Wess_3

Page 1

WESSELTON s

Universo MONTBLANC Una charla con Hubert Weise Talking with Hubert Weise

p

i

r

i

t

®

nº3

3

JOYAS / Jewels MODA / Fashion + RELOJES / Watches = TOTAL GLAMOUR

CALELLA DE PALAFRUGELL Parada obligada A must-see

MUSCHA CAY Las bahamas serán tuyas The Bahamas will be yours

David Guetta, F***me I’m famous


Chic Bazar. Chic Bazaar Harmont & Blaine Esta firma italiana ha creado una línea de exclusivos tejanos en cinco tonalidades diferentes de blanco. Presentan un nuevo patrón, un corte estrecho y un cierto aire de informalidad. This Italian company has created a line of exclusive jeans in five different tones of white. They are cut from a new pattern, a narrow, informal cut.

Montblanc

En esta pieza, como si estuviera suspendido en el aire, el Diamante Montblanc realza el diseño del capuchón. In this piece, as if it were suspended in the air, the Montblanc Diamond enhances the cabuchon design.

Bow-Tie

Se inspiran en el calzado tradicional que llevan los golfistas. Combinan diferentes tipos de piel –en distintos colorescon el ante. These take their inspiration from the traditional shoes worn by golfers. They combine different kinds of leather – in different colours – with suede.

Brioni

Cohiba Llega a España este innovador y exclusivo humidor para coche. Emplea un sistema de humidificación por gel de silicato. This innovative, exclusive humidor for the car has come to Spain. It uses a humidification system via silicate gel.

WesseltonSpirit

14

Foto: Marlboro Classics

La sastrería de calidad se palpa a la legua. Esta corbata, elaborada por la prestigiosa firma Brioni (nacida en 1945) es una muestra de ello. Quality tailoring can be felt. This tie, made by the prestigious Brioni (founded in 1945) is proof.


Dsquared Loewe

Perfectas para una mujer madura y extremadamente seductora. Una revisión imprescindible del clásico modelo aviador. Perfect for the mature, extremely seductive woman. A must-have revision of the classic aviator model.

Loewe entrelaza y combina la obra del pintor levantino, vinculada al Mediterráneo, con la frescura de las fragancias Agua. Loewe intertwines and combines the oeuvre of Sorolla, the Valencian painter with close ties to the Mediterranean, with the freshness of its Agua fragrances.

Santoni

Balenciaga

Uno de los tótems en cuanto a bolsos de mano se refiere. El cuero y la piel de cordero son los protagonistas. A totem in handbags. Leather and lambskin are the main features.

Si el rojo y el negro son los colores estrella para un traje de noche, ¿por qué no combinarlos? If black and red are the top colours for an evening gown, why not combine them?


3_TAG HEUER · Carrera 1887 Tag Heuer ha presentado recientemente su nuevo movimiento del siglo XXI, un cronógrafo automático con rueda de pilares integrada que forma parte de la legendaria serie de cronógrafos deportivos Carrera. Tag Heuer has recently unveiled its new 21st century movement, an automatic chronograph with an integrated column wheel that is part of the legendary series of Carrera sports watches. 1

2

3

4

5

1_CHOPARD · L.U.C. Engine Hecho para celebrar los 150 años de la firma, este purasangre ha sido mecanizado como un bloque de motor y montado sobre silentblocks. La esfera tiene un armazón de torbellino y segundero a las 6h. Made to celebrate the company’s 150th anniversary, this thoroughbred of a watch has been mechanised like an engine block and mounted on silentblocks. The dial has a tourbillion frame and a second hand at six o’clock.

4_DIOR · Chiffre Rouge El Chiffre Rouge de 42 mm, perteneciente a la serie homónima, tiene un cierto aire vintage, casi militar. Movimiento automático. The 42 mm Chiffre Rouge, part of the series of the same name, has a kind of vintage, almost military, feel. Automatic movement.

6

2_BAUME ET MERCIER · Classima executives XL cronógrafo fase lunar Dispone de cronógrafo, fases lunares a las 6h, fecha legible por la aguja central, indicación de la semana y del mes a las 12 e indicador 24 h a las 9. This watch has a chronograph, lunar phases at six o’clock, a date that can be read through the central hand, week and month indicator at 12 o’clock and a 24-hour indicator at nine o’clock.

5_GRAHAM · Chronofighter Trigger Back in Black Misterioso y potente a la vez, esta nueva pieza de Graham presenta una caja en acero PVD de 46mm. El cristal es de zafiro y en su interior ruge un movimiento automático con función rattrapante. Mysterious a powerful at the same time, this new piece from Graham has a 46 mm PVD steel case. The crystal is sapphire and inside is an automatic movement with the split second function. 6_HAMILTON · Railroad 38 mm Alrededor de la esfera, los marcadores, a la manera de tramos de vía férrea, recuerdan la historia ferroviaria tan anclada en el pasado. La correa es de piel y su movimiento automático. Around the dial, the markers, just like railway lines, recall the history of the railroad, so firmly anchored in the past. The strap is leather and the movement is automatic.


3_CHOPARD · Classic Racing Superfast El movimiento de este reloj, un cronógrafo con certificado COSC, asegura una reserva de marcha de 40 horas. Los marcadores recuerdan al cuentarrevoluciones de un coche. The movement of this watch, a COSC-certified chronograph, ensures 40 hours of reserve power. The hands are reminiscent of a car’s tachometer. 1

2 4

4_CORUM · Ti-Bridge Uno de los estandartes de Corum es el Ti-Bridge. De este modelo tan sólo se producen 750 unidades al año. Posee un movimiento baguette mecánico de cuerda manual, realizado en titanio. No tiene esfera y la correa es de cuero de cocodrilo. One of Corum’s standard-bearers is the Ti-Bridge. Only 750 units of this model are produced each year. It has a mechanical, hand-wound baguette movement made of titanium. It has no dial and the strap is crocodile skin.

3 5

1_MONTBLANC · Timewalker El clasicismo más actual se apodera de este nuevo modelo de acero con caja de 43 mm. Tiene indicador de fecha, la tapa trasera es de cristal de zafiro y la corra es de piel de caimán. El mecanismo es automático e incorpora cronógrafo. The most up-to-date classicism overtakes this new model in steel with a 43-mm case. It has a date indicator, the back cover is sapphire crystal and the strap is crocodile.

6

2_AQUANAUTIC · King Cuda Elegante y atlético al mismo tiempo. Combina diversos materiales, puesto que la caja es de titanio y la pulsera de acero. Posee un movimiento cronógrafo automático. Elegant and athletic at the same time, this watch combines a variety of materials, as the case is made of titanium and the strap of steel. It has automatic chronographic movement.

5_JORG HYSEK · Abyss Explorer Este impresionante reloj de buceo es heredero de la colección Anegada. Presenta un diseño robusto y fuerte, la caja en oro rosa y la revolucionaria función de bloqueo de bisel. This impressive diving watch is the heir to the Anegada collection. It has a robust, strong design, the case comes in rose gold, and the blocking function of the bezel. 6_PIAGET · Altiplano Anniversary Piaget celebra el 50 aniversario de su legendario calibre 12 P con el lanzamiento de este nuevo modelo. Fue presentado en el SIHH: su caja es de oro rosa y 43 mm, tiene una reserva de marcha de 40 h. Piaget is celebrating the 50th anniversary of it legendary 12P calibre with the launch of this new model. It was unveiled at SIHH: its case is rose gold and measures 43 mm, and it has 40 hours of reserve power.


Parada obligada · A must-see Calella de Palafrugell, essència Mediterrani Diuen que Joan Manel Serrat va composar la famosa cançó ‘Mediterráneo’ durant la seva estada al desaparescut Hotel Batlle. Fascinat per la màgia del paisatge que tenia als peus, es va deixar endur pel suau aroma de la brisa marina i l’encant propi d’una població pesquera. Així, mentre contemplava la bellesa de Calella de Palafrugell, va crear un poema genuí, portador de l’essència d’una mar que segueix sent rica i tendra. La musa del ‘Noi del Poble Sec’ comparteix protagonisme amb les veïnes Llafranc, Llofriu i Tamariu (totes elles pertanyen al municipi de Palafrugell). És una de les viles amb més pes dins de la Costa Brava Centre. Primer, per l’autenticitat i l’atractiu de la seva costa rocosa, i segon, perquè gràcies a això es va posicionar com una de les ciutats pioneres en la creació d’una oferta turística pròpia i de qualitat. Potser un dels esdeveniments que més ha contribuit a la confecció de la postal típica de Calella de Palafrugell és el Recital d’Havaneres, que oficialment va començar l’any 1967. Sense cap mena de dubte, és un dels generes musicals més populars a Catalunya. Les seves lletres parlen de les aventures que alguns mariners i buscavides emprenien quan marxaven a fer les Amèriques al segle XIX. Després de 40 anys, tocar al recital que se celebra cada any a Calella continua sent un privilegi a l’abast de pocs. Per la seva banda, els Jardins de Cap Roig conformen un dels paratges més majestuosos de la població i una de les atraccions natuals amb més prestigi de la zona. La seva història es remunta a l’any 1927, quan un matrimoni anglès s’hi va instal·lar. El treball d’ajardinament realitzat per Dorothy Webster, aristòcrata aficionada a la decoració, l’arqueologia i la jardinería, juntament amb el del seu marit Nicolai Woevodsky, aficionat al dibuix i l’arquitectura, va permetre construir aquest magnífic conjunt de la Costa Brava. La situació geogràfica, la seva orientació arrecerada i les condicions climàtiques de la zona afavoreixen el creixement d’un ampli espectre de flora tant mediterrània com tropical.

WesseltonSpirit

34

En quant a monuments, destaquen Sa Perola, un edifici del segfle XIX que originàriament utilitzaven els pescadors per tenyir les xarxes de cotó que empraven; i la Torre de Sant Sebastià, construida al segle XV per vigilar el mar i avisar en cas que es produís algun atac.

of Calella de Palafrugell is the recital of Havaneres, which officially began in 1967. This is unquestionably one of the most popular musical genres in Catalonia. Its lyrics speak about the sailors’ adventures when they set sail for the Americas in the 19th century. After 40 years, playing at the

Joan Manuel Serrat va escriure la famosa cançó Mediterráneo durant la seva estada al desparegut Hotel Batlle, a Calella de Palafrugell Calella de Palafrugell, Mediterranean essence They say that Joan Manel Serrat composed his famous song “Mediterráneo” during his stay at the now-defunct Hotel Batlle. Fascinated by the magic of the landscape that spread out below him, he let himself be carried away by the mild scent of the sea breeze and the charm of a fishing village. So as he gazed upon the beauty of Calella de Palafrugell, he created a genuine poem that bears the essence of a sea that still remains rich and tender. The muse of “Noi del Poble Sec’” shares the spotlight with the residents of Llafranc, Llofriu and Tamariu (all of them within the township of Palafrugell). It is one of the most important towns on the middle Costa Brava, first because of the authenticity and appeal of its rocky coastline, and secondly because thanks to this it is one of the pioneering cities in creating its own unique, high-quality tourism. Perhaps one of the events that has contributed to the most the typical postcard

recital held every year in Calella is a treat for the privileged few. In turn, the Gardens of Cap Roig are one of the most majestic spots in the town and one of the most outstanding natural attractions in the region. It dates back to 1927, when an English couple moved in there. The landscaping of Dorothy Webster, an aristocrat who loved decoration, archaeology and gardening, along with her husband Nicolai Woevodsky, a drawing and architecture fan, enabled them to build this wonderful complex on the Costa Brava. The geographic location, its sheltered orientation and the climatic conditions in the region foster the growth of a broad range of both Mediterranean and tropical flora. And as for monuments, the most prominent it Sa Perola, a 19th century building that was originally used by the fishermen to dye the cotton nets they used; and the Tower of Saint Sebastian, built in the 15th century to keep watch over the sea and warn against attacks.


Imatge de la platja d’en Calau, presa desde la volta.

Interior de Sa Perola, on els pescadors tenyien les seves xarxes de cotó.

El far de Sant Sebastià, torre de guaita de Calella de Palafrugell.

Tradicional cantada d’havaneres.

El Golfet és una de les cales més idíliques de Calella.

WesseltonSpirit

35


Luxe, je t’aime

Fotografía: Celia Suárez www.celiasuarez.com · Ayudante de Fotografía: Marian Gumá · Estilismo: Mei Larrosa www.meilarrosa.com · Ayudante de Estilismo: Pablo Quesada · Make Up: Dani Moon www.danimoon.com · Modelo: Yulia Petrova by www.unobcn.com


Chaqueta de cuero Dsquared en Notenom · Vestido Jean Paul Gaultier en Jean Pierre Bua · Reloj Delacour modelo City Attitude Classic: Consultar precio venta · Broche Carrera y Carrera modelo Gardenia: 25.300€ · Bolso Chopard modelo Boston: 422 € · Pendientes Chopard modelo Happy Diamonds: PVP: 5.320 €


1

2_PESAVENTO La elegante mezcla de la madera de ébano y el oro rosa es la protagonista de este brazalete en forma de cadena de Pesavento. The elegant mix of ebony and rose gold features in this chain-link bracelet from Pesavento. 3_PIAGET · Possession Tan espectacular es la campaña de promoción de la firma, encabezada por Sienna Miller, como sus joyas: un brazalete de oro blanco de 18 kt engastado con 20 diamantes talla brillante. The company’s promotional campaign, featuring Sienna Miller, is as spectacular as its jewellery: an 18-carat rose gold bracelet set with 20 brilliant-cut diamonds.

2 3

4

5

6

1_MONTBLANC · Star in colour Pendientes en plata y resina azul con el emblema de Montblanc como principal motivo ornamental y protección “anti-tarnishing”. Silver and blue resin earrings with the Montblanc emblem as the main motif and anti-tarnishing protection.

4_CHOPARD · Very Chopard Este precioso collar de oro rosa de 18 kt posee un colgante en forma de corazón y que incorpora un engastado de diamantes y un diamante móvil. This precious 18-carat rose gold necklace has a heart-shaped pendant that is inlaid with diamonds and also features a moving diamond. 5_CARRERA Y CARRERA · Palacios del sur El equipo creativo de la firma se inspira en las raíces hispanas para rendir homenaje a la arquitectura del sur de España. En este caso, es Granada la que sirve como telón de fondo. The creative team at the company drew its inspiration from its Spanish roots to pay tribute to the architecture of southern Spain. In this case, Granada serves as the backdrop. 6_DE GRISOGONO Impresionante anillo hecho en oro rosa y ornamentado con dos hileras de brillantes que se distribuyen simétricamente por el aro. Impressive ring of rose gold, decorated with two rows of diamonds that are laid out symmetrically along the ring.

Modelos: GANT


1

2

3

4

3_CHAUMET · Class One Vivid Blue El Class One Vivid Blue se monta en una caja de acero de 39 mm de diámetro con esfera azul guilloché y un aire muy deportivo. Posee un calibre mecánico automático y tiene funciones de hora, minutos, segundos centrales y fecha situada a las 6h. The Class One Vivid Blue is set in a 39 mm diameter steel case with a blue guilloche dial and a sporty air. It has an automatic mechanical calibre and comes with central hour, minute and second functions and the date at six o’clock. 4_EBEL · Classic Sport Lady Reloj con indicación de fecha, horas, minutos y segundos. La caja de acero inoxidable, el cristal de zafiro y la esfera en nácar blanco incorpora 11 diamantes que simulan los indicadores horarios. A watch with date, hour, minute and second indicators. The case is stainless steel, the crystal sapphire and the dial of white mother-of-pearl with 11 diamonds that simulate the hour indicators.

5

1_AQUANNAUTIC · Bara cuda Si el rosa es demasiado atrevido, sepa que la correa es intercambiable. Su caja es de 39 mm, la caja de acero y el dial está hecho en madreperla. If the pink is too bold, remember that the strap is interchangeable. The steel case measures 39 mm and the dial is made of mother-of-pearl.

6

2_DELACOUR · Attitude navy Delacour ha ideado la línea Marine para su espectacular colección Attitude. Dedicado a los espíritus de marinero audaz, refleja libertad y sosiego. Delacour has devised a new Marine line for its spectacular Attitude collection. Dedicated to the spirits of the bold seaman, it reflects freedom and relaxation.

5_CHOPARD · Happy Sport Con su imponente diámetro de 42 mm, este reloj de tendencia monocromática es pura elegancia. En los tres casos la esfera es de madreperla e incorpora 5 diamantes móviles. With its imposing diameter of 42 mm, this trendy monochromatic watch is pure elegance. In all three cases the dial is motherof-pearl and has five movable diamonds. 6_ULYSSE NARDIN · Lady Diver Starry Night Como la luna cuando aparece en el horizonte al oscurecer, aparece este precioso reloj de Ulyse Nardin. Tienen un total de 27 diamantes, la caja es de 40 mm y el brazalete de caucho. Reserva de marcha de 42 horas. Just as the moon appears on the horizon as night falls, this precious watch from Ulysse Nardin appears. It has a total of 27 diamonds, the case measures 40 mm and the bracelet is made of rubber. It has 42 hours of reserve power.

Modelos: GANT


¿

DAVID GUETTA, Dj

Una sesión es como presentar una colección de moda: hay quien prefiere las patas de elefante y otros los vaqueros ajustados

De dónde le viene la pasión por la música? Where does your passion for music come from? Las radios piratas, que hoy en día son comerciales, estaban The pirate radio stations, which are commercial today, were monopolizadas por DJ de funk, lo cual me parecía extraordinario. monopolised by funk DJs, which seemed extraordinary to me. And Y cuando aparecieron las FM yo tenía 13 años, es decir, la edad en when the FM stations appeared I was 13 years old, that is, the la que empiezas a disfrutar de la música y en la que se empieza a age when you begin to enjoy music and begin to rebel. ser rebelde. I understand that as meaning that when you got back home Interpreto que cuando volvía del colegio aparcaba los deberes… after school you ignored your homework... Al volver de la escuela me entrenaba, mezclando. Era una especie When I got back from school I went into training by mixing. I was de DJ de habitación. a kind of bedroom DJ. ¿Y su primera oportunidad? So what was your first opportunity? En una pequeña discoteca gay del centro de París, llamada Broad. At a tiny gay disco in the centre of Paris called Broad. ¿Qué tienen de bueno las discotecas? What’s the good part about discos? Trabajar en una discoteca es como estar en un laboratorio, porque Working at a disco is like being in a laboratory, because what lo que gusta en un club este año es lo que sonará en la radio el people like at a club this year is what will be playing on the radio año siguiente. Así puedes poner a prueba las mezclas y ver la reac- next year. So you can test the mixes and see people’s reactions. ción de la gente. That’s like… Eso es como… It’s like presenting a new fashion collection: some people prefer Como presentar una colección de moda: hay bell bottoms and others fitted jeans. momentos en los que la gente prefiere las So how do you keep everyone happy? Para I Got a feeling patas de elefante y otros en los que se lleTo make people dance you have to come (Black Eyed Peas), que fue van los vaqueros ajustados. close to the hypnosis of repetitive eats. And concebida junto a Frédéric ¿Y cómo se hace para dejar contento a to be played on the radio you need chord Riesterer, escogí primero los todo el mundo? changes and melodies, because that is what acordes y los sonidos, Para hacer bailar a la gente hay que aproxisings. luego escribimos la música marse a la hipnosis de los ritmos repetitivos. Why did you decide get to involved in the sin las voces Y para sonar en la radio hacen falta cambios It’s clear that you’ve managed both. de acordes y melodías, porque eso es lo que Before, club music was essentially instruse tararea. ment, but I saw that it could improve after meeting Chris Willis, Es evidente que usted ha logrado las dos cosas. who came from gospel, a harmonious, melodic style. Antes la música de club era esencialmente instrumental, pero vi What did you discover? que eso podía mejorar después de mi encuentro con Chris Willis, From the most extreme laziness I started to discover new emoque venía del gospel, un estilo armónico y melódico. tions and committed myself to writing harmonious tunes over ¿Qué descubrió? basic skeletons. De la indigencia más extrema pasé a descubrir nuevas emociones, So how do you compose? adquiriendo el compromiso de escribir cosas armónicas sobre For I Got a Feeling (Black Eyed Peas), which was created along esqueletos básicos. with Frédéric Riesterer, first I chose the chords and the sounds, Entonces, ¿cómo lo hace para componer? and then we wrote the music without the voices. The melody Para I Got a feeling (Black Eyed Peas), que fue concebida junto a emerged naturally after this process, and the chords helped the Frédéric Riesterer, escogí primero los acordes y los sonidos, luego singer to find the formula: “I got a feeling”. escribimos la música sin las voces. La melodía surgió de forma Why do the Black Eyed Peas and Madonna, along with others, natural después de este proceso y los acordes ayudaron al can- come to you?

WesseltonSpirit

60

Foto: Guetta Studio

A v n d H d a l n l p t I m o d H d a l n l p t


AlsegleIa.C.elpoetaPubliVirgiliMaró vaexclamarunacosatansimplecomcerta,“elsteu nétsrecolliranelsfruitsairebédosmilanysdesprés,ala dècada dels seixanta, un periodista nordamericà, Hodding Carter afirmà que no p“odem aspirar a deixarunllegatmésduraderalsnostresfillsqueune arrels i unes ales.Aquestes dues màximes recullen l’essènciadelquehaestat,ésiseràWesse“lton.E nostreavivainiciar-seenlapassióperlarellotgeria la joieria ja fa més de cinquanta anys. El nostr parevasomiarunnom,unaestructura,unaempen taiuncaràcter:vasomiarwesseltongroup.Alsegl Ia.C.elpoetaPubliVirgiliMaróvaexcla marunacosatansimplecomcerta,“elsteusnétsrec olliranelsfruitsairebédosmilanysdesprés,aladèca da dels seixanta, un periodista nordamericà, Hodding Carter afirmà que no podem aspirar a deixarunllegatmésduraderalsnostresfillsqueune arrels i unes ales.Aquestes dues màximes recullen l’essènciadelquehaestat,ésiseràWesselton.E nostreavivainiciar-seenlapassióperlarellotgeria la joieria ja fa més de cinquanta anys. El nostr parevasomiarunnom,unaestructura,unaempen ta i un caràcter: va somiar wesselton group.ta, un Yo nunca dejo de trabajar, si no exploto. La música para mí es una obsesión, no hago nada más. Siempre llevo el ordenador portátil conmigo


Reportaje Chopard. Felices 150

Imagen de época de la familia Ulysse Chopard

c Desde la familia del fundador a la de Karl Scheufele, quien compró la empresa relojera en 1963, Chopard continúa respetando los principios que siempre la han regido y han devenido imborrables: el gusto por la excelencia, la incesante búsqueda de la calidad, la creatividad e innovación, la independencia y el respeto humano.

WesseltonSpirit

66

hopard empezó modestamente, imponiéndose paulatinamente en el siglo XIX como una referencia en el ámbito de los relojes de precisión. Sin embargo, la trayectoria comenzó a torcerse. Y justo cuando peor iban las cosas llegó Karl Scheufele, quien tomó las riendas de la compañía. Junto a su mujer Karin y sus dos hijos, KarlFriedrich y Caroline, logró dar forma a un fulgurante periodo de crecimiento en el que se introdujeron algunas novedades importantes: las primeras piezas de la colección Happy Diamonds, los ultra-sofisticados relojes L.U.C. y algunas creaciones de Alta Relojería diseñadas por la propia Caroline. Expertos y cliente sacabaron rindiéndose a los pies de Chopard. Sin duda, ha llegado la hora de recoger los frutos de las semillas plantadas durante un siglo y medio de vida: ¡Felices 150!. Chopard-Scheufele: destinos cruzados Félicien-Ulysse era un campesino experimentado y un hombre arraigado a la tradición, que animó a sus hijos a aprender el oficio de la relojería. El más joven de los dos, nacido el 4 de mayo de 1836, demostró que tenía una habilidad especial para ello. Ambicioso y astuto, Louis-Ulysse Chopard enseguida se dio cuenta de que eran los comerciantes de relojes los que sacaban mayor rentabilidad al trabajo de montaje de movimientos blancos que realizaban los agricultores durante el invierno. Al llegar la primavera, los agentes recogían los movimientos, los metían en las cajas de relojes y vendían el producto ya acabado. Louis lo vio claro: debía trabajar por su cuenta. Y dicho y hecho. En 1960, con tan sólo 24 años, crea su propia manufactura relojera en Sonvillier, bautizada con el nombre de L.U.C. La compañía se especializó en realizar guarda-tiempos de precisión, sofisticados y con ornamentaciones

realmente complejas. La otra cara de la moneda El 6 de agosto de 1877 nace en Pforzheim Karl Gotthilf, hijo de Johannes y Sophie Scheufele. Desde bien temprano los progenitores supieron inculcarle valores fundamentales como la audacia, la perseverancia, el espíritu de empresa y el amor al trabajo bien hecho. Pero el destino le jugó una mala pasada al imberbe Karl: sus padres fallecieron y él fue trasladado a un orfanato de la ciudad. A pesar de todo se repuso, sacó fuerzas de donde no las tenía y estudió relojería. Tras un periodo en el que trabaja como representante de comercio, se instala de forma independiente en 1904. Gracias a los distintos contactos hechos en Extremo Oriente y en Rusia, da a su empresa una dimensión internacional. Y por supuesto, un nombre: ESZHA (por las 3 primeras letras de su nombre según la pronunciación alemana). Inicialmente la manufactura se especializa en colgantes, medallas, brazaletes, broches de oro, diamantes y perlas ornamentados con motivos florales inspirados en el Art Nouveau. No es hasta 1911 cuando comienza a comercializar artículos en platino y a montar relojes de oro, alcanzando el año siguiente un éxito rotundo con un inédito sistema para abrochar un reloj de pulsera en la muñeca o llevarlo como collar. Estos son los caminos que tomaron inicialmente Ulysse-Chopard y Scheufele. Pero es la tercera generación de ambos la que causa su intersección. Chopard pasa a manos de Paul André, nieto del fundador. Es un gran diseñador, pero un mal hombre de negocios. Y precisamente, quien le da un nuevo impulso a la firma es Karl Scheufele III, quien consigue transformarla en una marca internacional. Las nuevas creaciones dejan de ser únicamente lúdicas y originales, son también portadoras de una calidad fuera de lo común.


From the founder’s family to the family of Karl Scheufele, who own watchmaking company in Sonvillier, christened L.U.C. The bought this watchmaking company in 1963, Chopard continues company specialised in making precision, sophisticated timeto respect the principles that have always governed it and keepers with truly complex ornamentation. become ineluctable: a taste for excellence, the constant quest for The flip side of the coin quality, creativity and innovation, independence and human On the 6th of August 1877, Karl Gotthilf, the son of Johannes and Sophie Scheufele, was born in Pforzheim. From a very early age respect. Chopard began modestly, and gradually took off in the 19th cen- his parents inculcated basic values in Karl, like boldness, persetury as a benchmark in the realm of precision watches. However, verance, an entrepreneurial spirit and a love for a job well done. the pathway began to veer off course. And just when things were However, fate would frown on the young Karl when his parents going the worst, Karl Scheufele came in to take over the reins of died and he was moved to the city’s orphanage. Despite this he rallied, the company. found strength where Along with his wife he had none and studKarin and his two chilied watchmaking. After dren Karl-Friedrich and a period in which he Caroline, he managed worked as a sales repto give shape to a periresentative, he set up od of amazing growth his own business in in which several 1904. Thanks to the important novelties contacts he had in the were introduced: the Far East and Russia, his first pieces from the company took on an Happy Diamonds colinternational dimenlection, the ultrasion. And of course, a sophisticated L.U.C. name: ESZHA (the first watches and several three letters of his haute horlogerie crename according to ations designed by German pronunciation. Caroline herself. En 1963 Karl Scheufele compró Chopard. En la imagen, la familia al completo celebra su exitosa trayectoria. Initially the company Experts and clients ended up surrendering at Chopard’s feet. The time has unques- specialised in pendants, medals, bracelets and brooches made of tionably come to gather the fruits of the seeds planted over the gold, diamonds and pearls decorated with Art Nouveau-inspired floral motifs. He did not begin to commercialise platinum items course of a century and a half. Happy 150th anniversary! and assemble gold watches until 1911. The following year, his Chopard-Scheufele: Intersecting Destinies Félicien-Ulysse was an experienced peasant and a man deeply newfangled way of attaching a watch to a bracelet on the wrist rooted in tradition. He encouraged his sons to learn the watch- or wearing it as a necklace met with resounding success. making trade. The younger of the two, born on the 4th of May These are the early pathways of Ulysse-Chopard and Scheufele. 1836, demonstrated that he had a special talent for it. Ambitious But they did not cross paths until the third generation. Chopard and astute, Louis-Ulysse Chopard soon realised that the watch came to be owned by Paul André, the founder’s grandson. He is a purveyors got more profit from assembling blank movements great designer, but a poor businessman. And precisely, the person to give the firm a boost was Karl Scheufele III, who managed to than farmers did in the wintertime. When the first spring came, the agents would come to collect the transform it into an international brand. The new creations are movements, place them in the watch cases and sell the finished no longer purely ornamental and original; they also bear a qualproduct. Louis had no doubt about it: he had to work on his own. ity that is truly unique. And so he did. In 1860, at the tender age of 24, he created his WesseltonSpirit

67


Una noche en el Hotel Claris Fotografía: Celia Suárez www.celiasuarez.com · Ayudante de Fotografía: Marian Gumá · Estilismo: Mei Larrosa www.meilarrosa.com · Ayudante de Estilismo: Pablo Quesada · Make Up: Dani Moon www.danimoon.com · Modelo: Yulia Petrova by www.unobcn.com


Vestido Alexander McQueen en Jean Pierre Bua · Perfume 888 Gold de Comme des Garçons, perfume que representa el aroma del oro, en Notenom · Sortija Mimi modelo Saint Tropez: 1.450€ · Reloj Chaumet modelo Class one: 4.050 € · Collar Chopard modelo Happy Diamonds: 2.170 €


Tycoon. Hubert Weise, director general de Montblanc

¿ “

Las marcas son el resultado de quienes están detrás

Cuánto tiempo lleva trabajando en Montblanc? Trabajo con Montblanc desde 1988, primero desde Univex, empresa fundada por mi abuelo y que distribuía la marca Montblanc en España. De allí pase a la división que la firma creó para su expansión en el mercado español. ¿Cómo ve la relación España-Montblanc? Montblanc lleva en España setenta años. Es una marca valorada, cuya diversificación ha sido también muy bien recibida y aceptada por el público español. Eso nos dice que hemos de seguir creciendo y sobre todo, dando un servicio exquisito al cliente. ¿Qué es lo que más le sorprendió cuando entró en la empresa? Mi primera visita a Hamburgo, en que pude ver a los artesanos trabajar estilográfica a estilográfica, fue muy impactante. ¡Cada vez quería saber más! ¿Ya ha aprendido cuáles son las líneas maestras de la compañía? La alta calidad de los productos y su filosofía, basada en el concepto “Story to tell”, son dos de nuestros pilares. ‘Cuénteme’ entonces los objetivos que se ha marcado la empresa para este 2010. Nuestra visión se ajusta a los mercados y su situación, pero no cambia: queremos hacer las cosas de la mejor forma posible, cuidando y fidelizando a nuestros clientes. ¿Cómo ve la incursión de Montblanc en el mundo de la Alta Relojería?

WesseltonSpirit

88

How long have you been working at Montblanc? I have been working at Montblanc since 1988, first from Univez, a company founded by my grandfather that distributed Montblanc products in Spain. From there I went to the division that the company created to expand in the Spanish market. How do you see the relationship between Spain and Montblanc? Montblanc has been in Spain for 70 years. It is a highly esteemed brand whose diversification has also been warmly received by Spaniards. This tells us that we should continue to grow and especially give Montblanc lleva en España our customers outsetenta años. standing service. Eso nos dice What surprised you the most when you que hemos joined the compade seguir ny? creciendo y sobre todo, My first trip to Hamburg, when I dando un saw the craftsmen servicio working pen by pen, exquisito made a huge impact al cliente on me. I wanted to know more! So have you learned the company’s master lines? The high quality of the products and its philosophy based on the “story to tell” concept: those are our two cornerstones. Tell me the goals you’ve set for the company for 2010. Tell me the goals you’ve set for the company for 2010. Our vision fits the markets and their location, but it doesn’t change: we want to do things the best we can, while caring for our customers and earning their loyalty. What do you think about Montblanc’s incursion into the world of fine watches?


Cuando en 1997 iniciamos nuestra andadura en el mundo de la When we ventured into the world of watchmaking back in 1997, relojería, pocos apostaban por nosotros. Hoy, 13 años después, few thought we would succeed. Today, 13 years later, we’ve hemos demostrado que hablábamos en serio. shown that we were serious. Déme alguna prueba. Give me proof. Nuestro primer movimiento, presentado Our first movement, unveiled almost hace casi 3 años, ¡tardó seis en ser concethree years ago, took six years to be bido! En esta línea de trabajo perfecdesigned! We are pursuing this avenue of cionista y artesanal estamos, acercánperfectionism and craftsmanship in donos a nuestro objetivo de excelencia. order to reach our goal of excellence. ¿Qué novedad destacaría por encima de What new development would you todas? highlight above the others? La adquisición por parte de Richemont de Richemont’s acquisition of Minerva, the Minerva, la manufactura suiza con más de Swiss brand with more than 150 years of 150 años de historia, nos ha brindado la history, has given us the chance to oportunidad de desarrollar el develop Metamorphosis, a totally innoMetamorphosis, un reloj completamente vative watch in the world of complicainnovador en el mundo de las complications and fine watchmaking. ciones y la alta relojería. Will these ultra-modern models conti¿Tendrán continuidad estos modelos nue? ultra-modernos? In some brands they probably will, but I En algunas marcas probablemente sí, pero think that in general we’ll return to the creo que en general volveremos a las ediso-called vintage editions. ciones llamadas Vintage . Let’s talk about you: What have you Hablemos de usted: ¿Qué ha aprendido learned by working at Montblanc? trabajando en Montblanc? I’ve learned how to value people. The He aprendido a valorar a las personas. Las brands are the result of the people marcas son el resultado de quienes están behind them. detrás. What hobbies do you have outside of Hubert Weisse durante un acto organizado por Montblanc en ¿Qué aficiones tiene más allá del traba- la Casa Vicens, diseñada por Antoni Gaudí. your work? jo? Food, I love cooking in my free time; and Mi primera visita a Hamburgo, La gastronomía, me encanta cocinar en travelling. But the best thing to do to en que pude ver a los mis ratos libres; y viajar. Pero para disconnect is to read. artesanos trabajar desconectar de verdad lo mejor es If you could choose a watch and any estilográfica a sumergirse en la lectura. other Montblanc accessory, what would estilográfica, fue muy ¿Si pudiera escoger un reloj y algún you keep? impactante. ¡Cada vez otro accesorio de Montblanc, con cuál A watch, the Nicolas Rieussec. And an quería saber más! se quedaría? accessory, my Meisterstück 149 pen. I Un reloj, el Nicolas Rieussec. Y el accesorio, mi estilográfica take care of both of them so I can pass them on to my children Meisterstück 149. Cuido de ambos para poder pasarlos a mis hijos in the future. en un futuro.

WesseltonSpirit

89


Al descubierto Fotografía: Celia Suárez www.celiasuarez.com · Ayudante de Fotografía: Marian Gumá · Estilismo: Mei Larrosa www.meilarrosa.com · Ayudante de Estilismo: Pablo Quesada · Make Up: Dani Moon www.danimoon.com · Modelo: Yulia Petrova by www.unobcn.com


Vestido Dries Van Noten en Jean Pierre Bua · Sortija Chaumet modelo Attrapemoi: 10.890€ · Collar Carrera y Carrera modelo Círculos de Fuego: 18.170€· Pendientes Carrera y Carrera de la Colección Círculos de Fuego modelo Dragones: 18.840€ · Reloj Chopard Diamond Timepiece: 16.300€


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.