houses the first and most profesor de la Universidad important museum of contemAutónoma de Madrid Dr. D. José porary engraving and graphic Luis Morales. work in Spain. Gracias a ella se constituyó la The Museum of Contemporary Fundación Museo del Grabado Spanish Engraving houses a very Español Contemporáneo que important collection of prints gestiona los fondos del Museo from the 18th century until (que merced a sucesivas y genetoday. Works by Goya, Fortuny, rosas donaciones, depósitos y Picasso, Miró, Tápies, Chillida, adquisiciones sobrepasa largaCanogar, Barceló, Plensa, mente los cuatro mil quinientos Muntadas, Miralda, Millares and
pieces) and numerous different Rivera, the most prominent activities. Spanish creators in the past 150 During the institution’s 18 years years, share the halls restored in of life, more than 200 exhibi1991 and designed by architects tions, 300 lectures, 50 courses Elisa Cepedano and Roberto on engraving techniques, conBarrios. certs, film screenings and even The donation by Autonomous magic acts University of have been Madrid ProEl MGEC alberga held. fessor Dr una colección Its career José Luis de estampas has earned Morales was que datan del s. XVIII it important crucial for hasta nuestros días recognition, audiences to including enjoy the the National Chalco-graphy works of these important creaPrize from the San Fernando tors. Thanks to this donation, Royal Academy of the Fine Arts the Museum of Contemporary in 2001, and more recently the Spanish Engraving Foundation Heritage Conservation Prize was created, which manages the granted by the prestigious museum’s collections (which, magazine Descubrir el Arte. thanks to successive generous donations, loans and purchases, now holds far more than 4,500
Los visitantes al MGEC pueden contemplar obras de Goya, Picasso. Miró, Chillida o Rivera.
Proceso y resultado: la era digital ha borrado de un plumazo esta preciosa técnica.
MGEC Fundación Museo del Grabado Español Contemporáneo · Hospital Bazán sn · 29601 Marbella MA · T. 952 765 741 · www.mgec.es
GM_01_2:RA
2/6/11
15:39
Página 25
59
El MGEC se encuentra en una añeja casa que data del siglo XVI y que también se empleó como hospital Los arquitectos Elisa Cepedano y Roberto Barrios lideraron el proyecto de renovación del edificio, que finalmente fue inaugurado en el año 1991
GM_01_2:RA
2/6/11
15:40
Página 30
Shine
Las joyas más chics para ella
64
Foto: Gant
De Grisogono · Allegra ¡Menuda declaración de amor! Este anillo de oro blanco con 133 rubíes de 3.3 quilates y 79 diamantes blancos de 2.2 quilates es el regalo perfecto para su pareja. What a declaration of love! This white gold ring with 133 3.3-carat rubies and 79 2.2-carat white diamonds is the perfect gift for your love.
Plata de Palo Plata de Palo Collection Plata de Palo se define por la calidad de los materiales, la inspiración étnica y su imagen un tanto provocadora. En este caso, la firma presenta un colgante con una cadena de cuero y unos detalles en hueso, plata y resina. Plata de Palo is defined by the quality of their materials, their ethnic inspiration and their somewhat provocative image. In this case, the brand presents a pendant with a leather chain and details in bone, silver and resin.
Philippe Tournaire Bijoux Architecture Es pomposo, espectacular y llamativo: es una pagoda china (construcción muy común en varios países asiáticos) hecha en oro amarillo y reproducida al detalle. Seguro que no dejará indiferente a nadie. It's pompous, spectacular and striking: a chinese pagoda (common design in several Asian countries) made in yellow gold and reproduced in detail. Surely not leave anyone indifferent.
Boucheron Ava Deco Boucheron presenta una preciosa pulsera hecha en oro blanco y completada con un motivo central repleto de diamantes. Destaca por su sencillez y su marcada estético modernista. Boucheron presents this precious bracelet made of white gold and complemented with a central motif brimming with diamonds. It stands out for its simplicity and clearly modernist aesthetic.
GM_01_2:RA
2/6/11
15:40
Pรกgina 31
GM_01_2:RA
2/6/11
15:40
Página 32
Juventa
Belleza & bienestar Dr. Sebagh · Sun City Protection Proteger la piel ante la agresión solar no es un capricho, sino una obligación. Por ello, Dr. Sebagh ha lanzado este producto, que además de la acción pantalla solar, es una revolucionaria fórmula anti-polución y una protección anti-oxidante que preserva el aspecto joven de la piel. Protecting the skin against the sun’s aggression is not a whim but an obligation. For this reason, Dr. Sebagh has launched this product, which acts not only as a sunscreen but is also a revolutionary anti-pollution formula and an anti-oxidant protection that preserves the skins’ youthful appearance. Bulgari · Precieuse intense Este nuevo y lujoso packaging contiene los tres productos estrella de la línea Précieuse: Regard Précieux, Séreum precieux y Crémes precieux. Es un vanguardista tratamiento anti-edad. This luxurious new packaging contains three star products in the Précieuse line: Regard Précieux, Séreum Precieux and Crémes Precieux, an avant-garde anti-ageing treatment.
La Prairie · White Caviar illuminating system De la cuchara de nácar y la nevera ha pasado a ser el ingrediente secreto de algunos tratamientos de belleza. En este caso, hablamos de caviar dorado imperial. Es rico en ácidos grasos Omega-3 y nutre la piel con vitaminas, ácidos nucleicos, fosfolípidos y proteínas, reduciendo la aparición de arrugas y aportando una imagen más juvenil. The secret ingredient in many beauty treatments has gone from the mother-of-pearl spoon to the fridge. In this case we are talking about golden imperial caviar. It is rich in Omega-3 fatty acids and nourishes the skin with vitamins, nucleic acids, phospholipids and proteins, reducing the appearance of wrinkles and giving skin a more youthful appearance.
La Mer The eye concentrate Este lujoso tratamiento para el contorno de los ojos contiene hematina Magnetizada, además del famoso Miracle Broth, el ‘caldo milagroso’ patentado por La Mer. This luxurious treatment for the eye area contains magnetised hematine in addition to La Mer’s famous patented Miracle Broth.
Chopard pour homme Desde que Chopard Pour Homme saliera a la venta no ha dejado de encabezar la lista de perfumes favoritos de los hombres con mucha personalidad. Ever since Chopard Pour Homme hit the market it has never stopped topping the list of favourite men’s perfumes with plenty of personality.
7/6/11
13:22
Página 33
67
Eve Lom Rescue mask Eve Lom, terapeuta facial de origen checo, es una de las especialistas más reputadas de todo el mundo. En lo que se refiere al cuidado de la piel, ella fue la primera en defender la idea del ‘menos es más’: no es necesario utilizar 20 cremas, basta con elegir una y tener unos buenos hábitos de limpieza. Esta mascarilla limpiadora a base de arcilla revive la piel apagada, la descongestiona y mejora su luminosidad. Eve Lom, a Czech facial therapist, is one of the most reputed specialists in the entire world. Regarding skincare, she was the first to uphold the ‘less is more’ approach: it is not ne-cessary to use 20 creams; all you have to do is choose one and have good cleaning habits. This clay-based cleansing mask revives dull skin, decongests it and enhances its luminosity.
Foto: Piaget
GM_01_2:RA
GM_01_2:RA
7/6/11
13:23
Izquierda: Collar y pendientes de amatistas y diamantes RCM para Gomez & Molina Joyeros realizados ambos en oro blanco de 18 kts · Anillo diseño Gomez & Molina Joyeros realizado en oro blanco de 18kts, con amatistas y diamantes · Anillo diseño Gomez & Molina Joyeros realizado en oro blanco de 18kts y diamantes.
Página 34
Derecha: Collar Gomez & Molina Joyeros realizado en oro blanco de 18 kts y engastado con aguamarinas · Pendientes Gomez & Molina Joyeros realizados en oro blanco de 18 kts y engastados con aguamarina · Anillo oval Gomez & Molina Joyeros, realizado en oro blanco de 18 kts, engastados con aguamarinas oval y diamantes · Anillo rectangular de Gomez & Molina Joyeros realizado en oro blanco de 18kts, engastados con un topacio azul y diamantes.
GM_01_2:RA
2/6/11
15:40
Página 35
A flor de piel Fotografía: Celia Suárez Estilismo: Aizea Villarreal Maquillaje y peluquería: Laura Sans Modelo: Amanda www.esteticplus.com
GM_01_2:RA
2/6/11
15:40
PĂĄgina 36
Collar, pendientes y anillos diseĂąo exclusivo de Gomez & Molina Joyeros realizados en oro rosa de 18 kts y engastados con Kunzitas y diamantes.
GM_01_3:RA
2/6/11
16:07
Pรกgina 1
Pendientes, pulseras y anillo de Gomez & Molina Joyeros todos ellos realizados en oro rosa de 18 kts y engastados con diamantes. Agradecimientos: Hotel Los Monteros www.losmonteros.es
GM_01_3:RA
2/6/11
16:07
Página 4
Shine
Las joyas más chics para ella
Damiani · Moon Drops El oro rosa está muy de moda, pero todavía hay quien apuesta por el clásico y eterno oro amarillo. Es el caso de Damiani, que además, le da un toque de atrevimiento al anillo a través de su diseño. Las piedras son diamantes marrones y cuarzo. Rose gold is very fashionable right now, but some people still prefer the classic and eternal yellow gold. This is true of Damiani, which also gives the ring a bold touch with its design. The stones are brown diamonds and quartz.
Foto: Gant
Mimi · Shan Teki Los anillos pertenecen a la línea ‘Stars’ de Mimi, un homenaje a las grandes damas del cine. El aro está hecho en oro y la gran ágata que corona la pieza está rodeada por un bonito disco engastado en diamantes. The rings belong to the “Stars” collection by Mimi, a tribute to the grande dames of the silver screen. The hoop is made of gold and the large agate crowning the piece is surrounded by a lovely disc inlaid with diamonds.
Damiani · Paradise Con los pendientes Paradise su propietaria brillará con luz propia. El buen gusto de esta firma italiana queda patente con el uso del oro blanco y los diamantes. With the Paradise earrings, the wearer will shine with a light of their own. This Italian brand’s fine taste is clear in its use of white gold and diamonds.
GM_01_3:RA
2/6/11
16:07
Página 5
75
De Grisogono · Gocce Preciosa caída la de estos pendientes ‘gota’ hechos en oro rosa. Presentan un engastado con 118 zafiros de 7,15 quilates y dos diamantes blancos de 0,20 quilates. The precious fall of these “drop” earrings is made of rose gold. They are inlaid with 118 7.15-carat sapphires and two 0.2-carat white diamonds.
Magerit · Dreams La empresa española Magerit lanza una magnífica serie de colgantes llamada Dreams. Es difícil no tener dulces sueños con esta pieza de oro rosa, oro blanco y brillantes. The Spanish company Magerit is launching this wonderful series of pendants named Dreams. It is hard not to have sweet dreams with this piece in rose gold, white gold and diamonds.
Plata de Palo · Amantes in memoriam Inspirándose en la historia de los amantes de Valdaro, cuyos esqueletos aparecieron abrazados al ser desenterrados por los arqueólogos, Plata de Palo presenta esta colección. Plata de Palo presents this collection inspired by the story of Valdaro’s lovers, whose skeletons appeared embraced when they were dug up by archaeologists.
Piaget Possession Una mirada, una caricia, un suspiro… y el tiempo se detiene. Piaget rinde homenaje a la chispa del amor con ‘posesión’. Los diamantes del anillo sellan a fuego una promesa hecha de oro blanco de 18 kt. A glance, a caress, a sigh... and time stands still. Piaget pays tribute to the spark of love with “Possession”. The diamonds on the ring seal a promise made of 18-carat white gold.
Mikimoto Wave Collection Los nuevos pendientes de Mikimoto nos recuerdan a una pequeña gota de agua de un gran oleaje. Por supuesto, la protagonista es la perla con la que culmina una hermosa caída de brillantes y zafiros. These new earrings by Mikimoto are reminiscent of a tiny drop of water in a huge wave. Of course, the star is the pearl that tops a lovely cascade of diamonds and sapphires.
GM_01_3:RA
7/6/11
13:27
Página 6
76
Time
Relojes para él Girard Perregaux Laureato Con este reloj la firma celebra un doble aniversario: los 35 años de la colección ’Laureato’ y los 40 de los primeros relojes de pulsera de cuarzo. La Manufactura fue pionera en los años 60 al determinar la frecuencia canónica de 32.768 Hz. With this watch, the company is celebrating a double anniversary: 35 years of the ‘Laureato’ collection and 40 years since the first quartz wristwatches. The manufacture was a pioneer in the 1960s when it determined the canonical frequency of 32,768 Hz.
Eberhard Chrono 4 Géant Edition Limitée Titane Se trata de una edición limitada de 1887 ejemplares de su modelo insignia. Hecho íntegramente en titanio, dispone de cuatro contadores alineados. La caja es de 46 mm y la luneta es giratoria. This is a limited edition of 1887 watches (the year the company was founded) in its insignia model with four counters. Made entirely of titanium, it has four counters in a row. The case measures 46 mm and the bezel rotates.
Foto: Gant
De Grisogono Instrumento Grande Chrono Después de cinco años de su lanzamiento, el Instrumento Grande se presentaba en versión crono. La caja ha conservado su tamaño original y la abertura de perfil de carrura a las 9h, que brinda una visión inédita del movimiento. Five years after its launch, the Instrumento Grande now comes in a chronograph version. The case has retained its original size and the sidelight on the 9o’clock side of the case, which provides an innovative view of the movement.
Ulysse Nardin Freak Diavolo Es el turno de la versión Diavolo. Mientras un carrusel torbellino, como indicador de minutos, efectúa una rotación completa sobre su centro en una hora, otro torbellino volante luce encima del carrusel. Now it’s the turn of the Diavolo version. While a tourbillion carousel as a minute marker rotates completely around its centre in one hour, another flying tourbillion stands out above the carousel.
GM_01_3:RA
2/6/11
16:07
Pรกgina 7
GM_01_3:RA
7/6/11
13:28
Página 12
Class
Lujo con lujo
Cuando viajar rima con exclusividad Tendemos a pensar que ir en avión es un trámite. Da igual el motivo, ya sea porque hemos planeado unas merecidas vacaciones o porque tenemos una importante reunión de negocios: todo lo que antecede a la llegada al aeropuerto y lo que sucede inmediatamente después al aterrizaje es lo que de verdad importa. Pero siempre que se generaliza, se encuentran excepciones. Para muchos afortunados que pueden permitirse el lujo de viajar en un jet privado, un trayecto es y debe ser- toda una experiencia. Porque no es lo mismo reservar un billete con meses de antelación que hacerlo un día antes. No es lo mismo hacer colas para facturar que acceder a las zonas vip de los aeropuertos y embarcar sin pasar por el peaje de la espera. Y por supuesto, hay una gran diferencia entre volar acompañado de 150 pasajeros que se amontonan en numerosas filas de asientos y hacerlo con un grupo de 10 personas, brindando con champagne francés y dejándose envolver por el confort de los sofás, la piel y las butacas totalmente reclinables.
Air Platinum Club ofrece un servicio integral que incluye vuelos nacionales y transoceánicos, conexiones, traslados y alquiler de vehículos y yates Si es de los que prefiere formar parte de este segundo grupo, quizá le interese saber que ya hay empresas que ofrecen este tipo de prestaciones. Una de las más reputadas del mundo es Air Platinum Club. Tiene su centro de operaciones en Miami y fue fundada por Michael Cohen, quien lleva 10 años trabajando en la industria privada aérea. Cualquier miembro de esta compañía puede disfrutar de un servicio integral que incluye vuelos nacionales y transoceánicos, conexiones, traslados, alquiler de vehículos, yates y todos los trámites pertinentes. Por supuesto, nada de esto sería posible sin una flota de alta calidad. Por aire: operan con el Global 5000, el Falcon 50 y la joya de la corona, el Gulfstream GIV SP, uno de los más exclusivos jets privados del mercado. Es muy difícil incomodarse o aburrirse si realiza un trayecto de 10 horas con esta aeronave. Es amplia, cálida, tiene servicio de cocina a bordo y dispone de un equipo audiovisual de altísima calidad. Por mar y por tierra, la lista es igualmente espectacular: se pueden alquilar el Doral
Alegria 50 o el Lazzara LSX Quad 75, yates con capacidad de hasta 16 personas; y bólidos como el Lamborghini LP 560 Spider o el Aston Martin DBS. Con semejante despliegue de medios, el planteamiento es claro: hay quien viaja para vivir, y hay quien vive viajando. We tend to think that travelling by airplane is a necessary yet unpleasant step. Regardless of the reason, because either you have planned a well-deserved vacation or you have an important business meeting, everything that comes before your arrival at the airport and happens as soon as you land is what truly matters. However, every time you generalise, you run into exceptions. To the many fortunate people who can afford the luxury of travelling on a private jet, the journey itself is – and should be – an experience unto itself. Because reserving a ticket months in advance is not the same as doing it the day before. Queuing up to check in your luggage is not the same as entering VIP lounges in airports and embarking without going through the wait. And of course, there is a huge difference between flying with 150 other people piled up in countless rows of seats and doing it with a group of ten people, toasting with French champagne and enveloping yourself in the comfort of sofas, leather and reclining armchairs. If you are the kind of person who prefers to be part of the latter group, you might be interested in knowing that there are now companies offering this kind of service. One of the most reputable in the world is
the Air Platinum Club. Its operational headquarters is in Miami and it was founded by Michael Cohen, who has worked in the pri-
vate air industry for ten years. Any member of this club can enjoy comprehensive services including domestic and international flights, connections, transfers,
GM_01_3:RA
2/6/11
16:07
PĂĄgina 13
83 vehicle rentals, yacht rentals and all the relevant paperwork. Of course, none of this would be possible without a high-quality
is very difficult to get uncomfortable or bored even on a ten-hour journey in this plane. It is spacious and cosy and boasts a
the Lazzara LSX Quad 75, yachts holding up to 16 people, along with luxury cars like the Lamborghini LP 560 Spider or the Aston
El jet privado Gulfstream GIV es amplio, confortable, tiene servicio de cocina a bordo y dispone de un equipo audiovisual de altĂsima calidad
fleet. By air, they operate with the Global 5000, the Falcon 50 and the jewel in the crown: the Gulfstream GIV SP, one of the most exclusive private jets on the market. It
kitchen service onboard along with outstanding quality audiovisual equipment. By sea and by land, the list is equally spectacular: you can rent the Doral Alegria 50 or
Martin DBS. With such a deployment of resources, the approach is clear: while some people travel to live, others live to travel.
GM_01_3:RA
2/6/11
16:07
Página 16
Espíritu vintage El coleccionismo
Yo lo tengo, tú no Los orígenes del coleccionismo en España se remontan al ideal de cultura que transmitió el humanismo italiano, que tendía hacia la superación de los gabinetes de curiosidades a los que solo asistían algunos interesados. El siglo XVII dotó a esta costumbre de una especialización intrínsecamente ligada a la ostentación de una imagen medida en términos de prestigio y poder, algo que la nobleza convirtió en su propio XIV uis to L a r t mecanismo de expresión públiRe ca. Superadas las barreras de la esfera privada, las clases bien estantes construían a base de un soberbio ‘pasen y vean’ un reflejo de su dimensión intelectual y económica. Así, la posesión de obras de arte introducía al propietario en una trama de relaciones tejida en los selectos círculos del coleccionismo aristocrático. En definitiva, era una manera de autopromocionarse, que se completaba con la exposición de las obras en todo tipo de recepciones. Sin ir más lejos, el Palacio de España contó con sendos teatros privados durante las embajadas del Carpio y del marqués de Grimaldi.
En el siglo XVII el coleccionismo estaba ligado a la ostentación de una imagen medida en términos de prestigio Probablemente, hoy las cosas son muy diferentes. Si uno busca el término ‘coleccionismo’ en Google, obtendrá más de 8.000.000 de resultados. Si bien es cierto que sigue habiendo grandes recopiladores privados, también lo es que las mejoras en las TIC (Tecnologías de la Información y Comunicación) han permitido crear un campo de visibilidad prácticamente infinito. Cualquiera, desde prácticamente cualquier parte del mundo,
puede mostrar, venimage measured in terms of der o comprar. Y prestige and power, something seguramente, ello that the nobility turned into ha contribuido a la its own mechanism of public Medallas alemana y francesa al mérito militar (1ª guerra expansión de un expression. mundial). mundo de objetos Once the barriers of the privacada vez más poblado. te sphere had been overcome, the wealthy La gente colecciona todo tipo de cosas: anticlasses constructed a reflection of their güedades, motocicletas y coches, intellectual and economic dimension based estilográficas, teléfonos, obras on a proud 'come and see'. de arte, sellos, botellas y Thus, the possession of works of art introduenvases, juguetes, libros, ced the owner into a set of relationships formúsica, postales, ged in the select circles of aristocratic monedas, películas collectors. de cine, jarrones, In short, it was one way of promoting oneposavasos, cuberself, which entailed the exhibition of the terías, joyas, y por works at all kinds of receptions. Without supuesto, relojes. having to look any further afield, the Palace El coleccionista, of Spain had its own private theatres during un niño mayor the embassies of Carpio and the Marquis of ¿Y cuál es el eleGrimaldi. mento común Today things are probably quite different. If identificable en you search for the word 'collecting' on todos los casos? El Google, you will get more than 8 million deseo, el anhelo. results. Although it is true that there are still Seguramente, el cremajor private collectors, it is equally certain ador de ‘Una teoría that the improvements in ICTs (Information sobre la motivación humana’, Abraham Maslow, Según Freud, esta se hubiera tirado de los pelos al fascinación por coleccionar ver que a los coleccionistas más ferobjetos emana del poder vientes les ocurre muchas veces que sitúan que el propietario le asigna las necesidades del ego por encima de las a su tesoro necesidades básicas o sociales. Según Freud, esta fasciand Communication Technologies) have nación emana del enabled a practically infinite field of visibipoder que el propielity to be created. tario le asigna a su Anyone from virtually anytesoro, con lo que el where in the world can objeto acaba poseshow, sell or buy. yendo unos valores que And this has en realidad parten del undoubtedly mismo sujeto. Si lo contributed pensamos bien, no es to the expanuna conducta que sion of a nos deba resultar world of extraña. Quien más objects that is quien menos ha colecincreasingly cionado algo de pequepopulated. ño, ya sean cromos o People collect muñecos. Y es que en el all kinds of fondo, dejar de ser niño, es things: antiques, algo realmente costoso. motorcycles and cars, pens, telephones, works of art, The roots of collecting in Spain date stamps, bottles and containers, toys, books, back to the ideal of culture transmitted by music, postcards, coins, films, vases, silverItalian humanism, which tended to go ware, jewellery and, of course, watches. beyond the cabinets of curiosities which The collector, an overgrown child only interested the few. So what is the identifiable element shared The 17th century gave this custom a speciaby all of them? Desire, yearning. Surely the lisation intrinsically linked to boosting an
GM_01_3:RA
2/6/11
16:07
Página 17
87 Figuritas de plomo fundido de Napoleón Bonaparte
creator of “A Theory of Human Motivation”, Abraham Maslow, would have pulled out his hair when seeing that the most fervent collectors often tend to put their ego's needs before basic or social needs. According to Freud, this fascination comes from the power that the owner assigns to his treasure, meaning that the object ends
La relación entre el cine y la relojería ha sido siempre muy fructífera. Son numerosas las firmas de prestigio internacional que se han popularizado gracias a una película o a un actor que representa los valores de la maison. Por ejemplo: Elegancia, decisión, deportividad, han sido elevados a la máxima potencia gracias al seductor espía inglés James Bond. Desde Sean Connery, quien portaba un Rolex Submariner 6358 en El ‘Dr. No’; hasta Daniel Craig en Quantum of Solace, que llevaba un Omega Planet Ocean. Otra pieza de gran valor e influencia es el Tag Heuer Monaco. Lo llevaba el gamberro por excelencia de los 70, Steve McQueen, protagonista del largometraje ’Le Mans’.
up having values that actually come from the owner himself or herself. If we think about it carefully, this behaviour should not seem strange. Everyone collected something when they were little, be it stickers or dolls. And in the end, it is very hard to leave our childhood behind us.
Omega Planet Ocean
Rolex Submariner 6358
TAG Heuer Monaco
GM_01_3:RA
2/6/11
16:08
Página 18
Time
Relojes para ella
Ebel Classic Sport Lady El nuevo Classic Sport de Ebel nos hace soñar con un gélido despertar tras una larga noche de invierno: esfera de color rojo coñac, diamantes en el bisel y unos índices a modo de copos de nieve. The new Classic Sport by Ebel lets us dream of a frozen awakening after a long winter’s night: the cognac redcoloured dial, diamonds on the bezel and snowflake-shaped hour markers.
Corum Admiral’s Cup Black Chronograph Leal al icónico diseño que ha forjado la reputación de la colección, inspirada en la famosa regata Admiral’s Cup, lleva con orgullo sus códigos de identidad: caja dodecagonal de 40 mm, gallardetes náuticos como índices horarios y movimiento cronógrafo. Faithful to the iconic design that the collection’s reputation has forged, inspired by the famous Admiral’s Cup regatta, this watch proudly bears its hallmarks: a 40 mm dodecagonal case, nautical pennants as hour markers and chronographic movement.
BRM England La línea que separa los relojes masculinos de los femeninos es cada vez más fina. Lo demuestran modelos como este, muy deportivo, cuyo motivo central gira entorno de la tradición automovilística inglesa. El movimiento es automático, la caja de 38 mm, posee 25 rubíes y una reserva de marcha de 38 horas. The line that separates male from female watches is beginning to blur. This is perfectly demonstrated by models like this very sporty one, whose central motif revolves around the English automobile tradition. The movement is automatic, the case measures 38 mm and it comes with 25 rubies and 38 hours of power reserve.
GM_01_3:RA
2/6/11
16:08
Página 19
89
Jacob & CO. Aquanautic Five Time Zone Collection Bara Cuda Si este cronógrafo está ataviado Hablar de Jacob Aro, considerado como el joyero de las estrellas, es con una pulsera de piel violeta hablar de explosividad, lujo y y una luneta negra con 32 extravagancia. Este espectacular amatistas engastadas, todavía modelo tiene 5 husos horarios, puede transformarlo. Con cada una caja de oro rosa y la correa reloj se suministra un destornide caimán. llador que permite cambiar tanto Talking about Jacob Aro, who is la luneta como la pulsera. regarded as the jeweller to the This chronograph is bedecked with a violet leather strap and a stars, means talking about explosiveness, luxury and extravaganblack bezel inlaid with 32 ce. This spectacular model shows amethysts, which can yet be transformed: each watch comes five time zones and comes with a rose gold case and a caiman with a screwdriver that enables strap. wearers to change both the bezel and the strap.
Rolex Lady-Datejust Pearlmaster Es clásico, elegante y bello, pero… ¿cómo es por dentro? Este maravilloso Rolex tiene un tamaño de 29 mm, está hecho en oro Everose, es automático, posee la certificación COSC y es hermético hasta los 100 metros. It is classic, elegant and lovely, yet... what is it like inside? This wonderful Rolex measures 29 mm, is made of Everose gold, is automatic, has COSC certification and is waterproof up to 100 metres.
Damiani Belle Époque Inspirado en los primeros años del siglo XX. Los 14 zafiros de este reloj único puntúan delicadamente un cuadro dominado a la perfección, donde el blanco nacarado de la esfera se hace eco de los diamantes de las agujas y de la luneta. Inspired by the early years of the 20th century, the 14 sapphires on this unique watch delicately point to a square mastered to perfection, where the white mother-of-pearl dial is echoed in the diamonds on the hands and the bezel.
Chanel · J12 Marine La caja es de cerámica blanca pulida y la pulsera de caucho. El bisel es giratorio y está equipado con un disco graduado a 60 min. Movimiento automático. The case is made of polished white ceramic and the strap of rubber. The bezel rotates and is fitted out with a graduated disk at 60 minutes. The movement is automatic.
GM_01_3:RA
2/6/11
16:08
Página 20
Are you ready? Fotografía: Celia Suárez Estilismo: Aizea Villarreal
GM_01_3:RA
2/6/11
16:08
Página 21
Foto izquierda: Bolso Carmen Steffens · Perfume Esmeshel Nubia Mixability Collection Red · Jaboncitos Victoria´s · Collar de perlas Golden de Gomez & Molina Joyeros · Collar de perlas tahiti de Gomez & Molina Joyeros · Collar de perlas grises y blancas de Gomez & Molina Joyeros · Collar de bolas de pavé de zafiros de color y diamantes oro amarillo de 18 kts de Gomez & Molina Joyeros · Anillos de izqda. a dcha.: Anillo realizado con zafiros rosas y diamantes de Gomez & Molina Joyeros · Anillos Mimí de cuarzo ahumado y topacio amarillo · Pendientes cuadrados con zafiros rosas y diamantes de Gomez & Molina Joyeros · Anillo cuadrado con zafiros rosas y diamantes de Gomez & Molina Joyeros · Anillo realizado en oro amarillo engastado con una amatista de Gomez & Molina Joyeros · Relojes de izqda. a dcha.: Reloj Piaget full pavé en oro blanco de la colección Limelight · Reloj Corum con bisel de diamantes y correa de piel de cocodrilo rosa · Reloj Breitling colección Bentley edición limitada a 500 piezas, en oro rosa y engastado de diamantes.
De abajo a arriba: Bolso Roberto Cavalli · Pañuelo de paillettes Twin-set · Collares de oro amarillo y diamantes de Gomez & Molina Joyeros · Anillo elefante de madera, oro amarillo y diamantes de Gomez & Molina Joyeros · Anillo con ónix y granate, realizado en oro amarillo de Gomez & Molina Joyeros · Reloj Rolex Oyster Perpetual Datejust 31 mm, con esfera de flores dorada y bisel engastado con 24 diamantes · Pendientes serpiente de Boucheron en oro amarillo · Anillo serpiente de oro amarillo de Boucheron · Pulsera con pavé de diamantes amarillos de Gomez & Molina Joyeros · Collar y pendientes en oro amarillo con diamantes y amatistas de Gomez & Molina Joyeros · Anillo tigre en oro amarillo, ónix, diamantes y rubies de Gomez & Molina Joyeros · Teléfono Vertu Ascent · Anillos de Gomez & Molina Joyeros en oro amarillo, uno engastado con amatistas y otro con granates · Pluma Dupont edición limitada.
GM_01_3:RA
7/6/11
13:34
Página 22
De arriba a abajo y de izquierda a derecha: Caja rotor de Scatola del Tempo · Cartera Louis Vuitton · Pulsera Tattoo de oro blanco y oro amarillo · Copa de Esmeshel Vintage Cognac Glasses · Juego de papelería Balenciaga · Reloj Audemars Piguet Offshore en versión oro rosa · Reloj Corum Admiral's Cup en oro rosa · Corta puros Dupont · Anillos Audemars Piguet en oro blanco, caucho y brillantes · Juego de gemelos con piedras intercambiables Esmeshel ArtuCufflinks · Gemelos Milus · Encendedores Dupont · Bolígrafo y pluma Dupont.
GM_01_3:RA
2/6/11
16:08
Página 23
De izquierda a derecha: Gafas de sol Victoria´s · Reloj Alexander Shorokhoff modelo Fedor Dostoevsky · Reloj Hublot Big-Bang Puerto Banús, edicion limitada a 250 piezas · Pluma Dupont edición limitada · Pulseras en caucho y oro blanco de la firma Kria · Teléfono Vertu Ascent · Reloj Alexander Shorokhoff modelo Fedor Dostoevsky · Gemelos Alfred Dunhill · Gemelos Buldog Alfred Dunhill · Pinza billetes Alfred Dunhill · Pluma y bolígrafo Dupont. Tiendas: Victoria's (Avda. Manolete nº 1, local 2 Edificio Ibérico 29660 Nueva Andalucía) · ESMESHEL Kinga Nails (C.C. Cristamar, 1º Planta, Local nº32 Puerto Banus) · Carmen Steffens (Avd. Ricardo Soriano, n° 8 Marbella) · Roberto Cavalli (Paseo Muelle de Ribera, Puerto Banús) · Agradecimientos: Localización Hotel Los Monteros www.losmonteros.es · Zygimantas Sabonis.
GM_01_3:RA
7/6/11
13:37
Página 30
Grandes escapadas El placer de viajar
Fotos: Oficina de turismo de Marruecos
En los últimos 10 años Marruecos ha conseguido algo realmente valioso: derribar los numerosos prejuicios levantados por la argamasa de la ignorancia europea. Este cálido país de casi 33 millones de habitantes ha dejado de ser un desconocido para convertirse en el ‘vecino guapo’ del continente africano. Nosotros lo sabemos y ellos le sacan partido: al-Magrib (su nombre en árabe) es una tierra llena de sorpresas, en la cual uno encuentra medinas y mezquitas, bazares, bailarinas de la danza del vientre, músicos y acróbatas, montañas y dunas. En definitiva, una experiencia vital que contrasta con el tacto, las vistas, los olores y los sabores a los que estamos habituados. Marrakech Marrakech, una de las cuatro ciudades imperiales del país, es de visita obligada. Si están más atraídos por su perfil histórico, la medina y sus zocos rebosantes de alimentos, telas y objetos artesanales, constituyen la huella más resistente al paso del tiempo. Como un mundo inmutable, y al mismo tiempo moderno, donde los teléfonos móviles pueden sonar mientras un titiritero divierte a la multitud que abarrota la plaza Jemaa El Fna.
A pocos minutos de este punto vital, se encuentra el museo de Marrakech. Recientemente reubicado dentro del recinto del Palacio de M’Nebhi, que data del siglo XIX, recorre ocho siglos de tradición artística y artesanal de Marruecos. No dude en detenerse un instante para admirar la fuente Chrob ou Chouf, una obra que se yergue majestuosamente junto la fachada del edificio.
Si están más atraídos por el perfil histórico de Marrakech, la medina y sus zocos rebosantes de alimentos, telas y objetos artesanales, constituyen la huella más resistente al paso del tiempo Después de un descanso, es muy recomendable dedicar la tarde a hacer unas compras. Para nosotros no es más que una transacción, pero para los comerciantes locales, nunca ha dejado de ser un intercambio. Para verlo, para comprobar la hospitalidad de unos trabajadores que suelen tender la
mano al turista ofreciéndole un té de menta, no hay más que dirigirse al zoco de Semmarine. Desde la repostería más suculenta a las babuchas o chilabas más tradicionales, es muy difícil no encontrar el regalo perfecto para los familiares o amigos que nos esperan al otro lado del estrecho. Y si lo que prefiere es hacerse con el último modelo de marcas como Louis Vuitton o Chanel, no duden en acudir a Sidi Ghanem o Gueliz, los dos barrios que han contribuido a que Marrakech sea hoy día una de las capitales mundiales del shopping. Casablanca En estos momentos, podríamos decir que Casablanca es la capital económica de Marruecos. La mayoría de los bancos y aproximadamente el 60% de las empresas punta del país tienen su sede en esta frenética ciudad, que dispone de unas importantísimas y muy modernas infraestructuras. Aunque su tradición arquitectónica aún perdura, la vida de la Casablanca moderna es un reflejo de la transformación del barrio de Maarif. Esta antigua zona, situada al oeste del parque de la Liga Árabe, es ahora uno de los centros de reunión predilectos para la juventud local, que disfruta de los numero-
GM_01_3:RA
2/6/11
16:08
Página 31
101 Marruecos, el vecino guapo de África
La céntrica plaza Jemaa el Fna es uno de los puntos más bulliciosos de Marrakech. Los vecinos se reúnen alrededor de unos comercios y cafeterías que viven jornadas maratonianas.
sos comercios de lujo que se posan en el regazo de las torres del Twin Center. Y cuando cae la noche, es momento de acudir a la extensión balnearia de la ciudad, la Cornisa de Aïn-Diab. Restaurantes de tendencia y pubs a la moda se suceden frente al mar. El ambiente es tan cosmopolita que resulta igual de fácil encontrar un restaurante de sushi que un establecimiento especializado en la cocina marroquí. Y como fin de fiesta, una escapada a la discoteca: del sonido tecno al último grito en cuanto a música oriental. Capítulo a parte merece la gran Mezquita Hassan II, el monumento más representativo del siglo XX de todo el país. Está situada en una llanura con forma de península, dispone de una gran sala de oraciones para 25.000 fieles y una explanada para 80.000 personas. La arquitectura tradicional marroquí y la tecnología más avanzada han permitido edificar sobre pilares este templo, que cuenta con el minarete más alto del mundo (200m). El edificio tiene 25 puertas de titanio y latón. Su interior, es verdaderamente esplendoroso: 76 columnas sostienen un gigantesco techo retráctil en madera de cedro pintado, que puede abrirse dejando que el cielo se refleje en el agua del estanque del patio.
Rabat No es la ciudad más poblada del país ni la más importante a nivel económico, pero si es una de las cuatro villas imperiales del país y su capital. Majestuosamente bella y orgullosa de su patrimonio, Rabat esconde sus más preciados tesoros detrás de las imponentes murallas que cercan su centro histórico, una bellísima ciudadela salpicada con el blanco impoluto de sus casitas de apariencia mediterránea.
La mayoría de los bancos y aproximadamente el 60% de las empresas punta del país tienen su sede en Casablanca En él se encuentra la kashba -o rábida- de los Oudaias, una fortaleza que se empleaba como torre de vigilancia, por un lado; y como lugar de culto consagrado a la oración, por otro. De ella destaca sobretodo la puerta de los Oudaias, construida por orden de Yacub elMansour y considerada como una de las joyas del arte almohade. Merecen también atención el Cementerio el Alou, la calle Jamaa (donde se erige la mezquita El Atiqa, la
más antigua de Rabat), la Torre de los Piratas y el jardín Andaluz. In the past ten years, Morocco has achieved a truly valiant feat: it has torn down the countless prejudices built up by the mortar of European ignorance. This warm country withalmost 33 million inhabitants has ceased to be an unknown quantity to become instead the “beautiful neighbour” of the old continent. We know it and they make the most of it: AlMaghrib (its name in Arabic) is a land brimming with surprises where you can find medinas and mosques, bazaars, belly dancers, musicians and acrobats, mountains and sand dunes. In short, it is a life experience which contrasts with our customary textures, views, scents and flavours. Marrakech Marrakech, one of the country’s four imperial cities, is a must-see. If you are more intrigued by its history, the medina and its souks full of food, fabrics and crafts are the hallmarks that best withstand the passage of time. It is just like an immutable world, yet one that is simultaneously modern, where mobile telephones may ring while a puppeteer entertains the throngs of people bustling
GM_01_3:RA
2/6/11
16:08
Página 32
reflection of the transformation of the The great Hassan II mosque deserves mention through Jemaa El Fna Square. of its own as the most representative monuJust a few minutes from this hotspot is the Maarif neighbourhood. Museum of Marrakech. Recently moved to This ancient area, located west of the Arab ment from the 20th century in the entire inside the grounds of the M’Nebhi Palace, League Park, is now one of the favourite country. It is located on a plain in the shape which dates from the 19th century, it surveys meeting points for local youths, who enjoy of a peninsula and has a large prayer room eight centuries of artistic and crafts tradi- countless luxury shops lying in the lap of the fitting up to 25,000 faithful along with an esplanade for 80,000 people. Twin Center towers. tions in Morocco. Do not fail to stop for a moment before the And when night falls, it is time to head The traditional Moroccan architecture and Chrob ou Chouf fountain, a landmark that towards the city’s spa section, the cornice of state-of-the-art technology have enabled rises up majestically near the building’s faca- Aïn-Diab. Trendy restaurants and fashionable this mosque to be built on pillars, and it features the tallest de. minaret in the world After a rest, you (200 metres). should try to devote The building has 25 an entire afternoon titanium and brass to shopping. To us doors. shopping is nothing Its interior is truly more than a transacsplendid: 76 tion, but to local columns hold up a merchants it has gigantic retracting always been a quesceiling made of tion of bartering. painted cedar, To see it, to note the which can be opehospitality of worned to let the sky kers who tend to reflect in the pond hold out their hands on the courtyard. to tourists with a Rabat mint tea, all you have Rabat is neither the to do is go to the most popular nor Semmarine souk. Unas vacaciones completas the most economiFrom the most delecPara finalizar la estancia en Marruecos, qué mejor que pasar unos días en un auténtico cally important city table desserts to the oasis: el impresionante Hotel Kanz Erremal, que se encuentra en pleno desierto del Sáhara, in the country, but it most traditional slipentre las enigmáticas dunas del Erg Chebbi (Merzouga). is one of the countrpers or cloaks, it is Dispone de 14 habitaciones, perfectamente climatizadas y decoradas con artesanía de la y’s imperial towns not hard to find the región: alfombras, cerámica, lámparas, techo envigado de madera, cañas y baldosas. and its capital. perfect gift for your Además, el establecimiento ofrece la oportunidad de alojarse en una de sus tres suites, más Majestically beautifamily and friends confortables, más grandes y que cuentan con un elemento diferencial básico: las vistas. Y ful and proud of its waiting for you on es que dormir envuelto por un cielo cubierto de estrellas y el vaivén de la arena al viento, heritage, Rabat the other side of the no tiene precio. hides its most prestrait. cious treasures And if you prefer to behind the imposing walk away with the walls that surround latest in top brands its historic centre, a like Louis Vuitton or lovely citadel pepChanel, you have to pered with the pure head towards Sidi white of its traditioGhanem or Gueliz, nal Mediterraneanthe two neighbourstyle houses. hoods that have It encloses the done the most to Kasbah des Oudaias, make Marrakech a fortress used as today one of the both a watchtower world’s shopping and a sacred place capitals. of worship. Casablanca The main feature of Right now we could this Kasbah is the say that Casablanca Oudaias Gate, built is the economic capiupon the orders of Yacub el-Mansour and pubs are lined up across from the sea. tal of Morocco. The majority of banks and approximately The atmosphere is so cosmopolitan that it is regarded as one of the jewels of Almohad 60% of the country’s cutting-edge businesses equally easy to find a sushi restaurant as it is architecture. have their headquarters in this frenetic city to find a restaurant specialising in traditional Also worth a look is the Alou Cemetery on Jamaa Street (the site of Al Atiqa mosque, the which boasts important and extremely Moroccan fare. And to end the party, there is nothing better oldest in Rabat), the Pirate’s Tower and the modern infrastructures. Even though its architectural tradition still than a disco, where you can find everything Andalusian Garden. endures, life in modern Casablanca is a from techno to the latest in oriental music.
GM_01_3:RA
2/6/11
16:08
Página 33
Arriba: el Twin Center de Casablanca y una imagen de la plaza Jemaa el Fna en plena ebullición nocturna. Abajo, imagen de postal con el típico zoco marroquí y la mezquita de Koutoubia.
Abajo, detalle de la mezquita Hassan II de Casablanca y una vista panorámica de las grandes dunas del Sáhara.