Relojería Alemana 4

Page 1


10 John Vergotti, General Manager in Spain

16 El Corte Inglés + Portals Boutiques

22 Takes care of your body

28 Get lost in the best hotels, restaurants and boutiques

32 This way it was done... “Cappuccino’s” Group”

34 Riva Vértigo 63, Yacht made in Farniente

38 Promises and consolidated artists

40 A success Story

Patek Philippe John Vergotti, director general España

Boutiques RA Tienda El Corte Inglés + Tienda Portals

Corpore sano Cuida tu cuerpo

Lugares con encanto Piérdete en los mejores hoteles, restaurantes y boutiques

Making Of Así se hizo... el Grupo “Cappuccino”

Bella Mare Riva Vértigo 63, yate made in farniente

Arte Promesas y artistas consolidados

Vertu Una historia de éxito



John Vergotti, director general Patek Phillipe España

vidad, eza, mo, a lala y a sión. son os de lores ablo, ca y han do dre,de blo Creati ad, za, mo, a lala y a sión. son os de lores ablo, ca y han do dre,de Fuster

¿ “

“” “”

Escuchar música hoy en día con un MP3 es fantástico…pero que emocionante es escuchar la obra en una sala de concierto! En nuestro caso, el artista final es el vendedor formado y apasionado que asegura el último paso de transmisión de nuestro arte en su ambiente particular, que es su tienda. El momento de venta/compra debe ser un momento de emoción. Listening to music with an MP3 today is great… but think of how thrilling it is to listen to the work in a concert hall! In our case, the end artist is the trained, impassioned salesperson who ensures the last step in conveying our art in their particular setting, their shop. The moment of sale/purchase should still be filled with excitement.

0

Como dijo Baudelaire: ‘Luxe, calme et Volupté’

Qué le motivó a unirse a Patek Phillipe? Me incorporo a Patek Philippe España en el año 2006. Entonces, lo que me motivó fue el reto personal de poner mi experiencia personal al servicio de la que considero la mejor empresa del mundo de la relojería. ¿En qué cree que radica la singularidad de Patek Philippe? Es una empresa humana, realista y simple, con una filosofía impresionante. ¿Qué impresiones se llevan los clientes cuando tienen la posibilidad de presenciar el proceso de la

89” destacan por su estatuto de referencias históricas en el desarrollo del genio relojero. Pero también me fascinan los modelos de los años 1930 a 1950, que son referencias estilísticas para todo el sector. Si tuviera que definir el Salón de Patek Philippe en Ginebra, ¿cuáles son los 3 adjetivos que conceptuarían este establecimiento? Como dijo Baudelaire: “Luxe, calme et Volupté”. Toda una experencia! ¿En qué parte del mundo la firma Patek Philippe vende más relojes? Nuestras ventas están equilibradas entre Europa,

Manufactura? Es un momento muy exclusivo que ofrece una dimensión única de la marca y de sus productos. Sus silencios y sus miradas expresan la percepción de estos instantes excepcionales. ¿Influye directamente en su percepción y decisión de compra? Sí, claramente, hay un antes y un después. La oportunidad (de la visita) genera ilusión y entusiasmo. El Patek Philippe Museum es una cita obligada para los amantes de la alta relojería. Según usted, ¿cuáles son las piezas más destacadas de este museo? La alta complicación “Graves” y el reloj “Calibre

América y Asia, sobretodo en la época actual. ¿Qué valores aporta Patek Philippe para haber salido del sello de Ginebra y haber creado uno propio? La expresión clara de los niveles de precisión, de fiabilidad y de acabados que practicamos desde años y que complementan de manera más contemporánea los criterios de calidad alcanzados por la Manufactura, que superan por mucho los criterios originales del sello de Ginebra. ¿Se plantean para completar este salto de calidad hacer lo que algunas marcas de la competencia ya hacen: venta on-line? El web es un excelente medio de información, de


basis of Patek Philippe s uniqueness? It is a human company, realistic and simple, with an impressive philosophy. What impressions do customers take away when they have the chance to see the crafting process firsthand? It is a very exclusive moment that offers a unique view into the brand and its products. Their silence and their looks express the perception of these exceptional moments. Does it directly influence their perception and their decision to buy? Obviously there is a before and an after. The opportunity (to visit it) generates enthusiasm. The Patek Philippe Museum is a must-see for

lovers of fine watches. What do you think the most outstanding pieces in this museum are? The high complication Graves and the Calibre 89 watch stand out for their status as historical references in the development of watchmaking genius. But I am also fascinated by the models from the 1930s to 1950s, which are stylistic references for the entire industry. If you had to define the Patek Philippe Salon in Geneva, what are the three adjectives that would best describe it? As Baudelaire said: Luxe, calme et voluptÈ . An unforgettabl experience! In what part of the world does Patek Philippe sell the most watches? Our sales are balanced between Europe, America and Asia, especially nowadays. What values does Patek Philippe for having left the Geneva seal and created its own? The

clear expression of the levels of precision, reliability and finishes that we have provided for years and that more recently fulfil the quality criteria achieved by the brand, which are far above the original criteria of the Geneva seal. To complete this leap in quality are there any plans to do what the competition is doing: selling online? The web is an outstanding source of information around the world. It s perfect for gathering information. But it doesn t fit in well with what we want to do, which is convey this message of particularity and high values. Do you think that this sales channel might affect customers perception of the product? Listening to music with an MP3 today is great & but think of how thrilling it is to listen to the work in a concert hall! In our case, the end artist is the trained, impassioned salesperson who ensures the last step in conveying our art in their particular setting, their shop. The moment of sale/purchase should still be filled with excitement. At that age of 39, Philippe Stern took over the reins of Patek Philippe. Next year his son, Thierry Stern, will turn the same age and be at the helm. How do you think this change in management will affect the company? Yes, it is indeed a historical year. The evolution will no doubt be valuable and interesting because of everything that Thierry will continue bringing to the company through his personality and team. Besides a Patek Philippe, which watch would you buy? I m not sure & I find many of them interesting, but I have to honestly admit that Patek Philippe is the best.

1

Patek Philippe

difusión global. Para documentarse, es perfecto. Pero no se adapta bien a lo que queremos hacer, que es transmitir ese mensaje de particularidad y altos valores. ¿Cree usted que este canal de venta puede afectar en la percepción del cliente frente al producto? Escuchar música hoy en día con un MP3 es fantástico…pero ¡qué emocionante es escuchar la obra en una sala de concierto! En nuestro caso, el artista final es el vendedor formado y apasionado que asegura el último paso de transmisión de nuestro arte en su ambiente particular, que es su tienda. El momento de venta/compra debe quedarse ser un momento de emoción. A los 39 años, Philippe Stern tomó las riendas de Patek Philippe. El año que viene su hijo, Thierry Stern, cumplirá esa edad y estará al mando de la firma. ¿Cómo cree qué afectara a la empresa este cambio en la dirección? Si, es un año histórico. La evolución será seguramente valiosa e interesante por todo lo que Sr. Thierry continuará haciendo llegar a la empresa a través de su personalidad y de su equipo. Si no fuese un Patek Philippe, ¿qué reloj se compraría? Tengo mis dudas… Hay muchos que me interesan. Pero, admito sinceramente, de ellos la mayoría son de Patek Philippe. What spurred you to join Patek Phillipe? I joined Patek Philippe España in 2006. At that time, my reason was the personal challenge of placing my personal experience at the service of what I regarded as the best watchmaking company in the world. What do you think is the


Pula Suites Hotel Golf and Spa El spa con más swing Situado a los pies de una dulce colina y con unas vistas fantásticas sobre la Bahía de Costa de los Pinos, Cala Bona, el pueblo de Son Servera y la campiña mallorquina, el Pula Suites Hotel está situado sobre el mejor campo de golf de Mallorca, el Pula Golf, de 18 hoyos. Pula Suites proporciona un santuario en el que nuestros clientes pueden celebrar sus reuniones de negocios, disfrutar del golf, de nuestro centro de spa y tratamientos de belleza o, simplemente, del placer de la tranquilidad y el sosiego lejos de distracciones e interrupciones.

Located at the feet of a gentle hill and boasting fantastic views over the Bay of Costa de los Pinos, Cala Bona cove, the town of Son Servera and the Mallorcan countryside, the Pula Suites Hotel is located next to one of the top golf courses on Mallorca, the 18-hold Pula Golf. Pula Suites provides a sanctuary in which our guests can hold their business meetings, enjoy golf, relax in our spa centre with beauty treatments, or simply savour the pleasure of peace and quiet far from distractions and interruptions. Predio de Pula, Son Servera. Mallorca. Tel: 34 971 56 73 07

Balneario Illetas Un oasis frente al mar Balneario de Illetas y Las terrazas beach club se convierte en una oportunidad única para disfrutar de una propuesta imaginativa, actual, y mediterránea. En sus instalaciones, en primera línea de playa y con unas vistas únicas de la Bahía de Palma, podrá disfrutar de los múltiples servicios que hay a su disposición: medrestaurant, lounge bar, vip solarium, tiendas de moda, masajes, y spa.

Balneario de Illetas and Las Terrazas Beach Club are a unique chance to enjoy an imaginative, upto-date and very Mediterranean place. Our beachside facilities with unique views of the Bay of Palma feature multiple services available to guests: a restaurant, lounge bar, VIP sunroom, clothing boutiques, massages and a spa. Paseo Illetas nº 52ª. Calvià. Mallorca. Tel: 971 40 10 31

Hilton Sa Torre Mallorca Masaje al poder Un auténtico oasis en el que olvidarse del mundanal ruido. Hilton Sa Torre Mallorca es un espacio de 500 metros cuadrados que invita a combatir el estrés diario gracias a un exclusivo abanico de servicios, que incluye 45 tratamientos de bienestar y belleza, entre los que se encuentran terapias procedentes de todos los rincones. Siete tratamientos de alrededor del mundo que abarcan el tradicional masaje tailandés, el ancestral Shiatsu japonés, el Lomi Lomi Nui de los chamanes hawaianos, el masaje sueco….

2

A veritable oasis where you can forget the worldly hustle and bustle. Hilton Sa Torre Mallorca is a 500 m2 space that beckons you to combat everyday stress through an exclusive array of services that includes 45 beauty and wellbeing treatments, including therapies from all over the world. Seven treatments from around that world that include traditional Thai massage, the ancestral Japanese shiatsu, the Lomi Lomi Nui of the Hawaiian shamans, Swedish massage and more. Cami de Sa Torre 8,7, Llucmajor. Mallorca. 07609. Tel: 34 871 96 37 00.


Freixanet SaunaSport La sauna en casa ¿Puede haber mayor placer que tomar una sauna después de realizar ejercicio? Por si solamente le falta este capricho en casa, Freixanet Saunasport ha presentado las nuevas saunas de la marca Klafs, que tienen un diseño especial sin barreras, ideal para los usuarios sea cual sea su edad. El calor seco de la cabina hace que los vasos sanguíneos se abran y el flujo de la sangre aumente, de modo que los latidos del corazón son más rápidos. Perfecto para mejorar la circulación.

Could there be any greater pleasure than a sauna after doing sports? Just in case this is the only whim missing in your home, Freixanet Saunasport has unveiled the new saunas from Klafs, which have a special barrier-free design ideal for any user regardless of their age. The dry heat in the sauna makes the blood vessels open up and bolsters the blood flow, making the heart beat more quickly, perfect for improving circulation. www.freixanet-saunasport.com

Combinación perfecta de wellness y diseño, Run Personal es la herramienta fundamental para moldear su cuerpo. Posee una llave magnética que permite almacenar los datos de su entrenamiento en una base de datos central, de modo que la cinta se inicia con una programación específica. Y en cuanto a su forma, Run personal envuelve al usuario gracias a su pantalla de tv de 19 pulgadas integrada con conexión para iPod e iPhone. Ideal para pasar un buen rato haciendo ejercicio.

Corpore sano

TECHNOGYM Carrera de lujo The perfect combination of wellness and design, Run Personal is the key tool for shaping your body. It has a magnetic key that enables you to store the data on your training sessions in a central database, so that the belt starts with specific programming. And as for its shape, Run Personal surrounds the user thanks to its 19-inch TV screen that comes with an iPod and iPhone hook-up. Ideal for spending some time exercising. www.technogym.com

Sepai Cosmética de vanguardia Sepai, la primera y única marca de cosmética de culto española, presenta su exclusivo tratamiento Recuperación Molecular Inteligente (RMI), con el que la auténtica cosmética de lujo llega a España. RMI es todo lo que la piel necesita: su interesantísima fórmula inteligente trabaja para recuperar las condiciones óptimas de la piel desde todas las dimensiones, actuando en cada capa de la piel desde dentro y desde fuera y de forma localizada o global. Para ello, este revolucionario método aplica cinco mecanismos de recuperación que aumentan la longevidad del ADN de las células.

Sepai, the first and only cult cosmetics brand from Spain, presents its exclusive Intelligent Molecular Recovery treatment, abbreviated RMI, with which true luxury cosmetics has arrived in Spain. RMI is everything your skin needs: its fascinating intelligent formula works to recover your skin’s optimal conditions in all its dimensions, acting on each layer of skin from the inside and the outside, and locally or globally. For this reason, this revolutionary method applies five recovery mechanisms that increase the longevity of the cell’s DNA. www.tinkle.es

3


S

un & beach

Fotografía: Daniel Sevilla (www.danielsevilla.com) · Estilismo: Antía Pagant (www.stylish.es) · Maquillaje: Daniel Céspedes para MAC · Peluquería: Daniel Céspedes para TEC.NI.ART · Asistente de estilismo: Ana Casanova · Modelo: Andrea Lapanjes para Traffic (www.trafficmodels.com) · Agradecimientos a: La Boutique 934511676 · Localización: Balneario Illetas.


PAG. IZQ_ · Reloj: Audemars Piguet Royal Oak · Collar: Pomellato · Collar de perlas: Utopía · Pendientes: Cherade · Anillos: Cento 21 · Triquini: TCN

PAG. DRCHA_ · Reloj: Chopard Happy Fish · Reloj: Patek Philippe Gondolo (exclusividad c/ Colón) · Anillos: Pasquale Bruni · Pulsera y pendientes: Bulgari Parentesi Cocktail · Pulsera: Piaget · Colgante: Chopard · Triquini: TCN


Rialto Living Vivienda todoterreno Rialto Living ofrece, a través de una cuidada selección personal, un concepto de estilo de vida que incluye el diseño de interiores, la moda, el arte, los objetos de regalo y un servicio de cafetería. Rialto Living offers, through a thorough and personal selection, a lifestyle concept including interior design, fashion, art, gifts and a Café to the well-traveled fashion and design interested customer. c/ Sant Feliu 3C, Palma de Mallorca. Tel: 971 71 33 31

Reserva Rotana Señorío del siglo XVII La reserva Rotana es una antigua casa señorial del siglo XVII reconvertida en una de las Finca-Hotel más bonitas de Mallorca. El establecimiento cuenta con un total de 22 habitaciones (entre ellas, algunas se elevan a la categoría de suite) y está ubicado sobre una colina rodeado de viñedos, olivos y ovejas. Uno de sus principales atractivos está dirigido a los amantes del golf, que podrán disputar su particular encuentro en el campo de 9 hoyos, propiedad del hotel, llamado Rotana Greens.

Arias Moda a buen puerto Puerto Portals es la marina más exclusiva de Baleares y también una de las más populares. Ésta es una combinación poco frecuente, conseguida gracias a sus instalaciones, capaces de albergar yates de hasta 80 metros de eslora y a la colección de servicios que se ofrecen en sus 85 locales comerciales. Entre ellos, destaca Arias, una magnífica tienda de ropa y complementos en la que se pueden encontrar marcas de alta gama como Gucci, Lanvin, Blamain o Italia Independent.

30

Reserva Rotana is an ancient manor home dating from the 17th century converted into one of the loveliest estate-hotels on Mallorca. The estalblishment has a total of 22 rooms (including several suites) and is located atop a hill surrounded by vineyards, olive groves and sheep. One of its main attractions is targeted at golf lovers, who can play their favourite game at the ninehole course owned by the hotel, called Rotana Greens. Camí de S’Avall, km 3. Manacor (Mallorca). Tel: 971 845 685 Puerto Portals is the most exclusive marina on the Balearic Islands, and also one of the most popular ones. This is a rare combination, achieved thanks to its facilities, which can hold yachts up to 80 metres long, as well as the range of services offered in its 85 shops. One of them is Arias, a fantastic clothing and accessories boutique where you can find luxury brands like Gucci, Lanvin, Balmain and Italia Independent. Puerto Portals, local 31 Calvia (Mallorca) Tel: 971 67 64 75


Tristán Delicatessen en Mallorca Gerhard Schwaiger ha creado un característico estilo culinario que combina el bienestar del cuerpo con el del paladar, y ha conseguido ser acreditado por las dos estrellas de la Guide Rouge, de la casa Michelin.

Gerhard Schwaiger has created a characteristic culinary style that combines physical well-being with the palate, and has managed to accredited by its two stars from Michelin’s Guide Rouge. Local nº 1, Puerto Portals, Mallorca Tel: 971 67 55 47

Sin duda, estamos ante uno de los restaurantes más exclusivos de Mallorca. No en vano, hace ahora 5 años, recibió una estrella Michelin. Su chef, Tomeu Caldentey, tuvo bien claro desde los inicios que elaboraría una cocina sencilla y al mismo tiempo creativa, basada en la gastronomía típica de Mallorca. El local ofrece varios tipos de menús, que oscilan entre los 20 y los 70 euros de media.

Es Racó d’es Teix El rincón de la calma En el pintoresco pueblo de Deià, al pie de la montaña Teix, se encuentra un lugar muy especial donde cenar. Hablamos del restaurante Es Racó d'es Teix, que le ofrece unas magníficas e irresistibles vistas panorámicas mientras saborea los deliciosos platos creados por el chef ganador de una estrella Michelin, Josef Sauerschell. La cocina, aunque podamos considerarla moderna o de autor, tiene como base los sabores distintivos y puros de la tradición mediterránea. Un pequeño paraíso, un gran rincón.

This is unquestionably one of the most exclusive restaurants on Mallorca. Not for nothing, five years ago it earned a Michelin star. Its chef, Tomeu Caldentey, knew from the start that he would craft simple yet creative cuisine based on Mallorca’s traditional cooking. The restaurant offers several kinds of menus ranging between 20 and 70 euros on average. Liles s/n, Sa Coma Tel: 971 56 96 63

Lugares

Es molí d’en Bou La exclusividad del secreto

In the picturesque town of Deià, at the foot of the Teix mountain, is a very special restaurant for having dinner. It is Es Racó d'es Teix, which offers wonderful, irresistibly sweeping views as you savour the delicious dishes crafted by chef and Michelin star winner, Sauerschell. Although we can consider it modern or signature, the cuisine is based on the distinctive, pure flavours of the Mediterranean tradition. A tiny paradise, a great corner. Sa Vinya Vella, 6. Deià, Mallorca Tel: 971 63 95 01

31


ndia nde caras sorsas das inar. ticas villas l viaue se nsan capil, y kok, redes. El tro lgico aís es ran lo de odererveste ópoli a. Con 560 de y sión ás milde

“” “”

Así se hizo… el Grupo “Cappuccino”

e

Gracias a las espléndidas localizaciones, al vestuario ofrecido por Corner (Prada, Balenciaga, Dolce & Gabbana, Etro, Miu Miu y Jimmy Choo, entre otros) y los relojes y las joyas facilitadas por Relojería Alemana y Boutique Cartier, el resultado ha sido realmente espectacular. Thanks to the fantastic locations, the clothing supplied by Corner (Prada, Balenciaga, Dolce & Gabbana, Etro, Miu Miu and Jimmy Choo, among others) and the watches and jewellery provided by Relojería Alemana and Boutique Cartier, the result is truly spectacular.

32

En todas y cada una de las imágenes se hace evidente la elegancia y el aura cálida y apacible de Mallorca

l Grupo “Cappuccino. Restaurants & Lounge cafes in Mallorca’”, que posee 12 locales en toda la isla, está de enhorabuena. Sus dirigentes llevan muchos años en el negocio de la restauración, y ahora más que nunca, cuando la comunicación se ha convertido en parte esencial de cualquier negocio, saben que deben mostrar al mundo su mejor cara. En RA Magazine hemos tenido la oportunidad de colarnos en la sesión fotográfica que ha servido para dar forma a su nueva campaña publicitaria. Por ello, sabemos de primera mano que en todas y cada una de las imágenes se hace evidente la elegancia y el aura cálido y apacible de la hermana mayor de las Baleares. La principal protagonista es Penélope Picornell, modelo profesional y hermana del propietario Juan Picornell. Gracias a las espléndidas localizaciones, al vestuario ofrecido por Corner (Prada, Balenciaga, Dolce & Gabbana, Etro, Miu Miu y Jimmy Choo, entre otros) y los relojes y las joyas facilitadas por Relojería Alemana y Boutique Cartier, el resultado ha sido realmente espectacular. Todo transcurrió en un ambiente de trabajo muy dis-

tendido, lo cual facilitó la tarea de Thomas Baar, el fotógrafo, y del peluquero Santiago Agüero y la maquilladora Cristina, de Perfumerías Zebrina. Por supuesto, como en cualquier orquestra, el trabajo del director es fundamental. De llevar la batuta se encargó Oliver Trusnach, encargado de R.R.P.P. y Marketing del grupo Cappuccino. The ‘Cappuccino. Restaurants & Lounge Cafes in Mallorca’ Group, which owns 12 spots around the island, deserves congratulations. Its executives have been in the restaurant business for many years, and they know that they have to put their best foot forward now more than ever, when communication has become an essential part of any business. We at RA Magazine had the chance to peep in on the photography session that was behind this campaign. For this reason, we know firsthand that each and every picture shows the elegance and warm, tranquil atmosphere of the biggest of the Balearic Islands. The main star is Penélope Picornell, a professional


Making Of El equipo de grabación, con Penélope Picornell al frente, durante la sesión de fotos que da forma a la nueva campaña de Cappuccino.

model and the sister of the owner, Juan Picornell. Thanks to the fantastic locations, the clothing supplied by Corner (Prada, Balenciaga, Dolce & Gabbana, Etro, Miu Miu and Jimmy Choo, among others) and the watches and jewellery provided by Relojería Alemana and Boutique Cartier, the result is truly spectacular. Everything took place in a totally relaxed working

atmosphere, which helped out photographer Thomas Baar, hair dresser Santiago Agüero and make-up artist Cristina from Perfumerías Zebrina enormously. Of course, just like in any orchestra, the conductor’s job is essential. Oliver Trusnach, the head of Public Relations and Marketing at the Cappuccino group, skilfully wielded the baton.

33


andia sonde o caras soresas edas ginar. nticas avillas el viaque se ensan aal, capigkok, y alredees. El ntro álgico país es gran plo de moderefervesente rópoli Con sca. 560 2 de nsióndey más e mil

“” “”

r

Con motivo del 40º aniversario de su galería, Pepe y Frederic Pinyà invitan a un diálogo a dos artistas que podrían celebrar las bodas de oro de su trayectoria profesional. To mark the 40th anniversary of the gallery’s founding, Pepe and Frederic Pinya have invited two artists to engage in a dialogue who could themselves be celebrating a golden jubilee.

38

Diálogo entre Rebecca Horn y Jannis Kounellis

A pesar de su amistad y de ser ideológicamente muy cercanos, casi nunca han expuesto sus obras de este modo

ebecca Horn analiza en retrospectiva los 40 años de su obra, y Jannis Kounellis hace lo mismo con la suya, de 50. La amistad entre los dos artistas se fraguó en documenta 1972. Una y otra vez se han ido encontrando en el carrusel internacional de las exposiciones de grupo, junto a artistas como Christian Bol-tanski o Daniel Buren. Al margen de todos sus antagonismos artísticos, lo que une a Rebecca Horn y a Jannis Kounellis es su proximidad a Beuys y el compromiso político de ambos, que después de 1968 se mantuvo siempre vivo, así como su lucha contra toda forma de despotismo y su actitud hacia la emigración. El encuentro entre ambos no sólo vive de la discrepancia acerca del “cómo“, sino de una discusión intelectual y espiritual acerca del “por qué“. Rebecca Horn can

look back over forty years, Jannis Kounellis over fifty years of artistic activity. The friendship between the two artists began at the documenta in 1972. Thereafter they continued to meet on international circuit of group exhibitions, along with other colleagues such as Christian Boltanski and Daniel Buren. For all their artistic differences, what Rebecca Horn and Jannis Kounellis share is an affinity to Joseph Beuys and the political commitment they have kept alive since the ’68 period, their resistance to all forms of despotism and their lives spent in emigration. Yet the encounter between both thrives not on an aesthetic deliberation over the issue of “how” but on an intellectual and spiritual debate on the question of “why”.


Albert Pinya, artista multidisciplinar y autodidacta

e “

En el año 2007 recibe el Primer Premio de "Artjove de les Illes Balears", por su proyecto "Fucking TV", en la modalidad de Artes Visuales

” Arte

En 2007, es seleccionado por los célebres comisarios italianos, Achille Bonito Oliva y Gianluca Ranzi, para formar parte de la exposición "No va más. The game's on", en el Museo VostellMalpartida de Cáceres, compartiendo protagonismo con artistas y maestros de las vanguardias del s.XX como Marcel Duchamp, Piero Manzoni, Name June Paik o Salvador Dalí. In 2007, he was chosen by the celebrated Italian curators, Achille Bonito Oliva and Gianluca Ranzi, to be part of the exhibition "No va más. The game's on" at the Vostell-Malpartida Museum in Cáceres, Spain, sharing the limelight with artists and masters from the 20th century avant-gardes like Marcel Duchamp, Piero Manzoni, Name June Paik and Salvador Dalí.

n 2008, empieza a trabajar con el galerista milanés Alberto Matteo Torri y el galerista mallorquín, icono dentro del circuito de galerías nacionales, Ferran Cano. Este año, ha sido invitado, por el crítico y comisario Biel Amer, a formar parte del proyecto ArtReport, que podrá ser visitado a partir de septiembre, en la Fundación Sa Nostra de Mallorca, con los artistas Juan Muñoz, Miguel Ángel Campano, Roland Fischer y Nuria Marqués. In 2008, he began to work with the Milanese gallery Alberto Matteo Torri and the Mallorcan gallerist, Ferran Cano. This year, he was invited by critic and curator Biel Amer to be part of the ArtReport project, which will be open starting in September at the Sa Nostra Foundation on Mallorca, along with artists Juan Muñoz, Miguel Ángel Campano, Roland Fischer and Nuria Marqués.

“” “” 39


ndia nde caras sorsas das inar. ticas villas l viaue se nsan capil, y kok, redes. El tro lgico aís es ran lo de odererveste ópoli a. Con 560 de y sión ás milde

“” “”

Cartier: creador de alta relojería

u

El año 2009 marca un verdadero hito para Cartier. Por primera vez, Cartier elabora sus propios movimientos, reflejo de una intensa y ambiciosa investigación centrada en los mecanismos. The year 2009 marks a milestone for Cartier. For the first time, Cartier is manufacturing its own movements, the reflection of intense, ambitious research into mechanisms.

42

Esta notable iniciativa en el ámbito de los calibres es reflejo de un nuevo enfoque de la alta relojería Cartier que culminó el año pasado con el reloj Ballon Bleu de tourbillon volante

n dinamismo que se expresa mediante un universo de formas, tanto en las cajas como en los movimientos. Un diseño potente, unas dimensiones espectaculares, nuevos calibres Cartier, el sello "Poinçon de Genève"… Esta colección de 10 referencias recupera los grandes clásicos de la casa, desde el reloj Tank Américaine al reloj Santos 100, elevándolos al rango de verdaderas obras de alta relojería. El año 2009 marca un punto de inflexión en la historia de Cartier y su relación con la alta relojería. Es éste el año en que la maison desarrolla por primera vez sus movimientos íntegramente, un proceso que comenzó a materializarse el año pasado con la presentación del Ballon Blue de Cartier tourbillon volante, distinguido con el Sello de Ginebra, y que continúa este año plenamente con todas y cada una de las novedades presentadas en el SIHH 2009. Una de las novedades más espectaculares es el nuevo Santos 100 Esqueleto, dotado del calibre 9611 MC, un mecanismo de cuerda manual desarrollado “in house” y completamente esqueletizado. Sin embargo, Cartier no se ha limitado a esqueletizar un movimiento “sin más” sino que el movimiento entero ha sido concebido para que los puentes tengan la forma de grandes números romanos y para utilizar la totalidad del espacio que ofrece la gran caja. Realizada en paladio y con un diámetro de 46,5 milímetros, la caja típica Santos 100 se cierra con sendos cristales de zafiro que permiten observar este mecanismo “recién nacido” formado por 138 piezas y hermético al agua hasta los 30 metros. El modelo, que tiene una reserva de marcha de 72 horas, se completa con una correa de piel y hebilla en platino.

This dynamism is expressed through a universe of shapes, in both the cases and the movements. A powerful design, spectacular dimensions, new Cartier calibres, the "Poinçon de Genève” seal… This 10-piece collection brings back to grand classics of the company, from the Tank Américaine to the Santos 100 watch, elevating them to the rank of true haute horlogerie classics. The year 2009 marks a milestone in Cartier’s history and in its relationship with haute horlogerie. This is the year the company is wholly developing its movements for the first time, a process that began to be materialised last year with the launch of the Ballon Bleu de Cartier flying tourbillon, distinguished with the Seal of Geneva. It continues full speed ahead this year with each of the novelties unveiled at SIHH 2009. One of the most spectacular novelties was the new Santos 100 Skeleton, with calibre 9611 MC, a manual winding mechanism developed in-house and completely skeletalised. However, Cartier has not limited itself to merely skeletalising a movement, rather the entire movement has been conceived so that the bridges take on the shape of huge Roman numerals and to use the all the room afforded by the large case. Made of palladium with a diameter of 46.5 mm, the standard Santos 100 case is closed with sapphire crystal that enables the “newborn” 138piece mechanism to be seen. It is waterproof up to 30 metres. This model, which has 72 hours of reserve power, comes with a leather strap and a platinum buckle.


Cartier El Ballon Bleu de Cartier es el primer modelo que incorpora maquinaria fabricada por la propia marca. Estos son algunos detalles de su preciso y valioso mecanismo.

43


BANG & OLUFSEN BeoSound 5 Este espectacular reproductor de música digital destaca porque permite escuchar música almacenada en el disco duro, emisoras de radio a través de Internet y visualizar vídeos y fotos conectándolo a cualquier pantalla de Bang & Olufsen. This spectacular digital music player stands out because it enables you to listen to music stored in the hard disk, pick up radio stations via Internet and see videos and photos by connecting is to any Bang & Olufsen screen.

APPLE MacBook Air

DENON DHT FS 3

AMAZON Kindle 2

Es mucho más que un portátil ligero, porque casi parece la computadora definitiva. Su carcasa unibody de precisión, hecha de aluminio, le confiere al ordenador un peso de tan sólo 1,36 kg. Su rápido procesador Core 2 Duo de Intel funciona a velocidades de 1,88 GHz. This is much more than a lightweight laptop; in fact, it almost seems like the definitive computer. Its unibody aluminium precision shell means that the computer weighs a mere 1.36 kg. Thanks to its quick Intel Core 2 Duo processor, which works at speeds of 1.88 GHz.

Ver películas en casa como en una sala de cine. Ese es el objetivo que persigue Denon con este quipo que distribuye el sonido desde un solo elemento (con 6 altavoces en su interior) y un subwoofer. Watching films at home as if you were in a cinema: that’s the goal pursued by Denon with this device that distributes the sound from a single device (with six loudspeakers inside) and a subwoofer.

Imagine que tiene una computadora que pesa menos que una novela convencional y que le lee en voz alta ‘Ur’, la última obra de Stephen King. El kindle 2 tiene capacidad para almacenar 1.500 libros y la prensa diaria. Ideal para los amantes de la innovación técnica. Imagine you have a computer that weighs less than a conventional novel and reads ‘Ur’, Stephen King’s latest book, out loud. It can store up to 1,500 books and newspapers.

44


LOGITECH Comfort Lapdesk

Tecnología

El ordenador portátil es una herramienta de incuestionable valor. Pero en determinadas ocasiones, lo que se gana en portabilidad, se pierde en comodidad. Logitech ofrece una solución a este problema con su Comfort Lapdesk, un ‘mini escritorio’ hecho a partir de una base estable que protege del calor. The laptop is a tool of unquestionable value. But on certain occasions what you gain in portability you loose in comfort. Logitech is offering a solution to this problem with its Comfort Lapdesk, a ‘minidesk’ made with a stable base that protects against heat.

PLANTRONICS Auriculares

LOEWE ART SL

PARROT Zimku By Phillipe Stark

En 1969, un auricular Plantronics transmitió las primeras palabras desde la luna: “Un pequeño paso para el hombre, pero un gran salto para la humanidad”. Desde entonces, la empresa se ha convertido en una referencia para las aplicaciones estratégicas (por ejemplo, el control del tráfico aéreo). In 1969, a Plantronics earpiece broadcast the first words from the moon: “One small step for man; one giant leap for mankind”. Since then, the company has become a benchmark for strategic applications (such as air traffic control).

Ganador del IFA preview-award al mejor diseño, el nuevo televisor LCD de Loewe, se apunta a la moda ecológica, con un ahorro de hasta un 20% de energía. The winner of the IFA Preview Award for best design, Loewe’s new LCD television is an example of ecological fashion, with up to 20% energy savings.

El creativo industrial francés Phillipe Stark ha diseñado en exclusiva para Parrot unos altavoces que reflejan su talento y capacidad de sofisticación. Por si fuera poco, son compatibles con iPod y el iPhone. French industrial designer Phillipe Stark has designed loudspeakers exclusively for Parrot that reflect his talent and capacity for sophistication. And as if that weren’t enough, the Zimku is also compatible with iPods and iPhones.

45


C

hic croisière

Fotografía: Daniel Sevilla (www.danielsevilla.com) · Estilismo: Antía Pagant (www.stylish.es) · Maquillaje: Daniel Céspedes para MAC · Peluquería: Daniel Céspedes para TEC.NI.ART · Asistente de estilismo: Ana Casanova · Modelo: Inna S. para Colors (www.colorsmodels.com)· Vestuario: Jose Miro


PAG. IZQ_ · Anillo perla: By Pablo · Anillo perla: Utopía · Anillo: Cartier Trinity (exclusividad boutique Cartier) · Anillo: Pomellato Eva · Reloj: Cartier Santos 100 · Colgante: Trinity Cartier (exclusividad boutique Cartier) · Collar perlas: Golay · Collar perlas: Utopía · Kafkan: Jose Miro

PAG. DRCHA_ · Collar: Pasquale Bruni · Colgantes: Pasquale Bruni · Collar Pave brillantes: By Pablo · Pulsera: Bulgari.Bulgari · Reloj: Rolex Yatch Master II oro blanco · Anillo: Pasquale Bruni · Anillo: By Pablo · Vestido: Jose Miro


c

Boutique Cartier

andia sonde o caras soresas edas ginar. nticas avillas el viaque se ensan aal, capigkok, y alredees. El ntro álgico país es gran plo de moderefervesente rópoli Con sca. 560 2 de nsióndey más e mil

“” “”

En 1899, Cartier fija su domicilio en el número 13 de la prestigiosa Rue de la Paix, centro de elegancia y lujo de Paris. Con ello, Cartier dispone por fin de un enclave digno a sus aspiraciones, marco que sigue siendo hoy en día el estandarte de la marca. In 1899, Cartier set up shop at 13 Rue de la Paix, at the very heart of Parisian elegance and luxury. With this move, Cartier had finally achieved a location worthy of its aspirations and, today, these premises continue to be the firm’s flagship.

0

Bruno Moinard reinventa el espírtu Cartier

artier en España ejerce ya una fascinación indiscutible. En 1904 el Rey Alfonso XIII nombra proveedor de la Casa Real Española a Louis Cartier. Durante un tiempo, la clientela española está obligada a desplazarse a Londres, París o Nueva York para ofrecerse las míticas joyas, pero desde hace ya más de dos décadas, la firma abre sus espacios en España. Se inaugura primero una joyería en Madrid, a la que pronto se une una segunda. Le sigue otra en Barcelona y posteriormente, Palma de Mallorca, Marbella e Ibiza. Actualmente, Cartier reinaugura una de ellas: La Joyería Cartier de Palma de Mallorca actualiza su estética acorde al nuevo concepto creado por Bruno Moinard. El célebre arquitecto francés, desde 2002, desarrolla la imagen de los establecimientos y elabora para ellas una nueva escenografía. Se reavivan los valores del mito Cartier: intemporalidad, lujo, extravagancia, aristocracia y nuevo clasicismo. Refinamiento en su estado más puro. En este caso, la boutique de Palma consta de dos plantas, en las cuales, tanto se pueden adquirir los mejores relojes, joyas y accesorios, como disfrutar de una zona privada con biblioteca para que los clientes puedan empaparse de la Historia de Cartier. El espacio también dispone de un servicio técnico donde se reparan los relojes al momento. Todo ello gira en torno a una relación privilegiada con el cliente, para crear un vínculo muy estrecho, una complicidad mutua: Cartier le acoge en un lugar cálido, un lugar vivo dónde se respira un ambiente distendido... le recibe en su propia casa, la Casa Cartier.

Spain is undoubtedly fascinated with Cartier and, in 1904, King Alfonso XIII appointed Louis Cartier as supplier to the Royal House of Spain. However, for some time Spanish clients were forced to travel to London, Paris or New York to get their hands on its legendary jewels, but for the last two decades the firm has had its own premises in Spain. The first Cartier jeweller’s opened in Madrid and soon a second was set up in the same city. Then another store was inaugurated in Barcelona and afterwards in Palma de Mallorca, Marbella and Ibiza. Today, Cartier is reopening one of these: Cartier Jeweller’s in Palma de Mallorca has revamped its look in line with the new concept created by Bruno Moinard. Since 2002, this famous French architect has been developing the image of Cartier’s boutiques and has created a new stage set for them. The values of the Cartier legend have now been enhanced: timelessness, luxury, extravagance, aristocracy and a new classicism. Refinement in its purest form. At the two-storey boutique in Palma, clients can buy the best watches, jewellery and accessories as well as enjoy a private area with a library to learn more about the Cartier’s history. There is also a technical service department where watches are repaired on the spot. At the heart of this concept lies an exceptional client relationship, creating a close bond, a mutual complicity. At Cartier, you enter a friendly place, a welcoming atmosphere… you feel entirely at home, at the home of Cartier.


Boutiques RA Direcci贸n Joyer铆a Palma de Mallorca: Avenida Jaime III, 5 - 07012 Palma de Mallorca. Tfno.: 97 171 56 55.

51


Grand Class Réserve de Marche et Dual Time ZENITH Caja de acero. Cristal de zafiro. Resistente al agua 50 mts. Correa negra de piel de cocodrilo. Steel case. Crystal sapphire. Water resistant up to 50 metres. Black croc strap.

Riviera Magnum XXL automático BAUME & MERCIER Es el primer modelo cronógrafo de la colección deportiva Magnum. Es atlético y muy masculino. Tiene un diámetro de 45 mm. This is the first chronograph model from the sporty Magnum collection. It is athletic and very masculine.It has a diameter of 45 mm.

Colección brillantes AMULETO El juego de líneas es el protagonista en esta pulsera de cuero. Tiene un motivo blanco, ornamentado con brillantes del mismo color y el cierre en plata. The interplay of lines takes centre stage in this leather bracelet. It has a white motif, decorated with diamonds of the same colour and a silver clasp.

Chrono Rubber BULGARI Reloj Chrono Rubber con una caja de 40mm en acero y caucho negro. Incorpora movimiento mecánico automático con función de cronógrafo y calibre B130. Chrono Rubber watch with a 40 mm steel and black rubber. Includes automatic mechanical movement and chronograph function and calibre B130.

56

Collar Taboo POMELLATO Este collar es todo corazón. Se ha empleado oro rosa mate, rodonitas y un pavé de plata. This necklace is all heart featuring matte rose gold, Rhodonites silver pavé.



L

ook escapada en el Hotel Saint Regis

Fotografía: Daniel Sevilla (www.danielsevilla.com) · Estilismo: Antía Pagant (www.stylish.es) · Maquillaje: Daniel Céspedes para MAC · Peluquería: Daniel Céspedes para TEC.NI.ART · Asistente de estilismo: Ana Casanova · Modelo: Sima para Traffic (www.trafficmodels.com) · Agradecimientos a: La Boutique 934511676


PAG. IZQ_ · Reloj: Chopard Happy Sport · Reloj: Rolex DateJust · Collar, pendientes y anillos: Bulgari Parentesi Cocktail · Anillos: Pomelato Harem · Vestido: Missoni (para La Boutique Plumas vintage) Le Swing · Bolso: Swarovski

PAG. DRCHA_ · Colgante: Amuletto Flor de Lys · Collar: Chopard · Pulseras: Pomellato Sabbia. Ramon. Cento 21. By Pablo. · Anillo: B&P · Capa: Les Mains · Falda: Versace Vintage (para Le Swing)


7RT SCATOLA DEL TEMPO

Moonsun Ceramic Gold TECHNOMARINE

Permite cargar hasta tres relojes automáticos de grandes dimensiones y posee cuatro cavidades para reponer otros relojes. Incluye 10 programas de rotación. This model enables up to three large automatic watches to be charged at once and it has four cavities for storing other watches. It includes 10 rotation programmes.

La cerámica es la auténtica protagonista de este precioso cronógrafo que combina a la perfección con el oro rosa de los pulsadores y la esfera. Ceramic is the true star of this precious chronograph that masterfully combines the rose gold of the hands and dial.

Gran reverso 976 JAEGER LE COULTRE

Breguet Tradition BREGUET

Es característica su esfera plateada de espléndida sobriedad, ornamentada con dígitos de estilo Art Déco. La caja, tanto en su versión oro rosa de 18 quilates como en la de acero, es de cristal de zafiro. Its wonderfully sober silver dial is characteristic, decorated with Art Deco-style digits. The case, in both its 18-carat rose gold and its steel version, is a sapphire crystal.

Caja redonda de oro rosa de 18 quilates con el canto finamente acanalado. Fondo con cristal de zafito. Asas redondeadas y soldadas, pasadores atornillados. Hermético hasta 30m. A round 18-carat rose case with a clearly grooved edge. Background with sapphire crystal. Rounded, soldered hands, hand-wound movement. Waterproof up to 30 m.

Parentesi Cocktail BULGARI Pendientes modelo Parentesi Cocktail, en oro blanco con amatista, topacio y pavé de diamantes. Parentesi Cocktail model earrings in white gold with amethyst, topaz and pavé diamonds.

94


Marine Diver ULYSSE NARDIN Caja en acero. Movimiento automático y esfera de 42.7 mm de diámetro. Incluye indicador de fecha y reserva de marcha de 42 horas. La esfera negra a juego con la pulsera en caucho. Steel case. Automatic movement and dial measuring 42.7 mm in diameter. It includes a date indicator and 42 hours of reserve power. The black dial matches with the rubber strap.

Legami DODO

BR03 Type Aviation BELL & ROSS

El candado se ha convertido en un tierno símbolo de amor. La culpa la tienen los numerosos jóvenes romanos que se han encadenado en un puente de Roma. El collar es de plata y oro rosa. The lock has become a tender symbol of live, and we can blame it on the countless Roman youths who have chained themselves to a bridge in Rome. The necklace is made of silver and rose gold.

Su original diseño y su elegante color negro hacen de este modelo una pieza única. Tiene movimiento de cuarzo de visualización analógica y digital. Y por cierto, es el reloj oficial del Ejercito del aire francés. Its original design and elegant black colour make this model a unique piece. It has quartz movement shown in both analogical and digital format. And by the way, it is the official watch of the French Air Force.

Sphera Collection CENTOVENTUNO Anillo de oro rosa de 18 kt , conjuntado con una semiesfera de diamantes negros y diamantes marrones dispuestos en pavé. Eighteen-carat rose gold ring matched with a half-circle of black and brown diamond pavé.

Mille Miglia CHOPARD Reloj de mesa Mille Miglia de acero con movimiento de cuarzo. Mille Miglia table clock in steel with quartz movement.

95


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.