УКРАЇНА —ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ:зібрання міжнародних договорівта інших документів (1991–2009). Розділ 2

Page 1

РОЗДІЛ 2 ЧИННІ МІЖНАРОДНІ ДОГОВОРИ МІЖ УКРАЇНОЮ ТА ЄВРОПЕЙСЬКИМ СОЮЗОМ У СФЕРІ ТЕХНІЧНОЇ ДОПОМОГИ



Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

ПРОТОКОЛ ПРО НАМІРИ

Дата підписання:

Розділ 2

щодо створення нових інституційних механізмів співпраці, що є необхідними внаслідок виникнення 12 ННД, з метою організації, визначення і реалізації програм технічної допомоги, що фінансуються ЄС (Protocole d’Accord)* 11 лютого 1992 р.

* Текст Протоколу відсутній.

411


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

МЕМОРАНДУМ про порозуміння між Україною та Комісією Європейських Співтовариств з питань виконання програм технічної допомоги в сфері ядерної безпеки Дата підписання: Набрання чинності:

23 жовтня 1995 р. 23 жовтня 1995 р.

Україна та Комісія Європейських Співтовариств (Комісія), за дорученням Європейських Співтовариств (Співтовариства), що далі іменуються Сторонами, Беручи до уваги той факт, що Україна є одержувачем в межах програми тех@ нічної допомоги Співтовариства відповідно до Регламенту Ради (ЄЕС, Євратом) № 2157/91 від 15 липня 1991 року стосовно надання технічної допомоги у прове@ денні економічної реформи та виходу з кризи в Союзі Радянських Соціалістичних Республік, а також Регламенту Ради (ЄЕС, Євроатом) № 2053/93 від 19 липня 1993 року стосовно надання технічної допомоги у проведенні економічної рефор@ ми та виходу з кризи в незалежних державах колишнього Радянського Союзу та Монголії (ТАСІС); Беручи до уваги положення Протоколу від 2 серпня 1991 року між Союзом Ра@ дянських Соціалістичних Республік та Комісією Європейських Співтовариств, а також Протоколу про згоду від 11 лютого 1992 року між представниками 11 рес@ публік Співдружності Незалежних Держав та Грузії, з однієї сторони, та представ@ никами Комісії Європейських Співтовариств, з іншої сторони, за результатами кон@ ференції, що проходила 10 та 11 лютого 1992 року в Москві, з питань організації визначення та виконання програм технічної допомоги, фінансованих Європейськи@ ми Співтовариствами; Беручи до уваги Угоду про умови фінансування технічної допомоги СРСР (сектор енергетики) в 1991 році, підписану в листопаді 1991 року, а також Угоду про умови фінансування програми підвищення ядерної безпеки в Російській Фе@ дерації та Україні 1992 року, підписану 22 грудня 1992 року, лист@повідомлення від серпня 1994 року стосовно програми підвищення ядерної безпеки в Україні 1993 року, лист@повідомлення від грудня 1994 року стосовно програми підвищення ядерної безпеки в Україні 1994 року, а також Угоду про умови фінансування прог@ рами 1994 року по Чорнобилю; Беручи до уваги необхідність подальшого визначення технічних, юридичних та адміністративних умов, за яких мають виконуватись програми, що фінансуються в Україні в межах програми ТАСІС в сфері ядерної безпеки; Беручи до уваги необхідність врахування цих умов в подальших угодах про умови фінансування технічної допомоги в сфері ядерної безпеки; Беручи до уваги той факт, що з питання ядерної відповідальності перед третіми сторонами Сторони висловлюють переконання, що особливо важливим є застосу@ вання міжнародне визнаних принципів юридичної відповідальності та належної компенсації у випадку ядерної аварії;

412


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

Розділ 2

Беручи до уваги той факт, що Україна підтверджує своє зобов’язання якнайш@ видше приєднатися до Віденської конвенції та Спільного протоколу, або до подібної міжнародно визнаної угоди про ядерну відповідальність перед третіми сторонами; Беручи до уваги постанову Верховної Ради України № 148/95@ВР від 26.04.1995 р. про надання Кабінету Міністрів України права до законодавчого врегулювання питань, що пов’язані з відшкодуванням ядерної шкоди, надавати іноземним юри@ дичним особам гарантії звільнення від цивільної відповідальності за ядерну шко@ ду у випадку ядерного інциденту та до приєднання України до міжнародних кон@ венцій про цивільну відповідальність за ядерні збитки, погодилися про наступне: 1. Основи співробітництва Сторони погоджуються з загальними правилами, що регулюють виконання річних або багаторічних програм ТАСІС в сфері ядерної безпеки (Програм), фінансованих Співтовариством відповідно до умов угод, підписаних Україною або раніше Союзом Радянських Соціалістичних Республік, з однієї сторони, та Комісією, з іншої сторони. Виконання Програм регулюється угодами про умови фінансування, а також вищеназваними протоколами та подальшими документами, що приймаються замість цих протоколів. Загальну координацію реалізації цього Меморандуму в Україні здійснюватиме Агентство координації міжнародної технічної допомоги (Агентство). 2. Програми Основними цілями Програм є підвищення рівня безпеки атомних електростанцій та іншого будівельного ядерного устаткування, розташованого в Україні, включаючи установки паливного циклу та системи поводження з радіоактивними відходами. Технічні аспекти Програм узгоджуються з Комісією та Агентством. 3. Проекти Кожна Програма згодом реалізується шляхом виконання серії проектів. Для кожного проекту або групи проектів має бути чітко призначена українська ор@ ганізація@одержувач (Бенефіціарій). Вона має звичайно бути кінцевим користува@ чем результатів виконання проекту. Кожний проект виконується відповідно до технічного завдання, що описує йо@ го цілі та технічні аспекти і складатися спільно Комісією та Бенефіціарійом. Технічне завдання визначатиме ресурси, що будуть надані Бенефіціарійом, а також частини проекту, які було б належним чином виконано не Бенефіціарійом, а спеціалізованими українськими організаціями. Бенефіціарій має узгодити технічне завдання, підписавши Заяву про схвалення. 4. Ресурси Для швидкого та ефективного виконання Програм Сторони надають відповідні ресурси. 4.1 Ресурси Співтовариства Співтовариство надає ресурси, зазначені в угоді про умови фінансування, на за@ гальних умовах виконання програм ТАСІС.

413


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Ресурси, надані Співтовариством, можуть бути використані для проведення технічної експертизи з ядерної безпеки, для покриття операційних витрат екс@ пертів Співтовариства, для організації навчання українського персоналу в Україні та країнах Співтовариства, а також для забезпечення будь@якої іншої технічної до@ помоги, надання якої обидві Сторони вважатимуть ефективним, включаючи мож@ ливу закупівлю обладнання, необхідного для підвищення рівня ядерної безпеки. Інші умови, за яких ресурси Співтовариства може бути надано українським ор@ ганізаціям, наведено в статті 5. 4.2 Ресурси України Україна забезпечує надання необхідних ресурсів, доповнюючих ресурси, надані Співтовариством. Сюди, зокрема, входять: наявна документація стосовно технічного проекту та технічні специфікації до ядерних установок; наявні дані щодо експлуатації ядерних установок, що бере участь у Програмах, в минулому та тепер; технічна інтерпретація такої інформації. Вищесказане стосується інформації, що має Бенефіціарій та будь@яка інша ук@ раїнська організація, чия участь є необхідною для виконання Програм. Для швидкого та ефективного виконання Програм Україна забезпечує участь спеціалістів з відповідним рівнем знань та навичок. Ці ресурси надаються безкоштовно Співтовариству або підрядникам, що фінансуються Співтовариством через надання ресурсів. 4.3 Сфера застосування Умови цієї Угоди будуть застосовуватись до всіх Програм та Проектів, що бу@ дуть виконуватись відповідно до цієї Угоди, незалежно від строків їх початку та завершення. 5. Порядок заключення контрактів По кожному проекту Комісія укладає один або декілька контрактів з фізичною або юридичною особою, яка є громадянином країни — члена Співтовариства, Ук@ раїни або будь@якої іншої країни у відповідності з Регламентом Ради N 2157/91 та 2053/53 (підрядник). Українські спеціалісти беруть участь у підготовці технічного завдання для про@ ектів, а також в оцінці технічних пропозицій. Кінцевий вибір підрядника є обов’язком Комісії. 5.1 Українські субпідрядники Конкретні, чітко визначені роботи в межах проектів, вартість яких точно оціне@ на і які виконуються не Бенефіціарійом, а іншими спеціалізованими органі@ заціями, можуть фінансуватись Співтовариством через надання ресурсів. В цьому випадку підрядники та зацікавлені українські організації можуть заключити конт@ ракт (контракти) субпідряду. Субпідрядники офіційно затверджуються Комісією.

414


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги 5.2 Використання результатів виконання проектів

Розділ 2

Сторони зобов’язуються забезпечити, якщо необхідно, підписання підрядни@ ком угоди про надання прав на інтелектуальну та промислову власність Бе@ нефіціарійу та/або українським субпідрядникам. Комісії надається безкоштовна ліцензія на використання всіх результатів вико@ нання проектів в межах Програм. Ця безкоштовна ліцензія дійсна на території країн, в яких запроваджено програми ФАРЕ (технічне співробітництво з країнами Цент@ ральної та Східної Європи) та ТАСІС, а також країн, що є членами Співтовариства. 6. Обов’язки 6.1 Співтовариство не несе відповідальності за будь@які втрати, збитки або пош@ кодження, що зазнав Бенефіціарій, Україна, її громадяни або треті сторони в ре@ зультаті будь@яких актів або упущень, що стосуються виконання Програм. 6.2 За винятком позовів на осіб щодо пошкоджень або втрат, заподіяних в ре@ зультаті їх навмисних дій, а також позовів, передбачених в пункті 6.9, Україна не подає ніяких позовів та не розпочинає інших судових переслідувань, пов’язаних з виконанням Програм, проти Співтовариства, його структур та країн — членів Співтовариства, їх персоналу та їх підрядників, субпідрядників, консультантів, постачальників та субпостачальників обладнання та послуг будь@якого рівня та їх персоналу щодо непрямої, прямої або опосередкованої шкоди, завданої майну, що знаходиться у власності України. 6.3 За винятком позовів на осіб щодо пошкоджень або втрат, заподіяних в ре@ зультаті їх навмисних дій, Україна нескасовно забезпечує належний захист, за@ побігає поданню позовів та гарантує відшкодування збитків, не подає ніяких по@ зовів на Співтовариство, його структури та країни — члени Співтовариства, їх пер@ сонал та їх підрядників, субпідрядників, консультантів, постачальників та субпос@ тачальників обладнання та послуг будь@якого рівня та їх персонал у зв’язку з позо@ вами третіх сторін, що виникають в результаті виконання Програми, щодо втрат, збитків або пошкоджень, завданих на території» України або за її межами, спричи@ нених ядерним інцидентом1, що стався на території України. 6.4 Сторони можуть, коли необхідно, проводити консультації щодо позовів та судових переслідувань, що стосуються цієї Статті, і погоджуються, що всі платежі щодо відшкодування збитків, про яке йдеться мова в пункті 6.3, мають проводити@ ся швидко та в вільно конвертованій валюті. 6.5 Крім умов пунктів 6.2, 6.3 та 6.9, ніщо в цій Статті не може бути інтерпрето@ ване таким чином, щоб запобігти судовому переслідуванню та поданню позовів проти громадян України або осіб, що постійно проживають на території України. 6.6 Зобов’язання, взяті на себе Україною відповідно до цієї Статті стосовно ядерних установок, яким вона володіє на час набуття чинності цією Угодою про порозуміння, залишаються дійсними незалежно від будь@яких подальших змін 1 «Ядерний інцидент» — будь@яка подія або послідовність однакових за походженням подій, що завда@ ють збитків, за умови, що така подія або послідовність подій, або будь@які завдані збитки виникають че@ рез або спричиняються радіоактивними властивостями, або комбінацією радіоактивних властивостей з токсичними, вибуховими або іншими небезпечними властивостями ядерного палива, радіоактивних речовин, відходів або з будь@якими з них.

415


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги власників цих установок, і залишаються дійсними незважаючи на завершення дії або закінчення строку дії цієї Угоди або будь@якої Програми чи Проекту, які вико@ нуються відповідно до цієї Угоди. 6.7 Зобов’язання, взяті на себе Україною відповідно до цієї Статті, є нескасов@ ними та обов’язковими для виконання, і втрачають чинність лише у випадку прий@ няття та впровадження Україною законодавчих актів, що узгоджуються з умовами Віденської конвенції та Спільного протоколу або подібної міжнародно визнаної угоди про ядерну відповідальність перед третіми сторонами; однак умови цієї Статті продовжують бути дійсними відносно будь@якого позову стосовно ядерно@ го інциденту, що міг статися до моменту набуття чинності законодавчим актом, про який йде мова в цьому пункті. 6.8 Україна приймає до уваги і згодна з тим, що Комісія пропонує Бене@ фіціаріям скласти заяву про гарантію звільнення від ядерної відповідальності, що має включати наступні умови: 1. Співтовариство не несе відповідальності за будь@які втрати, збитки або пош@ кодження, що зазнав Бенефіціарій, Україна, її громадяни або треті сторони в ре@ зультаті будь@яких актів або упущень, що стосуються виконання Програм. 2. Беніфіціарій не подає ніяких позовів та не розпочинає інших судових пе@ реслідувань пов’язаних з виконанням Програм, проти Співтовариства, його струк@ тур та країн — членів Співтовариства, їх персоналу або їх підрядників, субпідряд@ ників, консультантів, постачальників та субпостачальників обладнання та послуг будь@якого рівня та їх персоналу щодо непрямої, прямої або опосередкованої шко@ ди, завданої майну, що знаходиться у власності України. 3. Бенефіціарій забезпечує належний захист, запобігає поданню позовів та га@ рантує відшкодування збитків, та не подає ніяких позовів на Співтовариство, його структури та країни — члени Співтовариства, їх персонал та їх підрядників, субпідрядників, консультантів, постачальників та субпостачальників обладнання та послуг будь@якого рівня та їх персонал у зв’язку з позовами третіх сторін, що ви@ никають в результаті діяльності щодо виконання Програм ТАСІС, щодо втрат, збитків або пошкоджень, завданих на території України або за її межами, спричи@ нених ядерним інцидентом, що стався на території України. 6.9 Стосовно неядерної відповідальності сторони погоджуються, що Комісія включить в свої контракти наступні умови: — Підрядник є відповідальним за будь@які неядерні збитки, заподіяні Бе@ нефіціарійу безпосередньо в результаті грубої недбалості або деліктної поведінки з боку Підрядника під час виконання обов’язків Підрядника щодо контракту. — Підрядник не є відповідальним за будь@які збитки, заподіяні персоналом, на@ даним Підряднику Бенефіціарійом або українськими субпідрядниками. — Підрядник залишається відповідальним за безпосередні збитки, спричинені грубою недбалістю, протягом трьох років після закінчення строку дії контракту. — Повна фінансова відповідальність Підрядника за будь@який акт чи подію або низку актів чи подій обмежується загальною сумою компенсації, отриманої Підрядником за контрактом. — Вищеназвані обмеження відповідальності також стосуються директорів, керівного складу, персоналу Підрядника настільки, наскільки будь@хто з зазначе@ них осіб є безпосередньо залучений до надання Підрядником своїх послуг.

416


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

Розділ 2

— Підрядник не є відповідальним за будь@які втрати вигоди, втрати корисності, втрати виробництва, втрати контрактів, претензії замовників або будь@які інші ма@ теріальні, прямі або непрямі збитки, що могла зазнати третя сторона, включаючи Бенефіціарійа. — Стосовно будь@яких позовів щодо неядерної відповідальності, для яких цей пункт обумовлює виключення відповідальності, Уряд України надає допомогу Підряднику та його персоналу, на яких може бути подано такий позов, у захисті в судовому порядку проти будь@якого з таких позовів. 6.10 Україна та Європейська Комісія погоджуються, що в контракти між Євро@ пейською Комісією та підрядниками включаються посилання на умови Статті 6, і таким чином забезпечечуються безпосередні контакти підрядників з компетент@ ним органом влади в Україні з метою виконання цієї Угоди або з будь@яким іншим відповідним українським урядовим органом. 7. Моніторинг, аудит та оцінка 7.1 Моніторинг Звіти про результати моніторингу надсилаються в Комісію, в Агентство та Бенефіціарійу. 7.2 Фінансовий аудит Аудит Програм проводиться згідно з відповідними правилами та процедурами, затвердженими для виконання програм ТАСІС в угодах про умови фінансування, про яку йде мова в Статті 1. 7.3 Оцінка Якщо це є необхідним, Комісія та Агентство проводять періодичні оцінки Прог@ рам, з допомогою незалежних консультантів, що підписали контракт з Комісією. 8. Консультації Сторони проводять консультації щодо інтерпретації умов цього Меморандуму. 9. Набуття чинності Ця Угода набуває чинності з моменту її підписання. Цей меморандум укладено в Брюсселі, 23.10.1995 р., в двох примірниках, ук@ раїнською та англійською мовами, причому обидва тексти однаково мають силу оригіналу. У випадку виникнення будь@яких суперечок або розходжень в інтерпре@ тації цієї Угоди перевагу надається англійському тексту. Від України

Від Комісії за дорученням Європейських Співтовариств

(підпис)

(підпис)

І. О. Мітюков

Ханс ван ден Брук

ВіцеHпрем’єрHміністр України

Член Європейської Комісії

417


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

УГОДА про фінансування програм за участю багатьох країн Дата підписання Україною:

17 серпня 2005 р.

Особливі умови Європейське Співтовариство (яке надалі називається «Співтовариство»), пред@ ставлене Комісією Європейських Співтовариств (яка надалі називається «Комісія»), з одного боку, і Уряд України (який надалі називається «Бенефіціар»), з іншого, ПОГОДИЛИСЬ ПРО НАСТУПНЕ: Стаття 1 Характер і цілі операції 1.1. Співтовариство профінансує наступну Програму дій Тасіс з ядерної безпеки на 2004 рік, надалі — Програма, яку описано в Технічних і Адміністративних По@ ложеннях, Додаток ІІ. 1.2 Реалізація даної програми здійснюватиметься згідно із положеннями Угоди про фінансування і додатків до неї: Загальні умови (Додаток І), Технічні і Адміністративні Положення, (Додаток П). Стаття 2 Фінансовий внесок Співтовариства 2.1. Загальна вартість Програми оцінюється в 60 мільйонів євро. 2.2. Співтовариство бере на себе зобов’язання щодо здійснення фінансування об@ сягом максимум в 60 мільйонів євро. Розподіл фінансової участі Співтовариства за статтями бюджету включено до Технічних і Адміністративних Положень, Додаток ІІ. Стаття 3 Внесок Бенефщіара Оскільки внесок Бенефіціара не є фінансовим, докладно передбачені заходи буде викладено в Додатку II до Угоди про фінансування — Технічні і Адміністра@ тивні Положення. Стаття 4 Термін виконання Термін виконання даної угоди про фінансування починається із дати набуття чинності угоди про фінансування, і закінчується 31.12.2014. Термін виконання цієї угоди складатиметься з двох етапів: основного етапу виконання, який починаєть@ ся з моменту набуття чинності угоди про фінансування, і закінчується 31.12.2012. Починаючи з цієї дати розпочнеться завершальний етап, датою закінчення якого буде дата закінчення терміну виконання. Контракт, щодо кожного з проектів, зазначених в доданому переліку проектів, на@ буває чинності за умови підписання даної Угоди про фінансування щонайменше дво@

418


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги ма із відповідних країн@партнерів за кожним із проектів. Країни можуть отримувати переваги від реалізації проектів тільки після підписання Угоди про фінансування. Стаття 5 Кінцевий термін для підписання контрактів на виконання Угоди про фінансування

Розділ 2

Контракти на виконання угоди про фінансування мають бути підписані до 23.12.2007 — найпізніше. Кінцевий термін не підлягає перенесенню. Стаття 6 Адреси сторін Всі повідомлення, що мають відношення до виконання угоди про фінансуван@ ня, мають бути оформлені у письмовому вигляді, мати чітке посилання на Програ@ му і надсилатися на наступні адреси: а) Комісії Mr. Gary QUINCE Director Commission of the European Communities EuropeAid Co@operation Office Rue de la Loi 200 B@1049 Brussels, Belgium Fax: +32 2 296 74 82 б) Бенефіціарові О. РИБАЧУК Віце@прем’єр@міністр України Кабінет Міністрів України вул. М. Грушевського 12/2 Київ 01008 Стаття 7 Додатки 7.1. Наступні документи є Додатками до Угоди і є її невід’ємною частиною:1 Додаток І: Загальні умови Додаток II: Технічні і адміністративні положення. 7.2. У разі виникнення протиріч між положеннями Додатків і положеннями Особливих умов угоди про фінансування, положення Особливих умов матимуть переважну силу. У разі виникнення протиріч між положеннями Додатку І і положеннями До@ датку II, матимуть переважну силу положення Додатку І. Стаття 8 Інші особливі умови, що застосовуються до даної програми 8.1. Загальні умови доповнюються наступними положеннями: 1

Тексти додатків розміщені в електронній версії зібрання.

419


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Термін «Рамкова угода» в статтях 9.3 і 10.2 Загальних умов слід розуміти як по@ силання на «Загальні правила, що застосовуються до меморандумів про фінансу@ вання» від 28 грудня 1994 року. До Статей 9 та 10 «Податкові та митні положення» та «Валютні заходи» застосовуються також положення Статті 12 та 13 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». Стаття 8 Загальних умов доповнюється статтями 9 і 10 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». Стаття 11 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінан@ сування» застосовується в рамках цієї Угоди про фінансування. Інші статті «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансу@ вання» замінюються Загальними умовами в контексті даної Угоди про фінансування. Положення ст. 8.1 і 8.2 втрачають чинність після підписання нової Рамкової угоди між Комісією і Бенефіціаром. Стаття 9 Набуття чинності Угоди про фінансування Угода про фінансування набуває чинності з дати її підписання останньою із сторін. Дану Угоду про фінансування складено в двох оригінальних примірниках.

420

ВІД ІМЕНІ КОМІСІЇ

ВІД ІМЕНІ БЕНЕФІЦІАРА

п. Гарі КУІНС Директор Бюро співпраці Europ Європейська Комісія

п. Олег РИБАЧУК ВіцеHпрем’єрHміністр Украї Кабінет Міністрів України

Брюссель

Київ


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

УГОДА про фінансування 01. 2006 р.

Розділ 2

Дата підписання:

Особливі умови Європейське Співтовариство (яке надалі називається «Співтовариство»), пред@ ставлене Комісією Європейських Співтовариств (яка надалі називається «Комісія»), з одного боку, і Уряд України (який надалі називається «Бенефіціар»), з іншого, ПОГОДИЛИСЬ ПРО НАСТУПНЕ: Стаття 1 Характер і цілі операції 1.1. Співтовариство профінансує наступну Програму дій Тасіс для України 2005 року, надалі — Програма, яку описано в Технічних і Адміністративних Поло@ женнях, Додаток ІІ. 1.2 Реалізація даної програми здійснюватиметься згідно із положеннями угоди про фінансування і додатків до неї: Загальні умови (Додаток І), Технічні і Адмі@ ністративні Положення (Додаток II). Стаття 2 Фінансовий внесок Співтовариства 2.1.Загальна вартість Програми оцінюється в 88 мільйонів євро. 2.2. Співтовариство бере на себе зобов’язання щодо здійснення фінансування об@ сягом максимум в 88 мільйонів євро. Розподіл фінансової участі Співтовариства за статтями бюджету включено до Технічних і Адміністративних Положень, Додаток ІІ. Стаття 3 Внесок Бенефіціара Оскільки внесок Бенефіціара не є фінансовим, докладно передбачені заходи бу@ де викладено в Додатку II до Угоди про фінансування — Технічні і Адміністративні Положення. Стаття 4 Термін виконання Термін виконання даної угоди про фінансування починається із дати набуття чинності угоди про фінансування, і закінчується 31.12.2012. Період виконання цієї угоди складатиметься з двох етапів: основного етапу виконання, який починаєть@ ся з моменту набуття чинності угоди про фінансування, і закінчується 31.12.2010. Починаючи з цієї доти розпочнеться завершальний етап, датою закінчення якого буде дача закінчення терміну виконання.

421


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Стаття 5 Кінцевий термін для підписання контрактів на виконання угоди про фінансування Контракти на виконання угоди про фінансування мають бути підписані до 05.08.2008 — найпізніше. Кінцевий термін не підлягає перенесенню. Стаття 6 Адреси сторін Всі повідомлення, що мають відношення до виконання угоди про фінансуван@ ня, мають бути оформлені у письмовому вигляді, мати чітке посилання на Програ@ му і надсилатися на наступні адреси: а) Комісії «Mr. Richard WEBER Director Commission of the European Communities, EuropeAid Co@operation Office Rue de la Loi 200 B@1049 Brussels, Belgium Fax: +32 2 296 74 82 б) Бенефіціарові п. Арсеній ЯЦЕНЮК Міністр економіки України Національний Координатор Програми Тасіс Кабінет Міністрів України вул. М.Грушевського, 12/2 Київ, 01003 Стаття 7 Додатки 7.1 Наступні документи є Додатками до Угоди і є її невід’ємного частиною:1 Додаток І: Загальні умови Додаток ІІ: Технічні і адміністративні положення. 7.2 У разі виникнення суперечностей ніж положеннями Додатків і положення@ ми Особливих умов угоди про фінансування, головуючими вважаються положен@ ня Особливих умов. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатку І і положеннями Додатку ІІ, головуючими вважаються положення Додатку І. Стаття 8 Інші особливі умови, що застосовуються до даної програми 8.1. Загальні умови доповнюються наступними положеннями: Термін «Рамкова угода» в статтях 9.3 і 10.2 Загальних умов розуміється як поси@ лання на «Загальні правила, що застосовуються до меморандумів про фінансуван@ ня» (набрали чинності 28 грудня 1994 року). Що стосується Статей 9 та 10 «Подат@ кові та митні положення» та «Валютні заходи», то вони відповідають статтям 12 та 13 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». 1

422

Тексти додатків розміщені в електронній версії зібрання.


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

Розділ 2

Стаття 8 Загальних умов доповнюється статтями 9 і 10 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». 8.1.3. Стаття 11 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування» застосовується в рамках цієї Угоди про фінансування. 8.2. Інші статті «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування» замінюються Загальними умовами в контексті даної Угоди про фінансування. 8.3. Положення ст. 8.1 і 8.2 втрачають чинність після підписання нової Рамко@ вої угоди між Комісією і Бенефіціаром. Стаття 9 Набуття чинності Угоди про фінансування Угода про фінансування набуває чинності з дати її підписання останньою із сторін і не пізніше 31 грудня 2006 року. Невиконання вимоги щодо підписання Угоди 31 грудня 2006 року, або раніше зазначеної дати, призведе до відміни даної Угоди і наслідків її дії. Дану Угоду про фінансування складено в двох оригінальних примірниках. ВІД ІМЕНІ КОМІСІЇ

ВІД ІМЕНІ БЕНЕФІЦІАРА

п. Ричард ВЕБЕР Директор Бюро співпраці EuropeAid Європейська Комісія

п. Арсеній ЯЦЕНЮК Міністр економіки України Національний Координатор Програми Тасіс в Україні

Брюссель

Київ

29.08.2005

423


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

УГОДА про фінансування програм за участю багатьох країн Дата підписання: Набрання чинності:

8 лютого 2006 р. 8 лютого 2006 р.

Особливі умови Європейське Співтовариство (яке надалі називається «Співтовариство»), предс@ тавлене Комісією Європейських Співтовариств (яка надалі називається «Комісія»), з одного боку, і Уряд України (який надалі називається «Бенефіціар»), з іншого, ПОГОДИЛИСЬ ПРО НАСТУПНЕ: Стаття 1 Характер і цілі операції 1.1. Співтовариство профінансує наступну Регіональну програму дій Тасіс 2005 року, надалі — Програма, яку описано в Технічних і Адміністративних Поло@ женнях, Додаток ІІ 1.2. Реалізація даної програми здійснюватиметься згідно із положеннями угоди про фінансування і додатків до неї: Загальні умови (Додаток І), Технічні і Адмі@ ністративні Положення (Додаток II). Стаття 2 Фінансовий внесок Співтовариства 2.1.Загальна вартість Програми оцінюється в 53,6 мільйонів євро. 2.2. Співтовариство бере на себе зобов’язання щодо здійсненим фінансування об@ сягом максимум в 53,6 мільйонів євро. Розподіл фінансової участі Співтовариства за статтями бюджету включено до Технічних і Адміністративних Положень, Додаток II. Стаття 3 Внесок Бенефіціара Оскільки внесок Бенефіціара не є фінансовим, докладно передбачені заходи буде викладено в Додатку II до Угоди про фінансування — Технічні і Адміністра@ тивні Положення. Стаття 4 Термін виконання Термін виконання даної угоди про фінансування починається із дати набуття чинності угоди про фінансування, і закінчується 31.12.2012. Період виконання цієї угоди складатиметься з двох етапів: основного етапу виконання, який починаєть@ ся з моменту набуття чинності угоди про фінансування, і закінчується 31.12.2010. Починаючи з цієї дати розпочнеться завершальний етап, датою закінчення якого буде дата закінчення терміну виконання.

424


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Контракт, щодо кожного з проектів, зазначених в доданому переліку проектів, набуває чинності за умови підписання даної Угоди про фінансування щонаймен@ ше двома із відповідних країн@партнерів за кожним із проектів. Країни можуть от@ римувати переваги від реалізації проектів тільки після підписання Угоди про фінансування.

Розділ 2

Стаття 5 Кінцевий термін для підписання контрактів на виконання Угоди про фінансування Контракти на виконання угоди про фінансування мають бути підписані до 05.08.2008 — найпізніше. Кінцевий термін не підлягає перенесенню. Стаття 6 Адреси сторін Всі повідомлення, що мають відношення до виконання угоди про фінансуван@ ня, мають бути оформлені у письмовому вигляді, мати чітке посилання на Програ@ му і надсилатися на наступні адреси: а) Комісії Mr. Richard WEBER Director Commission of the European Communities Europe Aid Co@operation Office Rue de la Loi 200 B@1049 Brussels, Belgium Fax: +32 2 296 74 82 b) Бенефіціарові п. Арсеній ЯЦЕНЮК Міністр економіки України Національний Координатор Програми Тасіс Кабінет Міністрів України вул. М.Грушевського, 12/2 Київ, 01008 Стаття 7 Додатки 7.1. Наступні документи є Додатками до Угоди і є її невід’ємною частиною:1 Додаток І: Загальні умови Додаток II: Технічні і адміністративні положення. 7.2 У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатків і положення@ ми Особливих умов угоди про фінансування, головуючими вважаються положен@ ня Особливих умов. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатку І і положеннями Додатку II, головуючими вважаються положення Додатку І. 1

Тексти додатків розміщені в електронній версії зібрання.

425


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Стаття 8 Інші особливі умови, що застосовуються до даної програми 8.1. Загальні умови доповнюються наступними положеннями: Термін «Рамкова угода» в статтях 9.3 і 10.2 Загальних умов розуміється як поси@ лання на «Загальні правила, що застосовуються до меморандумів про фінансуван@ ня» (набрали чинності 28 грудня 1994 року). Що стосується Статей 9 та 10 «Подат@ кові та митні положення» та «Валютні заходи», то вони відповідають статтям 12 та 13 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». Стаття 8 Загальних умов доповнюється статтями 9 і 10 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». 8.1.3. Стаття 11 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування» застосовується в рамках цієї Угоди про фінансування. 8.2. Інші статті «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування» замінюються Загальними умовами в контексті даної Угоди про фінансування. 8.3. Положення ст. 8.1 і 8.2 втрачають чинність після підписання нової Рамко@ вої угоди між Комісією і Бенефіціаром. Стаття 9 Набуття чинності Угоди про фінансування Угода про фінансування набуває чинності з дати її підписання останньою із сторін і не пізніше 31 грудня 2006 року. Невиконання вимоги щодо підписання Угоди 31 грудня 2006 року, або раніше зазначеної дати, призведе до відміни даної Угоди і наслідків її дії. Дану Угоду про фінансування укладено в двох оригінальних примірниках.

426

ВІД ІМЕНІ КОМІСІЇ

ВІД ІМЕНІ БЕНЕФІЦІАРА

п. Ричард ВЕБЕР Директор Бюро співпраці EuropeAid Європейська Комісія

п. Арсеній ЯЦЕНЮК Міністр економіки України Національний Координатор Програми Тасіс в Україні

Брюссель

Київ


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

ПРОГРАМА за участю багатьох країн 15 березня 2006 р. 15 березня 2006 р.

Розділ 2

Дата підписання: Набрання чинності:

Особливі умови Європейське Співтовариство (яке надалі називається «Співтовариство»), предс@ тавлене Комісією Європейських Співтовариств (яка надалі називається «Комісія»), з одного боку, і Уряд України (який надалі називається «Бенефіціар»), з іншого, ПОГОДИЛИСЬ ПРО НАСТУПНЕ: Стаття 1 Характер і цілі операції 1.1. Співтовариство профінансує наступну Програму дій Тасіс з прикордонноH го співробітництва 2005 року — компонент «Програми сусідства», надалі — Програма, яку описано в Технічних і Адміністративних Положеннях, Додаток II. 1.2. Реалізація даної програми здійснюватиметься згідно із положеннями угоди про фінансування і додатків до неї: Загальні умови (Додаток І) Технічні і Адміністративні Положення (Додаток II). Стаття 2 Фінансовий внесок Співтовариства 2.1. Загальна вартість Програми оцінюється в 39 мільйонів євро. 2.2. Співтовариство бере на себе зобов’язання щодо здійснення фінансування об@ сягом максимум в 39 мільйонів євро. Розподіл фінансової участі Співтовариства за статтями бюджету включено до Технічних і Адміністративних Положень, Додаток II. Стаття 3 Внесок Бенефіціара Оскільки внесок Бенефіціара не є фінансовим, докладно передбачені заходи буде викладено в Додатку II до Угоди про фінансування — Технічні і Адміністра@ тивні Положення. Стаття 4 Термін виконання Термін виконання даної угоди про фінансування починається із дати набуття чинності угоди про фінансування, і закінчується 31.12.2012. Період виконання цієї угоди складатиметься з двох етапів: основного етапу виконання, який починаєть@ ся з моменту набуття чинності угоди про фінансування, і закінчується 31.12.2010. Починаючи з цієї дати розпочнеться завершальний етап, датою закінчення якого буде дата закінчення терміну виконання.

427


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Контракт, щодо кожного з проектів, зазначених в доданому переліку проектів, набуває чинності за умови підписання даної Угоди про фінансування щонаймен@ ше двома із відповідних країн@партнерів за кожним із проектів. Країни можуть от@ римувати переваги від реалізації проектів тільки після підписання Угоди про фінансування. Стаття 5 Кінцевий термін для підписання контрактів на виконання Угоди про фінансування Контракти на виконання угоди про фінансування мають бути підписані до 05.08.2008 — найпізніше. Кінцевий термін не підлягає перенесенню. Стаття 6 Адреси сторін Всі повідомлення, що мають відношення до виконання угоди про фінансуван@ ня, мають бути оформлені у письмовому вигляді, мати чітке посилання на Програ@ му і надсилатися на наступні адреси: а) Комісії Mr. Richard WEBER Director Commission of the European Communities EuropeAid Co@operation Office Rue de la Loi 200 B@1049 Brussels, Belgium Fax: +32 2 29674 82 б) Бенефіціарові п. Арсеній ЯЦЕНЮК Міністр економіки України Національний Координатор Програми Тасіс Кабінет Міністрів України вул. М. Грушевського, 12/2 Київ 01008, Стаття 7 Додатки 7.1. Наступні документи є Додатками до Угоди і є її невід’ємною частиною:1 Додаток І: Загальні умови Додаток II: Технічні і адміністративні положення. 7.2. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатків і положення@ ми Особливих умов угоди про фінансування, головуючими вважаються положен@ ня Особливих умов. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатку І і положеннями Додатку II, головуючими вважаються положення Додатку І.

1

428

Тексти додатків розміщені в електронній версії зібрання.


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Стаття 8 Інші особливі умови, що застосовуються до даної програми

Розділ 2

8.1. Загальні умови доповнюються наступними положеннями: Термін «Рамкова угода» в статтях 9.3 і 10.2 Загальних умов розуміється як поси@ лання на «Загальні правила, що застосовуються до меморандумів про фінансуван@ ня» (набрали чинності 28 грудня 1994 року). Що стосується Статей 9 та 10 «Подат@ кові та митні положення» та «Валютні заходи», то вони відповідають статтям 12 та 13 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». Стаття 8 Загальних умов доповнюється статтями 9 і 10 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». 8.1.3. Стаття 11 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування» застосовується в рамках цієї Угоди про фінансування. 8.2. Інші статті «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування» замінюються Загальними умовами в контексті даної Угоди про фінансування. 8.3. Положення ст. 8.1 і 8.2 втрачають чинність після підписання нової Рамко@ вої угоди між Комісією і Бенефіціаром. Стаття 9 Набуття чинності Угоди про фінансування Угода про фінансування набуває чинності з дати її підписання останньою із сторін і не пізніше 31 грудня 2006 року. Невиконання вимоги щодо підписання Угоди 31 грудня 2006 року, або раніше зазначеної дати, призведе до відміни даної Угоди і наслідків її дії. Дану Угоду про фінансування складено в двох оригінальних примірниках.

ВІД ІМЕНІ КОМІСІЇ

ВІД ІМЕНІ БЕНЕФІЦІАРА

п. Ричард ВЕБЕР Директор Бюро співпраці EuropeAid Європейська Комісія

п. Арсеній ЯЦЕНЮК Міністр економіки України Національний Координатор Програми Тасіс в Україні

Брюссель

Київ

429


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

УГОДА про фінансування програм за участю багатьох країн Дата підписання: Набрання чинності:

1 серпня 2006 р. 1 серпня 2006 р.

Особливі умови Європейське Співтовариство (яке надалі називається «Співтовариство»), предс@ тавлене Комісією Європейських Співтовариств (яка надалі називається «Комісія»), з одного боку, і Уряд України (який надалі називається «Бенефіціар»), з іншого, ПОГОДИЛИСЬ ПРО НАСТУПНЕ: Стаття 1 Характер і цілі операції 1.1. Співтовариство профінансує наступну Програму дій Тасіс з ядерної безпе@ ки на 2005 рік, надалі — Програма, яку описано в Технічних і Адміністративних Положеннях, Додаток ІІ. 1.2. Реалізація даної програми здійснюватиметься згідно із положеннями Уго@ ди про фінансування і додатків до неї: Загальні умови (Додаток І), Технічні і Адміністративні Положення (Додаток ІІ). Стаття 2 Фінансовий внесок Співтовариства 2.1. Загальна вартість Програми оцінюється в 69,98 мільйонів євро. 2.2. Співтовариство бере на себе зобов’язання щодо здійснення фінансування об@ сягом максимум в 69,98 мільйонів євро. Розподіл фінансової участі Співтовариства за статтями бюджету включено до Технічних і Адміністративних Положень, Додаток ІІ. Стаття 3 Внесок Бенефщіара Оскільки внесок Бенефіціара не є фінансовим, докладно передбачені заходи буде викладено в Додатку II до Угоди про фінансування — Технічні і Адміністра@ тивні Положення. Стаття 4 Термін виконання Термін виконання даної угоди про фінансування починається із дати набуття чинності угоди про фінансування, і закінчується 31.12.2015. Термін виконання цієї угоди складатиметься з двох етапів: основного етапу виконання, який починаєть@ ся з моменту набуття чинності угоди про фінансування, і закінчується 31.12.2013. Починаючи з цієї дати розпочнеться завершальний етап, датою закінчення якого буде дата закінчення терміну виконання.

430


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Контракт, щодо кожного з проектів, зазначених в доданому переліку проектів, набуває чинності за умови підписання даної Угоди про фінансування щонаймен@ ше двома із відповідних країн@партнерів за кожним із проектів. Країни можуть от@ римувати переваги від реалізації проектів тільки після підписання Угоди про фінансування.

Розділ 2

Стаття 5 Кінцевий термін для підписання контрактів на виконання Угоди про фінансування Контракти на виконання угоди про фінансування мають бути підписані до 05.12.2008 — найпізніше. Кінцевий термін не підлягає перенесенню. Стаття 6 Адреси сторін Всі повідомлення, що мають відношення до виконання угоди про фінансуван@ ня, мають бути оформлені у письмовому вигляді, мати чітке посилання на Програ@ му і надсилатися на наступні адреси: а) Комісії Mr. Richard WEBER Director Commission of the European Communities EuropeAid Co@operation Office Rue de la Loi 200 B@1049 Brussels, Belgium Fax: +32 2 296 74 82 б) Бенефіціарові А. Яценюк Міністр економіки України Національний координатор програми Тасіс Кабінет Міністрів України вул. М. Грушевського 12/2 Київ 01008 Стаття 7 Додатки 7.1. Наступні документи є Додатками до Угоди і є її невід’ємною частиною:1 Додаток І: Загальні умови Додаток II: Технічні і адміністративні положення. 7.2. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатків і положення@ ми Особливих умов угоди про фінансування, положення Особливих умов мати@ муть переважну силу. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатку І і положеннями Додатку II, матимуть переважну силу положення Додатку І. 1

Тексти додатків розміщені в електронній версії зібрання.

431


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Стаття 8 Інші особливі умови, що застосовуються до даної програми 8.1. Загальні умови доповнюються наступними положеннями: Термін «Рамкова угода» в статтях 9.3 і 10.2 Загальних умов слід розуміти як по@ силання на «Загальні правила, що застосовуються до меморандумів про фінансу@ вання» від 28 грудня 1994 року. До Статей 9 та 10 «Податкові та митні положення» та «Валютні заходи» застосовуються також положення Статті 12 та 13 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». Стаття 8 Загальних умов доповнюється статтями 9 і 10 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». Стаття 11 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінан@ сування» застосовується в рамках цієї Угоди про фінансування. Інші статті «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансу@ вання» замінюються Загальними умовами в контексті даної Угоди про фінансування. Положення ст. 8.1 і 8.2 втрачають чинність після підписання нової Рамкової угоди між Комісією і Бенефіціаром. Стаття 9 Набуття чинності Угоди про фінансування Угода про фінансування набуває чинності з дати її підписання останньою із сторін і не пізніше 31 грудня 2006 року. Невиконання вимоги щодо підписання Угоди 31 грудня 2006 року, або раніше зазначеної дати, призведе до відміни даної Угоди і наслідків її дії. Дану Угоду про фінансування складено в двох оригінальних примірниках.

432

ВІД ІМЕНІ КОМІСІЇ

ВІД ІМЕНІ БЕНЕФІЦІАРА

п. Ричард ВЕБЕР Директор Бюро співпраці EuropeAid Європейська Комісія

п. Арсеній ЯЦЕНЮК Міністр економіки України Національний Координатор Програми Тасіс в Україні

Брюссель

Київ


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

УГОДА про фінансування програм за участю багатьох країн 18 жовтня 2006 р. 18 жовтня 2006 р.

Розділ 2

Дата підписання: Набрання чинності:

Особливі умови Європейське Співтовариство (яке надалі називається «Співтовариство») представлене Комісією Європейських Співтовариств (яка надалі називається «Комісія»), з одного боку, і Уряд України (який надалі називається «Бенефіціар»), з іншого, ПОГОДИЛИСЬ ПРО НАСТУПНЕ: Стаття 1 Характер і цілі операції 1.1. Співтовариство профінансує наступну Програму дій Тасіс з прикордонноH го співробітництва на 2005 рік — частина II (компонент облаштування пунктів пропуску через державний кордон), надалі — Програма, яку описано в Технічних і Адміністративних Положеннях, Додаток П. 1.2 Реалізація даної програми здійснюватиметься згідно із положеннями Угоди про фінансування і додатків до неї: Загальні умови (Додаток І), Технічні і Адміністративні Положення (Додаток ІІ). Стаття 2 Фінансовий внесок Співтовариства 2.1. Загальна вартість Програми оцінюється в 4 мільйони євро. 2.2. Співтовариство бере на себе зобов’язання щодо здійснення фінансування об@ сягом максимум в 4 мільйони євро. Розподіл фінансової участі Співтовариства за статтями бюджету включено до Технічних і Адміністративних Положень, Додаток ІІ. Стаття 3 Внесок Бенефщіара Оскільки внесок Бенефіціара не є фінансовим, докладно передбачені заходи буде викладено в Додатку ІІ до Угоди про фінансування — Технічні і Адміністра@ тивні Положення. Стаття 4 Термін виконання Термін виконання даної угоди про фінансування починається із дати набуття чинності угоди про фінансування, і закінчується 31.12.2012. Термін виконання цієї угоди складатиметься з двох етапів: основного етапу виконання, який починається з моменту набуття чинності угоди про фінансування, і закінчується 31.12.2010.

433


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Починаючи з цієї дати розпочнеться завершальний етап, датою закінчення якого буде дата закінчення терміну виконання. Контракт, щодо кожного з проектів, зазначених в доданому переліку проектів, на@ буває чинності за умови підписання даної Угоди про фінансування щонайменше дво@ ма із відповідних країн@партнерів за кожним із проектів. Країни можуть отримувати переваги від реалізації проектів тільки після підписання Угоди про фінансування. Стаття 5 Кінцевий термін для підписання контрактів на виконання Угоди про фінансування Контракти на виконання угоди про фінансування мають бути підписані найпізніше до 15.12.2008. Кінцевий термін не підлягає перенесенню. Стаття 6 Адреси сторін Всі повідомлення, що мають відношення до виконання угоди про фінансуван@ ня, мають бути оформлені у письмовому вигляді, мати чітке посилання на Програ@ му і надсилатися на наступні адреси: а) Комісії Mr. Richard WEBER Director Commission of the European Communities EuropeAid Co@operation Office Rue de la Loi 200 B@1049 Brussels, Belgium Fax: +32 2 296 74 82 б) Бенефіціарові п. Володимир Макуха Міністр економіки України Національний Координатор Тасіс Кабінет Міністрів України вул. М. Грушевського, 12/2 Київ 01008 Стаття 7 Додатки 7.1. Наступні документи є Додатками до Угоди і є її невід’ємною частиною:1 Додаток І: Загальні умови Додаток ІІ: Технічні і адміністративні положення. 7.2. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатків і положення@ ми Особливих умов угоди про фінансування, положення Особливих умов матимуть переважну силу. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатку І і положеннями Додатку II, матимуть переважну силу положення Додатку І. 1

434

Тексти додатків розміщені в електронній версії зібрання.


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Стаття 8 Інші особливі умови, що застосовуються до даної програми

Розділ 2

8.1. Загальні умови доповнюються наступними положеннями: Термін «Рамкова угода» в статтях 9.3 і 10.2 Загальних умов слід розуміти як за@ значено в «Загальних правилах, що застосовуються до меморандумів про фінансу@ вання» від 28 грудня 1994 року. Що стосується Статей 9 та 10 «Податкові та митні положення» та «Валютні заходи», то вони відповідають Статтям 12 та 13 «Загаль@ них правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». Стаття 8 Загальних умов доповнюється статтями 9 і 10 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». Стаття 11 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінан@ сування» застосовується в рамках цієї Угоди про фінансування. 8.2. Інші статті «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування» замінюються Загальними умовами в контексті даної Угоди про фінансування. 8.3. Положення ст. 8.1 і 8.2 втрачають чинність після підписання нової Рамко@ вої угоди між Комісією і Бенефіціаром. Стаття 9 Набуття чинності Угоди про фінансування Угода про фінансування набуває чинності з дати її підписання останньою із сторін і не пізніше 31 грудня 2006 року. Невиконання вимоги щодо підписання Угоди 31 грудня 2006 року, або раніше зазначеної дати, призведе до відміни даної Угоди і наслідків її дії. Дану Угоду про фінансування складено в двох оригінальних примірниках.

ВІД ІМЕНІ КОМІСІЇ

ВІД ІМЕНІ БЕНЕФІЦІАРА

п. Ричард ВЕБЕР Директор Бюро співпраці EuropeAid Європейська Комісія

п. Володимир МАКУХА Міністр економіки України Національний Координатор Програми Тасіс в Україні

Брюссель

Київ

435


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

РАМКОВА УГОДА між Урядом України і Комісією Європейських Співтовариств Дата підписання: Набрання чинності:

12 грудня 2006 р. 6 січня 2009 р.

Уряд України, який надалі іменується Уряд, з одного боку, і Комісія Європейських Співтовариств, яка надалі іменується Комісія і діє від імені та за дорученням Європейського Співтовариства, що надалі іменується Співтовариство, з іншого боку, що разом іменуються Сторони, Виходячи з того, що: Україна є країною, що відповідає необхідним вимогам і може бути отримувачем зовнішньої допомоги, фінансованої Співтовариством, як передбачено відповідни@ ми Регламентами, допомога може бути підставою для укладання угод про фінансування, що бу@ дуть підписуватись Урядом, Комісією та в деяких випадках країною — членом ЄС для реалізації запланованих заходів, для впровадження заходів в Україні повинні бути викладені основні технічні, правові та адміністративні правила, уклали цю Рамкову угоду про таке: Стаття 1 Мета 1.1. Ця Рамкова угода заміняє «Загальні правила, що застосовуються до мемо@ рандумів про фінансування», що підписані між Урядом і Комісією. 1.2. Ця Рамкова угода визначає деталізовані положення стосовно правил, що застосовуються до виконання заходів, повністю або частково фінансованих коштом Співтовариства, зокрема, стосовно обміну валют, сплати митних зборів і податків. 1.3. Ця Рамкова угода застосовується також до всіх заходів, фінансованих кош@ том Співтовариства, які за їхнім характером не охоплені окремою угодою про фінансування. Стаття 2 Валютні заходи 2.1 Для реалізації заходів цієї угоди Національний Банк України надає дозвіл на перерахування, ввезення та вивезення, а також придбання іноземної валюти на рівноправній основі для всіх правомочних країн.

436


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

Розділ 2

2.2. Національний Банк України надає іноземним експертам, що перебува@ ють у відрядженні на території України, та членам їхніх сімей право на перера@ хування, ввезення та зберігання в Україні іноземної валюти протягом реалізації заходу. 2.3 Іноземним експертам, що перебувають у відрядженні, та членам їхніх сімей надається право вивозу невикористаної ними валюти. Стаття 3 Оподаткування та митні збори Заходи, що фінансуються в цілому або частково коштом Співтовариства, не обкладаються податками, митними зборами, або іншими стягненнями аналогічно@ го характеру, зокрема: 3.1. Будь@які товари, що імпортуються з метою реалізації заходів, фінансованих коштом Співтовариства, не обкладаються митними зборами та ввізним митом, по@ датками та подібними виплатами аналогічного характеру, що стягуються Урядом, чи будь@яким його органом. 3.2. На вимогу Комісії Уряд гарантує вчасне митне оформлення імпортованих то@ варів з метою своєчасної доставки реципієнту для належного виконання контракту. 3.3. Контракти, фінансовані коштом Співтовариства, не підлягають сплаті по@ датку на додану вартість, гербового, реєстраційного або інших аналогічних зборів в Україні, незалежно від того, чи існують такі збори, чи повинні бути впро@ ваджені, і незалежно від того, чи укладені ці контракти з особами з України чи інших країн. 3.4. У тих випадках, коли контракт стосується поставки товарів, що походять з України, контракт повинен бути укладений на підставі цін, без урахування подат@ ку на додану вартість. Термін «товар» слід розуміти як будь@який продукт, послу@ гу і/або права, які підлягають продажу. 3.5. Іноземні підрядники та їхні робітники, які не є громадянами України й не проживають постійно в Україні, що працюють за контрактами, фінансованими коштом Співтовариства, звільняються від усіх податків, зборів та інших обов’язко@ вих платежів, що справляються на території України, включаючи податки, пов’язані із підприємницькою діяльністю та отриманням прибутку. 3.6. Особисте майно та речі господарського вжитку, а також продовольчі това@ ри, які ввозяться для особистого вжитку фізичними особами, що працюють за контрактами, фінансованими коштом Співтовариства, звільняються від ввізного мита, податків та інших аналогічних зборів, які стягуються в Україні. Це не сто@ сується громадян України або осіб, що постійно проживають на території України. 3.7. На кожну сім’ю іноземного експерта дозволяється звільнене від мита вве@ зення одного автомобіля за умови, що автомобіль буде використовуватися лише на час реалізації відповідного контракту й після закінчення цього строку підлягає ре@ експорту. Іноземні експерти й члени їхніх сімей можуть отримати права водія після підтвердження вже існуючих у них прав водія. 3.8. Надання зовнішньої допомоги Співтовариством може бути призупинене в разі недотримання Українською Стороною положень Статті 3, а також у разі нецільового використання міжнародної технічної допомоги.

437


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Стаття 4 Співпраця та консультації між Сторонами 4.1. Уряд зобов’язується вживати всіх необхідних заходів з метою забезпечення належного виконання Рамкової угоди. 4.2. Уряд надаватиме Комісії будь@яку інформацію, пов’язану з реалізацією цієї Рамкової угоди. 4.3. Будь@яке питання, що стосується виконання або тлумачення цієї Рамкової угоди, вирішується шляхом консультацій між Сторонами і, якщо того вимагають обставини, шляхом внесення змін до Рамкової угоди Стаття 5 Врегулювання спорів 5.1. Будь@які спірні питання, що виникають між сторонами у зв’язку з виконан@ ням цієї Рамкової угоди, якщо їх не вдається вирішити шляхом переговорів та до@ сягненням взаємоприйнятного рішення протягом 60 днів, передаються на розгляд Постійній Палаті Третейського суду в Гаазі, створеного для вирішення спорів між міжнародними організаціями та державами. Стаття 6 Набрання чинності, припинення та зупинення дії угоди 6.1. Ця Рамкова угода набирає чинності з дати отримання Комісією повідом@ лення від Уряду, яке підтверджує виконання внутрішньодержавних процедур, не@ обхідних для набуття чинності цією угодою. Положення Рамкової угоди повинні застосовуватись тимчасово починаючи з дати її підписання обома Сторонами настільки, наскільки ці положення не суперечать національному законодавству України. 6.2. У разі, коли відповідні органи влади не виконують зобов’язання, передба@ чені цією Рамковою угодою і вчасно не вживають заходів, спрямованих на вип@ равлення ситуації, Комісія має право припинити чи зупинити дію угод про фінансування. 6.3. Будь@яка із Сторін, після проведення відповідних консультацій, може в од@ носторонньому порядку денонсувати цю Рамкову угоду, за умови повідомлення іншій стороні за шість місяців до настання цієї дати. 6.4. У разі припинення чи зупинення дії цієї Рамкової угоди її положення про@ довжуватимуть застосовуватись щодо діючих зобов’язань, що виникають з окре@ мих угод про фінансування, підписаних на підставі цієї Рамкової угоди. Стаття 7 Внесення змін 7.1. Будь@які зміни до цієї Рамкової угоди можуть вноситись в письмовій формі шляхом обміну відповідними листами між Сторонами. Зміни до цієї Рамкової уго@ ди набирають чинності в порядку, передбаченому статтею 6, тобто, в такому само@ му порядку, що й сама Рамкова угода.

438


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Стаття 8 Мова

Від імені Уряду

Від імені Комісії

Володимир МАКУХА

Ричард ВЕБЕР

Міністр економіки України, Національний координатор з питань технічної допомоги Європейського Союзу

Директор Офіс Співробітництва «Євродопомога» Європейська Комісія

Вчинено в Києві «27» 11 2006 р. (підпис)

Вчинено в _________ «12» 12 2006 р. (підпис)

Розділ 2

8.1. Цю Рамкову угоду укладено у двох оригінальних примірниках українською та англійською мовами. У разі виникнення розбіжностей у тлумаченні положень цієї Рамкової угоди, переважну силу матиме текст англійською мовою.

Заява Української Сторони до Рамкової угоди між Урядом України та Комісією Європейських Співтовариств Українська Сторона заявляє, що при застосуванні Рамкової угоди між Урядом України та Комісією Європейських Співтовариств: термін «заходи», застосований у пункті 1.3 статті 1, означає заходи, що попе@ редньо погоджені з Урядом України та підпадають під дію регламентів, зазначених у преамбулі цієї Угоди; термін «іноземний експерт», застосований у пунктах 2.2 і 2.3 статті 2, та у пункті 3.7 статті 3, означає фізичну особу — нерезидента України, яка в установле@ ному порядку залучена іноземним підрядником до виконання проекту (програми) зовнішньої допомоги, що фінансується Європейським Співтовариством; термін «контракт», застосований у пунктах 3.2 — 3.7 статті 3, означає письмо@ вий договір між Комісією Європейських Співтовариств та юридичною або фізич@ ною особою, укладений з метою виконання проекту (програми) зовнішньої допо@ моги, що фінансується Європейським Співтовариством; термін «іноземний підрядник», застосований у пункті 3.5 статті 3, означає суб’єкта економічної діяльності (юридична або фізична особа) — нерезидента Ук@ раїни, з яким Комісія Європейських Співтовариств уклала письмовий договір з метою виконання проекту (програми) зовнішньої допомоги, що фінансується Європейським Співтовариством. Положення пункту 3.5 статті 3 застосовується до іноземних підрядників та їх працівників — нерезидентів України, які провадять діяльність виключно відпо@ відно та на виконання цієї Угоди. Володимир МАКУХА Міністр економіки України, Національний координатор з питань технічної допомоги Європейського Союзу Вчинено в Києві «27» 11 2006 р.

439


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

УГОДА про фінансування програм за участю багатьох країн Дата підписання: Набрання чинності:

31 січня 2007 р. 31 січня 2007 р.

Особливі умови Уряд України (далі — «Бенефіціар»), з одного боку, і Європейське Співтовариство (далі — «Співтовариство»), представлене Комісією Європейських Співтовариств (далі — «Комісія»), з іншого, ПОГОДИЛИСЬ ПРО ТАКЕ: Стаття 1 Характер і цілі операції 1.1. Співтовариство профінансує Регіональну програму дій Тасіс 2006 року (далі — Програма), яку описано в Технічних та Адміністративних Положеннях, Додаток II. 1.2. Реалізація даної програми здійснюватиметься згідно із положеннями Уго@ ди про фінансування і додатків до неї: Загальні умови (Додаток І) і Технічні та Адміністративні Положення (Додаток ІІ). Стаття 2 Фінансовий внесок Співтовариства 2.1. Загальна вартість Програми оцінюється в 57,5 мільйонів євро. 2.2. Співтовариство бере на себе зобов’язання щодо здійснення фінансування обся@ гом максимум в 57,5 мільйонів євро. Розподіл фінансової участі Співтовариства за стат@ тями бюджету включено до Технічних та Адміністративних Положень (Додаток ІІ). Стаття 3 Внесок Бенефіціара Оскільки внесок Бенефіціара не є фінансовим, докладно передбачені заходи буде викладено в Додатку II до Угоди про фінансування @ Технічні та Адміністра@ тивні Положення. Стаття 4 Термін виконання Термін виконання цієї Угоди про фінансування починається із дати набуття чинності Угодою про фінансування і закінчується 31.12.2013. Період виконання цієї Угоди складатиметься з двох етапів: основного етапу виконання, який почи@ нається з моменту набуття чинності Угодою про фінансування і закінчується 31.12.2011. Починаючи із цієї дати розпочнеться завершальний етап, датою закінчення якого буде дата закінчення терміну виконання.

440


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Контракт щодо кожного з проектів, зазначених у доданому переліку проектів, набуває чинності за умови підписання даної Угоди про фінансування щонаймен@ ше двома із відповідних країн@партнерів за кожним із проектів. Країни можуть от@ римувати переваги від реалізації проектів тільки після підписання Угоди про фінансування.

Розділ 2

Стаття 5 Кінцевий термін для підписання контрактів на виконання Угоди про фінансування Контракти на виконання Угоди про фінансування мають бути підписані до 05.08.2008. Кінцевий термін не підлягає перенесенню. Стаття 6 Адреси сторін Усі повідомлення, що стосуються виконання Угоди про фінансування, мають бути оформлені у письмовому вигляді, мати чітке посилання на Програму і надси@ латися на такі адреси: а) Бенефіціара: п. Володимир МАКУХА Міністр економіки України Національний Координатор Програми Тасіс Кабінет Міністрів України вул. М. Грушевського, 12/2 Київ, 01008 б) Комісії: Mr. Richard WEBER Director Commission of the European Communities EuropeAid Co@operation Office Rue de la Loi 200 B@1049 Brussels, Belgium Fax: +32 2 296 74 82 Стаття 7 Додатки 7.1. Документи, які є Додатками до Угоди і становлять її невід’ємну частину:1 Додаток І: Загальні умови; Додаток II: Технічні та Адміністративні положення. 7.2. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатків і положення@ ми Особливих умов Угоди про фінансування переважну силу матимуть положен@ ня Особливих умов. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатка І і Додатка II переважну силу матимуть положення Додатка І. 1

Тексти додатків розміщені в електронній версії зібрання.

441


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Стаття 8 Інші особливі умови, що застосовуються до цієї програми 8.1. Загальні умови доповнюються такими положеннями: 8.1.1. Термін «Рамкова угода» у Статтях 9.3 і 10.2 Загальних умов слід розуміти як посилання на «Загальні правила, що застосовуються до меморандумів про фінансування» від 28 грудня 1994 року. До Статей 9 та 10 Загальних умов «Подат@ кові та митні положення» та «Валютні заходи» застосовуються також положення Статті 12 та 13 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». Стаття 8 Загальних умов доповнюється статтями 9 і 10 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». Стаття 11 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінан@ сування» застосовується в рамках цієї Угоди про фінансування. 8.2. Інші статті «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування» замінюються Загальними умовами в контексті даної Угоди про фінансування. 8.3 Положення ст. 8.1 і 8.2 втрачають чинність після набуття чинності новою Рамковою угодою між Комісією і Бенефіціаром. Стаття 9 Набуття чинності Угодою про фінансування Угода про фінансування набуває чинності з дати її підписання останньою із сторін і не пізніше 31 грудня 2007 року. Невиконання вимоги щодо підписання Угоди до 31 грудня 2007 року призведе до анулювання даної Угоди і наслідків її дії. Цю Угоду про фінансування складено в двох оригінальних примірниках.

442

ВІД ІМЕНІ БЕНЕФІЦІАРА

ВІД ІМЕНІ КОМІСІЇ

п. Володимир МАКУХА

п. Ричард ВЕБЕР

Міністр економіки України Національний Координатор Тасіс в Україні

Директор Бюро співпраці EuropeAid Європейська Комісія

Київ

Брюссель

(підпис)

(підпис)


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

УГОДА про фінансування програм за участю багатьох країн 15 червня 2007 р. 15 червня 2007 р.

Розділ 2

Дата підписання: Набрання чинності:

Особливі умови Уряд України (далі — «Бенефіціар»), з одного боку, і Європейське Співтовариство (далі — «Співтовариство»), представлене Комісією Європейських Співтовариств (далі — «Комісія»), з іншого, ПОГОДИЛИСЬ ПРО ТАКЕ: Стаття 1 Характер і цілі операції 1.1. Співтовариство профінансує наступну Програму дій Тасіс з ядерної безпеH ки 2006 року (далі — Програма), яку описано в Технічних та Адміністративних По@ ложеннях, Додаток II. 1.2. Реалізація даної програми здійснюватиметься згідно із положеннями угоди про фінансування і додатків до неї: Загальні умови (Додаток І), Технічні та Адміністративні Положення (Додаток ІІ). Стаття 2 Фінансовий внесок Співтовариства 2.1. Загальна вартість Програми оцінюється в 66,234 мільйонів євро. 2.2. Співтовариство бере на себе зобов’язання щодо здійснення фінансування обся@ гом максимум в 66,234 мільйонів євро. Розподіл фінансової участі Співтовариства за статтями бюджету включено до Технічних та Адміністративних Положень (Додаток II). Стаття 3 Внесок Бенефіціара Оскільки внесок Бенефіціара не є фінансовим, докладно передбачені заходи буде викладено в Додатку II до Угоди про фінансування — Технічні та Адміністра@ тивні Положення. Стаття 4 Термін виконання Термін виконання цієї Угоди про фінансування починається із дати набуття чинності Угодою про фінансування і закінчується 31.12.2016. Період виконання цієї Угоди складатиметься з двох етапів: основного етапу виконання; який почи@ нається з моменту набуття чинності Угодою про фінансування і закінчується 31.12.2014. Починаючи із цієї дати розпочнеться завершальний етап, датою закінчення якого буде дата закінчення терміну виконання.

443


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Контракт, щодо кожного з проектів, зазначених у доданому переліку проектів, набуває чинності за умови підписання даної Угоди про фінансування щонаймен@ ше двома із відповідних країн@партнерів за кожним із проектів. Країни можуть от@ римувати переваги від реалізації проектів тільки після підписання Угоди про фінансування. Стаття 5 Кінцевий термін для підписання контрактів на виконання Угоди про фінансування Контракти на виконання угоди про фінансування мають бути підписані до 05.08.2008 — найпізніше. Кінцевий термін не підлягає перенесенню. Стаття 6 Адреси сторін Усі повідомлення, що стосуються виконання угоди про фінансування, мають бути оформлені у письмовому вигляді, мати чітке посилання на Програму і надси@ латися на такі адреси: а) Бенефіціара: п. Анатолій КІНАХ Міністр економіки України Національний Координатор Програми Тасіс Кабінет Міністрів України вул. М. Грушевського, 12/2 Київ, 01008 б) Комісії: Mr. Richard WEBER Director Commission of the European Communities EuropeAid Co@operation Office Rue de la Loi 200 B@1049 Brussels, Belgium Fax: +32 2 296 74 82 Стаття 7 Додатки 7.1 Документи, які є Додатками до Угоди і становлять її невід’ємну частину:1 Додаток І: Загальні умови; Додаток II: Технічні та Адміністративні положення. 7.2. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатків і положення@ ми Особливих умов угоди про фінансування переважну силу матимуть положення Особливих умов. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатка І і Додатка II переважну силу матимуть положення Додатка І. 1

444

Тексти додатків розміщені в електронній версії зібрання.


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Стаття 8 Інші особливі умови, що застосовуються до цієї програми

Розділ 2

8.1. Загальні умови доповнюються такими положеннями: 8.1.1. Термін «Рамкова угода» у Статтях 9.3 і 10.2 Загальних умов слід розуміти як посилання на «Загальні правила, що застосовуються до меморандумів про фінансування» від 28 грудня 1994 року. До Статей 9 та 10 Загальних умов «Подат@ кові та митні положення» та «Валютні заходи» застосовуються також положення Статті 12 та 13 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». 8.1.2. Стаття 8 Загальних умов доповнюється статтями 9 і 10 «Загальних пра@ вил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». 8.1.3. Стаття 11 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування» застосовується в рамках цієї Угоди про фінансування. 8.2. Інші статті «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування» замінюються Загальними умовами в контексті даної Угоди про фінансування. 8.3 Положення ст. 8.1 і 8.2 втрачають чинність після набуття чинності новою Рамковою угодою між Комісією і Бенефіціаром. Стаття 9 Набуття чинності Угодою про фінансування Угода про фінансування набуває чинності з дати її підписання останньою із сторін і не пізніше 31 грудня 2007 року. Невиконання вимоги щодо підписання Угоди 31 грудня 2007 року, або раніше зазначеної дати, призведе до відміни даної Угоди і наслідків її дії. Цю Угоду про фінансування складено в двох оригінальних примірниках. ВІД ІМЕНІ БЕНЕФІЦІАРА

ВІД ІМЕНІ КОМІСІЇ

п. Анатолій КІНАХ

п. Ричард ВЕБЕР

Міністр економіки України Національний Координатор Тасіс в Україні

Директор Бюро співпраці EuropeAid Європейська Комісія

Київ

Брюссель

(підпис)

(підпис)

445


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

УГОДА про фінансування програм за участю багатьох країн Дата підписання:

15 червня 2007 р.

Набрання чинності:

15 червня 2007 р.

Особливі умови Уряд України (далі — Бенефіціар), з одного боку, і Європейське Співтовариство (далі — Співтовариство), представлене Комісією Європейських Співтовариств (далі — Комісія), з іншого, ПОГОДИЛИСЬ ПРО ТАКЕ: Стаття 1 Характер і цілі операції 1.1. Співтовариство профінансує Програму дій Тасіс з прикордонного співH робітництва на 2006 рік — компонент Програми сусідства, далі — Програма, яку описано в Технічних та Адміністративних Положеннях, Додаток ІІ. 1.2. Реалізація даної Програми здійснюватиметься згідно з положеннями Угоди про фінансування та додатків до неї: Загальні умови (Додаток І) і Технічні та Адміністративні Положення (Додаток ІІ). Стаття 2 Фінансовий внесок Співтовариства Загальна вартість Програми оцінюється в 3 мільйони євро. Співтовариство бере на себе зобов’язання щодо здійснення фінансування обся@ гом максимум у 3 мільйони євро. Розподіл фінансової участі Співтовариства за стат@ тями бюджету включено до Технічних та Адміністративних Положень, Додаток ІІ. Стаття 3 Внесок Бенефіціара Оскільки внесок Бенефіціара не є фінансовим, докладно передбачені заходи буде викладено в Додатку ІІ до Угоди про фінансування — Технічні та Адміністра@ тивні Положення. Стаття 4 Термін виконання Термін виконання даної Угоди про фінансування починається з дати набуття чинності Угоди про фінансування і закінчується 31 грудня 2013 року. Період вико@ нання цієї угоди складатиметься з двох етапів: основного етапу виконання, який починається з моменту набуття чинності Угодою про фінансування і закінчується 31 грудня 2011 року. Від цієї дати розпочнеться завершальний етап, датою закін@ чення якого буде дата закінчення терміну виконання.

446


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Контракт щодо кожного з проектів, зазначених у доданому переліку проектів, набуває чинності за умови підписання цієї Угоди про фінансування щонайменше двома із відповідних країн@партнерів за кожним із проектів. Країни можуть от@ римувати переваги від реалізації проектів тільки після підписання Угоди про фінансування.

Розділ 2

Стаття 5 Кінцевий термін для підписання контрактів на виконання Угоди про фінансування Контракти на виконання Угоди про фінансування мають бути підписані до 13 липня 2009 року. Кінцевий термін не підлягає перенесенню. Стаття 6 Адреси сторін Усі повідомлення, що стосуються виконання Угоди про фінансування, повинні бути оформлені у письмовому вигляді, мати чітке посилання на Програму і надси@ латися на такі адреси: а) Бенефіціара: п. Анатолій КІНАХ Міністр економіки України Національний Координатор Програми Тасіс Кабінет Міністрів України вул. М. Грушевського, 12/2 Київ, 01008 б) Комісії: Mr. Richard WEBER Deputy Director General Commission of the European Communities EuropeAid Co@operation Office Rue de la Loi 200 B@1049 Brussels, Belgium Fax: +32 2 296 74 82 Стаття 7 Додатки 7.1. Документи, які є Додатками до Угоди і становлять її невід’ємну частину:1 Додаток І: Загальні умови; Додаток II: Технічні та адміністративні положення. 7.2. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатків і положення@ ми Особливих умов Угоди про фінансування, переважну силу матимуть положен@ ня Особливих умов. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатка І і положеннями Додатка II,. переважну силу матимуть положення Додатка І. 1

Тексти додатків розміщені в електронній версії зібрання.

447


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Стаття 8 Інші особливі умови, що застосовуються до даної програми 8.1. Загальні умови доповнюються такими положеннями: 8.1.1. Термін «Рамкова угода» у статтях 9.3 і 10.2 Загальних умов слід розуміти як посилання на «Загальні правила, що застосовуються до меморандумів про фінансування» (набрали чинності 28 грудня 1994 року). До Статей 9 та 10 Загаль@ них умов «Податкові та митні положення» та «Валютні заходи» застосовуються також положення Статті 12 та 13 «Загальних правил, що застосовуються до мемо@ рандумів про фінансування». 8.1.2. Стаття 8 Загальних умов доповнюється статтями 9 і 10 «Загальних пра@ вил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». 8.1.3. Стаття 11 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування» застосовується в рамках цієї Угоди про фінансування. 8.2. Інші статті «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування» замінюються Загальними Умовами в контексті цієї Угоди про фінансування. 8.3. Положення ст. 8.1 і 8.2 втрачають чинність після набуття чинності новою Рамковою угодою між Комісією та Бенефіціаром. Стаття 9 Набуття чинності Угодою про фінансування Угода про фінансування набуває чинності з дати її підписання останньою із сторін і не пізніше 31 грудня 2007 року. Невиконання вимоги щодо підписання Угоди 31 грудня 2007 року, або раніше зазначеної дати, призведе до скасування цієї Угоди та наслідків її дії. Цю Угоду про фінансування складено у двох оригінальних примірниках.

448

ВІД ІМЕНІ БЕНЕФІЦІАРА

ВІД ІМЕНІ КОМІСІЇ

п. Анатолій Кінах

п. Ричард ВЕБЕР

Міністр економіки України Національний Координатор Тасіс в Україні

Директор Бюро співпраці EuropeAid Європейська Комісія

Київ

Брюссель

(підпис)

(підпис)


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

УГОДА про фінансування програм за участю багатьох країн 15 червня 2007 р. 15 червня 2007 р.

Розділ 2

Дата підписання: Набрання чинності:

Особливі умови Уряд України (який надалі називається «Бенефіціар»), з одного боку, і Європейське Співтовариство (яке надалі називається «Співтовариство»), предс@ тавлене Комісією Європейських Співтовариств (яка надалі називається «Комісія»), з іншого, ПОГОДИЛИСЬ ПРО НАСТУПНЕ: Стаття 1 Характер і цілі операції 1.1. Співтовариство профінансує наступну Програму дій Тасіс з прикордонноH го співробітництва на 2006 рік — компонент облаштування пунктів пропуску че@ рез державний кордон, надалі — Програма, яку описано в Технічних і Адміністра@ тивних Положеннях, Додаток II. 1.2. Реалізація даної Програми здійснюватиметься згідно із положеннями Уго@ ди про фінансування і додатків до неї: Загальні умови (Додаток І), Технічні і Адміністративні Положення (Додаток ІІ). Стаття 2 Фінансовий внесок Співтовариства 2.1. Загальна вартість Програми оцінюється в 40 мільйонів євро. 2.2. Співтовариство бере на себе зобов’язання щодо здійснення фінансування об@ сягом максимум в 40 мільйонів євро. Розподіл фінансової участі Співтовариства за статтями бюджету включено до Технічних і Адміністративних Положень, Додаток II. Стаття 3 Внесок Бенефіціара Оскільки внесок Бенефіціара не є фінансовим, докладно передбачені заходи буде викладено в Додатку II до Угоди про фінансування — Технічні і Адміністра@ тивні Положення. Стаття 4 Термін виконання Термін виконання даної угоди про фінансування починається із дати набуття чинності угоди про фінансування, і закінчується 31.12.2013. Термін виконання цієї угоди складатиметься з двох етапів: основного етапу виконання, який починаєть@ ся з моменту набуття чинності угоди про фінансування, і закінчується 31.12.2011. Починаючи з цієї дати розпочнеться завершальний етап, датою закінчення якого буде дата закінчення терміну виконання.

449


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Контракт щодо кожного з проектів, зазначених в доданому переліку проектів, набуває чинності за умови підписання цієї Угоди про фінансування щонайменше двома із відповідних країн@партнерів за кожним із проектів. Країни можуть от@ римувати переваги від реалізації проектів тільки після підписання Угоди про фінансування. Стаття 5 Кінцевий термін для підписання контрактів на виконання Угоди про фінансування Контракти на виконання Угоди про фінансування мають бути підписані найпізніше до 15.06.2009. Кінцевий термін не підлягає перенесенню. Стаття 6 Адреси сторін Всі повідомлення, що мають відношення до виконання Угоди про фінансуван@ ня, мають бути оформлені у письмовому вигляді, мати чітке посилання на Програ@ му і надсилатися на наступні адреси: а) Бенефіціара п. Анатолій КІНАХ Міністр економіки України Національний Координатор Тасіс Кабінет Міністрів України вул. М. Грушевського, 12/2 Київ, 01008 б) Комісії Mr. Richard WEBER Director Commission of the European Communities EuropeAid Co@operation Office Rue de la Loi 200 B@1049 Brussels, Belgium Fax: +32 2 296 74 82 Стаття 7 Додатки 7.1. Наступні документи є Додатками до Угоди і є її невід’ємною частиною:1 Додаток І: Загальні умови; Додаток II: Технічні і адміністративні положення. 7.2. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатків і положення@ ми Особливих умов Угоди про фінансування, положення Особливих умов матимуть переважну силу. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатку І і по@ ложеннями Додатку II, переважну силу матимуть положення Додатку І.

1

450

Тексти додатків розміщені в електронній версії зібрання.


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Стаття 8 Інші особливі умови, що застосовуються до даної програми

Розділ 2

8.1. Загальні умови доповнюються наступними положеннями: Термін «Рамкова угода» в статтях 9.3 і 10.2 Загальних умов слід розуміти як по@ силання на «Загальних правилах, що застосовуються до меморандумів про фінансу@ вання» (набрали чинності 28 грудня 1994 року). Що стосується Статей 9 та 10 «По@ даткові та митні положення» та «Валютні заходи», то вони відповідають статтям 12 та 13 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». Стаття 8 Загальних умов доповнюється статтями 9 і 10 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». 8.1.3. Стаття 11 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування» застосовується в рамках цієї Угоди про фінансування. Інші статті «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансу@ вання» замінюються Загальними Умовами в контексті цієї Угоди про фінансування. Положення ст. 8.1 і 8.2 втрачають чинність після набуття чинності новою Рам@ ковою угодою між Комісією і Бенефіціаром. Стаття 9 Набуття чинності Угоди про фінансування Угода про фінансування набуває чинності з дати її підписання останньою із сторін і не пізніше 31 грудня 2007 року. Невиконання вимоги щодо підписання Угоди 31 грудня 2007 року, або раніше зазначеної дати, призведе до відміни даної Угоди і наслідків її дії. Цю Угоду про фінансування складено в двох оригінальних примірниках.

ВІД ІМЕНІ БЕНЕФІЦІАРА

ВІД ІМЕНІ КОМІСІЇ

п. Анатолій Кінах

п. Ричард ВЕБЕР

Міністр економіки України Національний Координатор Тасіс в Україні

Директор Бюро співпраці EuropeAid Європейська Комісія

Київ

Брюссель

(підпис)

(підпис)

451


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

УГОДА про фінансування Дата підписання: Набрання чинності:

29 липня 2007 р. 29 липня 2007 р.

Особливі умови Уряд України (далі — «Бенефіціар»), з одного боку, і Європейське Співтовариство (далі — «Співтовариство»), представлене Комі@ сією Європейських Співтовариств (далі — «Комісія»), з іншого, ПОГОДИЛИСЬ ПРО ТАКЕ: Стаття 1 Характер і цілі операції 1.1. Співтовариство профінансує Програму дій Тасіс для України 2006 року (далі — Програма), яку описано в Технічних та Адміністративних Положеннях, Додаток ІІ. 1.2. Реалізація даної Програми здійснюватиметься згідно із положеннями Угоди про фінансування і додатків до неї: Загальні умови (Додаток І), Технічні та Адміністративні Положення (Додаток II). Стаття 2 Фінансовий внесок Співтовариства 2.1. Загальна вартість Програми оцінюється в 100 мільйонів євро. 2.2. Співтовариство бере на себе зобов’язання щодо здійснення фінансування обсягом максимум в 100 мільйонів євро. Розподіл фінансової участі Співтовариства за статтями бюджету включено до Технічних та Адміністративних Положень (Додаток II). Стаття 3 Внесок Бенефіціара Оскільки внесок Бенефіціара не є фінансовим, докладно передбачені заходи буде викладено в Додатку II до Угоди про фінансування — Технічні та Адміністративні Положення. Стаття 4 Термін виконання Термін виконання цієї Угоди про фінансування починається із дати набуття чинності Угодою про фінансування і закінчується 31.12.2013. Період виконання цієї Угоди складатиметься з двох етапів: основного етапу виконання, який починається з моменту набуття чинності Угодою про фінансування і закінчується 31.12.2011. Починаючи із цієї дати розпочнеться завершальний етап, датою закінчення якого буде дата закінчення терміну виконання.

452


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Стаття 5 Кінцевий термін для підписання контрактів на виконання Угоди про фінансування Контракти на виконання Угоди про фінансування мають бути підписані до 01.08.2009. Кінцевий термін не підлягає перенесенню.

Розділ 2

Стаття 6 Адреси сторін Усі повідомлення, що стосуються виконання Угоди про фінансування, мають бути оформлені у письмовому вигляді, мати чітке посилання на Програму і надсилатися на такі адреси: а) Бенсфіціара: п. Анатолій КІНАХ Міністр економіки України Національний Координатор Програми Тасіс Кабінет Міністрів України вул. М. Грушевського, 12/2 Київ, 01008 б) Комісії: Mr. Richard WEBER Director Commission of the European Communities EuropeAid Co@operation Office Rue de la Loi 200 B@1049 Brussels, Belgium Fax: +32 2 296 74 82 Стаття 7 Додатки 7.1. Документи, які є Додатками до Угоди і становлять її невід’ємну частину:1 Додаток І: Загальні умови; Додаток ІІ: Технічні та Адміністративні положення. 7.2. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатків і положен@ нями Особливих умов Угоди про фінансування переважну силу матимуть поло@ ження Особливих умов. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатка І і Додатка II переважну силу матимуть положення Додатка І. Стаття 8 Інші особливі умови, що застосовуються до цієї програми 8.1. Загальні умови доповнюються такими положеннями: 8.1.1. Термін «Рамкова угода» у Статтях 9.3 і 10.2 Загальних умов розуміється як посилання на «Загальні правила, що застосовуються до меморандумів про фінансування» (набрали чинності 28 грудня 1994 року). Що стосується Статей 9 1

Тексти додатків розміщені в електронній версії зібрання.

453


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги та 10 Загальних умов «Податкові та митні положення» та «Валютні заходи», то вони відповідають статтям 12 та 13 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». 8.1.2. Стаття 8 Загальних умов доповнюється статтями 9 і 10 «Загальних пра@ вил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». 8.1.3. Стаття 11 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування» застосовується в рамках цієї Угоди про фінансування. 8.2. Інші статті «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування» замінюються Загальними умовами в контексті даної Угоди про фінансування. 8.3. Положення Статей 8.1 і 8.2 втрачають чинність після набуття чинності новою Рамковою угодою між Комісією і Бенефіціаром. Стаття 9 Набуття чинності Угодою про фінансування Угода про фінансування набуває чинності з дати її підписання останньою із сторін і не пізніше 31 грудня 2007 року. Невиконання вимоги щодо підписання Угоди до 31 грудня 2007 року призведе до анулювання даної Угоди і наслідків її дії. Цю Угоду про фінансування складено англійською та українською мовами у двох примірниках, кожен з яких є оригінальним і має однакову силу.

454

ВІД ІМЕНІ БЕНЕФІЦІАРА

ВІД ІМЕНІ КОМІСІЇ

п. Анатолій Кінах

п. Ричард ВЕБЕР

Міністр економіки України Національний Координатор Тасіс в Україні

Директор Бюро співпраці EuropeAid Європейська Комісія

Київ

Брюссель

Дата 15.06.2007

Дата 29.07.07

(підпис)

(підпис)


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

УГОДА про фінансування 25 серпня 2008 р. 25 серпня 2008 р.

Розділ 2

Дата підписання: Набрання чинності:

Особливі умови Уряд України (який надалі іменується «Бенефіціар»), з одного боку, і Європейське Співтовариство (яке надалі іменується «Співтовариство»), предс@ тавлене Комісією Європейських Співтовариств (яка надалі іменується «Комісія»), з іншого, ПОГОДИЛИСЬ ПРО ТАКЕ: Стаття 1 Характер і цілі операції 1.1. Співтовариство профінансує проект: Назва: Надання допомоги у питаннях, пов’язаних з реадмісією, та супутні захо@ ди у рамках Місії EUBAM Посилання: ENPI/2007/18962 (далі — Проект), який описано в Технічних та Адміністративних положеннях, Додаток II. 1.2. Реалізація Проекту здійснюватиметься згідно положеннями Угоди про фінансування і додатків до неї: Загальні умови (Додаток І), Технічні та Адміністра@ тивні положення (Додаток II). Стаття 2 Фінансовий внесок Співтовариства 2.1. Загальна вартість Проекту становить 35 мільйонів євро. 2.2. Співтовариство бере на себе зобов’язання щодо здійснення фінансування обся@ гом максимум 35 мільйонів євро. Розподіл фінансової участі Співтовариства за стат@ тями бюджету включено до Технічних та Адміністративних положень (Додаток II). Стаття 3 Внесок Бенефіціара 3.1. Внесок Бенефіціара до проекту становить нуль євро. 3.2. Оскільки внесок Бенефіціара у проект не є фінансовим, докладно передба@ чені заходи буде викладено в Додатку II до Угоди про фінансування — Технічні та Адміністративні положення. Стаття 4 Термін виконання Термін виконання цієї Угоди про фінансування починається із дати набуття чинності Угодою про фінансування відповідно до Статті 4 Загальних умов і закінчується через 96 місяців після цієї дати.

455


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Стаття 5 Адреси сторін Усі повідомлення, що стосуються виконання Угоди про фінансування, мають бути оформлені у письмовому вигляді, мати чітке посилання на Проект і надсила@ тися на такі адреси: а) Бенефіціара: пан Богдан Данилишин Міністр економіки України Національний Координатор допомоги ЄС в Україні Кабінет Міністрів України вул. М. Грушевського, 12/2 Київ, 01008 б) Комісії: Mr. Marcus Cornaro Director Commission of the European Communities Europe Aid Co@operation Office Rue de la Loi 200 B@1049 Brussels, Belgium Fax: +32 2 296 74 82 Стаття 6 Додатки 6.1. Документи, які є Додатками до цієї Угоди і становлять її невід’ємну частину:1 Додаток І: Загальні умови; Додаток II: Технічні та Адміністративні положення. 6.2. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатків і положен@ нями Особливих умов Угоди про фінансування переважну силу матимуть поло@ ження Особливих умов. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатка І і Додатка II переважну силу матимуть положення Додатка І. Стаття 7 Інші особливі умови, що застосовуються до цьго проекту 7.1. Загальні умови доповнюються такими положеннями: 7.1.1. Термін «Рамкова угода» у Статтях 9.3 і 10.2 Загальних умов розуміється як посилання на «Загальні правила, що застосовуються до меморандумів про фінансування» (набрали чинності 28 грудня 1994 року). Що стосується Статей 9 та 10 Загальних умов «Податкові та митні положення» та «Валютні заходи», то во@ ни відповідають статтям 12 та 13 «Загальних правил, що застосовуються до мемо@ рандумів про фінансування». 7.1.2. Стаття 8 Загальних умов доповнюється статтями 9 і 10 «Загальних пра@ вил, що застосовуються до меморандумів про фінансування». 1

456

Тексти додатків розміщені в електронній версії зібрання.


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

Розділ 2

7.1.3. Стаття 11 «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування» застосовується в рамках цієї Угоди про фінансування. Інші статті «Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування» замінюються Загальними умовами в контексті даної Угоди про фінансування. Положення Статей 7.1 і 7.2 втрачають чинність після набуття чинності новою Рамковою угодою між Комісією і Бенефіціаром. Стаття 8 Набуття чинності Угодою про фінансування Угода про фінансування набуває чинності з дати її підписання останньою із сторін і не пізніше 31 грудня 2008 року. Цю Угоду про фінансування складено англійською та українською мовами у двох примірниках, кожен з яких є оригінальним і має однакову силу.

ВІД ІМЕНІ БЕНЕФІЦІАРА

ВІД ІМЕНІ КОМІСІЇ

п. Богдан ДАНИЛИШИН

п. Маркус КОРНАРО

Міністр економіки України Національний Координатор допомоги ЄС в Україні

Директор Бюро співпраці EuropeAid Європейська Комісія

(підпис)

(підпис)

Дата: 02.07.2008

Дата: 25.08.2008

457


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

УГОДА про фінансування Дата підписання Україною:

30 липня 2008 р.

Особливі умови Уряд України, який надалі іменується «Бенефіціар», з одного боку, і Європейське Співтовариство, яке надалі іменується «Співтовариство», предс@ тавлене Комісією Європейських Співтовариств, яка надалі іменується «Комісія», з іншого, ПОГОДИЛИСЬ ПРО ТАКЕ: Стаття 1 Характер і цілі операції 1.1. Співтовариство профінансує проект: Назва: Twinning та технічна допомога, спрямована на підтримку впровадженH ня Європейської політики сусідства Посилання: ENPI/2007/18953 (далі — Про@ ект), який описано в Технічних та адміністративних положеннях (Додаток II). 1.2. Реалізація Проекту здійснюватиметься згідно з положеннями Угоди про фінансування і додатків до неї: Загальні умови (Додаток І), Технічні та адміністра@ тивні положення (Додаток II). Стаття 2 Фінансовий внесок Співтовариства 2.1. Загальна вартість Проекту становить 20 мільйонів євро. 2.2. Співтовариство бере на себе зобов’язання щодо здійснення фінансування обся@ гом максимум 20 мільйонів євро. Розподіл фінансової участі Співтовариства за стат@ тями бюджету включено до Технічних та адміністративних положень (Додаток II). Стаття 3 Внесок Бенефіціара 3.1. Внесок Бенефіціара у Проект становить нуль євро. 3.2. Оскільки внесок Бенефіціара у Проект не є фінансовим, докладно передба@ чені заходи буде викладено в Додатку II до Угоди про фінансування — «Технічні та адміністративні положення». Стаття 4 Термін виконання Термін виконання цієї Угоди про фінансування починається з дати набуття чинності Угодою про фінансування відповідно до Статті 4 Загальних умов і закінчується через 72 місяці після цієї дати.

458


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Стаття 5 Адреси сторін Усі повідомлення, що стосуються виконання Угоди про фінансування, повинні бути оформлені в письмовому вигляді, мати чітке посилання на Проект і надсила@ тися на такі адреси:

Розділ 2

а) Бенефіціара: пан Богдан Данилишин Міністр економіки України Національний Координатор зовнішньої допомоги ЄС в Україні Кабінет Міністрів України вул. М. Грушевського, 12/2 Київ, 01008 б) Комісії: Mr. Marcus Cornaro Director Commission of the European Communities EuropeAid Co@operation Office Rue de la Loi 200 B@1049 Brussels» Belgium Fax: +32 2 296 74 82 Стаття 6 Додатки 6.1. Документи, які є Додатками до Угоди і становлять її невід’ємну частину:1 Додаток І: Загальні умови; Додаток II: Технічні та адміністративні положення. 6.2. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатків і положеннями Особливих умов Угоди про фінансування переважну силу матимуть положення Особливих умов. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатка І і Додатка II переважну силу матимуть положення Додатка І. Стаття 7 Інші особливі умови, що застосовуються до цього проекту 7.1. Загальні умови доповнюються такими положеннями: 7.1.1. Термін «Рамкова угода» у Статтях 9.3 і 10.2 Загальних умов розуміється як посилання на Загальні правила, що застосовуються до меморандумів про фінан@ сування (набрали чинності 28 грудня 1994 року). Що стосується Статей 9 і 10 За@ гальних умов «Податкові та митні положення» та «Валютні заходи», то вони відповідають статтям 12 і 13 Загальних правил, що застосовуються до меморан@ думів про фінансування. 7.1.2. Стаття 8 Загальних умов доповнюється статтями 9 і 10 Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування. 7.1.3. Стаття 11 Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування застосовується в рамках цієї Угоди про фінансування. 1

Тексти додатків розміщені в електронній версії зібрання.

459


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги 7.2. Інші статті Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування замінюються Загальними умовами в контексті цієї Угоди про фінан@ сування. 7.3. Положення Статей 7.1 і 7.2 втрачають чинність після набуття чинності но@ вою Рамковою угодою між Комісією і Бенефіціаром. Стаття 8 Набуття чинності Угодою про фінансування Угода про фінансування набуває чинності з дати її підписання останньою із сторін і не пізніше 31 грудня 2008 року. Цю Угоду про фінансування складено англійською та українською мовами у двох примірниках, кожен з яких є оригінальним і має однакову силу.

460

ВІД ІМЕНІ БЕНЕФІЦІАРА

ВІД ІМЕНІ КОМІСІЇ

п. Богдан ДАНИЛИШИН

п. Маркус КОРНАРО

Міністр економіки України Національний Координатор допомоги ЄС в Україні

Директор Бюро співпраці EuropeAid Європейська Комісія

(підпис)

(підпис)


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

УГОДА про фінансування 29 вересня 2008 р. 29 вересня 2008 р.

Розділ 2

Дата підписання: Набрання чинності:

Особливі умови Уряд України, який надалі іменується «Бенефіціар», з одного боку, і Європейське Співтовариство, яке надалі іменується «Співтовариство», предс@ тавлене Комісією Європейських Співтовариств, яка надалі іменується «Комісія», з іншого, ПОГОДИЛИСЬ ПРО ТАКЕ: Стаття 1 Характер і цілі операції 1.1. Співтовариство профінансує програму: Назва: Підтримка впровадження енергетичної стратегії України Посилання: ENPI/2007/18788 (далі — Програма), яку описано в Технічних та адміністративних положеннях (Додаток II). 1.2. Реалізація Програми здійснюватиметься згідно з положеннями Угоди про фінансування і додатків до неї: Загальні умови (Додаток І), Технічні та адміністра@ тивні положення (Додаток II). «Перелік індикаторів для здійснення виплат», на які є посилання у розділі 4.4.2 «Умови виплат» Додатку II Технічні та адміністра@ тивні положення, визначені та додаються у формі таблиці («Перелік індикаторів для здійснення виплат»), яка є невід’ємною частиною «Технічних та адміністра@ тивних положень» (Додаток II). Стаття 2 Фінансовий внесок Співтовариства 2.1. Загальна вартість Програми становить 87 мільйонів євро з наступними компонентами: 2.1.1. Бюджетна підтримка: 82 мільйони євро. 2.1.2. Технічна допомога, спрямована на впровадження Бюджетної підтримки: 5 мільйонів євро. 2.2. Співтовариство бере на себе зобов’язання щодо здійснення фінансування обся@ гом максимум 87 мільйонів євро. Розподіл фінансової участі Співтовариства за стат@ тями бюджету включено до Технічних та адміністративних положень (Додаток II). Стаття 3 Внесок Бенефіціара 3.1. Фінансовий внесок Бенефіціара у Програму складає нуль євро. 3.2. Оскільки внесок Бенефіціара у Програму не є фінансовим, докладно перед@ бачені заходи буде викладено в Додатку ІІ до Угоди про фінансування — «Технічні та адміністративні положення».

461


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Стаття 4 Термін виконання Термін виконання цієї Угоди про фінансування починається з дати набуття чинності Угодою про фінансування відповідно до Статті 4 Загальних умов і закінчується через 60 місяців після цієї дати. Стаття 5 Адреси сторін Усі повідомлення, що стосуються виконання Угоди про фінансування, повинні бути оформлені в письмовому вигляді, мати чітке посилання на Програму і надси@ латися на такі адреси: а) Бенефіціара: пан Богдан ДАНИЛИШИН Міністр економіки України Національний Координатор допомоги ЄС в Україні Кабінет Міністрів України вул. М. Грушевського, 12/2 Київ, 01008 б) Комісії: Mr. Marcus CORNARO Director Commission of the European Communities EuropeAid Co@operation Office Rue de la Loi 200 B@1049 Brussels, Belgium Fax: +32 2 296 74 82 Стаття 6 Додатки 6.1. Документи, які є Додатками до Угоди і становлять її невід’ємну частину:1 Додаток І: Загальні умови; Додаток II: Технічні та адміністративні положення, включаючи «Перелік інди@ каторів для здійснення виплат». 6.2. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатків і положення@ ми Особливих умов Угоди про фінансування переважну силу матимуть положення Особливих умов. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатка І і Додатка ІІ переважну силу матимуть положення Додатка І. Стаття 7 Умови, що застосовуються до компоненту бюджетної підтримки 7.1. Наступні положення Загальних умов не будуть застосовуватись до суми, зазначеної в Статті 2.1.1. (Бюджетна підтримка) даних Особливих умов: Статті 2 «Перевитрачання коштів і засоби покриття», 4.1. першого речення Статті 4.2, 5 «Загальний принцип», 6 «Кінцевий термін підписання контрактів, пов’язаних з 1

462

Тексти додатків розміщені в електронній версії зібрання.


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

Розділ 2

виконанням угоди про фінансування», 7 «Критерії відповідності», 8 «Право на зас@ нування і перебування», 9 «Податкові та митні положення», 11 «Використання да@ них, отриманих у результаті проведення досліджень», 12.2 та 13.2. 7.2. Стосовно суми, зазначеної в Статті 2.1.1. (Бюджетна підтримка) даних Особливих умов, Стаття 10 Загальних умов «Валютні заходи» замінюється абза@ цом такого змісту: Держава Бенефіціара зобов’язується недискримінаційно засто совувати свої національні нормативні положення щодо іноземної валюти до коштів, перерахованих відповідно до даної Угоди про фінансування. Перерахована іноземна валюта буде обліковуватись на дату зарахування платежу на рахунок Національ ного банку, відкритий для цього. Для обміну іноземної валюти буде застосовуватись середній курс іноземної валюти на міжбанківському ринку на дату, що передує дню здійснення операції. 7.3. Стосовно суми, зазначеної в Статті 2.1.1. (Бюджетна підтримка) даних Особливих умов, Стаття 4.1 Загальних умов доповнюється абзацом такого змісту: Всі запити щодо платежів, надіслані Бенефіціаром відповідно до умов, які визначені у Технічних та адміністративних положеннях (Додаток ІІ), будуть прийнятними для фінансування Співтовариством, якщо ці запити будуть направлятися Бе нефіціаром протягом основного етапу виконання. 7.4. Стаття 14.3 Загальних умов буде mutatis mutandis застосовуватися до прак@ тики будь@якої активної чи пасивної корупції, пов’язаної з виконанням програми. 7.5. Стосовно умов виплат, на які є посилання у розділі 4.4.2 «Умови виплат» Додатку ІІ Технічні та адміністративні положення, зазначений розділ доповнюєть@ ся абзацом такого змісту, який розміщується у кінці даного розділу: Ці умови вип лат визначені у таблиці «Перелік індикаторів для здійснення виплат». 7.6. Звірки та перевірки щодо даної Програми, які здійснюються відповідно до Статті 15.1 Загальних умов, будуть полягати у підтвердженні умов для виплат та виплат, проведених Європейською Комісією для підтвердження їх відповідності даній угоді про фінансування. Стаття 8 Інші особливі умови, що застосовуються до даної програми 8.1. Загальні умови доповнюються наступними положеннями: 8.1.1. Термін «Рамкова угода» у статтях 9.3 і 10.2 Загальних умов розуміється як посилання на Загальні правила, що застосовуються до меморандумів про фінансу@ вання (набрали чинності 28 грудня 1994 року). Що стосується Статей 9 та 10 За@ гальних уомв «Податкові та митні положення» та «Валютні заходи», то вони відповідають Статті 12 і 13 Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування. 8.1.2. Стаття 8 Загальних умов доповнюється статтями 9 і 10 Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування. 8.1.3. Стаття 11 Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування застосовується в рамках цієї Угоди про фінансування. 8.2. Інші статті Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінан@ сування замінюються Загальними умовами в контексті цієї Угоди про фінансування. 8.3. Положення Статей 8.1 і 8.2 втрачають чинність після набуття чинності но@ вою Рамковою угодою між Комісією і Бенефіціаром.

463


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Стаття 9 Набуття чинності Угодою про фінансування Угода про фінансування набуває чинності з дати її підписання останньою із Сторін і не пізніше 31 грудня 2008 року. Цю Угоду про фінансування складено англійською та українською мовами у двох примірниках, кожен з яких є оригінальним і має однакову силу.

464

ВІД ІМЕНІ БЕНЕФІЦІАРА

ВІД ІМЕНІ КОМІСІЇ

п. Богдан ДАНИЛИШИН

п. Маркус КОРНАРО

Міністр економіки України Національний Координатор допомоги ЄС в Україні

Директор Бюро співпраці EuropeAid Європейська Комісія

(підпис)

(підпис)

Дата: 19.09.2008

Дата: 29.09.2008


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

УГОДА про фінансування 5 грудня 2008 р. 5 грудня 2008 р.

Розділ 2

Дата підписання: Набрання чинності:

Особливі умови Уряд України, який надалі іменується «Бенефіціар», з одного боку, і Європейське Співтовариство, яке надалі іменується «Співтовариство», предс@ тавлене Комісією Європейських Співтовариств, яка надалі іменується «Комісія», з іншого, ПОГОДИЛИСЬ ПРО ТАКЕ: Стаття 1 Характер і цілі операції 1.1. Співтовариство профінансує наступну Щорічну програму дій з ядерної безпеки 2007 року — Частина II (Інструмент з співробітництва з ядерної безпеки) (далі — Програма), яку описано в Описах заходів (Додаток II). 1.2. Реалізація Проекту здійснюватиметься згідно з положеннями Угоди про фі@ нансування і додатків до неї: Загальні умови (Додаток І) і Опис заходів (Додаток II). Стаття 2 Фінансовий внесок Співтовариства 2.1. Загальна вартість Програми становить 20 800 000 євро, які будуть викорис@ тані для впровадження наступних проектів: z Управління безпекою на атомних станціях України «Завершення проекту по національному навчальному центру із технічного обслуговування та управління для персоналу НАЕК «Енергоатом» на Запорізькій АЕС; z Секторальна допомога для розвитку стратегії довгострокового управління безпекою в Україні; z Інституційне та технічне співробітництво з Державним комітетом ядерного регулювання України для розвитку його спроможностей на основі переданих євро пейських принципів та практик з безпеки; z Додаткові дії по проекту Промислового комплексу для поводження з твердими радіоактивними відходами в Чорнобилі. 2.2. Співтовариство бере на себе зобов’язання щодо здійснення фінансування обсягом максимум 20 800 000 євро. Стаття 3 Внесок Бенефіціара 3.1. Внесок Бенефіціара у Проект становить нуль євро. 3.2. Оскільки внесок Бенефіціара у Проект не є фінансовим, докладно передба@ чені заходи викладено в Додатку II — «Опис заходів».

465


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги Стаття 4 Термін виконання Термін виконання цієї Угоди про фінансування починається з дати набуття чинності Угодою про фінансування відповідно до Статті 4 Загальних умов і закінчується через 96 місяці після цієї дати. Цей період складається з основного етапу виконання, який становить 72 місяці, та завершального етапу, який стано@ вить 24 місяці. Стаття 5 Адреси сторін Усі повідомлення, що стосуються виконання Угоди про фінансування, повинні бути оформлені в письмовому вигляді, мати чітке посилання на Програму і надси@ латися на такі адреси: а) Бенефіціара: пан Богдан Данилишин Міністр економіки України Національний Координатор допомоги ЄС в Україні Кабінет Міністрів України вул. М. Грушевського, 12/2 Київ, 01008 б) Комісії: Mr. Marcus Cornaro Director Commission of the European Communities EuropeAid Co@operation Office Rue de la Loi 200 B@1049 Brussels, Belgium Fax: +32 2 296 74 82 Стаття 6 Додатки 6.1. Документи, які є Додатками до Угоди і становлять її невід’ємну частину:1 Додаток І: Загальні умови; Додаток II: Опис заходів. 6.2. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатків і положення@ ми Особливих умов Угоди про фінансування переважну силу матимуть положен@ ня Особливих умов. У разі виникнення суперечностей між положеннями Додатка І і Додатка II переважну силу матимуть положення Додатка І. Стаття 7 Інші особливі умови, що застосовуються до цього проекту 7.1. Загальні умови доповнюються такими положеннями: 7.1.1. Термін «Рамкова угода» у Статтях 9.3 і 10.2 Загальних умов розуміється як посилання на Загальні правила, що застосовуються до меморандумів про фінан@ 1

466

Тексти додатків розміщені в електронній версії зібрання.


Чинні міжнародні договори у сфері техничної допомоги

Розділ 2

сування (набрали чинності 28 грудня 1994 року). Що стосується Статей 9 і 10 За@ гальних умов «Податкові та митні положення» та «Валютні заходи», то вони відповідають статтям 12 і 13 Загальних правил, що застосовуються до меморан@ думів про фінансування. 7.1.2. Стаття 8 Загальних умов доповнюється статтями 9 і 10 Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування. 7.1.3. Стаття 11 Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінансування, застосовується в рамках цієї Угоди про фінансування. 7.1.4. Інші статті Загальних правил, що застосовуються до меморандумів про фінан@ сування, замінюються Загальними умовами в контексті цієї Угоди про фінансування. 7.3. Положення Статей 7.1 і 7.2 втрачають чинність після набуття чинності но@ вою Рамковою угодою між Комісією і Бенефіціаром. Стаття 8 Набуття чинності Угодою про фінансування Угода про фінансування набуває чинності з дати її підписання останньою із сторін і не пізніше 31.12.2008. Цю Угоду про фінансування складено англійською та українською мовами у двох примірниках, кожен з яких є оригінальним і має однакову силу. ВІД ІМЕНІ БЕНЕФІЦІАРА

ВІД ІМЕНІ КОМІСІЇ

п. Богдан ДАНИЛИШИН

п. Маркус КОРНАРО

Міністр економіки України Національний Координатор допомоги ЄС в Україні

Директор Бюро співпраці EuropeAid Європейська Комісія

(підпис)

(підпис)

Дата

Дата

467



РОЗДІЛ 3 ПЕРЕЛІК МІЖНАРОДНИХ ДОГОВОРІВ МІЖ УКРАЇНОЮ ТА ЄВРОПЕЙСЬКИМ СОЮЗОМ, ЯКІ ВТРАТИЛИ ЧИННІСТЬ



Міжнародні договори, які втратили чинність

ПЕРЕЛІК МІЖНАРОДНИХ ДОГОВОРІВ МІЖ УКРАЇНОЮ ТА ЄВРОПЕЙСЬКИМ СОЮЗОМ, ЯКІ ВТРАТИЛИ ЧИННІСТЬ Протокол між Урядом СРСР та Комісією Європейських Співтовариств щодо технічної допомоги СРСР з боку ЄС (2 серпня 1991 р.) Меморандум про фінансування програм технічної допомоги СРСР з боку ЄС (11.1991 р.)

Розділ 3

Меморандум про фінансування програм технічної допомоги СРСР з боку (сек@ тор енергетики) (11.1991 р.) Індикативна програма технічної допомоги Україні 1992 р. (12 липня 1992 р.) Меморандум про фінансування програми технічної допомоги Росії та Україні з ядерної безпеки 1992 р. (22 грудня 1992 р.) Меморандум про фінансування програми технічної допомоги Україні 1992 р. (26 січня 1993 р.) Угода між Європейським Співтовариством та Україною про торгівлю текстиль@ ною продукцією (парафовано 5 травня 1993 р.) Контрактний лист до Міждержавної програми Тасіс 1993 р. (3 березня 1994 р.) Контрактний лист до Програми Тасіс з ядерної безпеки 1993 р. (08.1994 р.) Угода у формі Обміну Листами між Європейським Співтовариством та Ук@ раїною, що доповнює Угоду між Європейським співтовариством та Україною про торгівлю текстильною продукцією, враховуючи вступ Австрії, Фінляндії та Ко@ ролівства Швеції до Європейського Співтовариства (парафовано 22 грудня 1994 р.) Контрактний лист до Міждержавної програми Тасіс 1994 р. (22 грудня 1994 р.) Контрактний лист до Програми Тасіс з ядерної безпеки 1994 р. (22 грудня 1994 р.) Загальні правила, що застосовуються до меморандумів про фінансування (28 грудня 1994 р.) Меморандум про фінансування технічної допомоги Україні 1993 р. (28 грудня 1994 р.) Меморандум про фінансування технічної допомоги Україні 1994 р. (28 грудня 1994 р.) Меморандум про фінансування програми Tасіс 1994 р. в рамках Плану Дій ЄС/»Великої Сімки» щодо енергетичного сектору України (10 травня 1995 р.) Індикативна програма технічної допомоги Україні 1993–1995 рр. (10 травня 1995 р.)

471


Міжнародні договори, які втратили чинність Тимчасова угода про торгівлю та питання, пов’язані з торгівлею, між Євро@ пейським Співтовариством, Європейським Співтовариством по вугіллю та сталі, Європейським Співтовариством по атомній енергії, з одного боку, та Україною, з іншого боку та Заключний акт (1 червня 1995 р.) Протокол про надання адміністративними органами взаємної допомоги у вирішенні митних питань та заключний акт (1 червня 1995 р.) Меморандум про фінансування технічної допомоги Україні 1995 р. (28 липня 1995 р.) Протокол між Урядом України та КЄС щодо виконання заходів по об’єкту «Ук@ риття» 4@го блоку ЧАЕС (11 вересня 1995 р.) Контрактний лист до Міждержавної програми Тасіс 1995 р. (22 жовтня 1995 р.) Контрактний лист до Програми Тасіс з ядерної безпеки 1995 р. (13 грудня 1995 р.) Меморандум про порозуміння між Урядами України та країн «Великої Сімки» і КЄС щодо закриття Чорнобильської АЕС (20 грудня 1995 р.) Меморандум про фінансування програми Tасіс 1995 р. (UK9502) в рамках Плану Дій ЄС / «Великої Сімки» щодо енергетичного сектору України (23 квітня 1996 р.) Меморандум про фінансування програми Тасіс 1996 р. (UK9601) в рамках Плану Дій ЄС/ «Великої Сімки» щодо енергетичного сектору України (12 вересня 1996 р.) Індикативна програма технічної допомоги Україні 1996–1999 рр. (12 вересня 1996 р.) Меморандум про фінансування технічної допомоги Україні 1996 р. (10 грудня 1996 р.) Контрактний лист до Програми Тасіс з ядерної безпеки 1996 р. (13 лютого 1997 р.) Контрактний лист до Міждержавної програми Тасіс 1996 р. (27 лютого 1997 р.) Контрактний лист до Програми прикордонного співробітництва Тасіс 1996 р. (27 лютого 1997 р.) Контрактний лист до підпрограм Тасіс 1996 р. (4 квітня 1997 р.) Контрактний лист до підпрограми STAP Тасіс 1997 р. (30 червня 1997 р.) Контрактний лист до фінансових пропозицій Тасіс 1997 р. щодо підтримки Ко@ ординаційних бюро (30 червня 1997 р.) Угода у формі обміну листами між Європейським Співтовариством та Урядом Ук@ раїни про встановлення системи подвійної перевірки без кількісних обмежень по відношенню до експорту з України до Європейських співтовариств деяких сталели@ варних виробів, охоплених договорами про створення ЄС та ЄСВС (15 липня 1997 р.) Контрактний лист до Програми моніторингу Тасіс 1997 р. (25 липня 1997 р.) Меморандум про фінансування технічної допомоги Україні 1997 р. (1 серпня 1997 р.)

472


Міжнародні договори, які втратили чинність Контрактний лист до Міждержавної програми Тасіс 1997 р. (11 грудня 1997 р.) Контрактний лист до підпрограм Тасіс 1997 р. (3 та 4 транші) (11 грудня 1997 р.) Контрактний лист до Програми прикордонного співробітництва Тасіс 1997 р. (11 грудня 1997 р.) Контрактний лист до фінансових пропозицій Тасіс 1997 р. щодо реабілітації залізничної поромної переправи в портах Одеса (Україна) та Поті (Грузія) (16 лютого 1998 р.) Контрактний лист до Програми Тасіс з ядерної безпеки 1997 р. (16 лютого 1998 р.)

Розділ 3

Контрактний лист до фінансових пропозицій Тасіс 1998 р. щодо Програми Темпус (16 лютого 1998 р.) Контрактний лист до підпрограм STAP Тасіс 1998 р. (15 травня 1998 р.) Меморандум про фінансування технічної допомоги Україні 1998 р. (25 серпня 1998 р.) Контрактний лист до Міждержавної програми Тасіс 1998 р. (19 жовтня 1998 р.) Контрактний лист до фінансових пропозицій Тасіс 1998 р. щодо Програм малих проектів (19 жовтня 1998 р.) Контрактний лист до Програми прикордонного співробітництва Тасіс 1998 р. (23 грудня 1998 р.) Контрактний лист до Програми Тасіс з ядерної безпеки 1998 р. (11 лютого 1999 р.) Меморандум про фінансування технічної допомоги Україні 1999 р. (перший транш) (3 серпня 1999 р.) Контрактний лист до фінансових пропозицій Тасіс 1999 р. щодо Програми Темпус (13 вересня 1999 р.) Угода у формі обміну листами між Європейським Співтовариством та Ук@ раїною про поновлення Угоди між Європейським Співтовариством та Україною про торгівлю текстильною продукцією (15 жовтня 1999 р.) Меморандум про фінансування технічної допомоги Україні 1999 р. (другий транш) (1 листопада 1999 р.) Додаток до Угоди між Європейським Співтовариством та Україною про торгів@ лю текстильною продукцією, парафований 15 жовтня 1999 року (25 листопада 1999 р.) Контрактний лист до фінансових пропозицій Тасіс 1999 р. щодо Програм малих проектів (31 січня 2000 р.) Контрактний лист до Міждержавної програми Тасіс 1999 р. (31 січня 2000 р.) Контрактний лист до Програми прикордонного співробітництва Тасіс 1999 р. (31 січня 2000 р.)

473


Міжнародні договори, які втратили чинність Контрактний лист до Програми Тасіс з ядерної безпеки 1999 р. (31 січня 2000 р.) Меморандум про фінансування технічної допомоги Україні 1999 р. (зі змінами та доповненнями) (18 лютого 2000 р.) Угода у формі обміну листами між Європейським Співтовариством та Урядом України, яка подовжує термін дії системи подвійної перевірки без кількісних обме@ жень по відношенню до експорту з України до Європейських співтовариств деяких сталеливарних виробів, охоплених договорами ЄС та ЄОВС на період з 1 січня 2000 року до 31 грудня 2001 року (25 лютого 2000 р.) Меморандум взаєморозуміння щодо фінансування Програмою Тасіс постачан@ ня обладнання і надання технічної допомоги. Україна. Пункт пропуску Ягодин (05.2000 р.) Меморандум взаєморозуміння щодо фінансування Програмою Тасіс будівель@ них робіт, постачання обладнання і надання технічної допомоги. Україна. Пункт пропуску Тиса (05.2000 р.) Меморандум взаєморозуміння щодо фінансування Програмою Тасіс будівель@ них робіт. Україна. Міст через річку Буг та під’їзні дороги Ягодин (05.2000 р.) Механізм виконання між Європейським співтовариством, представленим Європейською комісією, та Урядом України Програми компенсації паливного дефіциту в Україні, фінансованої на кошти Тасіс (13 грудня 2000 р.) Індикативна програма Тасіс для України 2000–2003 рр. (18 грудня 2000 р.) Меморандум про фінансування Програми компенсації паливного дефіциту на 2000 р. (18 грудня 2000 р.) Угода у формі обміну листами між Європейським Співтовариством та Ук@ раїною щодо продовження та Доповнення Угоди між Україною та Європейським Співтовариством про торгівлю текстильною продукцією, парафованої 5 травня 1993 року та в останнє доповненої Угодою у формі обміну листами, парафованої 15 жовтня 1999 року (19 грудня 2000 р.) Грантовий лист щодо фінансової пропозиції програми Темпус 2000 р. (21 грудня 2000 р.) Грантовий лист до програми прикордонного співробітництва Тасіс 1999 р. Грантовий лист до міждержавної програми Тасіс 1999 р. Грантовий лист до програми Темпус 1999 р. Грантовий лист до регіональної програми дій Тасіс 2000 р. (23 січня 2001 р.) Грантовий лист про фінансування програм малих проектів Тасіс 2000 р. (29 січня 2001 р.) Грантовий лист до регіональної програми дій Тасіс 2001 р. (21 лютого 2001 р.) Меморандум про фінансування Програми дій Тасіс 2000 р. (27 червня 2001 р.)

474


Міжнародні договори, які втратили чинність Меморандум про фінансування Програми компенсації паливного дефіциту на 2001 р. (10.2001 р.) Грантовий лист до програми дій прикордонного співробітництва Тасіс 2000 р. Грантовий лист щодо фінансової пропозиції підтримки Координаційних бюро Тасіс 2000 р. Грантовий лист до програми дій прикордонного співробітництва Тасіс 2000 р. Лист повідомлення щодо Інформаційної програми Тасіс 2000 р. Лист повідомлення щодо фінансової пропозиції Програми АТА 2000 р. Грантовий лист до програми Темпус 2000 р.

Розділ 3

Стратегічний документ щодо ядерної безпеки на 2002@2006 рр. та Індикативна програма на 2002–2003 рр. (17 січня 2002 р.) Грантовий лист Програми дій Тасіс з ядерної безпеки на 2000 р. (28 березня 2002 р.) Грантовий лист Програми дій Тасіс з ядерної безпеки на 2001 р. (28 березня 2002 р.) Індикативна програма Тасіс на 2002@2003 р. (03.2002 р.) Грантовий лист щодо фінансової пропозиції Програми прикордонного спів@ робітництва Тасіс на 2001 р. (29 квітня 2002 р.) Меморандум про фінансування Програми компенсації паливного дефіциту на 2002 р. (04.2002 р.) Меморандум про фінансування Програми дій Тасіс 2001 р. (05.2002 р.) Грантовий лист щодо фінансової пропозиції Підтримки Національних коорди@ наційних бюро Тасіс 2002 р. (25 липня 2002 р.) Меморандум про фінансування Програми дій Тасіс 2002 р. (12.2002 р.) Грантовий лист до програми дій прикордонного співробітництва Тасіс 2001 р. Грантовий лист щодо фінансової пропозиції Підтримки Національних Коорди@ наційних Бюро Тасіс 2001 р. Лист повідомлення щодо фінансової пропозиції Програми ATA та підтримки видатків 2001 р. Грантовий лист Програми дій Тасіс з ядерної безпеки на 2002 р. (02.2003 р.) Протокол між Україною та Європейським Співтовариством про умови вступу України до Світової організації торгівлі (17 березня 2003 р.) Грантовий лист щодо регіональної Програми дій Тасіс на 2002 р. (19 березня 2003 р.) Грантовий лист щодо Програми дій на 2002 р. щодо прикордонного співробіт@ ництва (20 березня 2003 р.)

475


Міжнародні договори, які втратили чинність Грантовий лист щодо фінансової пропозиції Підтримки Національних коорди@ наційних бюро Тасіс 2003 р. (07.2003 р.) Національна індикативна програма Тасіс для України на 2004–2006 рр. (11.2003 р.) Резюме Індикативної програми Тасіс з ядерної безпеки на 2004–2006 рр. (01.2004 р.) Угода між Урядом України та Європейським Співтовариством, представленим Європейською Комісією, стосовно фінансування проектів з енергоефективності (26 липня 2004 р.) Угода про фінансування Національної програми дій Тасіс для України на 2003 р. (10 серпня 2004 р.) Угода про фінансування Програми дій Тасіс з прикордонного співробітництва на 2003 р. (28 жовтня 2004 р.) Угода про фінансування Регіональної програми дій Тасіс на 2003 р. (28 жовтня 2004 р.) Угода про фінансування Програми Тасіс з ядерної безпеки на 2003 р. (28 жовтня 2004 р.) Меморандум про взаєморозуміння щодо фінансування в рамках програми Тасіс будівельних робіт, постачання обладнання і надання технічної допомоги в пункті пропуску через державний кордон України «Ягодин» (18 листопада 2004 р.) Угода між Кабінетом Міністрів України та Європейським Співтовариством про торгівлю деякими сталеливарними виробами (22 листопада 2004 р.) Угода про фінансування Національної програми дій Тасіс на 2004 р. Угода у формі обміну листами між Україною, представленою Урядом України, та Європейським Співтовариством про продовження та внесення змін до Угоди між Європейським Економічним Співтовариством та Україною про торгівлю текс@ тильною продукцією від 1993 р. (9 березня 2005 р.) Угода про фінансування Регіональної програми дій Тасіс на 2004 р. (11 квітня 2005 р.) Угода про фінансування Програми дій Тасіс з прикордонного співробітництва на 2004 р. (11 квітня 2005 р.) Угода між Урядом України та Європейським Співтовариством про торгівлю де@ якими сталеливарними виробами (29 липня 2005 р.) Меморандум про взаєморозуміння щодо фінансування в рамках програми Тасіс будівельних робіт, постачання обладнання і надання технічної допомоги в пункті про@ пуску через державний кордон України Рава@Руська між Урядом України та Комісією Європейських Співтовариств, яка діє від імені Європейського Співтовариства Договір (у формі обміну листами) між Кабінетом Міністрів України та Євро@ пейською Комісією, яка виступає від імені Європейського Союзу, про внесення

476


Міжнародні договори, які втратили чинність змін до Меморандуму про фінансування Програми Тасіс на 2002 рік для України, Угоди про фінансування Програми Тасіс на 2003 рік для України, Угоди про фінан@ сування Програми Тасіс на 2004 р. для України (10.2005 р.) Угода про поновлення дії Угоди між Урядом України та Європейським Співто@ вариством, представленим Європейською Комісією, стосовно фінансування про@ ектів з енергоефективності (30 листопада 2005 р.) Меморандум про взаєморозуміння щодо фінансування в рамках програми Тасіс будівельних робіт, постачання обладнання і надання технічної допомоги в пункті пропуску через державний кордон України «Ужгород»

Розділ 3

Угода (у формі обміну листами) між Україною, представленою Урядом Ук@ раїни, та Європейським Співтовариством про продовження строку дії і доповнен@ ня Угоди між Україною та Європейським Співтовариством про торгівлю текстиль@ ною продукцією (27 березня 2007 р.) Угода між Урядом України та Європейським Співтовариством про торгівлю де@ якими сталеливарними виробами (18 червня 2007 р.) Меморандум про взаєморозуміння щодо фінансування в рамках програми Тасіс другої черги будівельних робіт, постачання обладнання і надання технічної допо@ моги на пункті пропуску через державний кордон України «Ягодин» між Урядом України і Комісією Європейських Співтовариств, яка діє від імені Європейського Співтовариства

477



РОЗДІЛ 4 ІНШІ ДОКУМЕНТИ МІЖ УКРАЇНОЮ ТА ЄВРОПЕЙСЬКИМ СОЮЗОМ



Інші документи

CПІЛЬНА ЗАЯВА України і Комісії Європейських Співтовариств Дата підписання:

14 вересня 1992 р. СПІЛЬНА ЗАЯВА

Розділ 4

Україна і Комісія Європейських Співтовариств розглянули питання про зміцнення взаємних відносин та їх переведення на постійну і правову основу. Вони вважають, що Угода про торгівлю і торговельно@економічне співробітництво та Уго@ да про торгівлю текстильними товарами, підписані між Європейським Співтовари@ ством і колишнім СРСР, є чинними у відносинах між Європейським Співтоварист@ вом і Україною. З метою юридичного оформлення цього стану відносин визнано за необхідне досягти угоди шляхом обміну листами про готовність сторін виконувати їх відповідні зобов’язання щодо зазначених угод з рядом технічних уточнень. Вони також висловлюють намір розбудовувати відносини між: Україною і Співтовариством на новій основі шляхом укладення угоди нового покоління про партнерство і співробітництво. Переговори стосовно цієї угоди почнуться як тіль@ ки Комісія одержить відповідні повноваження від Ради Європейських Співтова@ риств, що очікується до кінця 1992 року. Це сприятиме розвитку відносин між Ук@ раїною і Співтовариством у ширшому колі сфер, ніж це передбачається раніше ук@ ладеною угодою. Здійснено у м. Брюсселі 14 вересня 1992 року в двох примірниках українською і англійською мовами, причому обидва тексти мають однакову силу.

Л. КРАВЧУК

Ж. ДЕЛОР

Президент України

Голова Комісії Європейських Співтовариств

(підпис)

(підпис)

481


Інші документи

ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРИ Ради з питань співробітництва між Європейськими Співтовариствами та їх країнами:членами, з одного боку, та Україною, з іншого боку Дата прийняття:

3 червня 1998 р.

Рада з питань співробітництва, Беручи до уваги Угоду про партнерство та співробітництво між Європейськи@ ми Співтовариствами та їх країнами — членами, з одного боку, та Україною, з іншо@ го боку, підписану у м. Люксембург 14 червня 1994 року, нижче — «Угода», і зокре@ ма статті 85@88 цієї Угоди, Беручи до уваги Протокол до Угоди, підписаний у м. Брюссель 10 квітня 1997 року, У той час, як ця Угода набула чинності 1 березня 1998 року, Встановила наступні правила процедури: Стаття 1 Головування Головування в Раді з питань співробітництва здійснюється по черзі протягом дванадцяти місяців членом Ради Європейського Союзу від імені Співтовариств та їх країн@членів, а також членом Кабінету Міністрів України. Однак перший термін головування починається з дня першого засідання Ради з питань співробітництва і закінчується 31 грудня того ж року. Стаття 2 Засідання Рада з питань співробітництва збирається регулярно на рівні міністрів раз на рік. На прохання будь@якої із Сторін можуть бути скликані спеціальні сесії Ради з питань співробітництва за згодою Сторін. Якщо Сторони не домовились про інше, кожна сесія Ради з питань співробіт@ ництва проводитиметься у звичайному місці засідань Ради Європейського Союзу в день, погоджений обома Сторонами. Засідання Ради з питань співробітництва скликаються спільно Секретарями Ради з питань співробітництва. Стаття 3 Представництво Члени Ради з питань співробітництва можуть бути представлені, якщо вони позбавлені можливості брати участь у засіданні. Кожний член Ради з питань співробітництва за звичайними обставинами може бути представленим Головою Місії при Європейських Співтовариствах або Голо@ вою Постійного Представництва при Європейському Союзі чи старшою посадо@ вою особою.

482


Інші документи В усіх інших випадках член Ради з питань співробітництва, який бажає бути представленим на засіданні, повідомляє Голові прізвище свого представника перед засіданням, на якому він має бути представленим таким чином. Представник члена Ради з питань співробітництва користується усіма правами цього члена Ради. Стаття 4 Делегації Членів Ради з питань співробітництва можуть супроводжувати посадові особи. Перед кожним засіданням Голові Ради з питань співробітництва надається інформація про запланований склад та Главу делегації кожної з Сторін. Рада з питань співробітництва може запрошувати на свої засідання осіб, що не є її членами, з метою отримання інформації з окремих питань. Стаття 5 Секретаріат

Розділ 4

Посадова особа Генерального Секретаріату Ради Європейського Союзу та поса@ дова особа Представництва України при Європейських Співтовариствах діють спільно як Секретарі Ради з питань співробітництва. Стаття 6 Документація Коли дискусії в Раді з питань співробітництва базуються на допоміжних пись@ мових документах, такі документи нумеруються та розповсюджуються як доку@ менти Ради з питань співробітництва обома Секретарями. Стаття 7 Листування Всі повідомлення, адресовані Раді з питань співробітництва або Голові Ради з пи@ тань співробітництва, надсилаються обом Секретарям Ради з питань співробітництва. Обидва Секретарі забезпечують передачу повідомлень Голові Ради з питань співробітництва та у разі необхідності їх розповсюдження як документів, як це пе@ редбачено статтею 6, серед інших членів Ради з питань співробітництва. Повідомлення, які розповсюджуються, надсилаються до Генерального Секре@ таріату Комісії, Постійним Представництвам при Європейському Союзі країн@ членів та до Представництва України при Європейських Співтовариствах. Повідомлення від Голови Ради з питань співробітництва надсилаються адреса@ там відповідним Секретарем та, у разі необхідності, розповсюджуються як доку@ менти, як це передбачено статтею 6, серед інших членів Ради, згідно з адресами, які визначені в попередньому параграфі. Стаття 8 Порядок денний засідань 1. Попередній порядок денний для кожного засідання складається Секретаря@ ми Ради з питань співробітництва на основі пропозицій Сторін. Він надсилається адресатам, як це визначено в статті 7, відповідним Секретарем не пізніше, ніж за 15 днів до початку засідання.

483


Інші документи Попередній порядок денний складається з питань, прохання про включення яких до порядку денного були отримані будь@яким з Секретарів не пізніше, ніж за 21 день до початку засідання. Ці питання включаються до попереднього порядку денного за умови, що допоміжні документи надіслано Секретарям не пізніше дати відправлення попереднього порядку денного. Порядок денний затверджується Радою з питань співробітництва на початку кожного засідання. Питання, яких немає у попередньому порядку денному, мо@ жуть бути включені до порядку денного за взаємної згоди Сторін. 2. Регламентуючі терміни, зазначені в параграфі 1, за згодою Сторін можуть бу@ ти скорочені, коли цього вимагають обставини. Стаття 9 Протокол Проект протоколу кожного засідання складається спільно обома Секретарями у якомога коротший термін. Протокол, як правило, згідно з кожним питанням порядку денного містить інформацію про: — документацію, надану Раді з питань співробітництва; — заяви, внесення яких пропонується членом Ради з питань співробітництва; — рекомендації та узгоджені заяви, а також висновки, прийняті з окремих питань. Також протокол містить перелік членів Ради з питань співробітництва або їх представників, які брали участь у засіданні. Проект протоколу передається Раді з питань співробітництва на схвалення під час наступного її засідання. Проект протоколу може бути також погодженим Сто@ ронами у письмовій формі. Після схвалення обидва автентичні примірники прото@ колу підписуються обома Секретарями та приймаються Сторонами. Копія прото@ колу направляється кожному з адресатів, зазначеним у статті 7. Стаття 10 Рекомендації 1. Рада з питань співробітництва виробляє рекомендації за спільною згодою Сторін. У міжсесійний період Рада з питань співробітництва може виробляти рекомен@ дації за письмовою процедурою, якщо обидві Сторони погоджуються на це. Пись@ мова процедура складається з обміну нотами між обома Секретарями, що діють за згодою Сторін. 2. Рекомендаціям Ради з питань співробітництва, як це передбачено статтею 85 Угоди, надається заголовок «рекомендація» та опис змісту, вони позначаються реєстраційним номером та датою їх прийняття. Автентичність рекомендацій Ради з питань співробітництва засвідчується обома Секретарями та дві автентичні копії підписуються Главами делегацій обох Сторін. Рекомендації надсилаються адресатам, зазначеним у статті 7, як документи Ра@ ди з питань співробітництва. Стаття 11 Відкритість Засідання Ради з питань співробітництва не є відкритими, якщо не прийнято рішення про інше.

484


Інші документи Кожна Сторона може вирішувати питання про публікацію рекомендацій Ради з питань співробітництва у своєму відповідному офіційному виданні. Стаття 12 Мови Офіційними мовами Ради з питань співробітництва є офіційні мови Сторін. Рада з питань співробітництва за звичайних обставин спирається у своїх дис@ кусіях на документацію, підготовлену на цих мовах. Стаття 13 Витрати

Розділ 4

Європейські Співтовариства та Україна окремо сплачують витрати, яких вони зазнали у зв’язку з їх участю у засіданнях Ради з питань співробітництва, з ураху@ ванням платні персоналу, на переїзд та проживання, витрат на поштові послуги та засоби зв’язку. Витрати, пов’язані з перекладами на засіданнях, письмовим перекладом та розмноженням документів, беруть на себе Європейські Співтовариства, за винят@ ком витрат, пов’язаних із усним або письмовим перекладом з однієї з офіційних мов Європейських Співтовариств на українську мову та з української мови на од@ ну з офіційних мов Європейських Співтовариств, які сплачує Україна. Інші витрати, що стосуються матеріального забезпечення організації засідань, сплачує приймаюча сторона. Стаття 14 Комітет 1. Цим засновується Комітет з питань співробітництва, згідно зі статтею 87 Угоди, з метою сприяння Раді з питань співробітництва у виконанні її функцій. Він скла@ дається з представників Комісії Європейських Співтовариств та представників членів Ради Європейського Союзу, з одного боку, та з представників Кабінету Міністрів Ук@ раїни, з іншого боку, за звичайних обставин на рівні старших посадових осіб. 2. Комітет проводить підготовку засідань та дискусій Ради з питань співробіт@ ництва, у разі необхідності слідкує за застосуванням відповідних рекомендацій Ради з питань співробітництва, а загалом забезпечує безперервність партнерських стосунків, а також належне виконання Угоди. Він розглядає будь@які питання, на@ дані йому Радою з питань співробітництва, а також інші питання, які можуть з’яви@ тися в ході щоденної реалізації положень Угоди. Він надає Раді з питань спів@ робітництва будь@які пропозиції до рекомендацій. 3. Консультації з питань, зазначених у статтях 18 та 49, а також Додатку 2 Уго@ ди, проводяться в межах Комітету з питань співробітництва. Консультації можуть продовжуватися в рамках Ради з питань співробітництва за взаємної згоди Сторін. 4. Правила процедури Комітету з питань співробітництва додаються як Дода@ ток до цих правил процедури.

485


Інші документи Додаток ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРИ КОМІТЕТУ З ПИТАНЬ СПІВРОБІТНИЦТВА між Європейськими Співтовариствами та їх країнамиHчленами, з одного боку, та Україною, з іншого боку Стаття 1 Головування Головування в Комітеті з питань співробітництва здійснюється по черзі протя@ гом дванадцяти місяців представником Комісії Європейських Співтовариств, від імені Співтовариств та їх країн@членів, і представником Кабінету Міністрів Ук@ раїни. Перший термін головування починається з дня першого засідання Ради і закінчується 31 грудня того ж року. У цей період та надалі протягом кожних два@ надцяти місяців головування у Комітеті з питань співробітництва здійснює Сторо@ на, яка головує у Раді з питань співробітництва. Стаття 2 Засідання Комітет з питань співробітництва збирається раз на рік та у випадку, коли того вимагають обставини, за згодою Сторін. Кожне засідання Комітету з питань співробітництва відбувається в погоджені Сторонами час та місці. Засідання Комітету з питань співробітництва скликаються спільно обома Сек@ ретарями Комітету з питань співробітництва. Стаття 3 Делегації Перед кожним засіданням Голові Комітету з питань співробітництва надається інформація про запланований склад та Главу делегації кожної з Сторін. Стаття 4 Секретаріат Посадова особа Комісії Європейських Співтовариств та посадова особа Кабінету Міністрів України діють спільно в якості Секретарів Комітету з питань співробітництва. Всі повідомлення, адресовані Голові Комітету з питань співробітництва та від нього, передбачені цим Додатком, надсилаються Секретарям Комітету з питань співробітництва та Секретарям і Голові Ради з питань співробітництва та, при не@ обхідності членам Комітету з питань співробітництва. Стаття 5 Відкритість Засідання Комітету з питань співробітництва не є відкритими, якщо не прийня@ то рішення про інше.

486


Інші документи Стаття 6 Порядок денний засідань

Розділ 4

1. Попередній порядок денний для кожного засідання складається Секретаря@ ми Комітету з питань співробітництва. Він надсилається Голові та Секретарям Ра@ ди з питань співробітництва, а також членам Комітету з питань співробітництва не пізніше, ніж за 15 діб до початку засідання. Попередній порядок денний складається з питань, прохання про включення яких до порядку денного були отримані Головою Комітету з питань співробітницт@ ва не пізніше, ніж за 21 день до початку засідання. Ці питання включаються до по@ переднього порядку денного за умови, що допоміжні документи надіслано Секре@ тарям Комітету з питань співробітництва не пізніше дати надсилання попередньо@ го порядку денного. Порядок денний затверджується Комітетом з питань співробітництва на почат@ ку кожного засідання. Питання, яких немає в попередньому порядку денному, мо@ жуть бути включені до порядку денного за взаємної згоди Сторін. 2. Регламентуючі терміни, зазначені в параграфі 1, за згодою Сторін можуть бу@ ти скорочені, коли цього вимагають обставини. 3. Комітет з питань співробітництва може запрошувати на засідання експертів з метою отримання інформації з окремих питань. Стаття 7 Протокол Протокол складається на кожному засіданні та базується на підсумках, зроблених Головою на підставі висновків, яких досягнуто Комітетом з питань співробітництва. Після затвердження Комітетом з питань співробітництва протокол підписуєть@ ся Головою, Секретарями та приймається кожною з Сторін. Копія протоколу нап@ равляється Голові і Секретарям Ради з питань співробітництва та членам Коміте@ ту з питань співробітництва. Стаття 8 Рекомендації Комітет з питань співробітництва не виробляє рекомендацій, за винятком окре@ мих випадків, коли Рада з питань співробітництва його вповноважує на це, згідно зі статтею 87.2 Угоди. У таких випадках цим документам надається назва «реко@ мендація» та опис змісту, вони позначаються реєстраційним номером та датою їх прийняття. Рекомендації виробляються за взаємної згоди Сторін. Рекомендації Комітету з питань співробітництва надсилаються Голові і Секре@ тарям Ради з питань співробітництва та членам Комітету з питань співробітницт@ ва. Кожна Сторона може вирішувати питання щодо публікацій рекомендацій Комітету з питань співробітництва у своєму відповідному офіційному виданні. Рекомендації Комітету з питань співробітництва підписуються Головою та Секретарями. Стаття 9 Витрати Європейські Співтовариства та Україна окремо сплачують витрати, яких вони зазнали у зв’язку з їх участю у засіданнях Комітету з питань співробітництва та

487


Інші документи підкомітетів, а також робочих груп, з урахуванням платні персоналу, на переїзд та проживання, витрат на поштові послуги та засоби зв’язку. Витрати, пов’язані з перекладами на засіданнях, письмовим перекладом та розмножуванням документів, беруть на себе Європейські Співтовариства, за ви@ нятком витрат, пов’язаних з письмовим або усним перекладом з української мови на одну з офіційних мов Європейських Співтовариств та з однієї з офіційних мов Європейських Співтовариств на українську мову, які сплачує Україна. Інші витрати, що стосуються матеріального забезпечення організації засідань, сплачує приймаюча сторона. Стаття 10 Підкомітети та робочі групи Комітет з питань співробітництва може засновувати підкомітети та робочі гру@ пи та визначати їх технічні завдання. Вони працюватимуть під керівництвом Комітету з питань співробітництва, якому звітуватимуть після кожного свого засідання. Підкомітети та робочі групи не виробляють рекомендацій. Комітет з питань співробітництва може змінювати технічні завдання будь@яких створених підкомітетів чи робочих груп або засновувати інші підкомітети та ро@ бочі групи з метою допомоги у виконанні його обов’язків.

ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРИ ПІДКОМІТЕТІВ, створених згідно з Угодою про партнерство і співробітництво між Європейськими Співтовариствами (Європейським Союзом), їх країнамиHчленами та Україною КОМІТЕТ ПО СПІВРОБІТНИЦТВУ, Згідно з Угодою про партнерство і співробітництво, яка встановлює партнер@ ство між Європейськими співтовариствами та їх країнами@членами, з одного боку, та Україною з іншого боку, а саме: Статтею 87 цієї Угоди, Згідно з Правилами Процедури Комітету по Співробітництву, заснованого Ра@ дою по Співробітництву 9 червня 1998 року як Доповнення до їх власних Правил Процедури, а саме: Статтею 10 цих Правил, СТВОРИВ ПІДКОМІТЕТ XXX, З НАСТУПНИМИ ПРАВИЛАМИ ПРОЦЕДУР: Стаття 1 Підкомітет ХХХ засновується цим документом. Підкомітет буде обговорювати питання, що відносяться до наступних розділів УПС та відповідних сфер спільних інтересів, для розвитку співробітництва між Сторонами: Стаття 2 Підкомітет буде працювати під керівництвом Комітету по Співробітництву. Під@ комітет повинен звітувати та направляти заключения до Комітету по Співробіт@ ництву після кожного засідання. Підкомітет не повинен виробляти рекомендації.

488


Інші документи Стаття 3 Підкомітет повинен складатися з представників обох Сторін. За згодою Сторін на засіданнях Підкомітету можуть бути заслухані експерти зі спеціальних питань згідно з порядком денним. Стаття 4 Головувати в Підкомітеті будуть почергово представники обох Сторін згідно з правилами почергового головування в Комітеті по Співробітництву. Стаття 5 Представник Європейської Комісії та Представник Уряду України повинні діяти спільно в якості постійних секретарів кожного Підкомітету. Всі зв’язки з Підкомітетом повинні здійснюватись через Постійних Секретарів Підкомітету Стаття 6

Розділ 4

Засідання Підкомітету будуть організовуватись при виникненні необхідності, за згодою Сторін, на основі письмового запиту будь@якої з Сторін. Кожне засідан@ ня повинно проводитись в час та у місті, узгодженими Сторонами. Засідання Підкомітету скликають разом два Постійних Секретаря, що діють спільно з секретарями Комітету по Співробітництву. Дата та місце засідань будуть повідомлятись всім зацікавленим сторонам одра@ зу ж після узгодження. Стаття 7 Питання для включення до порядку денного повинні подаватись Постійним Секретарям не пізніше ніж за 15 робочих днів до засідання. Вся документація, що відноситься до запропонованого питання, повинна бути надіслана Постійним Секретарям не пізніше ніж за 10 робочих днів до засідання. Базуючись на цих положеннях, попередній порядок денний повинен бути скла@ дений та розісланий з усією підтримуючою документацією Секретарям Комітету по Співробітництву та Постійним Представництвам країн@членів не пізніше, ніж за 5 робочих днів до засідання Підкомітету. В виключних випадках, за письмовою згодою обох постійних секретарів, питання можуть бути включені до порядку ден@ ного в більш короткі терміни. Стаття 8 На своїх засіданнях Підкомітет може звертатись до будь@якого або до всіх пи@ тань значених у Статті 1. Стаття 9 Засідання Підкомітету є закритими, якщо не буде прийняте інше рішення. Стаття 10 На кожному засіданні має вестися протокол. Копія протоколу та рішень по засідан@ нях кожного з Підкомітетів повинні розсилатись Секретарям Комісії по Співробіт@ ництву. Копії також повинні розсилатись до Постійних Представництв країн@членів.

489


Інші документи

СПІЛЬНИЙ ПРЕС:РЕЛІЗ Другого Саміту Україна — ЄС Дата прийняття:

16 жовтня 1998 р.

1. Сьогоднішній самміт Україна — ЄС — перший з моменту набуття чинності Уго@ дою про партнерство та співробітництво між Україною та ЄС 1 березня 1998 року — є виразом нової стадії у відносинах між Україною та Європейським Союзом. Угода заклала міцну правову основу для подальшого розвитку відносин Україна — ЄС. 2. Унікальне стратегічне партнерство, яке поєднує Україну та Європейський Союз і базується на спільних цінностях та інтересах, є життєво важливим факто@ ром, який забезпечує мир, стабільність та процвітання у наших країнах, а також Європі у цілому. Воно відображає сподівання України та Європейського Союзу щодо поглиблення торговельних зв’язків, інвестицій, політичного діалогу, технічного і інших напрямів співробітництва. 3. Європейський Союз взяв до уваги всі складові Указу Президента України ¦612/98 від 11 червня 1998 року «Про затвердження Стратегії інтеграції України до ЄС», який було уважно вивчено. 4. На сьогоднішньому Самміті ми підтвердили нашу спільну відданість неза@ лежності та суверенітету України, її демократичному розвитку та інтеграції у світову економіку, так само, як і наші зобов’язання щодо зміцнення двосто@ ронніх відносин. Ми відзначили значний потенціал подальшого зближення між Європейським Союзом та Україною, запропонований УПС, який ми повністю використовуватимемо. 5. Ми обговорили низку актуальних політичних питань, які становлять взаєм@ ний інтерес, включаючи Україну і сусідні з нею країни та Західні Балкани. 6. Було визнано, що ЄС є найбільшим фінансовим донором України. Через прог@ раму TACIS, макрофінансову допомогу, а також двосторонні програми здійснено відчутну підтримку Україні у проведенні реформ під час перехідного періоду. 7. Ми визначили наступні конкретні кроки: z з метою стимулювання процесу економічних реформ в Україні Європейський Союз вирішив надати Україні додатковий кредит на підтримку платіжного балан@ су у сумі 150 млн ЕКЮ. z Як головний партнер України у сфері технічного співробітництва ЄС продов@ жуватиме забезпечувати значну допомогу у рамках програми TACIS, зосереджую@ чи її на проектах з інституційних реформ та розвитку, економічній реформі та роз@ витку приватного сектору, а також реформах у галузі енергетики та охорони нав@ колишнього середовища, удосконалення системи управління кордоном України. ЄС посилюватиме свою допомогу з метою зміцнення фінансової системи України надання допомоги Національному Банку України з метою зміцнення його спосте@ режних функцій та відчутного посилення рівня комерційної практики ко@ мерційних банків України. z Ми вітаємо спільні зусилля, спрямовані на прискорення прогресу в адаптації законодавства України відповідно до норм ЄС.

490


Інші документи

Розділ 4

z Залучення приватного сектору є вирішальним для успіху перехідних процесів в Україні. z З метою подальшого посилення наших торгових стосунків Україна та Євро@ пейський Союз сконцентруються на подальшому прогресі щодо заборони бар’єрів у торгівлі та інвестиціях, як це передбачено УПС. z З метою подальшого просування України до повної інтеграції у світову еко@ номічну систему та успішного завершення переговорів про приєднання України до СОТ Україна та Європейський Союз вишукуватимуть можливості подальшого просування наскільки це можливо по всіх нагальних питаннях, що мають відно@ шення до даного процесу у повній відповідності із зазначеними нормами. z Надаючи пріоритет вступу України до СОТ, сторони підтвердили свої зо@ бов’язання здійснити спільне вивчення того, чи дозволяють обставини, насампе@ ред пов’язані з просуванням України на шляху проведення економічних реформ та створення відповідних економічних умов, почати переговори щодо заснування зо@ ни вільної торгівлі, як це передбачено Статтею 4 УПС. z З метою стимулювання прикордонного співробітництва на західному кордоні України Європейський Союз готовий профінансувати заснування у 1999 році Технічного офісу у місті Львів. z З метою стимулювання регіонального співробітництва та розвитку трансєвро@ пейських транспортних і енергетичних зв’язків із залученням України Європейсь@ кий Союз продовжить підтримку через програми INOGATE та TRACECA. ЄС та@ ким чином зробить свій внесок у консолідацію та зміцнення ролі України як основ@ ної транзитної зони, що поєднує Кавказ і Центральну Азію із Західною Європою, а також у модернізацію та диверсифікацію каналів, що гарантують Україні енерге@ тичне забезпечення та безпеку. ЄС вирішив надати 15 млн ЕКЮ на розвиток кон@ тейнерного зв’язку, який зв’яже український порт Одеса з грузинським портом Поті і відкриє нові можливості у транспортуванні ресурсів з регіону Каспійського моря. z Україна та ЄС знову підтвердили свої зобов’язання щодо реалізації зобо@ в’язань, передбачених у Меморандумі Великої сімки про взаєморозуміння щодо закриття ЧАЕС, який є надзвичайно важливим у справі гарантування розвитку су@ часного безпечного, ефективного та прийнятного для навколишнього середовища енергетичного сектору України. На підтримку рішення України щодо закриття ЧАЕС до 2000 року, ЄС знову підтвердив свою готовність надати суттєве кредит@ не фінансування для завершення будівництва 4@го та 2@го енергоблоків відповідно Рівненської та Хмельницької АЕС, яке забезпечить, щоб ці проекти відповідали необхідним процедурам. На додаток Співтовариство та країни@члени вирішили за@ безпечити назагал 203 млн дол. США для проекту «Укриття», що очевидно перет@ ворить ЄС у найбільшого фінансового донора даного проекту. z З метою розширення рамок нашого партнерства у сфері ядерної безпеки та керованого термоядерного синтезу Україна та ЄС щойно парафували Угоди про співробітництво по цих двох напрямах. Ці Угоди сприятимуть посиленню співпраці з таких питань, як захист від радіації, управління радіоактивними відхо@ дами, дезактивація та демонтаж ядерного обладнання, а також проведення досліджень у галузі технології термоядерного синтезу. z Україна та ЄС вирішили підвищити рівень їх співробітництва у митній справі і співпрацюватимуть більш тісно у боротьбі з злочинністю, зосереджуючись, зок@ рема, на боротьбі проти наркотиків та відмивання грошей.

491


Інші документи

СПІЛЬНЕ ПРЕС:КОМЮНІКЕ Третього Саміту Україна — ЄС Дата прийняття:

23 липня 1999 р.

1. Сьогоднішній Самміт Україна — ЄС відзначає подальший крок в інтен@ сифікації відносин між Україною та Європейським Союзом з часу набуття чин@ ності Угодою про партнерство і співробітництво між Україною та ЄС (УПС) 1 бе@ резня 1998 року. Ця Угода заклала міцну правову основу подальшого розвитку сто@ сунків між Україною та ЄС і привнесла нову якість у наші відносини. 2. Стратегічне партнерство, яке пов’язує Україну і Європейський Союз, ґрун@ тується на спільних цінностях та інтересах, є життєво важливим фактором, що зміцнює мир, стабільність і процвітання у наших країнах, як і у цілому в Європі. Во@ но відображає прагнення України і Європейського Союзу до поглиблення зв’язків у торгівлі, інвестиціях, політичному діалозі, технічному та іншому співробітництві. 3. На сьогоднішньому Самміті ми підтвердили нашу спільну відданість неза@ лежності та суверенітету України, як і її демократичному розвитку, економічній стабілізації та інтеграції до європейської і світової економіки. Ми підтвердили спільні зобов’язання щодо зміцнення наших відносин шляхом імплементації поло@ жень УПС і розглянули прогрес, досягнутий у виконанні Угоди з часу нашої остан@ ньої зустрічі у Відні 16 жовтня 1998 року. У цьому контексті ми обговорили нас@ тупні кроки щодо повного використання значного потенціалу подальшого збли@ ження між Україною і Європейським Союзом. 4. Ми обговорили розвиток України і ЄС на нинішньому етапі і обмінялися інформацією щодо стратегії інтеграції України до ЄС та щодо опрацювання Спіль@ ної стратегії ЄС щодо України. 5. Ми обговорили низку основних питань зовнішньої політики, які становлять спільний інтерес, включаючи ситуацію в Косово і Пакт Стабільності для Півден@ но@східної Європи, регіональне співробітництво та ситуацію в Придністров’ї. ЄС визнає бажання України брати участь у реалізації Пакту Стабільності для Півден@ но@східної Європи і вітає конструктивну роль України у пошуку шляхів урегулю@ вання Придністровського конфлікту. 6. Було визнано, що ЄС є найбільшим фінансовим донором України. Через на@ дання макрофінансової допомоги, програму Тасіс, а також через двосторонні прог@ рами здійснюється важлива підтримка з метою допомоги Україні в перехідний період і в процесі реформ. 7. У ході сьогоднішнього Самміту ми визначили наступні конкретні кроки: З метою заохочення процесу економічних реформ в Україні Європейський Со@ юз надав Україні додатковий кредит до 150 млн євро на підтримку платіжного ба@ лансу. Перший транш цього кредиту у розмірі 58 млн євро буде надано Україні найближчими днями. Як ключовий партнер України у сфері технічного співробітництва, ЄС буде про@ довжувати здійснювати значну допомогу в рамках програми Тасіс. ЄС спрямовує свою допомогу на посилення фінансової системи України, сприяння Національно@

492


Інші документи

Розділ 4

му Банку України у посиленні його контрольних функцій і зміцнення суто ко@ мерційної практики комерційних банків України. Цієї осені буде започаткована но@ ва фаза проекту спільного Українсько@європейського консультативного центру з питань законодавства (УЄКЦПЗ), що фінансується за рахунок програми Тасіс. УЄКЦПЗ має відіграти значну допоміжну роль у забезпеченні процесу реалізації УПС, включаючи наближення законодавства України до стандартів ЄС. Залучення приватного сектору має вирішальне значення для успіху перехідно@ го процесу в Україні. З метою сприяння поглибленню розвитку двосторонньої торгівлі і інвестицій, Україна і ЄС зосереджуватимуть зусилля на здійсненні подальшого прогресу у скасуванні бар’єрів на шляху торгівлі і інвестицій, як передбачено в УПС. ЄС вис@ ловив стурбованість щодо наявності в Україні певних законодавчих заходів, що впливають на зовнішню торгівлю та інвестиції, та закликав українські владні структури здійснити відповідні заходи для повного виконання положень УПС. З метою сприяння повній інтеграції України у міжнародну економічну систему та успішному завершенню переговорів щодо вступу України до СОТ, Україна і ЄС у повній відповідності із існуючими правилами намагатимуться просунутися впе@ ред, наскільки це можливо, з усіх невирішених питань, що стосуються даного про@ цесу. ЄС продовжуватиме підтримувати зусилля України у досягненні вимог щодо вступу до СОТ. ЄС закликав українські владні структури здійснити відповідні за@ ходи для досягнення цієї мети. Підкреслюючи пріоритет вступу України до СОТ, Україна і ЄС підтвердили свої зобов’язання здійснити спільну перевірку щодо того, чи дозволяють обстави@ ни, зокрема, просування України у реформах, орієнтованих на ринкову економіку, та існуючі економічні умови, розпочати переговори про створення зони вільної торгівлі, як це передбачено ст. 4 УПС. Спільне вивчення економічної можливості створення зони вільної торгівлі між Україною та ЄС, яке зараз здійснюється, за@ безпечить важливий внесок у цей процес. Ми вітаємо підписання Рамкової угоди ІНОГЕЙТ на вчорашньому Самміті ІНОГЕЙТ у Києві, який проводила Україна за участю представників багатьох країн і організацій, включаючи країни@члени ЄС і Європейську Комісію. Ми також відзна@ чаємо ініціативу України щодо організації 10@11 вересня 1999 року Балто@чорно@ морського самміту в Ялті як внесок у розвиток регіонального співробітництва. Україна і ЄС підтвердили свої зобов’язання по імплементації Меморандуму про Взаєморозумінння Великої Сімки щодо закриття Чорнобильської АЕС, який має вирішальне значення для забезпечення розвитку сучасного, безпечного, ефек@ тивного та екологічно чистого енергетичного сектору в Україні. У підтримку рішення України закрити Чорнобильську АЕС до 2000 року ЄС підтвердив свою готовність розглянути значне кредитне фінансування для завер@ шення будівництва 4 блоку Рівненської і 2 блоку Хмельницької АЕС, за умов ре@ тельної відповідності цих проектів необхідним процедурам та забезпечення роз@ поділу внесків. Співтовариство і країни@члени ЄС забезпечують також загальну су@ му 210 млн дол. США Чорнобильському фонду «Укриття», що робить ЄС найбіль@ шим фінансовим донором цієї операції. У цьому зв’язку Україна і ЄС підтвердили важливе значення, якого вони надають реформуванню енергетичного сектору Ук@ раїни, і вітали діяльність робочої групи у енергетичній галузі, заснованої з метою

493


Інші документи підтримки зусиль українських владних структур у цьому відношенні. ЄС готовий і надалі продовжувати надавати технічну допомогу у цій важливій сфері. З метою розширення сфери нашого співробітництва в галузі ядерної безпеки та контрольованого термоядерного синтезу Україна та ЄС підписали сьогодні угоди про співробітництво у цих двох напрямах. Ці угоди сприятимуть посиленню співробітництва з таких питань, як захист від радіації, управління ядерними відхо@ дами, дезактивація та демонтаж ядерних установок, дослідження у сфері техно@ логій ядерного синтезу.

494


Інші документи

СПІЛЬНА ЗАЯВА Президента України Л. Д. Кучми та Президента Європейської Ради Ж. Ширака за участі Генерального секретаря Ради/Високого представника з питань спільної зовнішньої політики та політики безпеки ЄС Х. Солани та Президента Комісії Європейських співтовариств Р. Проді* Дата прийняття:

15 вересня 2000 р.

Розділ 4

Париж 1. Сьогоднішній саміт Україна — ЄС, третій з часу набрання чинності Угодою про партнерство та співробітництво (УПС), відзначає важливий етап у відносинах між Європейським Союзом та Україною на початку нового століття. 2. Наше стратегічне партнерство покликане сприяти стабільності та процвітан@ ню у Європі та ґрунтується на принципах демократії, поваги до прав людини, вер@ ховенства права та ринкової економіки. Ми привітали подальше зміцнення цього партнерства, яке мало місце протягом останніх років, зокрема, в рамках УПС. На@ лежна імплементація УПС є основою подальшого зближення України з ЄС. 3. Саміт надав важливу можливість обговорити усі головні питання наших відносин. Ми обмінялися думками щодо нещодавніх подій в Україні та Європейсь@ кому Союзі, оцінили стан імплементації УПС, включно з питаннями економічної співпраці та інвестиційного клімату в Україні, розглянули питання співробітницт@ ва в галузі юстиції та внутрішніх справ, обговорили міжнародні питання, які ста@ новлять спільний інтерес, та розглянули різні аспекти Меморандуму про взаємо@ розуміння щодо закриття Чорнобильської АЕС. 4. Ми обмінялися думками щодо досягнутого прогресу та ще існуючих труд@ нощів у впровадженні економічних реформ в Україні та підтримали подальші за@ ходи, які вживатимуться передусім у фіскальній, торговельній, енергетичній та сільськогосподарській сферах політики, а також у сфері приватизації. Ми привіта@ ли рішучість Уряду України енергійно йти вперед шляхом реформ та висловили сподівання, що незабаром може бути досягнуто подальшого прогресу. 5. Цей прогрес також дозволив би МВФ відновити кредитування, на яке споді@ ваються обидві Сторони. Європейський Союз підтвердив свою готовність підтри@ мати ці реформи, зокрема, в рамках нової індикативної програми Таcis та, одразу після відновлення кредитування з боку МВФ, шляхом надання макрофінансової допомоги. 6. Ми відзначили важливість, яку ми надаємо демократичному характеру полі@ тичних реформ в Україні та впровадженню, відповідно до Конституції, результатів референдуму від 16 квітня 2000 року. У цьому контексті ми оцінили роботу ОБСЄ * Четвертий Саміт Україна — ЄС.

495


Інші документи та Ради Європи. Розвиток стабільних інституцій, що гарантують демократію, вер@ ховенство права та ринкову економіку в Україні, підкреслює її європейські праг@ нення та про@європейський вибір. 7. Україна поінформувала ЄС про хід виконання Стратегії інтеграції України до Європейського Союзу і, зокрема, про прийняття Національної програми інтеграції України до Європейського Союзу. ЄС міг би розглянути можливість підтримки ре@ алізації заходів, передбачених Програмою, якщо це відповідає нещодавно затвер@ дженій індикативній програмі Tacis. 8. Ми привітали прийняття у грудні минулого року Європейською Радою Спільної стратегії Європейського Союзу щодо України та із задоволенням відзначили амбіційний робочий план роботи з її виконання до кінця 2000 року, представлений Го@ ловуванням ЄС. Ми закликали наші відповідні установи продовжувати тісну співпра@ цю з даного питання з метою забезпечення успішного виконання Спільної стратегії. 9. ЄС поінформував про процес розширення, який набирав обертів після Євро@ пейської Ради у Гельсінкі. Ми із задоволенням відзначили, що цей процес зміцнює політичну та економічну інтеграцію та стабільність у Європі. ЄС підтвердив свою готовність регулярно обговорювати в рамках органів УПС питання розширення, щоб Україна мала інформацію про останні події. Нашою спільною метою є мобілізація потенціалу, який виникне в результаті розширення ЄС у контексті збільшення торгівлі між Європейським Союзом, що розширюється, та Україною. 10. Подальший прогрес у проведенні структурних економічних реформ та адап@ тації законодавства, а також вступ до СОТ можуть посилити спроможність Ук@ раїни отримати переваги від розширення ЄС. Більш того, у цьому контексті ми визнали важливість повної імплементації УПС, включаючи створення в результаті Зони вільної торгівлі (ЗВТ), а також запровадження дієвої візової практики між ЄС та Україною. Ми надали повну підтримку зусиллям України щодо прискорен@ ня вступу до СОТ. Ми привітали прогрес у скасуванні невідповідних СОТ заходів, але наголосили, що ще багато залишається зробити. Ми погодились, що відповідні інституції УПС можуть розпочати роботу із затвердження переліку заходів, які Україні варто вжити з метою створення умов, що, разом зі вступом до СОТ, дозво@ лили б провести консультації щодо ЗВТ між Україною та ЄС. 11. ЄС також коротко поінформував Україну щодо поточного прогресу в ре@ алізації Європейської політики безпеки та оборони (ЄПБО), яка покликана зміцнити зовнішню діяльність Союзу шляхом розвитку спроможності з урегулю@ вання військових конфліктів, а також конфліктів цивільного характеру. Ми знову підтвердили наші наміри співпрацювати у цій галузі та привітали звіт Європейсь@ кої Ради у Фейрі щодо зміцнення Спільної європейської політики безпеки та обо@ рони та пропозиції щодо форм участі України та інших зацікавлених третіх сторін в операціях з урегулювання військових конфліктів під керівництвом ЄС, що містяться в Звіті. Ці пропозиції буде доповнено протягом найближчих місяців з ог@ ляду на проведення Європейської Ради в Ніцці. Україна висловила позитивну зацікавленість в ЄПБО ЄС, що розвивається. 12. Ми із задоволенням відзначили, що створені на основі УПС органи, включ@ но з новими спільними робочими групами з питань політичного діалогу, забезпечи@ ли належну інституційну основу для подальшого посилення нашої співпраці. Ми привітали готовність нового українського Уряду прискорити реалізацію УПС зага@

496


Інші документи

Розділ 4

лом і вжити необхідних заходів з розв’язання неврегульованих спорів у сфері торгівлі зокрема. Ми впевнені, що тривалі зусилля в цьому напрямі матимуть пози@ тивні наслідки для української економіки через зростання торгівлі та інвестицій. 13. ЄС поінформував, що Рада ЄС наразі розглядає питання про усунення Ук@ раїни з переліку країн з неринковою економікою у контексті антидемпінгового за@ конодавства Європейського Співтовариства та надання їй такого самого статусу, який мають в антидемпінгових справах Росія та Китай. Україна сподівається на можливість вимагати для своїх експортерів на індивідуальній основі застосування режиму ринкової економіки. Ми також взяли до уваги прогрес, досягнутий у нап@ рямі укладення довгострокової угоди про торгівлю текстилем та одягом, яка знач@ ною мірою лібералізує взаємний доступ до ринків текстилю ЄС та України. 14. ЄС висловив свою підтримку планам України щодо адаптації системи стан@ дартів та оцінки відповідності до норм ЄС та забезпечення їх відповідності вимогам Угоди СОТ про технічні бар’єри в торгівлі. З метою забезпечення ефективної ре@ алізації цих планів, ЄС продовжуватиме надавати Україні належну технічну допомогу. 15. Ми визнали важливість забезпечення безпеки та диверсифікації нафто@ і га@ зопостачання в Україну, а також допомоги, що з цією метою надається за програ@ мою ЄС ІНОҐЕЙТ. 16. Ми привітали перспективу започаткування переговорів щодо укладення Угоди про науково@технічне співробітництво між ЄС та Україною. Ми також привітали інтенсифікацію контактів у галузі інформаційного суспільства і супут@ никової навігації. 17. Ми поділяємо думку, що нелегальна міграція та контрабанда іммігрантів становлять серйозні проблеми, які могли би бути найкращим чином розв’язані зав@ дяки співпраці. Тому ми привітали спільну доповідь з цього питання відповідного Підкомітету в рамках УПС і закликали національні органи влади та інші відповідні органи без затримки реалізувати рекомендації, визначені в цій доповіді. Українська сторона також запропонувала спільними зусиллями вивчити можли@ вості розширення двосторонньої співпраці в таких важливих галузях, як боротьба з тероризмом, відмиванням грошей, нелегальним обігом наркотиків і зброї, а та@ кож наголосила на важливості зближення кримінального права. ЄС прийняв до відома Меморандум України з цього питання. 18. Ми підтвердили нашу готовність разом співпрацювати в напрямі кон@ солідації миру та стабільності на Західних Балканах на основі повної імплемен@ тації резолюції Ради Безпеки ООН 1244 та повної підтримки Дейтон@Паризьких домовленостей. Демократичні та економічні реформи, становлення багато@ етнічних і толерантних суспільств, а також регіональна співпраця, зокрема, в рам@ ках Пакту стабільності для Південно@Східної Європи, є найкращими засобами до@ сягнення цих цілей. Ми очікуємо, що демократична та налаштована на співпрацю КРЮ згодом приєднається до європейської сім’ї народів. Ми повторно висловили нашу міцну підтримку роботі Міжнародного кримінального трибуналу для ко@ лишньої Югославії. 19. Ми знову підтвердили нашу відданість підтримці територіальної цілісності Молдови. Ми вважаємо, що ситуація в Придністров’ї може дедалі більше ставати джерелом нестабільності в регіоні, і тому ми закликали всіх зацікавлених партнерів

497


Інші документи працювати разом у напрямі нормалізації ситуації, включаючи, як першочерговий пріоритет, виведення іноземних військ та військового обладнання. Ми привітали конструктивну роль України в пошуку вирішення питання Придністров’я. 20. Ми також обговорили питання Росії, яке становить спільний інтерес. Ми привітали висловлену новим керівництвом Росії готовність до модернізації і ре@ формування та підкреслили, що в інтересах як ЄС, так і України — підтримка міцного та здорового партнерства з Росією, що ґрунтується на спільних цінностях, зокрема, на повазі до прав людини та основоположних свобод. Відзначаючи наше визнання територіальної цілісності Російської Федерації та нашу підтримку стабільності на Кавказі, ми підтвердили нагальну потребу для всіх Сторін знахо@ дити політичні шляхи вирішення конфліктів у цьому регіоні. 21. Ми привітали рішення українських органів влади остаточно закрити Чор@ нобильську атомну електростанцію до 15 грудня 2000 року. Ми також привітали позитивний результат Конференції донорів щодо Фонду проекту «Укриття», яка відбулася у Берліні у липні 2000 року. Співтовариство та його держави@члени на@ дають загалом 430 мільйонів євро до Фонду проекту «Укриття», що робить ЄС найбільшим донором фінансової допомоги для цієї операції. Ми підтвердили наші зобов’язання стосовно виконання Меморандуму про взаєморозуміння між «Вели@ кою сімкою», Комісією Європейських Співтовариств та Україною про закриття Чорнобильської АЕС та інших пов’язаних з цим питань. Україна підтвердила, що вона вживає подальших заходів з реформування свого енергетичного сектору, зок@ рема, шляхом приватизації компаній@дистриб’юторів, покращення стягнення готівкових платежів, забезпечення існування незалежного регуляторного органу з питань атомної енергетики та покращення енергоефективності. У свою чергу, ЄС продовжуватиме надавати Україні підтримку у фінансуванні заміщувальних по@ тужностей та інших проектів в енергетичному секторі на основі принципу найниж@ чих витрат. У цьому зв’язку ми очікуємо на отримання звіту від Європейського банку реконструкції та розвитку. 22. Ми дійшли висновку, що розвиток нашого стратегічного партнерства стане значним внеском у мир, стабільність та економічне процвітання в Європі в цілому та допоможе нам відповідати на спільні виклики.

498


Інші документи

СПІЛЬНА ЗАЯВА Президента України Л. Д. Кучми та Президента Європейської Ради Г. Вергофстадта, за участі Генерального секретаря Ради ЄС/Високого представника з питань Спільної зовнішньої та безпекової політики ЄС, а також Президента Комісії Європейських Співтовариств Р. Проді* Дата прийняття:

11 вересня 2001 р.

Розділ 4

м. Ялта 1. Саміт став важливим кроком у розвитку відносин між Україною та Євро@ пейським Союзом, які базуються на спільних цінностях. Ми підтвердили зо@ бов’язання посилити наше стратегічне партнерство, спрямоване на подальше наближення України до ЄС, яке сприяє стабільності і процвітанню в Європі, а та@ кож зміцнює демократію, повагу до прав людини, верховенство права і ринкову економіку. 2. Ми будемо намагатися використати повний потенціал Угоди про Партнер@ ство і Співробітництво між Україною та ЄС (УПС), Спільної Стратегії ЄС щодо України і Стратегії інтеграції України до ЄС. Ми обговорили прогрес досягнутий в імплементації УПС, а також те, як тісніше співпрацювати над пріоритетами, виз@ наченими на червневому засіданні Ради з питань співробітництва, а саме — з наб@ лиження законодавства України, енергетика, торгівля, юстиція та внутрішні спра@ ви, охорона довкілля та транспорт. Наше співробітництво повинно спрямовувати@ ся на досягнення конкретних результатів відчутних для громадян України та ЄС. 3. Ми із задоволенням відзначили нові перспективи для тіснішої співпраці, які відкриті рішеннями Європейської Ради в Гьотеборгу, щодо участі України в Євро@ пейській конференції. 4. Обидві сторони погодилися, що успішний економічний розвиток та покраще@ ний інвестиційний клімат мають ґрунтуватися на подальшій консолідації демокра@ тичних реформ, верховенстві права, ефективному та прозорому державному уп@ равлінні, а також розвитку громадянського суспільства. 5. ЄС визнав європейські прагнення України та наголосив, що стабільний та де@ мократичний політичний та економічний розвиток в Україні становить стра@ тегічну важливість для Європи. Європейський Союз підтвердив своє зобов’язання продовжувати підтримувати демократичний розвиток, права людини, верховен@ ство права та ринково орієнтовані економічні реформи, маючи на меті зміцнення європейської орієнтації України. 6. При обговоренні політичного розвитку України, Президент України підкрес@ лив відданість України демократії, верховенству права, правам людини, свободі слова, громадянському суспільству та наголосив на діях та заходах, вжитих в Ук@ * П’ятий Саміт Україна — ЄС.

499


Інші документи раїні з метою підтримки та зміцнення цих цінностей. Було відзначено зростаючу важливість вільних ЗМІ у розвитку демократичного суспільства в Україні. ЄС привітав таку відданість та наголосив на важливості, якої він надає зміцненню плюралістичних незалежних ЗМІ. Ми погодилися, що відповідні органи України мають зробити все від них залежне для того, щоб забезпечити поліпшення право@ вих основ для функціонування ЗМІ, безпеки та умов праці журналістів. У випад@ ку щодо журналістів, які померли за нез’ясованих обставин, обидві сторони пого@ дилися на важливості проведення та завершення відкритих, прозорих та неупере@ джених розслідувань. ЄС продовжує надавати щонайповнішу підтримку зусиллям України, спрямованим на розвиток вільних та незалежних ЗМІ. ЄС заохотив Ук@ раїну забезпечити демократичну та прозору підготовку для парламентських ви@ борів наступного року та інтенсифікувати зусилля для проведення правової та адміністративної реформ. Вибори нададуть можливість продемонструвати демок@ ратичний прогрес в Україні. 7. Ми погодилися вивчити та заохочувати подальші програми навчання, твіннінґ та обмін експертів та державних службовців з метою підтримки правової, адміністративної та економічної реформи. ЄС відзначив ініціативу України запро@ сити експертів ЄС для роботи у відповідних адміністративних та законодавчих ор@ ганах в Україні з метою надання підтримки у процесі підготовки та впровадження відповідних урядових рішень та законодавчих актів. Підтримка та допомога Євро@ пейського Союзу має базуватися на належному досвіді програм «Твіннінґу» ЄС призначених для країн@кандидатів та включати співробітництво з цими країнами. Ми визнали потребу поширювати серед українців більше інформації та знань сто@ совно ЄС, а також цілей та принципів європейської інтеграції. 8. ЄС привітав Урядову програму економічних реформ в Україні та заохотив до здійснення подальших кроків, особливо у таких сферах, як податки, стандарти@ зація, конкурентна політика та державна допомога та продовження широкомасш@ табної приватизації за прозорих ринкових умов. Відзначалася особлива важ@ ливість адміністративної реформи в Україні, яка має бути зорієнтована на поси@ лення здатності українських державних органів забезпечувати функціонування ринкової економіки, здійснювати відносини з ЄС та впроваджувати УПС. В світлі цього Україна поінформувала про реалізацію своєї Програми інтеграції до ЄС. ЄС відзначив, що міг би вивчити можливість підтримки певних заходів Програми, які збігаються з Індикативною програмою Тасіс. 9. Ми обговорили процес розширення ЄС та його можливий вплив на Україну. Розширення відкриває нові можливості в різних сферах нашого співробітництва. Ми погодилися, що найкращим засібом використати ці можливості для України є макси@ мальне приведення її законодавства, норм та стандартів до моделі ЄС. Ми із задово@ ленням відзначили продовження діалогу в рамках органів УПС щодо наслідків роз@ ширення ЄС, включаючи рух людей, товарів та послуг між ЄС та Україною. Ми відзначили занепокоєння України щодо наслідків застосування антидемпінгового за@ конодавства у країнах@кандидатах після їх приєднання до ЄС. Ми наполегливо реко@ мендували відповідному підкомітетові УПС розглянути це питання якнайскоріше. 10. Ми висловили наше спільне бажання боротися з організованою злочин@ ністю, відмиванням грошей, нелегальним транспортуванням наркотиків та зброї, а також тісно співпрацювати у питаннях нелегальної імміграції, біженців, контра@

500


Інші документи

Розділ 4

банди та транспортування людей. Ми домовилися розвивати співробітництво у су@ довій сфері та у сфері охорони правопорядку для досягнення практичних резуль@ татів, відчутних для громадян України та ЄС. Ми будемо намагатися завершити План дій України — ЄС з юстиції та внутрішніх справ до кінця 2001 року. Цей План дій надасть можливість Україні та Європейському Союзу співпрацювати ра@ зом над реалізацією цінностей та принципів свободи, безпеки та правосуддя. 11. Європейський Союз та Україна будуть продовжувати свою роботу над зміцненням політичних, торговельних та культурних зв’язків. З метою сприяння подальшим контактам між розширеним Союзом та Україною, ми будемо працюва@ ти разом над тим, щоб гарантувати, що громадянам України, які бажають перети@ нати кордони, не перешкоджали зайві адміністративні перешкоди. Ми також буде@ мо продовжувати наш діалог з візових питань. Ми будемо тісно співпрацювати над зміцненням управління (контролю) кордонів України та підтримувати розвиток інфраструктури кордонів. У рамках вимог законодавства, що застосовуватиметься в розширеному Європейському Союзі, Союз вивчить можливості забезпечення сприятливого руху через кордони в прикордонних регіонах. Ми погодилися розпо@ чати роботу над підготовкою угоди про реадмісію між Європейськими Співтова@ риствами та Україною, що пов»язується з підготовкою угод про реадмісію з інши@ ми країнами, включаючи сусідніх з Україною. 12. ЄС інформував Україну про прогрес, досягнутий у сфері Європейської політики безпеки та оборони (ЄПБО). Ми із задоволенням відзначили подальший розвиток нашого діалогу, співробітництва та консультацій з питань безпеки та обо@ рони з повним застосуванням рішень, прийнятих у Ніцці. Ми ще раз констатували те, що відповідно до рішень Європейської Ради у Ніцці, Україна може бути запро@ шена до участі в операціях, які проводяться ЄС. Ми домовились провести попе@ реднє обговорення з метою оцінки можливостей для ЄС скористатися українсь@ ким потенціалом важкої транспортної авіації. 13. Адаптація законодавства України до норм та стандартів ЄС є ключовою ціллю для обох сторін з метою реалізації УПС, інтеграції України до європейської економіки, а також задля прискорення процесу вступу України в СОТ. Ми заохо@ тили відповідний підкомітет в рамках УПС визначати щорічні пріоритети у цьому процесі. Ми погодилися щодо важливості продовження цілеспрямованої технічної допомоги ЄС з метою наближення законодавства, включаючи переклад законодав@ ства Співтовариства та наступну розробку законопроектів України. 14. Ми привітали значне зростання у торгівлі між ЄС та Україною. Ми продов@ жуватимемо нашу роботу зі спрощення доступу до ринків компаніям України та ЄС, а також інтенсифікуємо наші зусилля по вирішенню суттєвих двосторонніх торгових проблем. Ми розглянемо, яким чином найкраще удосконалити зв’язки між промисловцями та постачальниками послуг ЄС та України. 15. Ми привітали інтенсифікацію контактів по укладенню Угоди про науково@ технічне співробітництво. Ми також визнали важливість подальшого просування та співробітництва у сфері розвитку Європейської глобальної навігаційної супут@ никової системи. 16. Ми підкреслили необхідність продовження реформ енергетичного сектору та приватизації енергетичної інфраструктури в Україні. Ми погодились, що енер@

501


Інші документи гетична ефективність та розвиток відновлювальної енергетики мають найближ@ чим часом стати важливим напрямом нашого співробітництва. Ми зобов’язалися тісно працювати разом у цій галузі. Ми визнали важливість лібералізації ринку послуг транзиту енергоносіїв в Україні. 17. ЄС знов підтвердив свої зобов’язання надати допомогу Україні у вирішенні питань ядерної безпеки та соціальних наслідків закриття ЧАЕС. Серед іншого, ЄС на даний час надав 90,5 мільйонів євро для фонду «Укриття» та зобов’язався нада@ ти 33,3 мільйонів євро для засобів утилізації радіоактивних відходів. Він також на@ дав 25 мільйонів євро на часткове покриття тимчасового «паливного дефіциту» до запуску двох нових реакторів на Хмельницькій та Рівненській АЕС (Х2/Р4), та має намір надати додаткові 20 мільйонів євро на наступний зимовий період. 18. Ми погодилися на важливості приведення рівня безпеки двох нових реак@ торів (Х2/Р4) у відповідність із західними стандартами та практики безпеки. ЄС очікує, що усі умови, визначені необхідними для прийняття остаточного рішення про надання позики ЄБРР та Євроатому, будуть найближчим часом виконані, а та@ кож на те, що після цього контракти позики будуть підписані якнайшвидше. Зад@ ля цього необхідно, щоб процедури погодження двосторонніх експортно@кредит@ них установ відбулися оперативно, одразу ж після відновлення програми розши@ реного фінансування, погодженої між МВФ та Україною, а також після набуття чинності угоди, досягнутої в рамках Паризького клубу. Україна підтвердила, що продовжуватиме свою політику приватизації та реструктуризації енергетичного сектору. Це є важливою вимогою для надання позик. 19. Ми погодилися з необхідністю розвивати ефективні шляхи вирішення пи@ тань, пов’язаних із зміною клімату та впровадження Кіотського протоколу. Ми визначили захист навколишнього природного середовища важливою галуззю по@ дальшого співробітництва. 20. Ми обговорили широке коло міжнародних та регіональних питань. Ми підкреслили важливість регіонального співробітництва та, особливо, важливість більш тісних зв’язків усіх країн Чорноморського простору на основі тісних відно@ син співробітництва з ЄС. Ми погодилися, що залучення держав@кандидатів на вступ до ЄС до співробітництва ЄС з його східними сусідами, включаючи Україну, надасть значної доданої вартості усім сторонам. Для відображення спрямованості своєї зовнішньої політики Україна відзначила своє одностороннє приєднання до заяв ЄС в рамках СЗБП. Був відзначений позитивний вплив послідовної про@ європейської політики України на регіональне співробітництво та стабільність. 21. Ми вітали рішення Європейської Ради у Гьотеборгу запросити Молдову до участі у Європейській Конференції. Ми підтверджуємо нашу відданість тери@ торіальної цілісності Молдови. Придністровський конфлікт має бути вирішений відповідно до Стамбульської декларації 1999 року. Ми підкреслили необхідність посилення прикордонного контролю між Україною та Молдовою. 22. Ми взяли до уваги результати президентських виборів в Білорусі 9 вересня разом з оцінкою процесу президентських виборів 2001 року Міжнародної місії спостерігачів на виборах, погоджуючись з її попередніми висновками щодо вибор@ чого процесу. 23. Ми підтверджуємо нашу рішучу та тривалу відданість стабільності і миру на Західних Балканах. Ми будемо підтримувати тих, хто однозначно обирає мир, де@

502


Інші документи

Розділ 4

мократію, примирення, міжетнічний діалог і порозуміння, а також регіональне співробітництво. 24. Ми погодились, що стабільна і демократична Росія є дуже важливою для обох сторін. В цьому контексті, ми наголосили на важливості продовження ре@ форм в Росії. Виключно важливим є розвиток громадянського суспільства, вклю@ чаючи вільні та незалежні ЗМІ. Обидві сторони погодилися інформувати одна од@ ну щодо їх діалогу з Росією з питань енергетики, економічних відносин, врегулю@ вання криз та міжнародних подій. 25. Україна взяла до уваги запрошення з боку ЄС якнайшвидше ратифікувати Конвенцію про заборону протипіхотних мін. ЄС відзначив пропозицію України розглянути можливість допомоги в знищенні запасів протипіхотних мін. ЄС зао@ хотив Україну приєднатися до принципів Кодексу поведінки при експорті озб@ роєнь ЄС і привітав наміри України приєднатися до Кодексу. 26. Ми дійшли згоди, що прогресивний розвиток нашого стратегічного партнер@ ства через здійснення конкретних кроків в інтересах наших громадян, слугує за@ безпеченню миру, стабільності і процвітання в Європі.

503


Інші документи

СПІЛЬНА ЗАЯВА Президента Європейської Ради А. Ф. Расмуссена, за участю Генерального секретаря Ради ЄС / Верховного Представника з питань спільної зовнішньої та безпекової політикиЄС Х. Солани, Президента Комісії Європейських Співтовариств Р. Проді та Президента України Л. Кучми* Дата прийняття:

4 липня 2002 р.

Саміт став важливим кроком на шляху подальшого розвитку більш тісних відносин і співробітництва між Європейським Союзом і Україною, заснованих на спільних цінностях. Ми підтвердили наше обопільне бажання й надалі зміцнюва@ ти наше стратегічне партнерство, спрямоване на зміцнення стабільності і процвітання в Європі, а також на посилення демократії, поваги прав людини, вер@ ховенства права і ринкової економіки. Ми привітали прогрес України у виконанні вимог та стандартів ОБСЄ і Ради Європи, зокрема, що стосується парламентських виборів у березні 2002 року. Ці вибори продемонстрували відданість України подальшій демократизації свого суспільства. Ми погодилися, що посилення і стабільність інституцій, які гаранту@ ють демократію, верховенство права і ринкову економіку є життєво важливими для розвитку України та посилених відносин з ЄС. Ми рішуче підтримуємо зо@ бов’язання української влади зміцнювати судову систему, свободу преси, права людини і громадянського суспільства і погодились, що співробітництво та допомо@ га з боку ЄС в цих сферах будуть посилені. Ми визнали прогрес у запровадженні економічних реформ в Україні і пози@ тивні зрушення в її економіці. Ми погодились, що продовження структурної, адміністративної та судової реформ є виключно важливими для економічного роз@ витку України, включаючи торгівлю. Ми обговорюватимемо шляхи поглиблення нашого співробітництва з метою забезпечення стійкого економічного зростання та заохочення розвитку конкурентноспроможних секторів української економіки, нових технологій і електронної комерції, а також залучення інвестицій. Ми погодилися, що процес розширення ЄС відкриває нові можливості та містить нові виклики в різних сферах нашого співробітництва. Ми підтвердили, що найкращим шляхом використання можливостей розширення для України є інтенсифікація роботи, спрямованої на адаптацію її законодавства, норм і стан@ дартів до існуючих в Європейському Союзі. ЄС підтвердив свою готовність про@ довжувати співробітництво і підтримати Україну в наближенні законодавства, що є одним з ключових елементів інтенсифікованого співробітництва між Україною та ЄС. ЄС привітав прагнення Уряду України розробити графік пріоритетних сфер наближення законодавства. * Шостий Саміт Україна — ЄС.

504


Інші документи

Розділ 4

Ми активізуємо обговорення наслідків розширення в рамках відповідних ор@ ганів, створених за УПС, включаючи питання, які стосуються торгівлі, пересуван@ ня людей, а також віз. У цьому зв’язку ми також висловили підтримку розвитку регіонального та транскордонного співробітництва, включаючи людський вимір. Для полегшення контактів між розширеним ЄС та Україною ми співпрацюватиме@ мо, щоб зробити процедуру перетину кордону громадянами України та громадяна@ ми держав@членів ЄС якомога простішою та ефективнішою. Ми підкреслили необхідність розвивати наше стратегічне партнерство. Вико@ нання положеньУгоди про партнерство і співробітництво (УПС) є основою для подальшого розвитку наших відносин. Ми рекомендуємо Комітету з питань співробітництва у доповіді на наступному засіданні Ради з питань співробітницт@ ва дати оцінку стану виконання УПС. В цьому зв’язку ми підкреслили важливість пріоритетів, спільно затверджених на останньому засіданні Ради з питань співробітництва в березні 2002 року. Ми привітали досягнення принципової домовленості стосовно правил проце@ дури врегулювання суперечок, що дозволить більш ефективно використовувати процедуру врегулювання спорів у рамках УПС. ЄС проінформував Україну про рішення Ради ЄС стосовно вироблення під@ ходів щодо зміцнення відносин між розширеним ЄС та його сусідами. Триваюча дискусія всередині ЄС призведе до подальшого зміцнення відносин Україна — ЄС. Обидві сторони підкреслили важливість урахування відмінностей щодо стану відносин між ЄС та причетними країнами, так і рівня їхнього політичного та еко@ номічного розвитку. ЄС ще раз підтвердив, що він вітає європейські прагнення України. Він відзна@ чив Послання Президента України Л. Кучми від 18 червня до Верховної Ради «Європейський вибір. Концептуальні засади стратегії економічного та соціально@ го розвитку України на 2002@2011 роки» з усіма його наслідками для подальшого розвитку відносин між Україною та ЄС. Ми також відмітили відповідну Резо@ люцію Верховної Ради на це Послання. Президент України також підкреслив ба@ жання України підняти партнерство Україна@ЄС на якісно новий рівень. Ми очікуємо на участь України в Європейській Конференції в новому форматі. Відповідне рішення Європейської Ради в Гьотеборзі відкрило нові перспективи для зміцнення діалогу і співробітництва між Європейським Союзом та іншими європейськими країнами, які поділяють однакові цінності і цілі. Україна привітала домовленості про консультації та співробітництво між ЄС і Україною у врегулюванні кризових ситуацій, досягнуті нещодавно на засідання Європейської Ради в Севільї. Ми підтвердили наші зобов’язання зміцнювати співробітництво з врегулювання кризових ситуацій. ЄС привітав рішення України призначити уповноваженого по зв’язках з Військовим Штабом ЄС. Ми висловили задоволення прогресом, досягнутим у вивченні можливостей використання Євро@ союзом українського потенціалу у сфері далеких авіаційно@транспортних переве@ зень. Ми продовжимо наші консультації для досягнення якнайшвидшого позитив@ ного результату. Поліцейська місія ЄС в Боснії і Герцеговині — перша операція ЄС, ініційована в рамках Європейської політики безпеки та оборони — стане ще однією конкретною можливістю розвивати оперативне співробітництво між ЄС та Україною. У цьому контексті ЄС відзначив пропозицію України використовувати тренувальний Центр МВС у Києві.

505


Інші документи Ми погодились, що швидкий вступ України у СОТ на комерційно обґрунтова@ них умовах є в наших спільних інтересах, а також є основоположною для зусиль України збільшувати обсяги торгівлі та інвестицій. З цією метою ми будемо нама@ гатися упродовж наступних місяців завершити двосторонні переговори про взаємний доступ до ринків. Одночасно Україна продовжуватиме роботу над важ@ ливим завданням приведення свого законодавства у відповідність із нормами СОТ. ЄС продовжуватиме надавати допомогу у цьому. Прогрес у цій роботі спри@ ятиме початку процесу підготовки звіту Робочої групи, який є важливим елемен@ том процесу вступу до СОТ. Повна імплементація відповідних положень УПС та вступ до СОТ стануть основою для утворення з часом зони вільної торгівлі, як це передбачено УПС. Ми привітали суттєве зростання обсягів торгівлі між Україною та ЄС, але з розчаруванням зазначили низький рівень прямих іноземних інвес@ тицій з країн@членів ЄС в економіку України. Ми підкреслили необхідність здійснення Україною кроків, спрямованих на перегляд дискримінаційного законо@ давства в сфері торгівлі автомобілями, на забезпечення своєчасного повернення ПДВ і посилення захисту прав інтелектуальної власності. Ми повторили, що нашою спільною метою є продовження швидкого просуван@ ня України шляхом структурних та економічних реформ, які приведуть до визнан@ ня повного ринкового статусу її економіки. ЄС продовжує цілковито підтримува@ ти прогрес України, який вже був чітко визнаний і зумовив у 2000 році надання ук@ раїнським компаніям на індивідуальній основі статусу ринкової економіки. Відповідні структури ЄС зараз аналізують всю належну інформацію, яка створює основу для визнання повного ринкового статусу економіки, з метою визначення того, чи досягнуті критерії, які б дозволили якнайшвидше прийняття відповідного рішення. Співробітництво в галузі енергетики залишається одним із ключовим напрям@ ом наших відносин. Ми привітали зобов’язання української влади гарантувати, що нові реактори на Рівненській та Хмельницькій АЕС (Х2/Р4), після введення в експлуатацію, відповідатимуть визначеним міжнародно прийнятим стандартам безпеки. Ми закликаємо наших експертів якомога швидше погодити умови надан@ ня позик Євроатомом та ЄБРР. Ми погодилися зміцнити нашу підтримку зусил@ лям, спрямованим на ефективне використання фонду «Укриття» та уникнення будь@яких подальших затримок у здійсненні проекту. ЄС підтвердив свої зо@ бов’язання допомагати Україні у вирішенні питань ядерної безпеки та подолання соціальних наслідків закриття Чорнобильської станції. Ми привітали прогрес у підготовці Угоди щодо співробітництва у галузі мирного використання ядерної енергетики між Україною та ЄС. Ми підтримуємо продовження реформ в українському енергетичному секторі, включаючи приватизацію в енергогенеруючому та енергорозподільчому секторах, а також реформи у вугільній галузі. Ми привітали заснування трьох робочих груп Україна — ЄС в галузі енергетики (з енергетичної стратегії, енергоефективності та транзиту газу) і погодились, що перші доповіді цих груп мають бути підготовлені до наступного засідання відповідного Підкомітету у рамках УПС. Ми підкреслили необхідність подальшого співробітництва у сфері безпеки і надійності транзиту енергоносіїв. З цією метою ми підкреслили важливість реалізації спільних про@ ектів у рамках програми Іноґейт. Ми погодились також співпрацювати з метою по@

506


Інші документи

Розділ 4

дальшого розвитку новостворюваного ринку біопалива та використання чистих вуглевидобувних технологій в Україні. Ми погодились інтенсифікувати наше співробітництво в галузі довкілля, вклю@ чаючи екологічні проблеми Чорноморського регіону, а також із змін клімату. Ми сподіваємося на найскорішу ратифікацію Кіотського протоколу. Його імплемен@ тація відкриє нові можливості для співробітництва між сторонами. Ми очікуємо проведення в Києві у 2003 році Панєвропейської Конференції Міністрів довкілля і привітали триваюче тісне співробітництво над її підготовкою. Ми підкреслили важливість співробітництва в галузі транспорту, включаючи подальшу інтеграцію транспортної інфраструктури України в Європейську транс@ портну мережу. Ми привітали приєднання України до міжнародних договорів Європейської організації з безпеки аеронавігації (Eurocontrol) і підтримали її за@ явку на приєднання до Об’єднаної Авіаційної Влади (JAA). Ми привітали започат@ кування експертних контактів покликаних відкрити шлях для подальшого співробітництва з питань повітряних перевезень між Україною та ЄС. Ми також привітали нещодавнє рішення ЄС відносно Ґалілео і заохотили наших експертів активізувати діалог з співпраці над відповідними проектами. Ми вітали підписання Угоди про наукове і технологічне співробітництво, яка закладе основу участі України в рамковій програмі Європейських Співтовариств. Ми підтвердили наші зобов’язання щодо Українського науково@технічного Центру (УНТЦ) та необхідність виконання всіх зобов’язань, що випливають з цієї домов@ леності, з метою забезпечення його ефективної роботи в Україні. Ми підкреслили важливість Плану дій у галузі юстиції та внутрішні справ і заз@ начили із задоволенням, що відповідний графік буде важливим інструментом ви@ конання, моніторингу, оцінки та визначення щорічних пріоритетів у цій галузі. Утвердження верховенства права та реформа системи судочинства є основополож@ ними завданнями Плану дій і будуть енергійно втілюватися. Крім того, ми погоди@ лись, що ключовим елементом нашого співробітництва буде боротьба з організова@ ною злочинністю, зокрема — торгівлею людьми, краденими товарами, відмиван@ ням грошей і корупцією; а також з нелегальною міграцією. ЄС привітав зусилля України, спрямовані на розвиток системи ефективного і комплексного управління на всьому українському кордоні. Така система зміцнить протидію нелегальній діяльності. ЄС продовжуватиме надавати значну допомогу в цій сфері. Ми очікуємо на успішне завершення переговорів стосовно угоди про реадмісію. Ми закликаємо всі країни регіону укласти між собою угоди про ре@ адмісію. ЄС підтвердив підтримку зусиль України, спрямованих на укладення угод про реадмісію з її сусідами. Ми також розраховуємо на позитивне продовжен@ ня нашого діалогу з візових питань, який включає вивчення пропозицій України в цьому контексті. Співробітництво у розв’язанні конфліктів, боротьбі з тероризмом та його фінансуванням становитиме важливу складову подальшого розвитку наших відносин. Обидві сторони погодились, що присутність Офісу координатора проектів ОБСЄ в Києві була позитивним фактором. Щодо Близького Сходу, ми засудили будь@які прояви тероризму і насильства та висловили переконання, що силові методи вирішення конфлікту є неприйнятни@

507


Інші документи ми. Резолюція Ради Безпеки ООН 1402 має бути повністю виконана відповідно до вимог Резолюції РБ ООН 1403 з метою початку переговорів. Ми знову закликаємо до необхідності вироблення всеосяжного політичного рішення, яке базуватиметь@ ся на принципах Мадридської Конференції 1991 р., Резолюціях РБ ООН 242 і 338 та формулі «земля в обмін на мир». На тлі подальшої ескалації зазначено, що для обох сторін стає все важче знайти прийнятне для них рішення. Було підкреслено необхідність підтримки з боку міжнародної спільноти всіх ініціатив, які сприяти@ муть мирному вирішенню конфлікту, в інтересах всіх сторін — ізраїльської, палес@ тинської, сірійської і ліванської. Проведення міжнародної конференції з питань врегулювання ситуації на Близькому Сході залишається однією з таких можли@ востей. Ми підтримуємо кінцеві завдання, окреслені у промові 24 червня Прези@ дентом Бушем, і визначену Резолюцією РБ ООН 1397 необхідність двом держа@ вам, Ізраїлю і Палестині, жити поруч в межах надійних і визнаних кордонів. Ми закликали сторони Придністровського конфлікту і посередників вжити термінових заходів з метою пошуку мирного шляху вирішення конфлікту, який га@ рантував би стабільність в Молдові разом із повною повагою суверенітету та тери@ торіальної цілісності Республіки Молдова. Ми зобов’язалися активізувати наші зу@ силля для підтримки процесу врегулювання конфлікту. В цьому зв’язку ми підтри@ муємо посередницькі зусилля, які вживаються ОБСЄ, Російською Федерацією та Україною. Ми зазначили необхідність ефективного прикордонного та митного контролю на всьому периметру молдовського кордону. Ми також підкреслили важ@ ливість виконання в повному обсязі рішень ОБСЄ та Стамбульського саміту. Ми обговорили ситуацію в Білорусі. ЄСівська сторона висловили своє глибоке занепокоєння погіршенням політичної ситуації та недостатнім прогресом у здійсненні економічних та політичних реформ у Білорусі. Ми вважаємо, що ре@ форми є єдиним шляхом для просування Білорусі. Ми підкреслили необхідність пошуку швидкого рішення стосовно призначення Голови місії ОБСЄ з питань до@ помоги і моніторингу в Мінську та її мандату. Ми привітали посилення співробітництва між Росією і ЄС, а також партнерські домовленості між Росією і НАТО. Ми продовжуватимемо взаємне інформування про наш діалог з Росією стосовно енергетики, економічних відносин, врегулюван@ ня кризових ситуацій та загального розвитку нашого партнерства. Ми поділяємо серйозне занепокоєння, яке виникає у зв’язку з загрозою розпов@ сюдження зброї масового знищення та засобів її доставки і підкреслюємо важ@ ливість повного дотримання багатосторонніх угод, режимів і домовленостей у цій сфері. Ці угоди можуть також зробити значний внесок у справу боротьби з теро@ ризмом шляхом зменшення ризику доступу недержавних структур до зброї масо@ вого знищення, радіокативних речовин і засобів їх доставки, а також за допомогою запобігання поширенню звичайних озброєнь. На завершення, беручи до уваги прогрес, досягнутий Україною на шляху де@ мократії, позитивний розвиток її економіки та її чіткий проєвропейській вибір, а також розширення ЄС, ми прагнутимемо набути нового та посиленого виміру на@ шого стратегічного партнерства.

508


Інші документи

СПІЛЬНА ЗАЯВА Президента України Леоніда Кучми та Президента Європейської Ради Сільвіо Берлусконі, за участю Генерального секретаря Ради — верховного представника з питань спільної зовнішньої політики і політики безпеки ЄС Хав’єра Солани та Президента Комісії Європейських Співтовариств Романо Проді* Дата прийняття:

7 жовтня 2003 року

Розділ 4

1. Наш саміт відбувся на тлі завершення нової хвилі розширення Європейсько@ го Союзу. Поділяючи спільні цілі та цінності, ми підкреслили, що безпосереднє сусідство відкриває перед нами нові можливості та пропонує нову відпо@ відальність у справі забезпечення миру, стабільності й процвітання у неподільній Європі. 2. Україна ще раз підтвердила свою довгострокову стратегічну мету — повністю інтегруватися до ЄС. Європейський Союз визнав європейські прагнення України та привітав європейський вибір України. Ми із задоволенням відзначили участь України як повноправного члена в Європейській Конференції, яка відбулася в Афінах у квітні 2003 року. Беручи до уваги нашу рішучість запобігти утворенню нових розподільчих ліній в Європі, ми підтвердили наше зобов’язання, задеклароване в Афінах, проводити лінію на по@ дальше політичне та економічне зближення та поступову інтеграцію соціальних та економічних структур між розширеним ЄС та Україною. 3. Ми обговорили ініціативу ЄС «Ширша Європа — сусідство» та погодилися, що широкий спектр її нових можливостей та відповідних інструментів має сприя@ ти дедалі більшій участі України у внутрішньому ринку ЄС, а також відповідних програмах та політиках ЄС, беручи до уваги стратегічні цілі та пріоритети України. Україна взяла до уваги позицію Євросоюзу, що ініціатива має розглядатися ок@ ремо від питання можливого вступу до ЄС, яке регулюється статтею 49 Договору про Європейський Союз. 4. Ми привітали значну допомогу Україні з боку ЄС за останні роки та обгово@ рили програми і перспективи допомоги Україні з боку ЄС у період до і після 2006 року. ЄС розмірковуватиме над можливими новими модальностями допомоги Ук@ раїні, тісно консультуючись з нею. Ми привітали Програми Сусідства, які планується розробити відповідно до про@ позицій Єврокомісії. Україна запропонувала, щоб після 2006 року нові інструменти та форми допомоги ЄС слушно відображали досвід розширення, включаючи еле@ менти співфінансування та національного управління допомогою Україні з боку ЄС. * Сьомий Саміт Україна — ЄС.

509


Інші документи 5. Ми висловили задоволення триваючим успішним виконанням Угоди про партнерство та співробітництво та підкреслили наше спільне зобов’язання щодо її подальшої імплементації. Спільна доповідь про стан виконання УПС відзначила значний прогрес у вико@ нанні цілей УПС. Водночас була підкреслена необхідність докласти подальших інтенсивних зусиль в окремих сферах реалізації УПС. 6. Ми відзначили створення Державної ради з питань європейської та євроат@ лантичної інтеграції України та привітали прагнення України посилити її інсти@ туційну спроможність. 7. Ми підтвердили, що зміцнення та забезпечення стабільності демократичних інституцій, верховенство права та повага прав людини є життєво важливими для розвитку України та інтенсифікації відносин з ЄС. Ми відзначили важливість того, щоб українська влада залишалася відданою по@ дальшій реформі судової системи та зміцненню адміністративної спроможності, сприянню розвитку громадянського суспільства та підтримці свободи засобів ма@ сової інформації. Ми погодилися, що співробітництво та допомога ЄС в цих галу@ зях мають бути посилені. 8. Ми визнали прогрес, досягнутий Україною в імплементації економічних ре@ форм. Ми із задоволенням відзначили стабільне зростання української економіки, а також привітали стабільність національної валюти, низький рівень інфляції в Україні. Ми підкреслили важливість податкової реформи та підтвердили продовження зусиль щодо відшкодування ПДВ, а також завершення реформи банківського сек@ тору та зміцнення незалежності Національного банку України. 9. Визнаючи важливість створення позитивного інвестиційного клімату в Ук@ раїні, ми переконані, що найближчим часом можна досягти вирішального прогре@ су в усуненні дискримінацій в автомобільному секторі. Ми заохочуватимемо Уряд України до забезпечення недискримінаційного став@ лення до іноземних інвесторів і погодилися продовжувати докладати наших зу@ силь з метою усунення торговельних обмежень, що залишаються та суперечать по@ ложенням УПС. 10. Ми погодилися, що повномасштабний розвиток потенціалу нашого партне@ рства сприятиме подальшому прогресу, необхідному у політичних та економічних реформах в Україні, що залишається пріоритетом для українського Уряду. 11. Ми привітали процес розширення ЄС та погодилися, що збереження тра@ диційно близьких зв’язків між Україною та новими країнами — членами ЄС є життєво важливим для регіональної стабільності та сприятиме подальшій інтег@ рації України до ЄС. Ми відзначили важливість продовження обговорення впливу розширення на наші відносини на всіх рівнях у рамках органів УПС. Ми очікуємо на поширення УПС між Україною та ЄС на нові держави — члени ЄС. 12. Україна поінформувала ЄС щодо нещодавно підписаної Угоди про створен@ ня Єдиного економічного простору між Білоруссю, Казахстаном, Російською Фе@ дерацією та Україною. 13. Ми погодилися, що одним з найбільш ефективних шляхів використання мож@ ливостей нинішнього розширення ЄС для України є інтенсифікація нею роботи у напрямі адаптації свого законодавства, норм і стандартів до відповідних норм ЄС.

510


Інші документи

Розділ 4

Євросоюз підтвердив свою готовність продовжувати співробітництво і підтримку України в процесі адаптації законодавства. Національна програма адап@ тації українського законодавства до законодавства ЄС та наша спільна робота що@ до розробки плану@графіка адаптації законодавства у пріоритетних сферах має створити добре підґрунтя для подальшого прогресу у виконанні цього важливого завдання. ЄС взяв до уваги пропозиції України щодо подальшого процесу адап@ тації законодавства. 14. Ми із задоволенням відзначали зростання двосторонньої торгівлі між ЄС та Україною та привітали успішне укладення двостороннього протоколу про доступ до ринків та послуг у рамках вступу України до СОТ. ЄС підтвердив свою готовність підтримувати Україну в її приєднанні до СОТ, а також надати сприяння у розробці доповіді Робочої групи з розгляду заявки Ук@ раїни на вступ до СОТ. 15. Ми наголосили на важливості співробітництва у сфери інтеграції інфраст@ руктурних мереж України та ЄС у контексті розширення ЄС. Ми відзначили особ@ ливу важливість у цьому зв’язку енергетичних та транспортних мереж, включаю@ чи їхнє з’єднання з Панєвропейськими транспортними коридорами та Трансєвро@ пейською транспортною мережею, та обговорили можливості зміцнення співро@ бітництва в контексті концепції «Ширша Європа». З огляду на це Україна підтвердила свою глибоку зацікавленість у поширенні мандату Європейського інвестиційного банку на Україну, зокрема, у сферах енер@ гетики, транспорту, довкілля та транскордонного співробітництва. 16. Ми обговорили питання, що становлять спільний інтерес, у транспортному секторі, зокрема, питання надійності та безпеки, а також технічної та юридичної взаємосумісності транспортних систем. Ми наголосили на важливості співробітництва між Україною та ЄС щодо систе@ ми супутникової навігації Галілео. Ми висловили задоволення схваленням Спільної заяви Україна — ЄС щодо співпраці у питаннях Супутникова навігація Галілео і зак@ ликали наші приватні компанії та науковців активізувати співпрацю у цій сфері. Ми привітали створення в рамках відповідного органу УПС робочої групи Ук@ раїна — ЄС в галузі космічних досліджень та мирного використання космосу. 17. Ми підкреслили важливість подальшого реформування енергетичного сек@ тору України. Ми надалі розвиватимемо нашу співпрацю щодо реформування га@ зового сектору та у сфері транзиту газу територією України, відзначаючи її ключо@ ве значення для енергетичної безпеки Європи. Ми підтримали продовження роботи спільної експертної робочої групи щодо транзиту газу, включаючи реалізацію відповідних проектів в рамках Програми ЄС ІНОГЕЙТ. Ми підкреслили важливість розвитку Євразійського нафтотранспортно@ го коридору, особливо завершення будівництва нафтопроводу Одеса — Броди — Плоцк. У цьому зв’язку ми привітали підписання Спільної декларації Кабінету Міністрів України, Ради Міністрів Республіки Польща і Європейської Комісії на підтримку Євразійського нафтотранспортного коридору. 18. Ми підтвердили нашу відданість продовженню співробітництва щодо подо@ лання наслідків Чорнобильської катастрофи, зокрема, у сферах ядерної безпеки, енергетичних потужностей та реформи енергетичного сектору, а також соціальних наслідків.

511


Інші документи Українська сторона підтвердила своє зобов’язання щодо добудови нових енер@ гоблоків на Рівненський та Хмельницькій АЕС, Х2/Р4, відповідно до міжнародно визнаних стандартів ядерної безпеки. 19. ЄС та Україна мають спільну відповідальність щодо захисту навколишньо@ го природного середовища. Ми відзначили успіх Панєвропейської конференції міністрів навколишнього середовища, яка відбулася у Києві у 2003 році, і привіта@ ли започаткування Нового Партнерства з питань довкілля. Ми очікуємо на тісне співробітництво в імплементації Кіотського протоколу. Ми домовилися далі розвивати нашу співпрацю у сфері питань довкілля Чорно@ морського регіону. 20. Ми привітали підписання Угоди про відновлення Угоди про співробітництво у сфері науки і технологій між Європейським Співтовариством та Україною та ство@ рення відповідного Спільного комітету Україна — ЄС, який регулярно звітуватиме перед Підкомітетом Комітету з питань співробітництва між Україною та ЄС. Ми відзначили, що буде розроблено окремий План дій щодо розвитку співробітництва в цій галузі. 21. Ми підкреслили важливість співробітництва між Україною та ЄС у сфері юстиції та внутрішніх справ та висловили задоволення прогресом в імплементації Плану дій ЄС стосовно України у галузі юстиції та внутрішніх справ. Ми погодилися зміцнювати нашу спільну співпрацю з питань реадмісії та міграції, облаштування кордонів, боротьби з організованою злочинністю, включа@ ючи торгівлю людьми, сексуальну експлуатацію і дитячу порнографію, відмиван@ ня грошей, тероризм, наркотики та корупцію. Ми заохочуватимемо співробітництво між судовими органами України та Євроюстом та очікуємо на можливе співробітництво між українськими правоохо@ ронними органами та Європолом. 22. Ми обмінялися думками щодо ситуації в сфері глобальної безпеки та, зок@ рема, появи нових загроз безпеки, таких як тероризм, розповсюдження зброї масо@ вого знищення, неспроможність держав виконувати свої функції та організована злочинність. Ми погодилися щодо важливості побудови ефективного партнерства з метою знайти відповіді на ці виклики. У цьому зв’язку ЄС поінформував про свою робо@ ту щодо підготовки Стратегії безпеки ЄС, яка має бути затверджена Європейсь@ кою Радою у грудні. Ми залишаємося відданими зміцненню міжнародної системи нерозповсюдження та працюватимемо разом над подоланням цього глобального виклику. 23. ЄС висловив високу оцінку участі України у Поліцейській місії ЄС у Боснії і Герцеговині. Ми продовжуватимемо наші консультації з метою укладення Угоди про використання Євросоюзом можливостей України в сфері дальніх авіатранспор@ тних перевезень. 24. Ми привітали зусилля у напрямі пошуку мирного врегулювання Придніст@ ровського конфлікту, повністю поважаючи суверенітет та територіальну цілісність Республіки Молдова, а також закликали обидві сторони взяти на себе повну відповідальність у цьому процесі. Ми підтвердили наш намір щодо подальшого зміцнення зусиль з метою спри@ яння цьому процесу під егідою ОБСЄ. Ми підкреслили важливість виконання

512


Інші документи

Розділ 4

зобов’язань Стамбулу та Порто. Ми привітали посилення митного співробіт@ ництва між Україною та Молдовою, а також зусиль України, спрямованих на зміцнення безпеки та контролю на українсько@молдовському кордоні, і очікуємо на подальший прогрес. Поділяючи бачення щодо основних принципів урегулювання, ми підтвердили нашу готовність робити спільний внесок у прискорення домовленостей щодо вре@ гулювання. 25. Безпека залишається головним пріоритетом в Іраку, та сторони підкресли@ ли важливість дискусій, які зараз відбуваються в Раді Безпеки ООН щодо нової резолюції. Обидві сторони наголосили, що ООН має відігравати вирішальну роль. 26. Ми висловили наше глибоке занепокоєння щодо поновлення насилля в Ізраїлі та на Палестинських територіях. Ми закликали обидві сторони до негайних дій щодо припинення насилля. Ми ще раз підтвердили, що не існує іншої альтер@ нативи, ніж негайна та повна імплементація, за доброю волею обох сторін, до@ рожньої карти Чотирьох.

513


Інші документи

СПІЛЬНА ЗАЯВА України та ЄС щодо співробітництва у сфері супутникової навігації — ГАЛІЛЕО* Дата прийняття:

7 жовтня 2003 р.

Україна та Європейська Комісія у 2000 році ініціювали контакти у сфері супут@ никової навігації на політичному та експертному рівнях у рамках Угоди про парт@ нерство та співробітництво. Супутникова навігація, визначення місцезнаходження та часу, прямо чи опосе@ редковано ввійшли у повсякденне життя людей у численних сферах діяльності. Супутникова навігація відіграє фундаментальну роль у подальшому розвитку підвищення безпеки транспорту, раціоналізації транспортних потоків, зменшенні заторів та підтримці багатоситуаційних рішень. Цьому стратегічно та економічно важливому сектору належить центральне місце у Європейській програмі Галілео. Галілео надаватиме вдосконалені послуги та альтернативи для користувачів у всьому світі та розширить глобальний навігаційний супутниковий ринок з забезпеченням відповідної сумісності з інши@ ми системами, такими як система США Джі Пі Ес (Глобальна система місцезна@ ходження) та система Російської Федерації ГЛОНАСС (Глобальна Навігаційна Супутникова Система). Взаємодоповнюваність та взаємосумісність зазначених систем дозволить створити у повному розумінні удосконалену глобальну систему послуг ГНСС (Глобальну Навігаційну Супутникову Систему). В стратегії Європейської ГНСС регіональна система ЕГНОС (Європейська Гло@ бальна Навігаційна Система) прокладатиме шлях для Галілео. Залучення моніто@ рингових станцій в Україні, які підтримуватимуть наземну інфраструктуру ЕГНОС, призведе до покращення якості навігаційних послуг також для споживачів в Україні та сприятиме розвитку використання Галілео, здійсненню тестування та демонстраційних компаній. Крім того, сторони визнають важливість забезпечення належної уваги дотриманню прав інтелектуальної власності та безпеки системи. Сторони надають повну підтримку просуванню співробітництва між Україною та ЄС у сфері супутникової навігації, визначенню місцезнаходження та часу та визна@ ють високий потенціал посилення такої співпраці у контексті майбутніх фаз Галілео в таких сферах, як поширення послуг ЕГНОС на Україну, підтримка частотного на@ повнення Галілео, захисту спектра, виділеного Міжнародним Союзом Телеко@ мунікацій для супутникової навігації, та розвиток досліджень і освіти у сфері ГНСС. Європейська Комісія підтверджує свій намір розглянути на експертному рівні, в тісній співпраці з Європейським Космічним Агентством, потенційні наукові, технічні та комерційні аспекти, в які Україна може зробити свій внесок у рамках програми Галілео. Сторони визнають важливість визначення та усунення юридичних та інших пе@ решкод, що заважають співпраці, комерції та ширшому застосуванню супутнико@ вої навігації в Європейському Союзі та Україні. * Прийнята в рамках Сьомого Саміту Україна — ЄС.

514


Інші документи

СПІЛЬНИЙ ПРЕС:РЕЛІЗ за підсумками Восьмого Саміту Україна — ЄС Дата прийняття:

8 липня 2004 р.

Розділ 4

8 липня 2004 року в м. Гаага відбувся Саміт ЄС — Україна. На засіданні голову@ вали Прем’єр@міністр Нідерландів Ян Петер Балкененде як Президент Європейсь@ кої Ради, Високий представник ЄС з питань спільної зовнішньої та безпекової політики Хав’єр Солана, Президент Європейської Комісії Романо Проді. Україн@ ську делегацію очолював Президент України Леонід Кучма. Цей Саміт став першим з моменту історичного розширення ЄС 1 травня 2004 р., в результаті якого Україна та ЄС стали безпосередніми сусідами. Лідери погодили@ ся з важливістю подальшого поглиблення співробітництва між Україною та ЄС і підтвердили необхідність співпраці з метою зміцнення стабільності, безпеки і процвітання на європейському континенті та запобігання появі нових розподіль@ чих ліній. Лідери обговорили останні події в ЄС та Україні, а також актуальні питання двосторонніх відносин, включаючи співробітництво у торговельно@економічній, енергетичній галузях, у сфері ядерної безпеки, навколишнього середовища, транс@ порту, юстиції та внутрішніх справ, а також зовнішньої та безпекової політики. Саміт взяв до уваги триваючі консультації щодо Плану дій Україна@ЄС в рамках Європейської політики сусідства та підкреслив важливість продовження дискусій на основі принципів спільності, диференціації та доданої вартості. Відбувся також поглиблений обмін думками з актуальних питань міжнародного життя, що станов@ лять спільний інтерес. Лідери відзначили результати нещодавніх виборів до Європейського Парламен@ ту та привітали успішне завершення Міжурядової конференції ЄС. Вони погодили@ ся з важливістю проведення демократичних президентських виборів в Україні в жовтні 2004 року відповідно до міжнародних стандартів, включаючи ЗМІ. Сторони домовилися, що Україні буде надано статус країни з ринковою еко@ номікою, як тільки будуть виконані необхідні умови. Лідери також домовилися просувати конструктивний діалог з візових питань. Лідери привітали завершення переговорів щодо Угоди про торгівлю деякими сталеливарними виробами на 2004 рік та нещодавнє ухвалення окремого Плану дій, який покликаний посилити співробітництво у сфері науки і технологій між Україною та Європейськими Співтовариствами. Вони також позитивно відзначи@ ли той факт, що підписання Угоди про використання ядерної енергії в мирних цілях має відбутися ближчим часом. Лідери підтвердили відданість ЄС та України сприяти миру та безпеці у світі, включаючи через співробітництво в сфері нерозповсюдження та боротьби з теро@ ризмом. Вони домовилися і надалі зміцнювати співробітництво у сфері врегулювання кризових ситуацій. У цьому контексті сторони відзначили прогрес, досягнутий в укладенні Угоди про безпекові процедури обміну таємною інформацією та Угоди

515


Інші документи про участь України у врегулюванні кризових ситуацій, а також висловили споді@ вання на їх своєчасне підписання. Вони підтвердили свою готовність активно сприяти мирному врегулюванню конфлікту в Молдові/Придністров’ї. Самміт привітав участь України у Поліцейській місії ЄС у Боснії та Герцеговині та колишній Югославській Республіці Македонія. Сторони привітали, зокрема, підписання в рамках цього Саміту Угоди про участь України у Поліцейській місії ЄС в колишній Югославській Республіці Македонія. З боку ЄС у Саміті також взяли участь Міністр закордонних справ Нідерландів Б. Бот, Комісар ЄС з питань зовнішніх зносин К. Паттен. З українського боку та@ кож взяли участь Микола Азаров, Перший Віце@прем’єр@міністр, міністр фінансів, Костянтин Грищенко, Міністр закордонних справ, Микола Білоконь, Міністр внутрішніх справ, Микола Деркач, Міністр економіки та з питань європейської інтеграції, Юрій Богуцький, Міністр культури та мистецтв, Василь Кремень, Міністр освіти та науки, Олександр Лавринович, Міністр юстиції, Євген Марчук, Міністр оборони та Сергій Тулуб, Міністр палива та енергетики.

516


Інші документи

СПІЛЬНА ЗАЯВА саміту «Україна — ЄС»* Дата прийняття:

1 грудня 2005 року

Розділ 4

Лідери Європейського Союзу та України зустрілися сьогодні в Києві для про@ ведення саміту «Україна — ЄС», першого з моменту обрання Президента Ющенка. Лідери привітали той факт, що відданість демократії та реформам відкрила нові перспективи для України та відносин між Україною та ЄС. Лідери привітали поглиблення та зміцнення відносин між Україною та ЄС, до@ сягнутих шляхом забезпечення значного прогресу у виконанні Плану дій ЄС — Україна, підписаного сторонами 21 лютого 2005 року. ЄС привітав тверду відданість України спільним цінностям демократії, верховенства права та поваги до прав людини; та визнав прогрес, досягнутий у здійсненні економічних реформ. Лідери також відзначили необхідність продовження процесу реформ. Лідери ЄС висловили впевненість, що парламентські вибори в березні 2006 ро@ ку будуть проведені у відповідності із міжнародними стандартами, та привітали запрошення на адресу ОБСЄ/БДІПЛ та Ради Європи від імені Президента Ук@ раїни надіслати місію спостерігачів на вибори. Лідери ЄС підтвердили свою готовність невідкладно розпочати консультації щодо укладення нової посиленої угоди між Україною та ЄС, яка має замінити Уго@ ду про партнерство і співробітництво, як тільки будуть виконані політичні пріори@ тети Плану дій. Лідери привітали зростаюче тісне співробітництво у сфері зовнішньої та безпе@ кової політики, зокрема, з питань регіональної стабільності та врегулювання криз. Вони із задоволенням відзначили зближення позицій України та ЄС з регіональ@ них та міжнародних питань, а також підписання цього року двох угод — щодо співробітництва у врегулюванні кризових ситуацій під егідою ЄС та щодо проце@ дур обміну інформацією з обмеженим доступом. Лідери також відзначили нещо@ давнє рішення ЄС підтримати зусилля України в процесі знищення застарілих боєприпасів. Лідери ЄС привітали ратифікацію Парламентом України 16 листопа@ да Додаткового протоколу до Угоди між Україною та МАГАТЕ про застосування гарантій у зв’язку із Договором про нерозповсюдження ядерної зброї. Лідери ЄС привітали активну та конструктивну роль України та, особливо, Президента Ющенка у сприянні відновленню переговорного процесу щодо врегу@ лювання Придністровського конфлікту. В контексті активізації спільних зусиль з метою розв’язання цього конфлікту лідери також привітали започаткування 30 листопада Прикордонної місії ЄС на українсько@молдовському кордоні, включаю@ чи його придністровську ділянку. Лідери підтвердили свою відданість та повну підтримку діяльності Прикордонної місії. Лідери також обговорили відносини з Росією та Білоруссю. Україна та ЄС привітали започаткування переговорів щодо укладення угоди про спрощення візового режиму одночасно з переговорами щодо угоди про реадмісію. * Дев’ятий Саміт «Україна — ЄС».

517


Інші документи Лідери ЄС відзначили досягнутий у переговорах прогрес. Лідери ЄС привітали рішення Уряду України продовжити дію безвізового режиму поїздок в Україну для громадян ЄС, що сприяє встановленню тісних зв’язків. Україна та ЄС відзначили важливість зміцнення міжлюдських контактів. У цьому контексті Україна відзна@ чила важливість запровадження безвізового режиму між Україною та ЄС як дов@ гострокової мети. Лідери ЄС підтвердили готовність виділити Україні значні до@ даткові кошти на підтримку проектів у міграційній сфері, в рамках програми AENEAS1. Україна та ЄС позитивно відзначили існуючий стан двостороннього співробітництва у сфері юстиції та внутрішніх справ. Вони наголосили на важли@ вості здійснення перегляду Плану дій ЄС у сфері ЮВС на початку 2006 року, на основі висновків місії експертів. Що стосується торгівлі та відносин у сфері економічного співробітництва, ліде@ ри привітали оцінку Європейської Комісії, що Україна виконала технічні критерії, необхідні для надання ринкового статусу для торговельного захисту, а також привітали підтримку з боку країн — членів ЄС рішення надати Україні ринковий статус на цій основі. Лідери ЄС підтвердили готовність до поглиблення еко@ номічної інтеграції між ЄС та Україною та з метою досягнення цієї мети вислови@ ли сподівання на прискорення започаткування переговорів щодо створення Зони вільної торгівлі одразу після вступу України до СОТ. Лідери ЄС підкреслили знач@ ний прогрес, досягнутий у здійсненні перегляду дослідження щодо умов створен@ ня Зони вільної торгівлі між ЄС та Україною. Лідери ЄС відзначили свою тверду підтримку прискоренню вступу України до СОТ та свою готовність продовжувати надавати допомогу у виконанні Україною відповідних вимог. Лідери ЄС та України підписали Угоду щодо Цивільної супутникової навігації (ГАЛІЛЕО) та Авіаційну Угоду, а також Меморандум про взаєморозуміння щодо співробітництва у сфері енергетики. Щодо енергетики, вони наголосили на важли@ вості прискорення імплементації цього Меморандуму з метою поступової інтег@ рації енергетичного ринку України до ринку ЄС, а також зміцнення енергетичної безпеки. Щодо транспорту, то лідери привітали підготовчий процес щодо розши@ рення транс’європейських транспортних коридорів. Україна підтвердила, що її стратегічною метою є повномасштабна інтеграція в ЄС. Лідери ЄС привітали європейський вибір України, наголосивши, що відданість України демократії та реформам відкриває нові перспективи для знач@ ного поглиблення рівня та якості відносин між Україною та ЄС. *** На Саміті головував Президент України Віктор ЮЩЕНКО. Делегацію Євро@ пейського Союзу очолював Прем’єр@міністр Великобританії Ентоні БЛЕР як Пре@ зидент Ради ЄС за участю Генерального секретаря Ради ЄС/Високого представни@ ка з питань СЗПБ Хав’єра СОЛАНИ, Президента Європейської Комісії Хосе Ма@ нуеля Дурао БАРРОЗО. Президента Європейської Комісії супроводжували Комісари Беніта ФЕРРЕРО@ВАЛЬДНЕР та Пітер МЕНДЕЛЬСОН. Прем’єр@ міністр України Юрій ЄХАНУРОВ та Міністр закордонних справ України Борис ТАРАСЮК також брали участь у заході. 1

518

Фінансова та технічна допомога ЄС третім країнам у сфері міграції та надання притулку.


Інші документи

МЕМОРАНДУМ між Україною та Європейським Союзом про порозуміння щодо співробітництва в енергетичній галузі Дата підписання:

1 грудня 2005 р. Преамбула

1 2

Розділ 4

Зважаючи на Комюніке Європейської Комісії до Європейської Ради та Євро@ пейського Парламенту стосовно розробки енергетичної політики розширеного Європейського Союзу, його сусідів та країн@партнерів. Беручи до уваги Меморандум про взаєморозуміння між Урядом України та Уря@ дами країн «Великої сімки», Комісією Європейського Співтовариства щодо зак@ риття Чорнобильської АЕС від 20 грудня 1995 року, в якому, зокрема, містяться питання щодо структурної перебудови енергетичної галузі, програми інвестуван@ ня в енергетичний сектор і питання ядерної безпеки. Беручи до уваги необхідність забезпечення інтенсивнішої співпраці в енерге@ тичній галузі та розширення доступу України до кредитних коштів Європейсько@ го інвестиційного банку, як це передбачено у спільному листі Європейської Комісії та Європейської Ради від 24 січня 2005 року, затвердженому Висновками Євро@ пейської Ради щодо України від 21 лютого 2005 року. Визнаючи, що Україна та ЄС мають спільні інтереси в енергетичній галузі, і як ЄС, так і Україна можуть мати користь від інтеграції своїх енергоринків, тим са@ мим підвищуючи, рівень енергетичної безпеки Європейського континенту. У цьо@ му контексті поступове впровадження Україною acquis ЄС у галузі енергетики є важливим кроком на шляху до мети України поступової економічної інтеграції з ЄС і поглиблення політичної співпраці з ЄС. Беручи до уваги, що у рамках Європейської політики сусідства (ЄПС) Україна та ЄС прийняли рішення посилити співпрацю в енергетичній галузі, і що План дій Україна — ЄС (ПД)1 передбачає сім конкретних цілей, які стосуються енергетич@ ної галузі та полягають у поступовому зближенні законодавств України та ЄС у га@ лузі енергетики та інтеграції їхніх відповідних енергоринків. Беручи до уваги, що Україна та ЄС сповнені рішучості забезпечити швидкий поступ у реалізації цих цілей, що було підтверджено в ході зустрічей на високому рівні. Пам’ятаючи, що питання ядерної безпеки завжди було ключовим у відносинах між Україною та ЄС, і що Співтовариство надало позику Євратому для 2@го енер@ гоблоку Хмельницької АЕС та 4@го енергоблоку Рівненської АЕС, згідно з умова@ ми якої Україна має вжити важливих заходів, спрямованих на покращення ситу@ ації у галузі електроенергетики загалом та у ядерній галузі зокрема2. Cхвалений Радою з питань співробітництва між Україною та ЄС 21 лютого 2005 року. Кредитна угода між НАЕК «Енергоатом» та Євратомом, підписана обома сторонами 29 липня 2004 року.

519


Інші документи Пам’ятаючи, що існує Угода між Євроатомом і Україною в галузі ядерної без@ пеки, а також нова Угода між Євроатомом і Кабінетом Міністрів України про співробітництво щодо мирного використання ядерної енергії. Беручи до уваги нові ініціативи ЄС в галузі ефективності енерговикористання, викладені у нещодавно опублікованій Зеленій книзі. Беручи до уваги, що Україна повідомила про свій намір брати участь у якості спостерігача у виконанні Договору про Енергетичне Співтовариство після набут@ тя нею чинності та докласти зусиль для того, щоб набути членства в Енергетично@ му Співтоваристві1. Беручи до уваги, у зв’язку із зазначеним вище, що ЄІБ і ЄБРР можуть брати ак@ тивну участь у виконанні цього Меморандуму. Пам’ятаючи, що енергетична галузь залишається ключовим елементом двосто@ ронніх відносин між Україною та ЄС, і що за Програмою Тасіс Україна одержує від Співтовариства значні обсяги допомоги на структурну перебудову енергетичної га@ лузі та підвищення ядерної безпеки (за Програмою Тасіс у галузі ядерної безпеки). Оскільки: (1) Енергетична галузь України має стратегічне значення для економічного та соціального розвитку України, а також є важливим потенційним джерелом зовніш@ ніх надходжень. Поступове зближення енергетичної галузі України з внутрішнім енергоринком ЄС, маючи на меті, у кінцевому підсумку, інтеграцію до нього, зали@ шається спільним пріоритетом України та ЄС. (2) Перед Україною та ЄС стоять спільні виклики у галузі енергетичної політи@ ки. До основного кола проблем як України, так і ЄС, належать диверсифікація та безпека постачання енергоресурсів, ядерна безпека, реформування енергоринку, розвиток і модернізація інфраструктур енергетичної галузі, ефективне викорис@ тання енергії та використання відновлюваних джерел енергії. Розширення співробітництва з ЄС в енергетичній галузі може стимулювати здійснення не@ обхідних реформ і, з покращенням інвестиційного клімату, сприяти залученню не@ обхідних інвестицій до енергетичної галузі України від міжнародних фінансових організацій та приватного сектора. (3) Ядерний сектор є ключовим елементом безпеки постачання енергоресурсів в Україні. Його встановлена потужність становить 13,835 тис. МВт, що становить 26,1 % від загальної встановленої потужності в Україні. Протягом останніх 10 років він виробляє приблизно половину загального обсягу електроенергії, яка ви@ робляється в Україні, і демонструє суттєвий потенціал експорту електроенергії. За підтримки Співтовариства Україна розробила та зобов’язалася впровадити прог@ рами підвищення безпеки для всіх атомних електростанцій. Таким чином, гаранту@ вання найвищого рівня безпеки та надійності залишається головним пріоритетом для обох сторін. (4) Україна є ключовою транзитною країною у постачанні вуглеводнів до країн ЄС, причому 40 % імпортованого ЄС природного газу постачається газотранспорт@ ною мережею України, а щодо нафти, то, крім транзиту за допомогою існуючої сис@ теми трубопроводів «Дружба», поточний розвиток нафтопроводу «Одеса — Броди» 1

Енергетичне Співтовариство поширюється на країни Європейського Співтовариства та держави та те@ риторії Південно@Східної Європи.

520


Інші документи

Розділ 4

у напрямку Польщі відкриє новий транзитний шлях для імпорту нафти до країн ЄС з Каспійського басейну та міжнародного ринку. У цьому контексті надзвичайно важливе значення як для України, так і для ЄС набуває гарантування безпеки, про@ зорості та надійності роботи транзитної системи. (5) Ключову роль у забезпеченні безпеки енергопостачання України відіграє вугільна галузь, на яку припадає приблизно половина від внутрішнього виробни@ цтва енергоресурсів. До основних питань, які належить розв’язати, належить три@ вала необхідність у реформуванні та структурній перебудові галузі, пом’якшуючи, у той самий час, соціальні та регіональні наслідки, а також підвищуючи техніку безпеки на шахтах і зменшуючи вплив, який має на довкілля спалення вугілля, шляхом виконання спільних проектів у галузі чистих вугільних технологій. Обидві сторони визнають, що для запровадження комплексного та збалансова@ ного підходу до виконання відповідних зобов’язань і реалізації стимулів, а також з урахуванням зв’язків між різними секторами енергетичної галузі, вони прийняли рішення співпрацювати за планами дій, які охоплюють наступні чотири конкретні сфери: І. Ядерна безпека. II. Інтеграція ринків електроенергії та газу. IІI. Підвищення безпеки енергопостачання та транзиту вуглеводнів. IV. Структурна реформа, підвищення стандартів із техніки безпеки та охорони довкілля у вугільній галузі. Обидві сторони визначають необхідність розробки програми дій щодо поглиб@ лення співробітництва в галузі енергоефективності, що також сприятиме впрова@ дженню відновлювальних джерел енергії та проведенню заходів, спрямованих на вирішення проблеми глобальної зміни клімату, включаючи викиди до атмосфери електростанціями, які працюють на органічному паливі, а також використання спільного механізму реалізації за Кіотським протоколом. 1. План дій у сфері ядерної безпеки діючих українських АЕС 1.1. Україна, що має 15 діючих ядерних реакторів, два з них типу ВВЕР@440 мо@ делі В213 і 13 реакторів типу ВВЕР@1000, має намір підтримувати цей сегмент на достатньо високому рівні. Ці реактори були введені в експлуатацію у період між 1980 та 2004 роками. У цьому контексті обидві сторони підкреслюють важливість неухильного підвищення ядерної безпеки для забезпечення ефективної та надійної роботи енергетичної галузі. 1.2. Для посилення громадської довіри, а також для того, щоб ЄС посилив роль України як торгового партнера на ринку електроенергії, Україна має відповідати міжнародно@визнаним нормам щодо ядерної безпеки та охорони довкілля. Таким чином, гарантування безпеки ядерних установок стає першочерговою метою для обох сторін, які докладатимуть подальших зусиль, спрямованих на розвиток в Ук@ раїні культури ядерної безпеки згідно з принципами Конвенції з ядерної безпеки. 1.3. Україна забезпечить виконання органом ядерного регулювання покладених на нього функцій як незалежного та компетентного органу з питань ядерної безпеки. 1.4. Обидві сторони визнають важливість виконання відповідних програм по@ водження з радіоактивними відходами та зняття ядерних об’єктів з експлуатації. (У рамках угод щодо Х2Р4 Україна прийняла на себе зобов’язання створити Фонд

521


Інші документи зняття з експлуатації ядерних установок та дотримуватися Загального плану що@ до радіоактивних відходів та відпрацьованого ядерного палива). 1.5. Враховуючи роботу, що вже виконується, сторони погоджуються провести до кінця 2006 року оцінку стану безпеки українських АЕС, для чого експерти з Ук@ раїни та Європейської Комісії залучатимуться поряд з незалежними експертами. Група експертів з питань ядерної безпеки Фаре/Тасіс буде постійно отримувати інформацію щодо відповідних заходів, запланованих для виконання у 2006 році. Ця комплексна оцінка має підтвердити відповідність міжнародним стандартам і вимогам з ядерної безпеки на основі роботи, виконаної до цього часу та наміченої на майбутнє, з тим, щоб визначити потребу у додаткових заходах, включаючи фінансові аспекти. Майбутня технічна допомога ЄС може розглядатися у кон@ тексті можливостей, що будуть запропоновані новими фінансовими інструмента@ ми для підтримки виконання поточних програм модернізації АЕС. Відповідно, сторони домовились здійснювати спільний моніторинг виконання визначених за@ ходів з модернізації. 1.6. З метою визначення програми виконання робіт і координації процесу впро@ вадження цього розділу Меморандуму про взаєморозуміння буде створено спіль@ ну робочу групу, до складу якої увійдуть представники Європейської Комісії та відповідних органів влади України. Обидві сторони, які беруть участь у цьому про@ цесі, гарантуватимуть надання повної підтримки цій робочій групі для виконання запланованої діяльності з оцінки, що стосується забезпечення необхідної докумен@ тації, оцінки інформації, підтверджень та остаточних рекомендацій. 1.7. Не пізніше березня 2006 року робоча група повинна надати обом сторонам звіт з пропозиціями щодо конкретної програми роботи. 2. План дій щодо інтеграції ринків електроенергії та газу 2.1. Сторони докладуть максимум зусиль для забезпечення інтеграції ринків електроенергії та газу України у внутрішній енергетичний ринок Європейського Со@ юзу. Здійснення цих планів потребує впровадження ключових елементів acquis com munautaire з енергетики, довкілля, конкуренції та відновлюваних джерел енергії4. Рівні умови стосовно відповідних базових правил доступу до ринку, інфраструктури і відкриття ринку, а також сумісних стандартів щодо охорони довкілля і безпеки сприятимуть значному обсягу торгівлі електроенергією між Україною та ЄС. Завдя@ ки технічній допомозі ЄС Україна докладатиме зусиль для узгодження свого зако@ нодавства з відповідними правилами Співтовариства, дотримуючись графіку, який передбачено в додатках до Договору про Енергетичне Співтовариство. 2.2. З метою плавного переходу від існуючої ринкової структури до відкритого ринку Україна також докладатиме зусиль за наступними напрямками: а) реформування тарифів на електроенергію та утворення цін на газ; b) розробка методів пом’якшення наслідків реформ для соціально незахищених споживачів; с) скорочення неконтрольованих втрат; d) скорочення втрат у мережах, зокрема втрат передачі електроенергії; 1

522

Зокрема ті, що містяться в Розділі ІІ Договору про Енергетичне Співтовариство.


Інші документи

Розділ 4

е) підвищення ефективності використання енергії, що необхідно для зменшен@ ня питомого попиту; f) заходи для забезпечення повної оплати постачання електроенергії та газу; g) диверсифікація джерел постачання, в тому числі заміна традиційних енерго@ носіїв, наприклад, відновлюваними джерелами енергії при збереженні основи віль@ ного ринку; h) оптимізація структури енергетики у виробництві електроенергії з метою підвищення ефективності, безпеки довкілля, експлуатаційної надійності та безпе@ ки енергопостачання. 2.3. З метою сприяння створенню відкритого ринку Україна докладатиме зу@ силь, там, де це необхідно, для створення або посилення ролі організацій для забез@ печення функціонування відкритого ринку електроенергії та газу, а саме: a) до кінця 2006 року — Органу регулювання енергетики, незалежного від інте@ ресів електричної та газової промисловості, який повинен мати, як мінімум, повнова@ ження, передбачені в Директивах щодо електроенергетичного та газового секторів1; b) до кінця 2006 року — операторів систем електропередач і транспортування газу, що мають завдання, передбачені Директивами про електроенергетичний та газовий ринки, і відповідають критеріям відповідних статей цих Директив2 стосов@ но їхньої незалежності від іншої діяльності, не пов’язаної з транспортуванням енергоносіїв. 2.4. Оскільки тільки невелика частина електроенергетичної системи України має фізичне з’єднання з системою ЄС, сторони докладуть максимум зусиль для об’єднання системи UCTE з електроенергетичною системою України. 2.5. Визнаючи необхідність впровадження технічних стандартів для мереж та генеруючого обладнання, а також їхньої експлуатації в Україні, сумісних зі стан@ дартами UCTE, сторони позитивно оцінюють мету України синхронізуватися з мережею UCTE. 2.6. Сторони вітають співробітництво, передбачене в рамках програм технічної допомоги ЄС з метою надання Україні підтримки для її поступової інтеграції до транс’європейської електричної мережі. 3. План дій щодо підвищення безпеки енергопостачання та транзиту вуглеводнів 3.1. Українська газотранспортна система складається з 37600 км трубопроводів, 73 компресорних станцій та 13 підземних сховищ газу. Вона забезпечує постачан@ 1

Стаття 23 Директиви Європейського Парламенту та Європейської Ради № 2003/54/ЕС від 26 червня 2003 року про спільні правила внутрішнього ринку електроенергії, що скасовує Директиву 96/92/ЕС, опубліковану в Офіційному Журналі L176 від 15.7.2003, та Стаття 25 Директиви Європейського Пар@ ламенту та Європейської Ради № 2003/55/ЕС від 26 червня 2003 року про спільні правила внутрішньо@ го ринку природного газу, що скасовує Директиву 98/30/ЕС, опубліковану в Офіційному Журналі LI76 від 15.7.2003. 2 Статті 9 і 10 Директиви Європейського Парламенту та Європейської Ради 2003/54/ЕС від 26 червня 2003 року про спільні правила внутрішньо ринку електроенергії, що скасовує Директиву 96/92/ЕС, опубліковану в Офіційному Журналі L176 від 15.07.2003, та Статті 8 І 9 Директиви Європейського Парламенту та Європейської Ради 2003/55/ЕС від 26 червня 2003 року про спільні правила внутрішньо@ го ринку природного газу, що скасовує Директиву 98/30/ЕС, опубліковану в Офіційному Журналі L176 від 15.07.2003.

523


Інші документи ня газу на внутрішній газовий ринок України та транзит до країн ЄС, країн Балкан@ ського регіону і Туреччини. 3.2. Українська нафтотранспортна система складається з 4600 км нафтопро@ водів. Вона також забезпечує постачання нафти до 6 нафтопереробних заводів Ук@ раїни та транзит російської нафти в Центральну Європу. Наразі Україна продов@ жує будівництво нафтопроводу Одеса — Броди у напрямку Польщі, завдяки чому відкриється новий великий транзитний шлях для імпорту нафти з Каспійського басейну та міжнародного ринку до країн ЄС. 3.3. З метою підвищення безпеки енергопостачання Україна визначила, як одне із своїх першочергових завдань, створення відповідних умов для забезпечення поставок на свій ринок вуглеводневих енергоносіїв з додаткових джерел новими шляхами. 3.4. Беручи до уваги важливість цих мереж для України та ЄС, сторони визна@ чать та створять до кінця 2005 року Спільну групу технічної підтримки Україна — ЄС з питань вуглеводнів для надання експертної підтримки та рекомендацій щодо енергетичного співробітництва між Україною та ЄС з метою: a) аудиту існуючої мережі транзиту та постачання вуглеводнів з метою розроб@ ки генерального плану модернізації та розвитку інфраструктури; b) розробки системи моніторингу безпеки та надійності українських мереж транзиту та постачання вуглеводнів, у тому числі через супутникові системи моніторингу; c) вивчення можливих варіантів реформування системи транзиту нафти та га@ зу, беручи до уваги стратегічні інтереси України; d) визначення та активізація додаткових джерел і шляхів постачання газу та нафти в Україну та далі до ЄС, у тому числі можливості постачання газового кон@ денсату та зрідженого природного газу; е) сприяння процесу гармонізації технічних норм і стандартів, що застосову@ ються у вуглеводневій галузі України, з промисловими методами ЄС; f) створення сучасної лабораторії для проведення незалежної сертифікації якості нафтопродуктів, на додаток до запровадження сучасних систем метрології газу, встановлення яких знаходиться на завершальному етапі у Метрологічному центрі у м. Боярка; g) надання допомоги Україні у впровадженні норм і правил ЄС, що застосову@ ються у нафтогазовому секторі (директиви щодо газу, специфікацій та якості наф@ топродуктів); h) надання допомоги Україні у реалізації її національної стратегії безпеки пос@ тавок нафти. Зокрема сторони зобов’язуються розпочати спільну роботу з метою розробки системи управління українськими, стратегічними запасами нафти з ура@ хуванням практики ЄС. 3.5. З метою оптимізації використання існуючих структур і ресурсів сторони будуть докладати зусиль для створення Групи Україна — ЄС з технічної підтрим@ ки з питань вуглеводнів на основі Східноєвропейського газового метрологічного центру у м. Боярка та програми ЄС INOGATE. 3.6. У зв’язку з необхідністю використання спеціалізованої експертної допомо@ ги, Група технічної підтримки Україна — ЄС з питань вуглеводнів може залучати експертів України та ЄС до спільної роботи над впровадженням зазначеного вище плану дій щодо розвитку вуглеводневої галузі. У цьому контексті підтримка може надаватися через технічну допомогу ЄС.

524


Інші документи 4. План дій щодо підвищення ефективності та стандартів техніки безпеки і охорони довкілля у вугільній галузі 4.1. Сторони визнають важливу роль, яку відіграє вугілля у забезпеченні безпе@ ки енергопостачання на Європейському континенті, та необхідність не лише про@ довження реформи і реструктуризації українського вугільної промисловості, але також і підвищення стандартів безпеки вуглевидобування та доведення норм впливу процесу спалювання вугілля на довкілля до рівня відповідних норм країн ЄС та підвищення ефективності галузі. 4.2. Сторони вітають посилення співробітництва, що передбачається в рамках програми Тасіс з метою досягнення зазначених цілей, зокрема, за проектом підтримки політики у вугільній галузі у рамках Національної програми дій Ук@ раїни на 2005 рік. 5. Прикінцеві положення

Розділ 4

5.1. Енергетичне Співтовариство Як перший крок, сторони домовились, що для України буде корисним отрима@ ти статус спостерігача в Енергетичному Співтоваристві, як тільки Договір набуде чинності. Європейський Союз підтримає це прохання. Умовою для підтримки з бо@ ку ЄС повної участі України в Енергетичному Співтоваристві є позитивна оцінка рівня ядерної безпеки на всіх діючих українських АЕС. 5.2. Підвищення рівня безпеки та транзит вуглеводнів З метою спільного підвищення рівня безпеки щодо постачання вуглеводнів та покращення транзитних умов і процесів сторони домовились створити у грудні 2005 року спільну Групу технічної підтримки Україна — ЄС з питань вуглеводнів. 5.3. Правовий статус цього Меморандуму Цей документ відображає лише політичні наміри та не передбачає будь@яких правових зобов’язань. Цей Меморандум про взаєморозуміння набуває чинності з моменту його підпи@ сання обома сторонами. Вчинено в м. Києві 1 грудня 2005 року в двох примірниках, кожен українською та англійською мовами, при цьому обидва тексти є автентичними. Від імені України

Від імені Європейського Союзу

(підпис)

(підпис)

Віктор Ющенко

Ентоні Блер

Жузе Мануель Баррозу

Президент

Президент

Президент

України

Європейської Ради

Європейської Комісії

525


Інші документи

ПАМ’ЯТНА ЗАПИСКА про співробітництво в енергетичній галузі Дата підписання:

14 вересня 2006 р. Пам’ятка

У контексті Меморандуму між Україною та Європейським Союзом про взаємо@ розуміння щодо співробітництва в галузі енергетики (Меморандум), ми, що ниж@ че підписались: 1. Відзначають значення, що має співробітництво Європейського Союзу та Ук@ раїни в галузі енергетики, зокрема, з метою убезпечення поставок енергоносіїв і сприяння поступовій інтеграції енергетичного сектору України до енергетичного ринку Європейського Союзу; 2. Заохочують відповідні фінансові установи Європи, а саме Європейський Інвестиційний Банк (ЄІБ) та Європейський Банк Реконструкції та Розвитку (ЄБРР), до співпраці із Європейською Комісією та Україною з метою підтримки через відповідні інвестиції інтеграції енергетичного сектору України; 3. Визнають важливість інвестування в інфраструктурні проекти у газовій та нафтовій сферах, зокрема обліку нафти та газу на міжнародних кордонах України з метою збільшення прозорості та покращення існуючої транзитної інфраструктури; 4. Відзначають, що в цьому відношенні Європейська Комісія готова виділити фінансові ресурси з метою підтримки впровадження Меморандуму, включаючи в контексті фінансування Європейським Інвестиційним Банком (ЄІБ) та Євро@ пейським Банком Реконструкції та Розвитку (ЄБРР) зазначених вище проектів. Така підтримка має надаватися у контексті загальних пріоритетів щодо надання допомоги Україні, як частина загального фінансування для України, та за умови повного дотримання відповідних правил виконання та процедур надання зовніш@ ньої допомоги Європейської Комісії; 5. Відзначають бажання визначити у майбутньому подальші інфраструктурні проекти в галузі енергетики, які могли б отримувати переваги від підтримки ЄІБ та ЄБРР після затвердження нового мандату Європейського Інвестиційного бан@ ку на період 2007@2013 рр. 6. Україна зобов’язується надати необхідну інформацію та якнайшвидше прой@ ти свої внутрішні процедури для отримання будь@якої подібної допомоги. Брюссель, 14 вересня 2006 р. Підписано:

526

Беніта ФеррероHВальднер

Сергій Тітенко

(підпис)

(підпис)

Комісар із зовнішніх відносинта Європейської політики сусідства

Від Міністерства палива та енергетики України


Інші документи

МЕМОРАНДУМ про взаєморозуміння щодо діалогу з питань сільського господарства між Міністерством аграрної політики України та Генеральним Директоратом Європейської Комісії «Сільське господарство і розвиток сільської місцевості» Дата підписання:

18 жовтня 2006 р.

Розділ 4

Міністр аграрної політики України і Комісар з питань сільського господарства та розвитку сільської місцевості Європейської комісії обговорили питання щодо за@ початкування діалогу з питань сільського господарства і розвитку сільської місце@ вості між Міністерством аграрної політики України та Генеральним Директоратом Європейської Комісії «Сільське господарство та розвиток сільської місцевості»; Беручи до уваги висновки спеціального засідання Ради з питань співробітницт@ ва між Україною та ЄС від 21 лютого 2005 року в Брюсселі у частині, що стосуєть@ ся активізації співробітництва у сфері сільського господарства та визнання важли@ вості постійного діалогу з питань сільського господарства, а також важливості роз@ витку діяльності в сфері сільського господарства; Сторони досягли згоди щодо наступних загальних принципів, цілей, змісту та організації цього діалогу: 1. Загальні положення Міністерство аграрної політики України та Генеральний Директорат Євро@ пейської Комісії «Сільське господарство та розвиток сільської місцевості» домо@ вились розпочати структурований діалог для обговорення в його рамках двосто@ ронніх та багатосторонніх питань у сфері сільського господарства, а також запо@ чаткувати механізм консультацій і співпраці. Діалог має розвиватись на основі Угоди про партнерство та співробітництво і сприяти зусиллям, що докладають обидві сторони з метою впровадження Плану дій Україна — ЄС, підписаного 21 лютого 2005 року в Брюсселі. 2. Цілі Виходячи з прагнення двох сторін щодо розширення співпраці, та згідно з поло@ женнями Угоди про партнерство та співробітництво між Україною та ЄС діалог має: (1) Сприяти взаєморозумінню, довірі та розвитку двостороннього співробітницт@ ва між сторонами в сфері сільського господарства та розвитку сільської місцевості; (2) Започаткувати нові комунікаційні канали з метою активізації обміну інфор@ мацією, задля своєчасного інформування про проблемні питання, що виникають, а також сприяти їх ефективному вирішенню; (3) Сприяти та поглиблювати взаєморозуміння щодо політики кожної з сторін в сфері сільського господарства та розвитку сільської місцевості.

527


Інші документи 3. Зміст (1) Здійснювати обмін інформацією щодо власного досвіду щодо розроблення та впровадження політики в сфері сільського господарства та розвитку сільської місцевості, а також законів та норм; (2) Здійснювати обмін інформацією з питань сільськогосподарського виробни@ цтва і торгівлі (імпорт — експорт). Оцінювати розвиток відповідних ринків та йо@ го наслідки для виробництва сільськогосподарської продукції; (3) Проводити обговорення нових технологій, що мають відношення до сільсь@ когосподарського розвитку; (4) Здійснювати обмін думками, прагнучи до наближення політики щодо якості, окрім безпеки продуктів харчування, сільськогосподарської продукції, включаючи географічні зазначення та виробництво органічної продукції; (5) Сприяти зближенню позицій України та ЄС з питань, які розглядаються в рамках міжнародних організацій (IGC, ISO, FAO тощо); (6) Сприяти доступу сторін до питань, які становлять інтерес; (7) Обговорювати будь@які інші питання, які становлять взаємний інтерес у сфері сільського господарства та розвитку сільської місцевості. 4. Організаційні питання Сторони домовилися призначити осіб, відповідальних за координацію діалогу в Міністерстві аграрної політики України і Генеральному Директораті Європейсь@ кої Комісії «Сільське господарство та розвиток сільської місцевості». У разі не@ обхідності, сторони можуть створювати експертні робочі групи для спільного оп@ рацювання окремих питань. Рівень та склад делегацій на зустрічах буде визначатися кожною стороною в про@ цесі консультацій з іншою. При потребі та за згоди обох сторін, сторони можуть зап@ рошувати інші Міністерства та Генеральні Директорати брати участь у засіданнях. Сторони докладатимуть зусиль з метою сприяння участі зацікавлених сторін у заходах, спрямованих на виконання вищезазначених цілей. 5. Зміни та доповнення Сторони в будь@який момент можуть погодитися щодо внесення змін або до@ повнень до цього Меморандуму. 6. Правовий статус Чинний документ не створює міжнародних зобов’язань ні для України, ні для Європейського Співтовариства та не є угодою з точки зору міжнародного права. Вчинено в Брюсселі 18 жовтня 2006 року в двох примірниках, українською та англійською мовами, кожний з яких є автентичним.

528

Від Міністерства аграрної політики України

Від Європейської Комісії

(підпис)

(підпис)

Юрій МЕЛЬНИК Міністр

Маріанн ФІШЕР БОЕЛЬ Комісар


Інші документи

СПІЛЬНА ЗАЯВА ДЛЯ ПРЕСИ Десятого Саміту Україна — ЄС Дата прийняття:

27 жовтня 2006 р.

Розділ 4

27 жовтня 2006 року відбувся 10@й Саміт Україна — ЄС. Європейський Союз був представлений Прем’єр@міністром Фінляндії Матті ВАНХАНЕНОМ, який нині є Головою Європейської Ради, та Президентом Європейської Комісії Жузе Мануелем БАРРОЗУ. Прем’єр@міністра Ванханена супроводжували Міністр за@ кордонних справ Фінляндії Ерккі ТУОМІОЯ та Міністр з європейських справ і з питань зовнішньої торгівлі та розвитку Паула ЛЕХТОМЯКІ. Президента Євро@ пейської Комісії супроводжувала Комісар ЄС з питань зовнішніх зносин і Євро@ пейської політики сусідства д@р Беніта ФЕРРЕРО@ВАЛЬДНЕР. Українську деле@ гацію очолював Президент України Віктор ЮЩЕНКО у супроводі Міністра за@ кордонних справ України Бориса ТАРАСЮКА. Нинішній Саміт — це перша зустріч такого рівня після парламентських ви@ борів, що відбулися в Україні у березні та формування нового Уряду України у серпні цього року. Вибори показали, що консолідація демократії та свобода слова стали ключовими досягненнями за останні два роки, і сьогодні необхідно зберегти ці досягнення. Три головні питання, які стояли на порядку денному Саміту, були події в Україні та ЄС, українсько@європейські відносини та міжнародні питання. Європейський Союз і Україна погодилися щодо вирішальної важливості політичних і економічних реформ в Україні, а також щодо необхідності завершен@ ня процесу вступу України до СОТ, що створить можливості для посилення торго@ во@економічних відносин України з ЄС. Сторони також порозумілися щодо спіль@ ного комплексного та амбітного підходу до нової розширеної угоди між Україною та ЄС, значним елементом якої стане поглиблена зона вільної торгівлі. Україна і ЄС сподіваються розпочати офіційні переговори щодо цієї угоди на початку 2007 року. Сторони також привітали прогрес, досягнутий у реформуванні усіх сфер, на які поширюється План дій Україна — ЄС, і погодилися щодо потреби продовжити його виконання. Учасники Саміту схвально відзначили посилення співпраці у сфері зовнішньої політики та політики безпеки, зокрема у відношенні питань регіональної стабіль@ ності та управління кризовими ситуаціями. Також позитивно було сприйнято приєднання України до позицій ЄС щодо регіональних і міжнародних питань. Лідери України та ЄС підтвердили їхній подальший намір щодо конструктивної співпраці для досягнення стабільного, комплексного та справедливого вирішення придністровського конфлікту. Віталися також ініціативи Президента Ющенка, які дали додатковий поштовх процесу врегулювання. Сторони відзначили ефективну роботу Місії ЄС з надання допомоги на українсько@молдовському кордоні як прикладу взаємовигідної та успішної співпраці між Україною та ЄС. Було також наголошено на важливості продовження дотримання Спільної заяви України та Молдови щодо митного режиму. Крім цього, лідери обговорили ситуацію у Біло@ русі та українсько@російські відносини, а також підтримали посилення співпраці

529


Інші документи між Україною та ЄС у сфері безпеки і оборони. Було відзначено, що значні потре@ би України у відношенні утилізації застарілої зброї та боєприпасів потребують комплексного і послідовного підходу. Дії ЄС у цій сфері спрямовані на те, щоб до@ помогти Україні посилити її утилізаційні можливості. Під час Саміту також було відзначено прогрес, досягнутий у виконанні Мемо@ рандуму про взаєморозуміння щодо співробітництва у галузі енергетики. Нині у співпраці з ЄС проводиться значна робота для посилення безпеки енергетичних поставок в Україну та транзиту газу на ринок ЄС. Йшлося також про співпрацю, спрямовану на визначення можливостей реформування української газотранспор@ тної системи, прийняття Україною законодавства ЄС щодо нафтових запасів, га@ лузі електроенергії та газу, продовження нафтопроводу «Одеса@Броди», завершен@ ня Боярського центру метрології нафти та газу, забезпечення енергоефективності та використання відновлюваних джерел енергії. Сьогодні планується продовжити спільні зусилля для виконання проектів роз@ витку енергетичної інфраструктури у співпраці з Європейським інвестиційним банком і Європейським банком реконструкції та розвитку для покращення прозо@ рості транскордонних енергетичних потоків, підвищення ефективності газової інфраструктури, обліку внутрішнього споживання енергії та взаємопід’єднання електроенергетичних мереж. ЄС привітав намір України приєднатися до Договору енергетичного співтова@ риства після виконання необхідних умов. Сторони схвально відзначили нещодавнє укладення «горизонтальної» угоди про послуги авіаперевезення між Європейським Співтовариством і Україною, що забезпечує правову основу для повітряних операцій між Україною та ЄС. Вони на@ голосили на важливості посилення відносин між обома Сторонами у сфері авіації та привітали зусилля України, спрямовані на подальшу інтеграцію в європейські авіаційні структури. У цьому контексті вони підкреслили важливість повноправ@ ного членства України у Спільних авіаційних органах. Сторони ще раз наголосили на важливості співпраці у сфері юстиції, свободи та безпеки і привітали прогрес, досягнутий у перегляді Плану дій Україна@ЄС у сфері свободи, безпеки та юстиції. Також учасники Саміту привітали успішне завершення переговорів щодо угод між Україною і ЄС про спрощення візового режиму та реадмісії та парафували обидва документи. На додаток під час Саміту було відзначено нещодавнє підписання Меморандуму про взаєморозуміння щодо структурного діалогу з сільськогосподарських питань.

530


Інші документи

РОБОЧА ДОМОВЛЕНІСТЬ щодо встановлення оперативного співробітництва між Адміністрацією Державної прикордонної служби України і Європейською Агенцією управління оперативним співробітництвом на зовнішніх кордонах держав:членів Європейського Союзу (ФРОНТЕКС) Дата підписання:

11 червня 2007 р.

Розділ 4

Європейська Агенція управління оперативним співробітництвом на зовнішніх кордонах держав@членів Європейського Союзу (далі ФРОНТЕКС) та Адміністрація Державної прикордонної служби України, Виходячи із взаємного бажання сприяти розвитку всебічного оперативного співробітництва між ФРОНТЕКС та Державною прикордонною службою України, Досягли цієї домовленості щодо встановлення оперативного співробітництва за наступними принципами, цілями, змістом та організацією співпраці: 1. Основні принципи (1) FRONTEX та Адміністрація Держприкордонслужби України підкреслює, що передбачене співробітництво має розвиватись поступово. Основною його ме@ тою є робота у напрямі постійного партнерства. 2. Цілі (1) протидія неконтрольованій міграції та іншій незаконній діяльності на кор@ доні шляхом прикордонного контролю. (2) посилення безпеки на кордонах між державами@членами ЄС та Україною. (3) розвиток добрих відносин та взаємної довіри між прикордонними відомства@ ми на кордоні між державами@членами ЄС та Україною. 3. Зміст (1) Розвиток діяльності у сфері обміну інформацією та аналізу ризиків з метою покращення ефективності прикордонного контролю на кордоні між державами@ членами ЄС та Україною. (2) Розвиток діяльності у сфері навчання, а також у дослідницькій сфері та удосконалення відповідного прикордонного менеджменту. (3) Координація спільних оперативних заходів та пілотних проектів для підтримки та поліпшення охорони кордону між державами@членами ЄС та Ук@ раїною, відпрацювання ідей щодо технічного удосконалення цих заходів. (4) Активне обговорення розвитку технічного рівня прикордонних процедур, включаючи питання, направлені на підвищення ефективності охорони кордону, найкращих методик роботи, вдосконалення технічного оснащення та технологічна модернізація на кордонах.

531


Інші документи (5) Удосконалення взаємодії між командними / управлінським структурами та підрозділами, відповідальними за охорону кордону на своїх національних кордо@ нах між державами@членами ЄС та України. 4. Організація (1) Структурований діалог щодо оперативного співробітництва з прикордон@ них питань буде підтримуватись між виконавчим директором ФРОНТЕКС та Го@ ловою Державної прикордонної служби України. (2) Щоденні контакти будуть підтримуватись між визначеними Контактними Особами. У разі необхідності, можуть створюватись робочі групи експертів з метою розгляду специфічних питань або розробки відповідних спільних рекомендацій. (3) Співробітництво сприятиме заходам, що вживаються агенцією ФРОНТЕКС та Державною прикордонною службою України. 5. Зміни та доповнення ФРОНТЕКС та Адміністрація Державної прикордонної служби України вно@ ситимуть зміни та доповнення до цього документу на підставі взаємної згоди. 6. Правовий статус Ця Робоча Домовленість не може вважатися міжнародним договором. Прак@ тичне втілення її змісту не може вважатися виконанням міжнародних зобов’язань Європейського Союзу та України. Складено у Люксембурзі, 11 червня 2007 року, в двох примірниках, кожен англійською та українською мовами. Англійська мова має переважну силу. За Європейську Агенцію управління оперативним співробітництвом на зовнішніх кордонах країнHчленів Європейського Союзу

За Адміністрацію Державної прикордонної служби України

(підпис)

(підпис)

Ілкка Лайтінен Виконавчий директор

Микола Литвин Голова Державної прикордонної служби України

За Раду правління Європейської Агенції управління оперативним співробітництвом на зовнішніх кордонах країнHчленів Європейського Союзу (підпис) Мінзе Атте Бювінг Голова Ради правління

532


Інші документи

ПЛАН ДІЙ УКРАЇНА — ЄС у сфері юстиції, свободи та безпеки Дата прийняття:

18 червня 2007 р. I. Виклики та стратегічні цілі

Розділ 4

A. Співробітництво між Україною та ЄС у сфері юстиції та внутрішніх справ вже достатньо розвинуте і сприяє зміцненню їх співпраці в рамках Угоди про партнерство та співробітництво між Україною та Європейськими Співтовариствами (Європейсь@ ким Союзом) та їх державами@членами (УПС) і загального Плану дій Україна — ЄС, затвердженого на засіданні Ради з питань співробітництва між Україною та ЄС, що відбулося 21 лютого 2005 р. (далі — План дій Україна — ЄС 2005 року). План дій ЄС у сфері юстиції та внутрішніх справ в Україні від 12 грудня 2001 р. заклав фундамент для такого співробітництва, передбачаючи широкий спектр дій, зокрема, за напрямами управління кордонами та віз, міграції і притулку, боротьби із злочинністю і тероризмом, а також зміцнення судової влади, верховенства пра@ ва та належного управління. Цей документ сформував розділ «Юстиція, свобода і безпека» Плану дій Україна — ЄС 2005 року. До нього також додається План@ графік, який дає змогу відслідковувати виконання Плану дій у сфері юстиції, сво@ боди та безпеки. Після останнього розширення Європейського Союзу, яке відбулося 1 травня 2004 р., ЄС і Україна вперше стали межувати між собою і як безпосередні сусіди почали стикатися зі спільними викликами у боротьбі із злочинністю, тероризмом та іншими видами незаконної діяльності транскордонного характеру. Відповідно до своїх положень План дій у сфері юстиції, свободи та безпеки по@ винен бути переглянутий з метою посилення у конкретний спосіб співробітницт@ ва між Україною та ЄС з урахуванням розвитку зони свободи, безпеки і юстиції у ЄС та безпосереднього сусідства. B. Співробітництво, що здійснюється на основі спільних цінностей, як це пе@ редбачено УПС і Преамбулою до розділу 2.1 Плану Дій Україна — ЄС 2005 року, повинне відображати баланс між безпекою, з одного боку, і юстицією та свободою, з іншого. Оновлений План дій у сфері юстиції, свободи та безпеки розроблено з урахуванням: положень Угоди про партнерство та співробітництво між Україною та Євро@ пейськими Співтовариствами (Європейським Союзом) та їх державами@членами від 16 червня 1994 р., яка набрала чинності у березні 1998 року; загального Плану Дій Україна — ЄС, затвердженого на засіданні Ради з питань співробітництва між Україною та ЄС, що відбулося 21 лютого 2005 року; Гаазької Програми, затвердженої Радою ЄС 4 листопада 2004 р., та Плану дій з її виконання від 16 червня 2005 року; Глобальної стратегії розвитку зовнішнього виміру співробітництва у сфері юс@ тиції, свободи та безпеки, й затвердженої Радою міністрів закордонних справ та за@ гальних питань країн — членів ЄС 12 грудня 2005;

533


Інші документи Основними викликами і стратегічними цілями такого співробітництва є: зміцнення партнерства і практичного співробітництва між Європейським Сою@ зом, його країнами@членами та Україною у сфері юстиції, свободи і безпеки; підтримка зусиль України у зміцненні демократії, забезпеченні захисту прав і фундаментальних свобод людини. Сприяння посиленню стабільності і ефективності відповідних державних установ для загального зміцнення верховенства права; продовження роботи з Україною для забезпечення застосування принципів верховенства права, незалежності та ефективності судової влади, включаючи дос@ туп до правосуддя і належного управління; забезпечення ратифікації і повної імплементації найбільш важливих міжнарод@ них інструментів у сфері юстиції та внутрішніх справ; продовження створення відповідної законодавчої бази для ефективної співпраці у сфері юстиції, свободи і безпеки відповідно до міжнародних та стан@ дартів ЄС, а також проведення роботи для забезпечення ефективної імплементації і застосування таких стандартів; посилення зусиль у напрямі зміцнення інституційних спроможностей із залу@ ченням у разі потреби громадськості, включаючи використання можливостей неу@ рядових організацій та представників ділових кіл; C. Оновлений План дій встановлює ряд погоджених завдань і напрямів співробітництва та імплементації: Свобода: вдосконалення управління міграцією, включаючи притулок і бороть@ бу з нелегальною міграцією; сприяння людським контактам та подорожам при по@ силенні співпраці у сфері управління кордонами і безпеки документів. Безпека: протидія тероризму і організованій злочинності, в тому числі шляхом зміцнення правоохоронного співробітництва, зокрема у напрямі боротьби з проя@ вами торгівлі людьми, незаконного ввозу мігрантів, незаконного переміщення нар@ котиків та інших заборонених товарів, корупції, підробки документів, відмивання грошей та іншими видами протиправної діяльності. Юстиція: реформування судової системи для забезпечення її незалежності, не@ упередженості і ефективності та посилення правового співробітництва між ЄС і Україною у цивільних і кримінальних справах. II. Свобода 1. Міграція і притулок Міграція Розроблення відповідних законодавчих рамок у сфері управління міграцією; утворення Державної міграційної служби України для забезпечення належного міжвідомчого співробітництва на центральному, регіональному і місцевому рівні шляхом поєднання існуючих структур; укладення Угоди про реадмісію між Україною і ЄК з метою забезпечення наб@ рання нею чинності та виконання її положень одночасно з набранням чинності і виконанням положень Угоди між Україною і Європейським Співтовариством про спрощення оформлення віз; проведення моніторингу імплементації Угоди про ре@ адмісію Спільним реадмісійним Комітетом, створеним відповідно до цієї Угоди; обговорення ключових статистичних даних та інформації про управління міграцією, включаючи нелегальну міграцію, а також прикладів кращої практики у цій сфері;

534


Інші документи

Розділ 4

проведення оцінки масштабів нелегальної міграції через територію України та відслідковування міграційних потоків. Розроблення оцінки ризиків, участь у міжнародних оцінках переміщення нелегальних мігрантів, що становлять інтерес для України, запровадження системи раннього запобігання нелегальній міграції; створення належних умов у центрах для утримання нелегальних мігрантів; за@ безпечення відповідності європейським стандартам адміністративного законодав@ ства щодо осіб, затриманих за незаконний перетин кордонів України; забезпечен@ ня здійснення судового контролю за усіма рішеннями про затримання, тривалість яких перевищує 72 години; розгляд разом з країнами — членами ЄС та Єврокомісією можливостей для зміцнення співпраці у вдосконаленні управління міграційними потоками, в тому числі шляхом оцінки статистичних даних та заходів, спрямованих на протидію не@ легальній міграції; активізація участі у регіональних і міжнародних мережах та форумах, пов’яза@ них з міграцією. Притулок Імплементація Конвенції ООН про статус біженців 1951 року та Протоколу, що стосується статусу біженців, 1967 року, включаючи право на притулок та повагу до принципу невислання усіма країнами відповідно до європейських стандартів та за співробітництвом у разі потреби з УВКБ ООН; подальший розвиток законодавства з питань притулку відповідно до євро@ пейських стандартів та за співробітництвом у разі потреби з УВКБ ООН; вдосконалення процедур розгляду заяв про надання статусу біженців і шукачів притулку відповідно до європейських стандартів; реєстрація і ефективне документування всіх осіб, які звернулися з проханням надати статус біженця; вирішення питань, пов’язаних з допоміжним, гуманітарним і тимчасовим за@ хистом, шляхом прийняття та імплементації відповідного законодавства; покращення умов у центрах тимчасового розміщення біженців; надання підтримки у разі потреби у виконанні згаданих завдань, у тому числі шляхом виконання пілотної програми регіонального захисту. 2. Управління кордонами і візи Управління кордонами Затвердження, розвиток і імплементація стратегії інтегрованого управління кордонами; посилення міжвідомчого співробітництва між державними органами, причет@ ними до управління кордонами, включаючи чітке розмежування відповідальності і компетенції всіх цих відомств. Зміцнення інституційних і адміністративних спро@ можностей та здатності здійснювати прикордонний контроль і вдосконалювати нагляд за кордонами; удосконалення існуючої правової бази і процедур інтегрованого управління кордонами, зокрема у пунктах пропуску через державний кордон; підтримка процесу делімітації і демаркації відповідно до міжнародних стан@ дартів частин українського кордону; підтримка у запровадженні системи мобільних прикордонних груп на кордоні та всередині країни;

535


Інші документи продовження надання підтримки у вдосконаленні роботи пунктів пропуску, в тому числі шляхом оцінки переваг від спільного використання інфраструктури; перегляд існуючих у Державній прикордонній службі процедур прийняття та проходження служби; найшвидше скорочення кількості військовослужбовців, які виконують завдання, пов’язані з управлінням кордонами; розроблення програм базового та спеціалізованого навчання для персоналу, що виконує завдання, пов’язані з управлінням кордонами; посилення співробітництва з питань управління кордонами і вдосконалення співпраці між підрозділами на спільному кордоні. Спрощення порядку обміну інформацією шляхом запровадження системи спільних контактних офісів; підготовка робочих угод для забезпечення оперативного співробітництва з Агентством ЄС з управління зовнішніми кордонами (FRONTEX), включаючи оцінку, аналіз та управління ризиками; продовження співпраці з Молдовою з прикордонних питань та співробітницт@ ва з Місією ЄС з надання допомоги на українсько@молдовському кордоні; активна участь у тристоронніх зустрічах експертів України, Молдови і Євро@ пейської Комісії з прикордонних питань та у реалізації рішень, прийнятих на та@ ких зустрічах. Візи Укладення Угоди між Україною та Європейським співтовариством про спро@ щення оформлення віз, забезпечення набрання нею чинності та виконання її поло@ жень одночасно з набранням чинності і виконанням положень Угоди між Ук@ раїною та ЄК про реадмісію; усвідомлення того, що запровадження безвізового ре@ жиму поїздок українських громадян є довгостроковою перспективою; заохочення країн — членів ЄС до застосування Спільних консульських інструкцій у частині, що стосується документів, які повинні бути представлені при поданні заявок для оформлення короткострокових віз; запровадження за підтримки національного візового реєстру зв’язку в режимі он@лайн між Міністерством закордонних справ, пунктами пропуску через держав@ ний кордон, Міністерством внутрішніх справ, закордонними дипломатичними представництвами і консульськими установами; виконання вже прийнятих рішень про скорочення переліку документів, які доз@ воляють в’їзд на територію України громадянам третіх країн. Безпека документів надання підтримки зусиллям України, спрямованим на забезпечення видачі безпечних проїзних документів та розроблення порядку видачі таких документів, який відповідатиме мінімальним стандартам безпеки, прийнятим у ЄС; кримінальне переслідування осіб, які використовують кілька ідентифікаційних документів, оформлених на різні імена та прізвища; сприяння запровадженню машинозчитувальних паспортів і проїзних доку@ ментів, заохочення до подальшої гармонізації їх елементів безпеки, включаючи біометричні ідентифікатори, що засновані на стандартах ІКАО (ICAO); активізація роботи з використання бази даних Інтерполу про втрачені, викра@ дені бланки проїзних документів та оформлені проїзні документи (ASF@STD) національними правоохоронними органами.

536


Інші документи III. Безпека

Розділ 4

1. Боротьба з організованою злочинністю і тероризмом Забезпечення імплементації Конвенції ООН проти транснаціональної ор@ ганізованої злочинності та додаткових протоколів до неї з питань протидії неза@ конному ввозу мігрантів та торгівлі людьми; підписання, ратифікація та виконання положень Протоколу проти незаконно@ го виготовлення та обігу вогнепальної зброї, її складових і компонентів, а також боєприпасів до неї, що доповнює Конвенцію ООН проти транснаціональної ор@ ганізованої злочинності; забезпечення імплементації 13 конвенцій ООН та протоколів до них щодо бо@ ротьби з тероризмом, а також відповідних резолюцій Ради Безпеки ООН, включа@ ючи резолюції № 1373, 1540, 1267, 1566 та 1624; заохочення регулярного діалогу щодо боротьби з тероризмом у рамках існую@ чих структур; укладення та імплементація стратегічної Угоди з Європолом для посилення співробітництва у боротьбі з організованою злочинністю. Ратифікація та виконан@ ня положень Конвенції Ради Європи про захист осіб стосовно автоматизованої об@ робки даних особистого характеру 1981 року як важливого кроку в напрямі укла@ дення оперативної Угоди з Європолом; заохочення обміну технічною, оперативною і стратегічною інформацією між правоохоронними органами країн — членів ЄС та України при дотриманні вимог про захист персональних даних; вжиття необхідних заходів для забезпечення систематичного співробітництва між поліцією, митною і прикордонною службами, службами розвідки та безпеки з метою запобігання і протидії протиправній діяльності, що має міжнародний характер; більш широке використання можливостей офіцерів зв’язку з правоохоронних питань країн — членів ЄС, що перебувають в Україні, для боротьби з організова@ ною злочинністю; більш широке використання українських офіцерів зв’язку з пра@ воохоронних питань у країнах — членах ЄС; посилення інституційних спроможностей правоохоронних органів шляхом створення структур та розроблення порядку вдосконаленого обміну інформацією під час розслідування кримінальних справ через забезпечення віддаленого досту@ пу до інформаційних ресурсів з використанням мережі Інтерполу; надання належної допомоги жертвам злочинів та забезпечення належного за@ хисту свідків з метою нейтралізації впливу кримінальних угруповань і досягнення належного рівня взаємодії в рамках судових процесів; співробітництво у сфері протидії новим видам злочинів, які, наприклад, перед@ бачають використання інформаційних і комунікаційних технологій, зокрема у бо@ ротьбі з дитячою порнографією; заохочення держав — членів ЄС до підтримки по@ силення спроможностей протидії злочинам у сфері високих технологій. 2. Боротьба з відмиванням грошей, включаючи протидію фінансуванню тероризму подальша імплементація відповідного законодавства згідно з міжнародними стандартами (наприклад, стандартами ФАТФ), європейськими і стандартами ЄС; продовження взаємодії підрозділів фінансових розвідок країн — членів ЄС та України відповідно до стандартів групи Егмонта;

537


Інші документи подальше співробітництво у сфері відвернення використання фінансових сис@ тем для відмивання грошей і фінансування тероризму шляхом імплементації Кон@ венції Ради Європи про відмивання, пошук, арешт та конфіскацію доходів, одер@ жаних злочинним шляхом, та про фінансування тероризму і Конвенції ООН про боротьбу з фінансуванням тероризму; збільшення спроможностей державних установ з визначення порядку та здійснення ефективного нагляду за фінансовими посередниками і представника@ ми нефінансових професій; продовження обміну інформацією між підрозділами фінансових розвідок країн — членів ЄС та України про підозрілі фінансові операції, що можуть мати відношен@ ня до відмивання грошей і фінансування тероризму, з дотриманням вимог щодо за@ хисту персональних даних; продовження надання підтримки у навчанні суддів, працівників прокуратури, митників, співробітників правоохоронних органів та інших фахівців з фінансово@ го моніторингу; продовження співробітництва в рамках роботи Комітету Moneyval Ради Євро@ пи для забезпечення підтримки високих стандартів у процесі спільної оцінки всіх його членів та у типологічній роботі. 3. Торгівля людьми Заохочення до співпраці, включаючи обмін статистичними даними і досвідом, з Європолом і заінтересованими країнами — членами ЄС, а також співробітництва в рамках міжнародних та регіональних правоохоронних заходів з боротьби з торгівлею людьми і, насамперед, торгівлею жінками і дітьми; виконання державної програми боротьби з торгівлею людьми шляхом визна@ чення відповідальності кожного із заінтересованих державних органів; надання підтримки у створенні постійного секретаріату Міжвідомчої Коорди@ наційної Ради по боротьбі з торгівлею людьми; сприяння запровадженню підходів, згідно з якими особлива увага приділялася б протидії торгівлі дітьми; імплементація Конвенції ООН про права дитини та інших відповідних міжнародних інструментів; підвищення рівня фахової підготовки співробітників відповідних органів шля@ хом проведення спеціалізованого навчання; проведення попереджувальних та інформаційних кампаній щодо торгівлі людьми для груп ризику і широкого загалу. 4. Наркотики Сприяння міжнародним і внутрішнім зусиллям, координація дій у межах існу@ ючих форумів і особливо в рамках структури ООН для боротьби з глобальною заг@ розою переміщення та споживання наркотиків, у тому числі шляхом підписання та ратифікації відповідних міжнародних угод; посилення співпраці у сфері протидії незаконному переміщенню наркотиків на основі положень стратегічної Угоди між Європолом і Україною; реалізація національної стратегії по боротьбі з переміщенням наркотиків, включаючи розвиток збалансованих підходів, які відповідно до Стратегії та Плану дій ЄС з протидії наркоманії враховують необхідність скорочення пропозиції, по@ питу і шкоди;

538


Інші документи

Розділ 4

надання підтримки у створенні національної координаційної міжвідомчої розвідувальної системи щодо наркотиків, вдосконалення процедури збору даних, навчання експертів у сфері епідеміології, посиленні громадської безпеки; сприяння співробітництву між компетентними державними органами, від@ повідними неурядовими і міжнародними організаціями для вирішення соціальних аспектів проблеми наркоманії і, зокрема, профілактики, лікування і реабілітації споживачів наркотиків; посилення співпраці у запобіганні виробництву і переміщенню синтетичних наркотиків і запобіганні розповсюдженню прекурсорів; заохочення до співпраці і обміну стратегічною інформацією між правоохорон@ ними органами України та ЄС. 5. Митниця (правоохоронні аспекти) Здійснення кроків у напрямі прийняття та імплементації правових засад, які на@ даватимуть можливість митним органам проводити розслідування кримінальних справ у повному обсязі, за умови проведення необхідної реформи законодавства; консолідація і розширення каналів інформаційного обміну між Україною, мит@ ними адміністраціями країн — членів ЄС, Європейським Офісом по боротьбі з шахрайством (OLAF) для вдосконалення координації і збільшення ефективності спільних зусиль у боротьбі з порушеннями митного законодавства; імплементація концепцій оцінки, аналізу і управління ризиками; реалізація принципу здійснення митного контролю на основі аналізу ризиків. 6. Корупція Ратифікація і імплементація Кримінальної конвенції проти корупції, Додатко@ вого протоколу до неї та Конвенції ООН проти корупції; підтримка ефективного функціонування спеціального органу, відповідального за боротьбу проти корупції; імплементація нової антикорупційної стратегії з метою суттєвого зменшення рівня корупції відповідно до рекомендацій експертів Ради Європи; співробітництво з неурядовими організаціями, зокрема організацією Transparency International та громадськістю, в тому числі діловими колами для за@ безпечення ефективності заходів з боротьби з корупцією; забезпечення наявності незалежної установи для отримання скарг і ініціювання переслідування за неефек@ тивне управління та корупцію в органах управління. IV. Юстиція 1. Судочинство (Цілі цього розділу засновуються і співвідносяться з положеннями Плану дій Ук раїна ЄС 2005 року, які включено до розділу «Демократія, верховенство права, пра ва людини та основні свободи»). заохочення зусиль України, спрямованих на забезпечення неупередженості, не@ залежності і компетентності суддів; імплементація стратегії правової реформи під назвою «Концепція вдосконалення судівництва для утвердження справедливого суду в Україні відповідно до європейських стандартів»; перегляд законодавства стосовно Конституційного Суду України в світлі вис@ новку Венеціанської Комісії Ради Європи;

539


Інші документи підтримка зусиль України щодо запровадження системи адміністративних судів; посилення спроможностей судової системи виконувати значні обсяги роботи та посилення адміністративних можливостей; поліпшення доступу до правосуддя і запровадження належної системи право@ вої допомоги; запровадження спеціального навчання для суддів та осіб, що претендують на посади суддів; вдосконалення системи набору та просування суддів на основі об’єктивних критеріїв з метою підвищення рівня їх незалежності та неупередже@ ності; розгляд питання щодо розроблення Кодексу судової етики; створення неза@ лежної комісії для проведення дисциплінарних слухань стосовно суддів; вжиття рішучих заходів з реформування системи прокуратури згідно з відповідним Планом дій Ради Європи; надання підтримки функціонуванню національної української електронної ба@ зи даних, яка міститиме інформацію про всі судові рішення; надання підтримки у створенні єдиної, впливової і незалежної професійної асоціації адвокатів; вдосконалення професійного навчання суддів, працівників прокуратури і співробітників правоохоронних органів на основі дотримання прав людини відповідно до Європейської конвенції про права людини. 2. Правове співробітництво Співробітництво у кримінальних справах Прийняття оновленого Кримінально@процесуального кодексу та інших норма@ тивно@правових актів, що сприятимуть розвитку правового співробітництва з іншими державами; ратифікація і повне виконання міжнародних інструментів, які мають особливе значення для посилення правового співробітництва, зокрема Другого протоколу до Конвенції Ради Європи про взаємну допомогу у кримінальних справах; створення мережі контактних пунктів для швидкого обміну інформацією про взаємну правову допомогу та правове співробітництво стосовно злочинів транс@ кордонного характеру; розвиток співробітництва між контактними особами у Євроюсті і Генеральній прокуратурі України та укладення Угоди між Україною і Євроюстом; продовження співпраці щодо розроблення відповідних проектів законів, не@ обхідних для ратифікації Римського статуту Міжнародного кримінального суду; підписання і ратифікація Угоди про привілеї та імунітети Міжнародного кримінального суду. Співробітництво щодо цивільних справ Сприяння практичному втіленню правової допомоги у цивільних справах, пов@ на імплементація Гаазької Конвенції про збір доказів (1970) і Гаазької Конвенції про використання документів (1965); посилення співробітництва у сфері захисту прав дітей, у тому числі шляхом вивчення можливостей для приєднання до міжнародних конвенцій, зокрема щодо відповідальності батьків, усиновлення, стягнення аліментів і виконання рішень про утримання, а також заповітів та спадкоємства; забезпечення імплементації Гаазької Конвенції 1980 року про цивільні аспекти міжнародного викрадення дітей.

540


Інші документи

Розділ 4

3. Затримання та ув’язнення Заохочення України до реформування її пенітенціарної системи відповідно до Європейських тюремних правил (Рекомендація Ради Європи № R(87)3 від 12 лютого 1987 р. в оновленій 11 січня 2006 р. версії) і вжиття рішучих заходів, спря@ мованих на подолання проблеми неналежного поводження співробітників право@ охоронних органів з ув’язненими особами; продовження реформування пенітенціарної системи України, включаючи пок@ ращення умов у слідчих ізоляторах та установах виконання покарань; врегулювання прав усіх затриманих осіб, умов їх утримання та поводження з ними в одному законодавчому акті; забезпечення повного дотримання стандартів ювенального правосуддя згідно з відповідними європейськими стандартами; виконання рекомендацій Європейського Комітету щодо запобігання тортурам (СPT); посилення навчання співробітників правоохоронних органів і персоналу уста@ нов виконання покарань з питань дотримання прав людини; розгляд питання що@ до поновлення організації навчальних курсів для професійної підготовки персона@ лу тюрем, а також підвищення рівня стандартів пенітенціарних установ; забезпечення доступу організацій з дотримання прав людини до пунктів утри@ мання ув’язнених, посилення їх ролі у зусиллях з дотримання прав людини у рам@ ках кримінальної системи; підвищення рівня ресоціалізації та підтримки осіб, особливо неповнолітніх, після закінчення ув’язнення шляхом надання їм можливостей для професійного навчання та підтримки їх сімей. V. Імплементація 1. На основі цього Плану дій разом з українськими органами влади буде розроб@ лено План@графік, як інструмент імплементації, моніторингу та визначення щорічних пріоритетів. План@графік буде «живим» документом, який оновлювати@ меться принаймні один раз на рік. Пріоритети співробітництва переглядатимуться Підкомітетом № 6 «Юстиція, свобода та безпека» і міністрами юстиції і внутрішніх справ ЄС та України в ході проведення засідань у форматі Україна — Трійка ЄС. 2. Підкомітет № 6 «Юстиція, свобода та безпека» збиратиметься принаймні один раз на рік для обговорення питань моніторингу і оцінки виконання Плану дій, як це відображено у Плані@графіку. 3. На зустрічах міністрів юстиції і внутрішніх справ України та ЄС у форматі Україна — Трійка ЄС, які з 2002 року проводяться щороку, триватиме обговорення питань виконання Плану дій Україна — ЄС у сфері юстиції, свободи та безпеки та визначення пріоритетів. 4. Група з питань юстиції, свободи та безпеки у Києві, яка складатиметься з представників країн — членів ЄС (аташе з питань ЮСБ, офіцери зв’язку, кон@ сульський персонал) та Європейської Комісії, може проводити регулярні зустрічі з метою обговорення питань, передбачених цим Планом дій. 5. Для підтримки заходів, визначених у цьому документі, буде доступна фінан@ сова допомога ЄС. Допомога надаватиметься в межах існуючих пріоритетів. Почи@ наючи з 2007 року нові інструменти зовнішньої допомоги суттєво збільшать гнучкість застосування.

541


Інші документи

СПІЛЬНА ЗАЯВА Саміту Україна — ЄС* Дата прийняття:

14 вересня 2007 року

Сьогодні в Києві відбулася зустріч лідерів України та Європейського Союзу на щорічному Саміті Україна — ЄС. Господарем Саміту був Президент України Віктор Ющенко, якого супроводжував Міністр закордонних справ України Арсеній Яце@ нюк. Європейський Союз представляли Прем’єр@Міністр Португалії Жозе Сокра@ теш як Голова Європейської Ради спільно з Генеральним Секретарем — Високим Представником Хав’єром Соланою, а також Голова Європейської Комісії Жозе Ма@ нуель Дурао Баррозу. Голову Європейської Ради супроводжував Міністр закордон@ них справ Луїш Амаду. Голову Європейської Комісії супроводжувала член Євро@ пейської Комісії з питань зовнішніх відносин та Європейської політики сусідства Беніта Ферреро@Вальднер. Лідери України та ЄС підтвердили міцні та сталі зв’язки між Сторонами. По@ дальший рух України до консолідації демократії, зміцнення верховенства права та поваги до прав людини повинен посилити ці зв’язки та сприяти досягненню ново@ го, якісно вищого рівня відносин з ЄС на основі принципів тісних та привілейова@ них політичних зв’язків та поглибленої економічної інтеграції. Лідери ЄС наголо@ сили, що проведення вільних та справедливих позачергових парламентських ви@ борів в Україні у вересні та формування ефективного й стабільного Уряду стане найліпшим свідченням спроможності країни досягти цієї мети. Українська сторо@ на запевнила у своїй рішучості забезпечити демократичний характер виборчого процесу та визнати результати виборів. Сторони відзначили великий прогрес, досягнутий у виконанні Плану дій Ук@ раїна — ЄС. Вони відзначили започаткування переговорів стосовно нової посиле@ ної угоди, завершення переговорного процесу та підписання угод про спрощення візового режиму та реадмісію, а також позитивне співробітництво з Місією ЄС з питань допомоги на українсько@молдовському кордоні. Лідери ЄС наголосили, що успіх України в стабілізації її політичної системи буде основним чинником, що визначатиме її спроможність продовжувати політичні та економічні реформи. Лідери відзначили звіт про прогрес у переговорах стосовно нової посиленої уго@ ди. Вони підтвердили своє бачення угоди як інноваційного та амбіційного докумен@ та, який виходить за існуючі рамки співробітництва та відкриває новий етап у відносинах між Україною та ЄС. Вони відзначили започаткування переговорів сто@ совно всеосяжної та поглибленої Зони вільної торгівлі як ключового елемента уго@ ди після завершення вступу України до СОТ. У цьому контексті лідери ЄС підтвер@ дили свою повну підтримку прогресові України на шляху вступу до СОТ і наголо@ сили на важливості вирішення неврегульованих питань як пріоритетного завдання. На Саміті було відзначено продовження тісного співробітництва у сфері зовнішньої політики та безпеки, зокрема з питань регіональної стабільності й вре@ гулювання криз. Було відзначено зростаюче зближення позицій сторін з * Одинадцятий Саміт Україна — ЄС.

542


Інші документи

Розділ 4

регіональних та міжнародних питань шляхом регулярних політичних консуль@ тацій, приєднання України до зовнішньополітичних позицій ЄС та участь України в зусиллях ЄС із врегулювання криз. Лідери ЄС висловили глибоку подяку за роль України в операціях ЄС із врегулювання криз. Лідери України та ЄС підтвердили свої наміри далі розвивати співробітництво з урегулювання регіональних конфліктів і нерозповсюдження зброї масового зни@ щення, а саме в рамках Ініціативи Великої Вісімки стосовно Глобального партне@ рства проти розповсюдження матеріалів та зброї масового знищення, боротьби з тероризмом, запобігання надзвичайним ситуаціям, знищення застарілої та над@ лишкової легкої та стрілецької зброї та боєприпасів. Лідери України та ЄС підтвердили свою відданість конструктивному співробітництву для досягнення сталого, усеосяжного та справедливого врегулю@ вання придністровського конфлікту. Обидві сторони наголосили на важливості існуючого митного режиму на придністровській ділянці українсько@молдовського кордону відповідно до Спільної заяви від 30 грудня 2005 року. Сторони відзначили ефективну роботу Місії ЄС з питань допомоги на українсько@молдовському кор@ доні як приклад взаємовигідного та успішного співробітництва між Україною та ЄС і відзначили продовження її мандату на наступний дворічний період. Лідери ЄС підтримали Україну в забезпеченні належного виконання Протоколів від 21 листо@ пада 2006 року про обмін митною та прикордонною інформацією між Україною та Молдовою. Лідери також обговорили становище в Білорусі та відносини з Росією. Сторони висловили задоволення поглибленням співробітництва в торговельно@ економічній сфері. Воно включає укладення угод про торгівлю сталеливарними ви@ робами й текстилем, посилене співробітництво в застосуванні інструментів торго@ вельного захисту, а також новий регулярний діалог у сфері сільського господарства та розвитку сільської місцевості. Було звернуто увагу на необхідність подальшого поліпшення ділового та інвестиційного клімату в Україні, зокрема шляхом прогре@ су у сфері верховенства права, реформування судової системи та боротьби з ко@ рупцією. Сторони привітали суттєве підвищення обсягів торгівлі між Україною та ЄС у 2006 році. Водночас вони погодилися, що тенденції у торгівлі, які включають зростаючий дефіцит з українського боку, повинні стати предметом подальшого об@ говорення на експертному рівні. Вони підтвердили намір продовжувати тісно співробітничати над вирішенням неврегульованих питань двосторонніх відносин. Лідери України та ЄС підтвердили їхній спільний стратегічний інтерес до енер@ гетичного співробітництва. Вони відзначили значний прогрес, досягнутий у ре@ алізації пріоритетів Меморандуму про взаєморозуміння між Україною та ЄС у сфері енергетики від 1 грудня 2005 року, як відображено в представленому на Саміті звіті про прогрес у його виконанні. Вони домовилися продовжувати співробітництво для поглиблення реформ енергетичного сектору України та забез@ печення безпечного, надійного та прозорого енергетичного транзиту енергоре@ сурсів через Україну. Лідери ЄС підтримали наміри України отримати статус спос@ терігача в рамках Договору про Енергетичне Співтовариство та запевнили у спри@ янні з боку ЄС її зусиллям стосовно набуття членства. Сторони відзначили вели@ кий прогрес у двосторонньому співробітництві стосовно зміни клімату й наголоси@ ли на необхідності започаткування переговорів стосовно глобальної та всеосяжної

543


Інші документи угоди на період після 2012 року в рамках Конференції ООН зі зміни клімату в грудні цього року та завершити їх до 2009 року. Лідери відзначили конкретні заходи, ужиті для поліпшення ядерної безпеки в Україні, зокрема успішне завершення стабілізаційних заходів на об’єкті «Укриття» в Чорнобилі, а також досягнення домовленості між Україною, Європейською Комісією та МАГАТЕ стосовно мандату на проведення спільної оцінки безпеки ук@ раїнських ядерних реакторів. Сторони наголосили на важливості виконання оновленого Плану дій у сфері юстиції, свободи та безпеки, затвердженого Радою з питань співробітництва Україна — ЄС 18 червня 2007 р., та Плану@графіка його імплементації. Сторони висловили сподівання на швидке завершення переговорів стосовно Стратегічної угоди між Україною та Європолом. Сторони позитивно відзначили підписання Ро@ бочих домовленостей про започаткування оперативного співробітництва між Дер@ жавною прикордонною службою України та агентством ФРОНТЕКС, а також на@ лагодження контактів між відповідними українськими органами влади та Євро@ пейським центром моніторингу проблем наркотиків та наркоманії. На Саміті було відзначено підписання угод про спрощення візового режиму та реадмісію і погоджено вжити всіх необхідних заходів для їхньої швидкої ра@ тифікації та повної імплементації. Очікуючи на їхню ратифікацію та подальшу імплементацію, Україна звернулася з проханням до держав — членів ЄС щодо по@ дальшого вдосконалення процедури розгляду звернень стосовно видачі віз ук@ раїнським громадянам. Сторони відзначили спільну декларацію про технічну та фінансову допомогу, укладену в рамках угоди про реадмісію. Сторони висловили твердий намір далі розвивати співробітництво у сфері юстиції, свободи та безпеки в контексті майбутньої нової посиленої угоди. Лідери ЄС відзначили європейський вибір України та наголосили, що подальші внутрішні реформи та запровадження європейських стандартів сприятимуть по@ дальшому наближенню України до ЄС.

544


Інші документи

СПІЛЬНА ЗАЯВА міністрів закордонних справ держав — членів ЄС та розширеного Чорноморського простору Дата прийняття:

14 лютого 2008 р.

Розділ 4

1. Міністри закордонних справ держав@членів ЄС та розширеного Чорноморсь@ кого простору зустрілися в Києві, щоб започаткувати співпрацю в рамках «Чорно@ морської синергії». Зустріч була відкрита Віктором Ющенком, Президентом Ук@ раїни. 2. Міністри визначили основні виклики та можливості в межах розширеного Чор@ номорського простору, які можуть потребувати скоординованих дій на регіонально@ му рівні. Вони домовились, що ширше залучення Європейського Союзу може збіль@ шити потенціал співпраці в Чорноморському регіоні. Міністри привітали ініціативу ЄС «Чорноморська синергія» як важливий інструмент досягнення цієї мети. 3. Учасники погодились, що першочерговим завданням «Чорноморської си@ нергії» є розвиток співпраці в Чорноморському регіоні, а також між регіоном у цілому та Європейським Союзом. Різні аспекти Синергії буде обговорено, пого@ джено та впроваджено зацікавленими країнами в повністю прозорий та гнучкий спосіб, що ґрунтується на спільних інтересах. 4. «Чорноморська синергія» скористається можливостями Європейської політи@ ки сусідства та інших політик ЄС, що застосовуються у відносинах з країнами дано@ го регіону. Підтримка співпраці в Чорноморському регіоні з боку ЄС спрямована на досягнення відчутних результатів у низці пріоритетних сфер. Сюди входять розви@ ток та взаємозв’язок транспортної, енергетичної та комунікаційної інфраструктур, реагування на зростання торгівельних, інвестиційних, транспортних та інфор@ маційних потоків, а також на швидке зростання транзитних потреб. Міністри заяви@ ли про намір посилювати діалог між виробниками, споживачами енергії та транзит@ ними країнами, спрямований на забезпечення рівного доступу до енергетичних ре@ сурсів та ринків, підвищення рівня енергетичної безпеки та стійкого розвитку нав@ колишнього середовища. Вони підтримуватимуть регіональну співпрацю в транс@ портній сфері з метою посилення ефективності, безпеки та захисту. Міністри пого@ дились, що «Чорноморська синергія» створює формат для покращення координації між відповідними політиками ЄС та регіональною політикою, а також пропонує ши@ рокомасштабні програми, такі як розвиток основних транснаціональних транспорт@ них потоків, морських автомагістралей та Кільцевої дороги навколо Чорного моря. 5. Синергія має сприяти кращій координації спеціальних програм з навко@ лишнього середовища, зокрема тих, що пов’язані переважно із якістю води. Си@ нергія має також посилювати діалог стосовно політики мореплавства в Чорно@ морському регіоні та сприяти зусиллям, спрямованим на встановлення регіональ@ ної співпраці з питань риболовства, з метою забезпечення сталого використання рибних ресурсів Чорного моря. Співпраця в Чорноморському регіоні також має за@ безпечити формат для створення можливостей співробітництва у сфері боротьби зі зміною клімату, попередження та подолання наслідків природних та антропоген@

545


Інші документи них катастроф у регіоні. На основі чинних домовленостей країни Чорноморського регіону та Європейського Союзу розроблять регіональні ініціативи з метою поси@ лення співпраці в сфері міграції, дотримання законності та боротьби з організова@ ною злочинністю шляхом забезпечення результативності та уникнення дублюван@ ня у перелічених сферах. Глибше залучення ЄС до співпраці в Чорноморському регіоні може також стати корисним у сфері торгівлі, науки та технологій, досліджень, культури та освіти, а також працевлаштування та в соціальній сфері. 6. Міністри взяли до уваги прагнення в перспективі спростити візовий режим та відзначили роль зростаючої мобільності у сприянні розвитку торгівлі та еко@ номічних відносин. 7. «Чорноморська синергія» може скористатися з партнерських стосунків, що розвиваються у Чорноморському регіоні із залученням різних зацікавлених сторін з ЄС та з розширеного Чорноморського простору. 8. Учасники погодилися, що «Чорноморська синергія» стане корисним засобом посилення демократії та поваги до прав людини, а також сприяння розвитку гро@ мадянського суспільства. 9. Затяжні конфлікти перешкоджають спільній діяльності. Тому учасники підкреслили необхідність їх якнайшвидшого мирного врегулювання на основі норм та принципів міжнародного права. 10. Учасники зустрічі звернули належну увагу на важливість парламентської діяльності у сприянні регіональній співпраці. 11. Міністри привітали перші кроки в рамках Програми транскордонної спів@ праці в Чорноморському регіоні, дія якої спрямована на підтримку громадянсько@ го суспільства та співробітництва на місцевому рівні у прибережних смугах Чор@ ного моря. 12. Учасники підкреслили необхідність належного фінансування пріоритетних програм регіональної співпраці. Принцип співфінансування має застосовуватися як загальне правило. У зв’язку з цим, регіональні ініціативи міжнародних фінансових організації, насамперед ЄБРР, ЄІБ та ЧБТР, можуть запропонувати нові можливості поряд із фінансуванням, що надходить з ЄС та країн Чорноморського простору. 13. Міністри визнали важливу роль, яку відіграють регіональні організації та ініціативи, зокрема Організація чорноморського економічного співробітництва (ОЧЕС). Міністри із задоволенням відзначили, що Європейська Комісія отрима@ ла статус спостерігача в ОЧЕС та налагодила практичні взаємозв’язки з нею у декількох сферах. «Чорноморська синергія» приділить належну увагу роботі в ОЧЕС та, водночас, залишатиметься відкритою для всіх відповідних форматів співпраці, запропонованих іншими регіональними інституціями та ініціативами, включно з тими, що діють в Дунайському регіоні — найважливішій для посилення зв’язків між ЄС та країнами Чорноморського регіону території. 14. Учасники розглядають цю зустріч як прагнення розгорнути довгострокову регіональну співпрацю, що створює нові можливості та призводить до зміцнення стабільності та добробуту для громадян розширеного Чорноморського простору та всієї Європи. Міністри висловили свою вдячність Україні за відмінну підготовку та ор@ ганізацію зустрічі. м. Київ, 14 лютого 2008 року.

546


Інші документи

СПІЛЬНА ЗАЯВА за підсумками дванадцятого саміту Україна — ЄС Дата прийняття:

9 вересня 2008 р.

Саміт Україна — ЄС: поглиблення співробітництва між Україною та ЄС

Розділ 4

План дій — новий спільний інструмент Лідери України та ЄС привітали тіснішу співпрацю, досягнуту в минулому році, особливо через План дій Україна — ЄС, і сподіваються на подальше поглиб@ лення відносин у майбутньому. Вони підтвердили свою готовність до виконання Плану дій, включаючи додаткові заходи, погоджені на засіданні Ради з питань співробітництва Україна — ЄС у березні 2008 року, а також підтвердили рішення розробити новий практичний інструмент на заміну Плану дій у березні 2009 року. Зовнішня і безпекова політика Обговорюючи питання зовнішньої політики і безпеки, сторони підтвердили повну та щиру відданість чіткому дотриманню та повазі визнаних міжнародних принципів суверенітету, територіальної цілісності та непорушності кордонів. Вони висловили своє задоволення розвитком співробітництва між Україною та ЄС у цій сфері у напрямку до дедалі тіснішої політичної конвергенції. Особливо було відзначено подальшу конвергенцію позицій з регіональних та міжнародних питань в існуючих рамках політичних консультацій, приєднання Ук@ раїни до заяв та позицій ЄС, а також залучення України до зусиль ЄС з урегулю@ вання криз. Сторони відзначили нові горизонти практичного співробітництва у даній сфері, що відкрилися із набуттям чинності Рамкової угоди про визначення участі України в операціях з урегулювання криз, що здійснюються під егідою ЄС. Саміт привітав започаткування та заохотив подальший розвиток регулярного діалогу між військовими органами, а саме: Військовим Комітетом ЄС та Генераль@ ним Штабом Збройних сил України. Сторони висловили свої наміри вивчити по@ тенціал військового та технічного співробітництва. Україна та Європейське обо@ ронне агентство встановлять тісні контакти для обговорення питань удосконален@ ня військових спроможностей. Співробітництво у сфері енергетики Сторони підтвердили спільний стратегічний інтерес в енергетичній співпраці та підкреслили, що потреби в енергетичній безпеці України та ЄС нерозривно пов’язані між собою. Сторони привітали наміри України забезпечувати прогрес у реформуванні газового сектору та встановити дієві фінансові механізми мо@ дернізації газотранспортної системи України. У цьому контексті Сторони привіта@ ли майбутню конференцію з модернізації газотранспортної системи України. Вони також привітали значний прогрес, який був досягнутий в імплементації пріоритетів Меморандуму про взаєморозуміння щодо співробітництва у сфері енергетики між Україною та ЄС від 1 грудня 2005 року, як це відображено у Треть@ ому Спільному звіті про виконання Меморандуму, представленому на Саміті. Вони домовилися продовжувати співпрацю з метою поглиблення реформи українського енергетичного сектору та забезпечення безпечної, надійної і прозорої системи тран@

547


Інші документи зиту енергоносіїв територією України. Лідери відзначили прогрес в інтеграції Ук@ раїни до енергетичної системи ЄС, зокрема стосовно очікуваного початку перего@ ворів із вступу України до Договору про Енергетичне Співтовариство та підготов@ чих досліджень із синхронізації об’єднаної електричної системи України з відповідною системою Союзу для координації передачі електроенергії. Вони також привітали подальший прогрес у сфері ядерної безпеки. Юстиція, свобода та безпека Лідери України та ЄС обговорили імплементацію угод щодо спрощення видачі віз та реадмісії. Лідери підкреслили необхідність повного та ефективного впровадження угод щодо спрощення видачі віз та реадмісії компетентними органами держав — членів ЄС та України, визнаючи те, що Україна надала громадянам ЄС право безвізо@ вого в’їзду. Українська сторона наголосила на важливості вдосконалення процедур видачі віз. Лідери ЄС та України закликали максимально використовувати можливості, що надаються в рамках законодавства ЄС щодо малого прикордонного руху. Вони підкреслили переваги угод щодо малого прикордонного руху та заохотили інтен@ сифікацію співробітництва, спрямованого на скоріше набуття чинності відповідни@ ми угодами між Україною та суміжними державами — членами ЄС — у повній відпо@ відності до законодавства ЄС щодо малого прикордонного руху — з метою заохочен@ ня міжлюдських контактів та економічного розвитку в прикордонних регіонах. Лідери закликали Україну та держави@члени ЄС, що межують з нею, вивчити можливості запровадження спільного контролю на пунктах пропуску на спільно@ му кордоні як ефективного засобу, що спрощуватиме транскордонний рух і торгівлю, із дотриманням вимог безпеки та відповідного законодавства. З метою започаткування діалогу щодо запровадження безвізового режиму для короткострокових подорожей між ЄС та Україною у довгостроковій перспективі, лідери закликали експертів розпочати цей діалог якомога швидше у цьому році. Особлива увага буде приділена таким аспектам як безпека документів, неле@ гальна міграція, включаючи реадмісію, громадський порядок та безпека, а також зовнішні відносини. Навколишнє середовище ЄС та Україна погодилися щодо важливості здійснення подальших практичних кроків з метою реалізації зобов’язань у рамках конвенцій Еспо (Espoo), Аарус (Aahrus) та інших відповідних багатосторонніх угод з питань довкілля, а також виз@ начення та здійснення заходів для досягнення повної відповідності зобов’язанням. Сторони підтвердили свої наміри й надалі поглиблювати співробітництво у сфері охорони навколишнього природного середовища, у тому числі шляхом про@ ведення зустрічей на високому рівні, особливо, що стосується розробки та виконан@ ня національної природоохоронної стратегії України. Вони привітали прогрес в удосконаленні адміністративної домовленості з питань цивільного захисту, зокрема щодо її поширення на оцінку впливу стихійних лих на навколишнє середовище. У цьому зв’язку вони підкреслили важливу роль, яку відіграв Інформаційний та моніторинговий центр Європейської Комісії під час нещодавніх повеней в Україні. Вони також відзначили значний прогрес у двосторонньому співробітництві щодо змін клімату та наголосили на необхідності завершити протягом 2009 року перего@ вори щодо глобальної та всеохоплюючої угоди зі зміни клімату після 2012 року.

548


Інші документи

Розділ 4

Торгівля, економіка та транспорт Сторони обговорили питання щодо можливого майбутнього поширення на Ук@ раїну Європейської хартії для малих підприємств, яка покликана робити ділове се@ редовище більш сприятливим для малих та середніх підприємств та сприяє їх встановленню та розвитку. Вони відзначили, що Хартія може стати успішним інструментом для формування політики щодо малих та середніх підприємств, обміну кращим досвідом, встановлення системи критеріїв та оцінки прогресу. Во@ ни домовились, що такий підхід має стати основою діалогу між Україною та ЄС у сфері підприємництва. Лідери привітали значний прогрес у забезпеченні більш передбачуваного і без@ печного інвестиційного клімату та наголосили на необхідності подальшого поліпшення ділового середовища, зокрема по відношенню до регуляторних та наг@ лядових механізмів у сфері фінансових ринків та послуг, що має розглядатися як пріоритет. Ураховуючи важливість фінансового сектору як локомотива зростання, вони дійшли згоди щодо визначальної важливості продовження регуляторної ап@ роксимації у цій сфері у контексті створення зони вільної торгівлі, що складатиме невід’ємну частину Угоди про асоціацію, на основі чітких цілей, пріоритетів та ча@ сових рамок. Вони зобов’язалися сприяти більш тісному співробітництву в цій сфері, у тому числі шляхом належного рівня співпраці між регуляторними органа@ ми України та ЄС. Саміт відзначив започаткування у грудні 2007 року переговорів між Україною та ЄС щодо Спільного авіаційного простору та визнав важливість якомога скорі@ шого завершення переговорів. Вони підкреслили важливість питань безпеки та прийняття проекту нового Повітряного кодексу України. Вони постановили активніше співпрацювати над вдосконаленням української наземної транспортної інфраструктури, відповідно до Доповіді Групи високого рівня щодо розширення транс@європейських транспортних мереж, із особливим наголосом на забезпеченні розбудови якомога досконалішої транспортної системи до часу проведення Чемпіонату Європи з футболу у 2012 році. ЄвроK2012 Україна та ЄС привітали факт призначення України та Республіки Польща країнами@господарями проведення фінальної частини Чемпіонату Європи з фут@ болу у 2012 році. Рішення про проведення в Україні частини фінальних матчів Євро@2012 є до@ датковим стимулом для притоку інвестицій в українську економіку, що, у свою чергу, здатне позитивно вплинути на розвиток інфраструктури в Україні. Сторони погодилися використовувати там, де можливо, діючі форми співробітництва задля сприяння підготовці української сторони до проведення на своїй території фінальної частини Євро@2012. Молдова/Придністров’я Сторони висловили свій сильний інтерес у відновленні переговорів у форматі «5+2» з метою прискорення процесу врегулювання конфлікту. Вони висловили особливе задоволення щодо триваючого позитивного співробітництва з Місією ЄС з надання допомоги Україні та Молдові у питаннях кордону. ЄС привітав прог@ рес, досягнутий на цей час у демаркації державного кордону між Україною та Мол@ довою та підтвердив готовність підтримувати цей процес.

549


Інші документи

СПІЛЬНА ЗАЯВА щодо Угоди про асоціацію Україна — ЄС* Дата прийняття:

9 вересня 2008 р.

Президенти Ющенко, Саркозі та Голова Європейської Комісії Баррозу зустрілись сьогодні та ухвалили наступну спільну заяву: Президенти та Голова ЄК привітали той факт, що після ухвалення у 2005 році Плану дій Україна@ЄС партнерство між Європейським Союзом і Україною істотно поглибилося у всіх сферах, що становлять спільний інтерес: співробітництві у сфері зовнішньої політики та врегулювання криз, економічній та енергетичній співпраці, співробітництві у сфері юстиції, свободи та безпеки, у тому числі візовій політиці, та у багатьох інших сферах. Успішне проведення парламентських виборів у вересні 2007 року засвідчило прогрес, досягнутий Україною в реалізації демократичних реформ, а вступ до Світової організації торгівлі у 2008 році став свідченням успіху економічних ре@ форм. У цьому зв’язку Президенти наголосили, що політична стабілізація в Ук@ раїні, конституційна реформа, консолідація правової держави, у тому числі в інвес@ тиційній сфері, повне виконання зобов’язань у рамках СОТ є необхідними умова@ ми для продовження реформ та поглиблення відносин між Україною і ЄС, що ба@ зуються на наших спільних цінностях, зокрема, демократичних принципах, ефек@ тивному державному управлінні та поваги до прав людини. Як відзначено у Другій спільній доповіді про стан переговорів щодо нової по@ силеної угоди, з часу їх започаткування у 2007 році під час Німецького головуван@ ня сторони досягли суттєвого прогресу в переговорному процесі. Практично за@ вершено роботу над розділами угоди про політичне співробітництво та співпрацю в галузі юстиції, свободи та безпеки, значні результати досягнуто в роботі над розділами про економічне та галузеве співробітництво. Переговори про всебічну та поглиблену зону вільної торгівлі, що стане невід’ємною частиною нової угоди, розпочалися у лютому 2008 року завдяки вступу України до СОТ та швидко про@ суваються в дуже конструктивній атмосфері. Усвідомлюючи стратегічне значення відносин між Європейським Союзом та Україною, на Паризькому Саміті Президенти прийняли рішення надати рішучого імпульсу розвиткові наших відносин. Вони визнали, що Україна як європейська держава поділяє з країнами Євро@ пейського Союзу спільну історію та спільні цінності. Вони задоволені тим, що но@ ва угода між Європейським Союзом і Україною буде угодою про асоціацію, яка за@ лишає відкритим шлях для подальшого прогресивного розвитку у відносинах між Україною та ЄС. Європейський Союз визнає європейські устремління України і вітає її європейський вибір. Лідери визнають, що поступове зближення України та ЄС у політичній, економічній та правовій галузях сприятиме подальшому прогре@ сові у відносинах України та ЄС. * Прийнята в рамках Дванадцятого Саміту Україна — ЄС.

550


Інші документи

Розділ 4

Угода про асоціацію оновить наші спільні інституційні рамки, сприятиме пог@ либленню наших відносин у всіх галузях, посилить політичну асоціацію та еко@ номічну інтеграцію між Україною і Європейським Союзом на основі взаємних прав та обов’язків. Вона створить міцну основу для подальшого зближення між Україною та ЄС у сферах зовнішньої політики та безпеки, включаючи повагу до за@ безпечення принципів незалежності, суверенітету, територіальної цілісності та не@ порушності кордонів. Україна та ЄС в оперативному порядку реагуватимуть на виклики цим принципам на всіх відповідних рівнях політичного діалогу, включа@ ючи міністерський рівень. Створення всебічної та поглибленої зони вільної торгівлі з масштабним сегментом наближення регуляторного законодавства Ук@ раїни до стандартів ЄС сприятиме поступовій інтеграції України до внутрішнього ринку ЄС. Угода про асоціацію також посилить співробітництво з широкого кола питань у сфері юстиції, свободи та безпеки, включаючи міграційні питання. Беручи до уваги значний прогрес у переговорному процесі та з метою підготов@ ки до виконання Угоди про асоціацію, лідери підкреслили важливість підготовки нового практичного інструменту, який замінить План дій у березні 2009 року. Вони також вирішили започаткувати візовий діалог, розробляючи відповідні умови щодо запровадження безвізового режиму між Україною та ЄС у довгостро@ ковій перспективі. Виходячи з дискусії, що відбулася між Україною та Європейським Союзом, Пре@ зиденти сподіваються, що Угода про асоціацію, яка буде якомога амбіційнішою, бу@ де швидко погоджена та підписана.

551


Інші документи

ОКРЕМА ПОЛІТИЧНА ДЕКЛАРАЦІЯ щодо Грузії Дата прийняття:

9 вересня 2008 р.

САМІТ УКРАЇНА — ЄС У ПАРИЖІ* Європейський Союз та Україна серйозно стурбовані відкритим конфліктом, що спалахнув у Грузії, насильствами, до яких він призвів, та диспропорційною ре@ акцією Росії. Такі воєнні дії не є рішенням та є неприйнятними. Висловлюємо жаль щодо людських жертв, страждань, завданих населенню, кількості переміще@ них осіб і біженців, а також значних матеріальних збитків. Європейський Союз та Україна нагадують, що мирне та довготривале вирішен@ ня конфліктів у Грузії має базуватись на повній повазі принципів незалежності, су@ веренітету та територіальної цілісності, визнаних міжнародним правом, Заключ@ ним актом Гельсінської конференції з питань безпеки та співробітництва в Європі та резолюцій Ради Безпеки ООН. Європейський Союз та Україна підкреслюють, що всі держави в Європі мають право вільно визначати свою зовнішню політику та свої альянси, поважаючи міжнародне право та принципи добросусідства і мирного співробітництва. Вони стурбовані впливом нинішньої кризи на увесь регіон та підтверджують їхнє спіль@ не прагнення взяти активну участь у посиленні регіонального співробітництва. Європейський Союз та Україна зобов’язуються робити активний внесок у пов@ ну реалізацію угоди із шести пунктів, схваленої сторонами конфлікту, довготрива@ ле відновлення миру в Грузії та гуманітарну, економічну і соціальну реабілітацію зон, що постраждали внаслідок бойових дій.

* Дванадцятий Саміт Україна — ЄС.

552


Інші документи

АДМІНІСТРАТИВНА ДОМОВЛЕНІСТЬ між Міністерством України з питань надзвичайних ситуацій та у справах захисту населення від наслідків Чорнобильської катастрофи (далі — МНС) та Генеральним Директоратом з питань охорони навколишнього середовища Європейської Комісії про співробітництво між Оперативно:черговою службою МНС та Центром моніторингу та інформації Механізму цивільного захисту Співтовариства Дата підписання:

8 грудня 2008 р.

Розділ 4

Відповідно до статей 62 та 63 Угоди про партнерство й співробітництво між Європейськими Співтовариствами та їхніми державами@членами та Україною і з метою сприяння оперативному реагуванню на надзвичайні ситуації Служби домо@ вилися про таке: Стаття 1 Обмінюватися контактною інформацією з метою створення можливостей підтримувати контакт 24 години на добу. Обмінюватися формалізованими документами стосовно раннього попереджен@ ня про надзвичайну ситуацію та загалу/пропозицій стосовно допомоги. Обмінюватись, у разі доцільності, відповідною інформацією під час надзвичай@ них ситуацій. Проводити навчання щодо передачі інформації за узгодженням. Обмінюватись інформацією 24 години на добу щодо раннього попередження та оновленою інформацією про транскордонні надзвичайні ситуації на територіях країн — членів ЄС та України, у тому числі запити та пропозиції про допомогу. Стаття 2 Співробітництво в галузі цивільного захисту включатиме таке: сприяння взаємній допомозі у випадках надзвичайних ситуацій, де це є можли@ вим та у разі наявності ресурсів. У разі надзвичайних ситуацій, що потребують за@ лучення усіх існуючих сил реагування, Служби можуть звертатись одна до одної для сприяння у наданні взаємної допомоги у сфері цивільного захисту через відповідні системи; спільна робота з оцінювання впливу наслідків стихійних лих на навколишнє середовище; залучення експертів до участі у профільних технічних семінарах та симпозіумах з питань цивільного захисту; залучення, у разі необхідності, спостерігачів під час проведення спеціальних навчань та тренінгів, що організовуються ЄС або Україною;

553


Інші документи посилення співробітництва у питаннях більш ефективного використання існу@ ючих потужностей цивільного захисту. Стаття 3 Для забезпечення імплементації цієї домовленості та координації дій, які здійсню@ ватимуться в її межах, Служби визначають такі контактні структурні підрозділи: від МНС — відділ міжнародної інформаційної взаємодії; від Генерального Директорату з питань охорони навколишнього середовища Європейської Комісії — Центр моніторингу та інформації Механізму цивільного захисту Європейських Співтовариств. Стаття 4 Ця домовленість не створює фінансових чи юридичних зобов’язань для жодної із служб та не є юридично обов’язковою. Кожна служба самостійно покриває фінансові витрати, які зумовлюються виконанням цієї домовленості. Ця домов@ леність замінює попередню, підписану 10 травня 2007 року.

За Міністерство України з питань надзвичайних ситуацій та у справах захисту населення від наслідків Чорнобильської катастрофи

За Генеральний Директорат з питань охорони навколишнього середовища Європейської Комісії

(підпис)

(підпис)

Володимир Миколайович Шандра Міністр України з питань надзвичайних ситуацій та у справах захисту населення від наслідків Чорнобильської катастрофи

554

Виконуючий обов’язки Директора Генерального Директорату з питань навколишнього середовища


Інші документи

СПІЛЬНА ЗАЯВА СПІЛЬНА ЄС — УКРАЇНА МІЖНАРОДНА КОНФЕРЕНЦІЯ ЩОДО МОДЕРНІЗАЦІЇ ГАЗОТРАНЗИТНОЇ СИСТЕМИ УКРАЇНИ Дата підписання:

23 березня 2009 р.

1

Розділ 4

Беручи до уваги положення Меморандуму про порозуміння щодо співробіт@ ництва в енергетичній сфері між Європейським Союзом та Україною від 1 грудня 2005 року, та спільної заяви Самміту ЄС — Україна, що відбувся 9 вересня 2008 року в Парижі, Сторони вітають Спільну ЄС — Україна міжнародну конференцію щодо модернізації газотранзитної системи України, що відбулася сьогодні, 23 березня 2009 року, в Брюсселі. Враховуючи наміри України щодо поступової інтеграції до спільного енерге@ тичного ринку Європейського Союзу, зокрема, шляхом набуття членства в Енерге@ тичному Співтоваристві, та готовності ЄС сприяти у цьому. Визнаючи, що інституційна та законодавча адаптація України до законодавства спільного енергетичного ринку Європейського Союзу, обумовлює необхідність відповідного політичного та фінансово@технічного сприяння. Беручи до уваги сталі партнерські відносини між Україною та ЄС у питаннях транзиту газу через територію України до ЄС. Усвідомлюючи, що відповідні обсяги транзиту газу через територію України в довготерміновій перспективі є необхідною умовою забезпечення рентабельності інвестицій в газотранзитну систему України. Вітаючи готовність України надати пріоритетне значення інвестиціям в газот@ ранзитну систему України, для забезпечення надійного, прозорого та передбачува@ ного транзиту природного газу до держав — членів ЄС, а також з метою забезпе@ чення зростаючих потреб у його споживанні в майбутньому. Визнаючи важливість подальшого розвитку та модернізації газотранзитної сис@ теми України як невід’ємної складової загальноєвропейської енергетичної інфра@ структури, а також визнаючи той факт, що Україна є стратегічним партнером ЄС в газовому секторі. Враховуючи пропозицію України щодо подальшого підвищення пропускної спроможності газотранзитної системи України до рівня 60 мільярдів кубічних метрів газу щорічно, чого можна досягти за умови залучення додаткових інвестицій. Усвідомлюючи готовність сторін докладати зусилля з метою забезпечення оп@ тимального використання газотранзитної системи України у середньо@ та довгост@ роковій перспективі, враховуючи комерційні практики. Усвідомлюючи намір України приєднатися до Енергетичного Співтовариства та, зокрема, надати можливість закупівлі газу в Україні чи на її західному чи східному кордонах. Визнаючи важливість імплементацій положень Директиви ЄС 2003/55/ЕС1. Директива 2003/55/ЕС стосовно загальних правил для внутрішнього ринку газу.

555


Інші документи Беручи до уваги, та враховуючи роль газотранзитної системи України в гаран@ туванні енергетичної, економічної та політичної безпеки як України, так і ЄС, та поважаючи суверенні права України, включаючи положення законодавства Ук@ раїни щодо державної власності на газотранзитну систему України. Сторони, що підписали дану Заяву, вітають: z Інтерес, що висловили учасники конференції, до підтримки і допомоги в мо@ дернізації і розвитку газотранзитної системи України з метою забезпечення ста@ лості, надійності, ефективності та прозорості її роботи на наступні десятиліття; z Мастер@план модернізації газотранзитної системи України, представлений у ході Конференції, включаючи визначення економічно обґрунтованих проектів, спрямованих на покращення її технічної ефективності та рівня впливу на навко@ лишнє середовище, запровадження сучасних технологій, а також, як наслідок — підвищення пропускної спроможності системи; z Готовність Уряду України до співпраці з міжнародними фінансовими органі@ заціями та реалізації Програми реформування газового сектору 2010@2011 років, на основі положень законодавства ЄС, та відповідно до зобов’язань, що будуть по@ годжені в контексті Угоди про Асоціацію між Україною та ЄС, та в контексті приєд@ нання України до Договору Енергетичного Співтовариства, а також згідно із зазна@ ченим вище Меморандумом про порозуміння щодо співробітництва в енерге@ тичній сфері між ЄС та Україною від 1 грудня 2005 року. Уряд України: 1. Забезпечить незалежність оператора газотранзитної системи України, що стосується його юридичної і організаційної форми, процедур прийняття рішень та складання бухгалтерської звітності, надавши оператору газотранзитної системи можливість використовувати надходження з доходів від транспортування газу трубопроводами високого тиску, а також його збереження, і дієвими можливостя@ ми щодо підтримання фінансово сталого становища, у відповідності до Директиви ЄС 2003/55/ЕС, та, зокрема, положень статей 7@10 і 17; 2. Забезпечить відповідно до міжнародних фінансових стандартів і практик про@ зорість та відкритість позичальника, призначеного для здіснення модернізації га@ зотранзитної системи, з метою забезпечення рівного та фактичного доступу до відповідної фінансової та технічної інформації, а також контролю за використан@ ням коштів, призначених для модернізації Української газотранзитної системи; 3. Відповідно до Директиви ЄС 2003/55/ЕС та, зокрема, положень ст. 8 і 9 дозво@ лить оператору газотранзитної системи працювати на комерційних засадах з ме@ тою реалізації планів комерційного розвитку в довгостроковій перспективі (та принаймні доки позики для здійснення модернізації залишатимуться непогашени@ ми), а також забезпечення безпеки основних засобів; 4. Відповідно до Регламенту № 1775/20051 і, зокрема, положень статей 3 і 6 за@ безпечить формування тарифів на доступ до мережі (зокрема, на доступ до мережі газопроводів високого тиску) з урахуванням потреби забезпечення цілісності та вдосконалення системи, а також відображення дійсних понесених витрат, включа@ 1

556

Регламент (ЄС) № 1775/2005 про умови доступу до систем транспортування природного газу.


Інші документи

Розділ 4

ючи належну дохідність інвестицій, а також забезпечити оприлюднення операто@ ром газотранспортної системи достатньо детальної інформації щодо тарифних розрахунків, їх методології та структури, і застосовування тарифів у прозорий, об’єктивний та недискримінаційний спосіб; 5. Відповідно до Директиви 2003/55/ЕС і, зокрема, статей 19 і 25, надаватиме третім сторонам доступ до сховищ на прозорих комерційних умовах і під контро@ лем регуляторного органу; 6. Гарантуватиме дотримання позичальником, призначеним для виконання мо@ дернізації газотранзитної системи України, кращих міжнародних правил проведен@ ня закупівель, а також найвищих стандартів щодо охорони природи, управління, охорони здоров’я та безпеки і соціального захисту, зокрема тих, що містяться в зводі законодавства ЄС, і еквівалентах міжнародно визнаних стандартів. 7. Розробить не пізніше кінця 2009 року Програму реформування газового сек@ тору для реалізації заходів з реформування газового сектору протягом 2010@2011 років, із визначенням часових рамок, що відповідатимуть зобов’язанням, які бу@ дуть введені в дію в контексті Угоди про Асоціацію між ЄС та Україною та в кон@ тексті приєднання України до Угоди Енергетичного Співтовариства та співпадати@ муть із спільними цілями залучення інвестицій. Наступні кроки а. Європейська Комісія, Уряд України та кредитори співпрацюватимуть з ме@ тою створення в структурі НАК «Нафтогаз України» групи технічної координації, яка буде відповідати за: 1. Розробку комплексного бізнес@плану здійснення модернізаційних заходів, на базі Мастер@плану Модернізації газотранзитної системи України і подальших технічних пропозицій від України, що визначатиме графік і порядок виконання робіт з метою забезпечення надійності, ефективності, а також мінімізації можли@ вих перебоїв у поставках газу до та через територію України; 2. Здійснення нагляду за виконанням робіт з модернізації газотранзитної систе@ ми України; 3. Сприяння в розробці заходів з фінансування плану модернізації міжнародни@ ми і українськими кредиторами і можливими донорами. б. Європейська Комісія і Міжнародні фінансові організації готові розглянути питання надання технічної допомоги групі технічної координації. в. Європейська Комісія розгляне можливість надання допомоги Уряду України стосовно практичного реформування газового сектору. г. Сторони беруть до уваги, що після створення групи технічної координації МФО та кредитори розпочнуть експертну оцінку проектів, визначених у Мастер@ плані Модернізації газотранзитної системи України. д. Залежно від результатів цієї експертної оцінки Європейська Комісія може, в разі необхідності, надати підтримку в межах Інвестиційного інструменту програм сусідства, або інших можливих джерел фінансування, з метою сприяння в отри@ манні позик міжнародних фінансових організацій. е. Інші партнери, що мають намір надати гранти та позики для модернізації га@ зотранзитної системи України, запрошуються надавати групі технічної коорди@

557


Інші документи нації докладну інформацію про власну готовність і можливий рівень фінансової участі. Вчинено в м. Брюссель 23 березня 2009 р. у двох примірниках українською та англійською мовами, при цьому обидва тексти є автентичними. Сторони, що підписали дану Заяву: Від Уряду України (підпис) Юлія Тимошенко Прем’єрHМіністр

Від Європейської Комісії (підпис) Беніта Ферреро Вальднер Комісар з питань зовнішніх відносин та Європейської Політики Добросусідства (підпис) Андріс Піебалгс Комісар з питань Енергетики

Від Європейського інвестиційного банку (підпис) Філіпп Майстадт Президент

Від Європейського банку реконструкції і розвитку (підпис) Варель Фрееман Перший ВіцеHПрезидент Від Світового банку (підпис) Мартін Райзер

558


Інші документи

СПІЛЬНА ЗАЯВА Саміту Східного партнерства у Празі Дата прийняття:

7 травня 2009 р.

м. Прага У присутності *** Європейський Союз представлений Й. В. пан Мірек ТОПОЛАНЕК Й. В. пан Жозе Мануель БАРРОЗУ Й. В. пан Хав’єр СОЛАНА

Голова Європейської Ради Голова Європейської Комісії Генеральний секретар Ради ЄС / Високий представник з питань спільної зовнішньої політики і політики безпеки

АЗЕРБАЙДЖАН представлений Й. В. пан Ільхам АЛІЄВ БЕЛЬГІЯ представлена Й.В. пан Херман ВАН РОМПЕЙ БІЛОРУСЬ представлена Й. В. пан Владімір СЄМАШКО БОЛГАРІЯ представлена Й. В. пан Сєргєй СТАНІШЕВ ВЕЛИКА БРИТАНІЯ представлена Й. В. пан Девід МІЛІБЕНД

ВІРМЕНІЯ представлена Й. В. пан Серж САРГІСЯН ГРЕЦІЯ представлена Й. В. пан Константінос КАРАМАНЛІС

Розділ 4

*** АВСТРІЯ представлена Й. В. пан Вернер ФАЙМАНН

Федеральний канцлер Австрії

Президент Республіки Азербайджан Прем’єр@міністр Королівства Бельгія Перший заступник Прем’єр@ міністра Республіки Білорусь Прем’єр@міністр Республіки Болгарія Державний секретар у закордонних справах та справах Співдружності Об’єднаного Королівства Великої Британії та Північної Ірландії Президент Республіки Вірменія

Прем’єр@міністр Грецької Республіки

559


Інші документи ГРУЗІЯ представлена Й. В. пан Міхаїл СААКАШВІЛІ

Президент Грузії

ДАНІЯ представлена Й. В. пан Ларс Локке РАСМУССЕН

Прем’єр@міністр Королівства Данія

ЕСТОНІЯ представлена Й. В. пан Андрус АНСІП

ІРЛАНДІЯ представлена Й. В. пан Брайан КОУЕН ІСПАНІЯ представлена Й. В. пан Мігель Ангель МОРАТІНОС ІТАЛІЯ представлена Й.В. пан Мауріціо САККОНІ

КІПР представлений Й. В. пан Маркос КІПРІАНУ ЛАТВІЯ представлена Й. В. пан Валдіс ДОМБРОВСКІС

ЛИТВА представлена Й. В. пан Вигаудас УШАЦКАС

ЛЮКСЕМБУРГ представлений Й. В. пан Жан АССЕЛЬБОРН

МАЛЬТА представлена Й. В. пан Тоніо БОРГ

МОЛДОВА представлена Й. В. пан Андрей СТРАТАН

560

Прем’єр@міністр Естонської Республіки

Прем’єр@міністр Ірландії

Міністр закордонних справ Королівства Іспанія Міністр праці, охорони здоров’я та соціальної політики Італійської Республіки Міністр закордонних справ Республіки Кіпр Прем’єр@міністр Латвійської Республіки

Міністр закордонних справ Литовської Республіки

Віце@прем’єр@міністр, Міністр закордонних справ та імміграції Великого Герцогства Люксембург

Віце@прем’єр@міністр, Міністр закордонних справ Республіки Мальта Віце@прем’єр@міністр, Міністр закордонних справ та європейської інтеграції Республіки Молдова


Інші документи

НІМЕЧЧИНА представлена Й. В. пані Ангела МЕРКЕЛЬ

ПОЛЬЩА представлена Й. В. пан Дональд ТУСК ПОРТУГАЛІЯ представлена Й. В. пан Луїш АМАДУ

РУМУНІЯ представлена Й. В. пан Еміл БОК СЛОВАЧЧИНА представлена Й. В. пан Роберт ФІЦО СЛОВЕНІЯ представлена Й. В. пан Борут ПАХОР УГОРЩИНА представлена Й. В. пан Гордон БАЇНАЇ УКРАЇНА представлена Й. В. пан Віктор ЮЩЕНКО ФІНЛЯНДІЯ представлена Й. В. пан Матті ВАНХАНЕН ФРАНЦІЯ представлена Й. В. пан Франсуа ФІЙОН ЧЕХІЯ представлена Й. В. пан Мірек ТОПОЛАНЕК ШВЕЦІЯ представлена Й.В. пан Фредрік РАЙНФЕЛЬДТ

Прем’єр@міністр Королівства Нідерланди Федеральний Канцлер Федеративної Республіки Німеччина Прем’єр@міністр Республіки Польща Державний Міністр та Міністр закордонних справ Португальської Республіки Прем’єр@міністр Румунії

Розділ 4

НІДЕРЛАНДИ представлені Й. В. пан Ян Петер БАЛКЕНЕНДЕ

Прем’єр@міністр Словацької Республіки Прем’єр@міністр Республіки Словенія Прем’єр@міністр Угорської Республіки Президент України

Прем’єр@міністр Фінляндської Республіки Прем’єр@міністр Французької Республіки Прем’єр@міністр Чеської Республіки Прем’єр@міністр Королівства Швеція

561


Інші документи ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ПАРЛАМЕНТ представлений Й. В. пан Ханс@Герт ПЬОТТЕРІНГ

Президент Європейського Парламенту

КОМІТЕТ РЕГІОНІВ представлений Й. В. пан Люк Ван дер БРАНД

Генеральний Секретар Комітету Регіонів

ЕКОНОМІЧНИЙ І СОЦІАЛЬНИЙ КОМІТЕТ представлений Й.В. пан Іван ВОЛЕШ Член Економічного і соціального комітету *** ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ІНВЕСТИЦІЙНИЙ БАНК представлений Й. В. пан Філіп МАЙШТАДТ Президент Європейського інвестиційного банку ЄВРОПЕЙСЬКИЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦІЇ І РОЗВИТКУ представлений Й. В. пан Жан ЛЕМЬЄР Президент Європейського банку реконструкції і розвитку Спільна заява Саміту Східного партнерства у Празі (Прага, 7 травня 2009 р.) Глави Держав або Урядів та представники Республіки Азербайджан, Респуб@ ліки Білорусь, Республіки Вірменія, Грузії, Республіки Молдова та України, представники Європейського Союзу та Глави Держав або Урядів та представники держав — членів ЄС зустрілися у Празі, маючи на меті виведення відносин між ни@ ми на новий рівень шляхом започаткування Східного партнерства, та ухвалили цю Спільну заяву: Більш амбітне партнерство між Європейським Союзом та країнамиHпартнерами 1. Східне партнерство започатковується як спільне прагнення держав@членів Європейського Союзу та їхніх східноєвропейських партнерів (далі – країни@парт@ нери), що засновується на взаємних інтересах і зобов’язаннях, а також на спільній власності і відповідальності. Воно розвиватиметься спільними зусиллями та у цілковито прозорий спосіб. Учасники Празького Саміту погоджуються, що Східне партнерство базувати@ меться на відданості принципам міжнародного права та фундаментальним ціннос@ тям, включаючи демократію, верховенство права і повагу до прав людини та основ@ них свобод, а також відданості принципам ринкової економіки, сталого розвитку та належного врядування.

562


Інші документи

Розділ 4

Східне партнерство засновується на існуючих двосторонніх договірних відно@ синах та доповнює їх. Воно розвиватиметься без будь@яких застережень щодо прагнень окремих країн@партнерів стосовно їхніх майбутніх відносин з ЄС. Східне партнерство керуватиметься принципами диференціації та обумовленості. Східне партнерство розвиватиметься паралельно із двостороннім співробіт@ ництвом між ЄС та третіми державами. 2. Головною метою Східного партнерства є створення необхідних умов для прискорення політичної асоціації та подальшої економічної інтеграції між Євро@ пейським Союзом і зацікавленими країнами@партнерами. Істотне посилення політики ЄС щодо країн@партнерів досягатиметься шляхом розвитку особливого східного виміру Європейської політики сусідства. З цією метою Східне партнер@ ство підтримуватиме проведення країнами@партнерами політичних і соціально@ економічних реформ та сприятиме наближенню до Європейського Союзу. Це відповідає спільним зобов’язанням щодо стабільності, безпеки і добробуту Євро@ пейського Союзу, країн@партнерів та дійсно всього європейського континенту. Східне партнерство має надалі забезпечувати стабільність та багатостороннє зміцнення довіри. Конфлікти перешкоджають співробітництву. Відтак, учасники Празького Саміту наголошують на необхідності їхнього якнайшвидшого мирного врегулювання відповідно до норм та принципів міжнародного права та на основі рішень і документів, ухвалених у цих рамках. Крім того, Східне партнерство може сприяти розвитку тісніших зв’язків між са@ мими країнами@партнерами. 3. Східне партнерство несе в собі чіткий політичний сигнал щодо необхідності підтримувати і посилювати курс на реформи. Східне партнерство надасть додатко@ вий імпульс для економічного, соціального та регіонального розвитку країн@парт@ нерів. Воно сприятиме належному урядуванню, у т.ч. у фінансовому секторі, регіональному розвитку та соціальній згуртованості, а також сприятиме зменшен@ ню соціально@економічної нерівності країн@партнерів. Таким чином, Східне парт@ нерство доповнюватиме макроекономічну допомогу, що надається через відповідні міжнародні інструменти. Більш глибокі двосторонні зв’язки 4. Учасники Празького Саміту поділяють бажання поглибити та інтенсифікува@ ти двосторонні відносини між ЄС та країнами@партнерами, беручи до уваги спе@ цифіку та амбіції кожної країни@партнера, та поважаючи існуючі двосторонні відносини між ЄС і відповідною країною@партнером. Учасники погодились, що двостороннє співробітництво під егідою Східного партнерства має створити осно@ ву для угод про асоціацію між ЄС та тими країнами@партнерами, які прагнуть та здатні виконувати кінцеві зобов’язання. 5. Нові угоди про асоціацію, окрім існуючих можливостей для торгівлі та інвес@ тицій, передбачатимуть створення або закріплять мету створення поглиблених та всеохоплюючих зон вільної торгівлі в тих випадках, коли позитивний ефект від лібе@ ралізації торгівлі та інвестицій посилюватиметься регуляторною адаптацією, яка призводить до наближення до норм та стандартів ЄС. Відкриті ринки та економічна інтеграція є визначальними чинниками сталого розвитку країн@партнерів та підтрим@ ки процесу політичної стабілізації. Створення поглиблених та всеохоплюючих зон

563


Інші документи вільної торгівлі між ЄС та країнами@партнерами може перерости у довгостроковій перспективі в мережу поглиблених та всеохоплюючих зон вільної торгівлі. 6. Європейський Союз впроваджуватиме всеохоплюючі програми інсти@ туційної розбудови в кожній країні@партнері індивідуально для покращення її адміністративних спроможностей, у т.ч. через навчальні програми, технічну допо@ могу та будь@які належні інноваційні заходи. 7. Підтримка мобільності громадян та лібералізація візового режиму у безпечно@ му середовищі є іншим важливим аспектом Східного партнерства. Це сприятиме мобільності громадян країн@партнерів завдяки угодам про спрощення візового ре@ жиму і реадмісію; ЄС здійснюватиме поступові кроки на основі Глобального Підхо@ ду до питань міграції, які спрямовані на повну лібералізацію візового режиму для країн@партнерів як довгострокову мету, що здійснюватиметься в індивідуальному порядку за умов дотримання вимог впорядкованого та безпечного руху осіб. 8. Східне партнерство має на меті посилення енергетичної безпеки шляхом співпраці, спрямованої на довгострокове стабільне і безпечне енергопостачання та транзит, у т.ч. шляхом покращення регулювання, енергоефективності та поширен@ ня використання джерел відновлювальної енергії. Положення щодо енергетичної взаємозалежності можуть бути включені до нових угод про асоціацію або до інших двосторонніх домовленостей між ЄС та країнами@партнерами. Енергетичне співробітництво має враховувати Другий огляд енергетичної стратегії ЄС та енер@ гетичну політику кожної країни@партнера. Акцент на багатосторонньому співробітництві 9. Багатосторонній формат Східного партнерства сприятиме співпраці, а також вільному та відкритому діалогу для досягнення цілей партнерства. Воно здійсню@ ватиметься на основі спільних рішень Європейського Союзу та країн@партнерів. Воно створить форум для обміну інформацією та досвідом щодо кроків країн@ партнерів в напрямку перехідних заходів, реформ та модернізації і надасть ЄС до@ датковий інструмент для супроводу цих процесів. Воно сприятиме розробці спіль@ них позицій та спільної діяльності. Багатосторонній формат має на меті заохочен@ ня зв’язків між самими країнами@партнерами та стане форумом для обговорення подальшого розвитку Східного партнерства. Для тих країн@партнерів, які хочуть досягнути прогресу в наближенні до ЄС, вирішальними є законодавче та регуляторне наближення. Багатосторонній фор@ мат забезпечить запровадження відповідних систематичних заходів, включно з цільовими засіданнями, присвяченими презентації та роз’ясненню з боку Євро@ пейського Союзу законодавства та стандартів ЄС, а також їх порівняння з націо@ нальною політикою та законодавством. 10. Зустрічі Глав Держав або Урядів Східного партнерства планується прово@ дити кожні два роки в ЄС та в країнах@партнерах. Міністри закордонних справ зустрічатимуться кожного року. Такі зустрічі на високому рівні надалі просувати@ муть та формуватимуть Східне партнерство. 11. Чотири тематичні платформи, організовані Європейською Комісією, забез@ печать роботу цільових засідань та слугуватимуть основою для відкритих і вільних дискусій за основними сферами співпраці, а саме: демократія, належне урядуван@ ня та стабільність; економічна інтеграція та зближення із секторальними політика@ ми ЄС; енергетична безпека; та контакти між людьми.

564


Інші документи

Розділ 4

12. Перші зустрічі чотирьох тематичних платформ відбудуться протягом червня 2009 року. Кожна платформа ухвалить низку основних реалістичних цілей, які ма@ ють періодично переглядатися, а також відповідну робочу програму, та перегляда@ тиме досягнутий прогрес. Зустрічі повинні відбуватися принаймні двічі на рік на рівні посадових осіб високого рангу, залучених до роботи над реформами у відповідних сферах. Звіти про роботу платформ розглядатимуться на щорічних зустрічах міністрів закордонних справ. Діяльність платформ може в окремих ви@ падках підтримуватися шляхом проведення зустрічей на рівні профільних міністерств. Також буде створено панелі для підтримки роботи тематичних плат@ форм за окремими сферами. В окремих випадках треті країни можуть брати участь в конкретних проектах, заходах та зустрічах тематичних платформ, коли це слугуватиме завданням окре@ мих напрямків співпраці та загальним цілям Східного партнерства. Співпраця в багатосторонньому форматі Східного партнерства повинна бути добровільною та засновуватися на принципі колективного підходу. 13. Учасники Празького Саміту підтримують започаткування Ініціатив@флаг@ манів, які нададуть додаткового поштовху, конкретного змісту та видимості Східному партнерству, та очікують на невідкладний початок дискусій у рамках відповідних платформ. 14. Буде забезпечено взаємодоповнюваність з регіональними ініціативами, які існують між Європейським Союзом та відповідними країнами@партнерами, зокре@ ма Чорноморської Синергії. Можливість взаємодії з іншими регіональними ініціативами буде розглядатися на індивідуальній основі. 15. У Празькому Саміті взяли участь високі представники Європейського пар@ ламенту, Комітету регіонів, Європейського економічного та соціального комітету, Європейського інвестиційного банку та Європейського банку реконструкції та розвитку. Східне партнерство залучить широке коло учасників, включно з міністерствами та відомствами, парламентами, громадянським суспільством, міжнародними організаціями (такими як ОБСЄ, Рада Європи та ОЕСР), міжна@ родними фінансовими організаціями, приватним сектором, економічними та соціальними партнерами в рамках багатосторонніх платформ. Відтак, учасники Празького Саміту запрошують парламентарів Європейського Союзу та країн@партнерів висловити своє бачення щодо пропозиції Європейського парламенту заснувати Парламентську Асамблею Східних сусідів ЄС (EURO@NEST PA), а Європейську Комісію — розробити та запропонувати механізми створення Форуму Громадянського суспільства Східного партнерства. Учасники також закликають Європейський інвестиційний банк працювати над інвестиційною підтримкою малих та середніх підприємств в рамках мандату Східного сусідства. Вони закликають Європейський інвестиційний банк, Євро@ пейський банк реконструкції та розвитку та інші міжнародні фінансові організації створити відповідний спільний інструмент для малих та середніх підприємств. Фінансування 16. Згідно з Декларацією Східного партнерства, ухваленою Європейською Ра@ дою у березні 2009 року, для цілей Східного партнерства та із врахуванням прогре@ су окремої країни@партнера надаватиметься підвищена фінансова допомога ЄС.

565


Інші документи Учасники Празького Саміту погоджуються, що окрім грантів ЄС та національного співфінансування, імплементація Східного партнерства потребуватиме додатко@ вих фінансових ресурсів. У зв’язку з цим, учасники Саміту закликають інших до@ норів, міжнародні фінансові організації та приватний сектор забезпечити додатко@ ве фінансування для підтримки реформ, Ініціатив@флагманів і проектів. 17. Східне партнерство має включати інноваційні підходи з метою розвитку спільної власності та глибшої співпраці між державним і приватним секторами. Ініціативна політична підтримка, заохочення та гарантії з боку ЄС для приватно@ го сектора мають створити умови для його стимулювання інвестувати у конкретні проекти у країнах@партнерах і таким чином сприяти досягненню цілей Східного партнерства. 18. Учасники Празького Саміту закликають ЄІБ, ЄБРР та інші міжнародні фінансової організації докладати все більше зусиль задля сприяння країнам@парт@ нерам у процесі реформ і модернізації, а також у визначенні прийнятних інвес@ тиційних проектів. Заключні положення 19. Учасники Празького Саміту погоджуються з необхідністю популяризувати ключові принципи та цілі Східного партнерства серед громадськості, забезпечити громадську підтримку та підвищити рівень обізнаності з цього приводу. Підвище@ на упізнаваність конкретних проектів та заходів зробить ініціативу ближчою до громадян. 20. Учасники Празького Саміту закликають чинне та наступні Головування Ра@ ди Європейського Союзу, а також Європейську Комісію інтенсифікувати їхні спільні зусилля з країнами@партнерами з метою складення графіку міністерських зустрічей та інших заходів на рівні посадових осіб високого рангу в багатосторон@ ньому форматі Східного партнерства з тим, щоб визначити пріоритети діяльності тематичних платформ на період 2009–2010 рр., а також підготувати пропозиції щодо якнайшвидшої реалізації Ініціатив@флагманів. 21. Учасники Празького Саміту переконані, що результати Саміту та започатку@ вання Східного партнерства сприятимуть справі демократії, зміцненню стабіль@ ності та добробуту, приносячи сталі та відчутні вигоди для громадян всіх країн@ учасниць. Учасники Саміту тісно співпрацюватимуть над досягненням завдань, окреслених у цій Спільній заяві.

566


Інші документи

МЕМОРАНДУМ про взаєморозуміння для започаткування Діалогу про регіональну політику та розвиток регіонального співробітництва між Міністерством регіонального розвитку та будівництва України і Європейською Комісією Дата підписання:

22 липня 2009 р. 1. Принципи

Розділ 4

Співробітництво між Україною та Європейським Союзом посилюється та поглиблюється. І Україна, і розширений Європейський Союз стикаються з такими подібними викликами, як диспропорція розвитку регіонів, урбанізація, реструктуризація сільської місцевості, відновлення територій, що потерпають від індустріального занепаду та природних катастроф і стихійних лих, як, наприклад, повені та інші наслідки глобальної зміни клімату. Регіональна політика, що сприяє соціально@ економічному розвитку та створенню адміністративної спроможності на місцево@ му і регіональному рівнях, є ключовим ресурсом для подолання цих викликів. Міністерство регіонального розвитку та будівництва України і Європейська Комісія (далі — «Сторони») домовилися започаткувати Діалог про регіональну політику та розвиток регіонального співробітництва на основі таких принципів: — Діалог відбуватиметься, серед іншого, відповідно до цілей, визначених у Повідомленні Комісії щодо Східного Партнерства; — Діалог буде спрямовано на посилення взаєморозуміння та зміцнення двосто@ роннього співробітництва, а також обмін інформацією з питань регіональної політики; — Діалог охоплюватиме питання, що становлять спільний інтерес для України та Європейського Союзу, та сприятиме регіональній співпраці між Сторонами. 2. Цілі Цілями такого діалогу є: — співробітництво та обмін інформацією з відповідних напрямів політики, що сприяють економічному росту, підвищенню конкурентоспроможності, рівня зай@ нятості та якості життя населення, а також покращенню територіального балансу; — обмін інформацією щодо досвіду вироблення та впровадження регіональних політик з особливою увагою до шляхів стимулювання розвитку відсталих тери@ торій, зміцнення прикордонного співробітництва та соціально@економічного роз@ витку прикордонних регіонів і сприяння розвитку прикордонного, транс@ національного та міжрегіонального співробітництва, як важливого інструменту сталого територіального розвитку;

567


Інші документи — обмін думками та досвідом щодо реалізації форм багаторівневого врядуван@ ня та принципу партнерства у регіональній політиці, зокрема принципів доброго врядування на регіональному та місцевому рівнях; — обмін досвідом щодо розробки та впровадження регіональних стратегій, зок@ рема довгострокового багаторічного програмування; — підтримка та розвиток співробітництва між українськими регіонами та регіо@ нами Європейського Союзу, а також між представниками місцевої, регіональної та центральної влад; — обмін досвідом щодо розвитку інституційної спроможності органів регіональ@ ної та місцевої влади, асоціацій місцевих влад та агентств регіонального розвитку; — організація практичних семінарів і робочих зустрічей на всіх рівнях у рамках координації спільних дій, спрямованих на поширення європейського досвіду фор@ мування та впровадження регіональної політики; — обговорення інших питань регіональної політики, що становлять спільний інтерес. 3. Організація У разі потреби організовуються зустрічі на політичному рівні (Міністр — Комісар) у розширеному форматі та із залученням представників регіонів, інтегро@ вані у рамки існуючих або майбутніх асоційованих органів. Сторони призначають своїх офіційних осіб як членів Спільної робочої групи Генерального директорату з питань регіональної політики Європейської Комісії та Міністерства регіонального розвитку та будівництва України. Обидві Сторони відповідають за координацію діалогу. У разі потреби Сторони мають право створювати робочі групи із залученням представників регіонів для спільного вирішення конкретних питань і проведення обговорень на рівні експертів. Рішення про створення робочих груп, а також продовження, призупинення ро@ боти або реорганізацію будь@яких робочих груп, можуть бути прийняті у будь@який час за умови, що обидві Сторони заявлять про свою згоду шляхом обміну листами. За необхідності можуть організовуватися окремі спільні заходи. 4. Методи роботи Робочими мовами є українська та англійська. Якщо не буде прийнято іншого рішення, зустрічі проводяться по черзі у Європейському Союзі та в Україні. Кож@ на Сторона на цих зустрічах має бути представлена на рівні не нижче Директора (Європейська Комісія) та Директора Департаменту (Міністерство регіонального розвитку та будівництва України). Рівень і склад делегацій на зустрічах визначається кожною Стороною після консультацій з іншою Стороною. Передбачається, що обидві Сторони залучати@ муть до діалогу відповідних зацікавлених осіб, включаючи представників регіонів, інших міністерства та відомства. 5. Витрати та фінансові домовленості Сторони беруть на себе оплату витрат на участь їхніх делегацій у діалозі. Рішення щодо витрат на погоджені окремі заходи приймаються після консуль@ тацій між Сторонами.

568


Інші документи 6. Перегляд та доповнення Сторони можуть домовитися переглянути та розширити рамки цього Мемо@ рандуму. Меморандум вступає в силу з дати його підписання і залишається чин@ ним упродовж одного (1) року, після чого він може бути переглянутий. Його дія продовжується, якщо Сторони не домовляться про інше. 7. Набуття чинності та строк дії Цей Меморандум вступає в силу з дати його підписання Сторонами і є чинним упродовж одного (1) року, після чого, за взаємною згодою, він може бути продов@ жений, якщо Сторони не домовилися про інше. 8. Юридичний статус

Від Міністерства регіонального розвитку та будівництва України

Від Європейської Комісії

(підпис)

(підпис)

Василь КУЙБІДА

Павел САМЕЦЬКІ

Міністр

Член Європейської Комісії з питань регіональної політики

Розділ 4

Цей Меморандум не створює міжнародних зобов’язань для Європейського Співробітництва та України і не є угодою відповідно до міжнародного права. Підписано в Брюсселі, 22 липня 2009 року у двох примірниках українською та англійською мовами, при цьому обидва тексти є автентичними.

569


Інші документи

[логотип: Європейський Союз]

[логотип: Європейський банк реконструкції та розвитку]

[логотип: Європейський інвестиційний банк]

[логотип: [логотип: Міжнародний Всесвітній банк] валютний фонд]

СПІЛЬНИЙ ПРОТОКОЛ про наміри стосовно реформування газової промисловості в Україні та закупок газу з Росії Дата прийняття:

31 липня 2009 р.

Беручі до уваги наміри України стосовно її поступової інтеграції до єдиного енергетичного ринку Європейського Союзу (зокрема, через приєднання до Дого@ вору про Енергетичне Співтовариство), прогрес у ході практичної реалізації Ме@ морандуму про взаєморозуміння щодо співробітництва в енергетичній галузі, який був підписаний у грудні 2005 р., а також готовність ЄС для підтримки зазна@ чених вище намірів та результатів; Беручі до уваги зобов’язання стосовно здійснення реформ, які містяться у Спільній декларації, що була узгоджена на Міжнародній інвестиційній конференції ЄС — Україна з модернізації газотранспортної системи України 23 березня 2009 р., а також ті зобов’язання, які стосуються Угоди про асоціацію між ЄС та Україною; Беручі до уваги ті зобов’язання, які взяла на себе Україна перед Міжнародним валютним фондом у контексті Угоди про надання Україні кредиту МВФ для обу@ мовлених цілей; З урахуванням того, що Європейська Комісія в цей час розглядає широкомасш@ табну програму надання Україні фінансової допомоги, мета якої полягає в тому, щоб забезпечити покриття потреб України в зовнішньому фінансуванні та підтри@ мати урядову програму економічної стабілізації та реформування, зокрема, рефор@ мування систем соціального захисту; Беручі до уваги висновки Європейської Ради Міністрів від 18@19 червня 2009 р. стосовно важливості надійного постачання енергоносіїв до країн Європейського Союзу, зокрема, стосовно постачання російського газу через газотранспортну сис@ тему України; Ураховуючи ті домовленості, які були досягнуті між ВАТ «Газпром» та НАК «Нафтогаз України» 19 січня 2009 р. стосовно поставок газу в Україну та транзиту російського газу через Україну; Усвідомлюючи потребу в забезпеченні регулярного та надійного постачання га@ зу в Україну, Європейський Союз та інші держави згідно з договірними зобов’язан@ нями та зобов’язаннями, які випливають з міжнародного права; Визнаючи той факт, що подальші реформи на основі широкого політичного консенсусу є суттєво важливими для забезпечення наявності життєздатного, надійного та відповідального газового сектору в Україні, який має функціонувати на користь української держави та конкретних споживачів газу:

570


Інші документи

Розділ 4

Європейський банк реконструкції та розвитку висловлює свою готовність розглянути питання про надання НАК «Нафтогаз України» кредиту під гарантії держави, який (згідно з узгодженими положеннями перехідних реформ, які здійснюються НАК «Нафтогаз України» та Урядом України) буде забезпечувати НАК «Нафтогаз України» обіговими коштами, які потрібні для оперативного за@ повнення газосховищ, а також буде джерелом довгострокового фінансування інвестиційної програми для модернізації вже існуючої газотранспортної системи. За умови наявності деталізованої програми комплексної юридичної експертизи може бути запропоноване фінансування в сумі до 300 млн дол. США для надання оперативних обігових коштів, а в 2010 р. — у сумі до 450 млн дол. США для надан@ ня інвестиційних коштів, як проект рішення Ради ЄБРР за умови, що при цьому не надаються зобов’язання стосовно надання в будь@який момент часу суми, яка буде перевищувати 450 млн дол. США. Світовий банк розгляне можливість надання уряду кредиту на підтримку вико@ нання бюджетних зобов’язань у рамках Кредитування для реалізації політики ре@ форм (4@й транш Кредиту РПР), суму якого буде визначено орієнтовно, за умови, що буде надане підтвердження стосовно того, що кошти в сумі до 500 млн дол. США будуть спрямовані на підтримку міжгалузевих податкових та структурних реформ (у тому числі, на підтримку газового сектору), на цільові програми соціальної допомоги для незахищених верств населення, а також на державну за@ купівлю товарів і послуг. Питання про надання Кредиту для реалізації політики реформ (4@й транш Кредиту РПР) буде розглянуте керівництвом Світового банку негайно після того, як у задовільний спосіб будуть ужиті всі ті заходи у сфері ре@ формування, які були узгоджені з Урядом у рамках програми розвитку, а також за умови належної підготовки Угоди з МВФ про надання фінансової підтримки. Європейський інвестиційний банк підтверджує своє бажання розглянути пи@ тання про надання довгострокових кредитів під гарантії держави для фінансової підтримки та спільного фінансування модернізації та відновлення існуючої газот@ ранспортної системи. ЄІБ звертає увагу на ті положення своїх установчих доку@ ментів, які вимагають фінансування довгострокових інвестицій, аніж короткостро@ кового поповнення обігових коштів чи надання коштів, які потрібні для торгівлі газом. За наявності програми комплексної юридичної експертизи може бути зап@ ропоноване фінансування в сумі до 450 млн дол. США для надання довгостроко@ вих інвестиційних коштів (як проект рішення Ради директорів ЄІБ). До комплексного проекту рішень буде включено програму технічної допомоги. У рамках інтенсивного співробітництва з Міжнародним валютним фондом та згідно з положеннями Угоди з МВФ про надання фінансової підтримки Україні Європейська Комісія разом з Європейським банком реконструкції та розвитку, Європейським інвестиційним банком та Світовим банком («Міжнародні банки розвитку») має наміри (за умови дотримання внутрішніх правил, урахування за@ гальних можливостей та умов діяльності кожного з цих банків): z спільно працювати в процесі розвитку пакету програм підтримки для ук@ раїнських органів влади з метою надання допомоги для розробки життєздатного рішення для реалізації середньострокових зобов’язань України стосовно транзиту газу та здійснення платежів за газ;

571


Інші документи z продовжити надання підтримки український політиці економічної стабілі@ зації та реформування, зокрема, реформування газового сектору, яка має супровод@ жуватися реформуванням систем соціального захисту. У цьому контексті Європейська Комісія та Міжнародні фінансові установи віта@ ють ті зобов’язання, які взяла на себе Україна згідно з листами Прем’єр@Міністра України від 28 липня (вих. № 11271/0/2@09) та 29 липня (вих. № 11271/1/2@09), які одержав Голова Європейської Комісії Баррозу. Європейський банк реконструкції та розвитку хотів би підкреслити особливу важливість цих зобов’язань Українського уряду в контексті прийняття остаточних рішень про надання фінансових коштів згідно з тими програмами підтримки, що були запропоновані урядом. Європейська Комісія й надалі сприятиме дискусіям між Міжнародними фінан@ совими установами та українськими органами влади стосовно цього пакету за@ ходів, спрямованих на підтримку реформ у газовому секторі, у тому числі, через за@ безпечення можливостей для перевірки ключових показників. Крім того, Європейська Комісія буде сприяти прискореному процесу приєд@ нання України до Договору про Енергетичне Співтовариство. Міжнародні фінансові установи, зі свого боку, продовжать розробку конкрет@ них пропозицій для програм надання підтримки українським органам влади. Міжнародні фінансові установи будуть брати на себе зобов’язання стосовно проведення комплексної юридичної експертизи, визнаючи при цьому потребу в підписанні відповідних угод про забезпечення конфіденційності.

Брюссель, Лондон, Люксембург, Вашингтон, 31 липня 2009 р.

572


Інші документи

ПОРЯДОК ДЕННИЙ асоціації Україна — ЄС для підготовки та сприяння імплементації Угоди про асоціацію Дата набрання чинності:

23 листопада 2009 р.

І. Стратегічна частина

Розділ 4

Починаючи з 1991 року, коли Україна здобула незалежність, Україна та ЄС за@ початкували відносини, що динамічно розвивалися. Поштовхом для цього було спільне розуміння того, що процвітання, стабільність і безпека як України, так і ЄС можуть бути значно посилені тісним співробітництвом. У наступних роках, амбіції як України, так і ЄС щодо розвитку цих відносин зросли. Відносини України з ЄС від початкових політичних декларацій та надан@ ня технічної і фінансової допомоги ЄС перетворилися на співробітництво, яке охоплює широке коло питань у різних сферах діяльності із залученням значної кількості урядових та ділових партнерів, представників громадськості. У 1998 році Україна і ЄС зробили рішучий крок до покращення своїх відносин шляхом укладення Угоди про партнерство та співробітництво. Розрахована на 10@річний період УПС разом із Планом дій Україна — ЄС забезпечили правову і практичну основу для подальшого розвитку стосунків Україна — ЄС. Події 2004 року допомогли прискорити зближення між Україною та ЄС. З одного боку, «Помаранчева революція» продемонструвала прагнення Ук@ раїни поглиблювати процес проведення внутрішніх демократичних реформ. З іншого боку, в результаті подальшого розширення ЄС, яке відбулось 1 травня 2004 року, між Україною та ЄС було встановлено безпосередній кордон. Обидві ці події надали можливість Україні та ЄС, вийшовши за рамки співробітництва, рухатися у напрямку поступової економічної інтеграції та поглиблення політичної асоціації. У березні 2007 року було розпочато переговори щодо укладення нової угоди на заміну Угоди про партнерство та співробітництво. Після вступу України до Світової Організації Торгівлі у травні 2008 року в новій угоді були закладені перспективи створення поглибленої і всеохоплюючої зони вільної торгівлі між Україною та ЄС. Щорічний Саміт Україна — ЄС, що відбувся 9 вересня 2008 року, був важливим приводом для України і ЄС дати оцінку їх поглибленим відносинам та подивити@ ся у майбутнє. Під час зустрічі у Парижі лідери визнали, що Україна як європейсь@ ка країна поділяє з країнами ЄС спільні історію та цінності. ЄС визнав європейські прагнення України та привітав її європейський вибір. Щодо укладення нової Уго@ ди про асоціацію — лідери відзначили прогрес у переговорах. Вони зазначили, що нова Угода про асоціацію оновить спільні інституційні рамки співпраці України та ЄС, сприятиме поглибленню стосунків у всіх сферах та посилить політичну асоціацію й економічну інтеграцію шляхом спільних прав і зобов’язань. Дивлячись у майбутнє, вони зазначили, що поступове наближення України до ЄС у політичній, економічній та правовій сферах сприятиме подальшому розвиткові відносин між Україною та ЄС.

573


Інші документи Порядок денний асоціації Україна — ЄС Переговори та ратифікація Угоди про асоціацію між Україною та ЄС займе тро@ хи більше років, перш ніж усі положення Угоди набудуть чинності. Проте передба@ чається, що Тимчасова Угода, яка охоплює положення Угоди про асоціацію щодо ЄС, набуде чинності значно раніше. Водночас, необхідно вжити заходів, щоб як Україна, так і ЄС могли користуватися усіма перевагами першої Тимчасової Уго@ ди, а згодом Угоди про асоціацію, після їх ратифікації. У зв’язку з цим під час Саміту Україна — ЄС у Парижі лідери закликали до розроблення нового практич@ ного інструмента на заміну Плану дій Україна — ЄС. Цей інструмент, Порядок денний асоціації, підготує до та сприятиме процесові набуття чинності Угоди про асоціацію. Нова Угода про асоціацію та Порядок денний асоціації сприятимуть подальшій політичній асоціації та економічній інтеграції України до ЄС шляхом започатку@ вання всебічного і практичного співробітництва, завдяки якому ці основні завдан@ ня можуть бути реалізовані. Здебільшого вони сприятимуть консолідації демократичних реформ, зокрема реформі судової системи, повазі до верховенства права та прав людини, прозорості та демократичній відповідальності, боротьбі з корупцією, а також збільшенню участі громадян у публічному прийнятті рішень в Україні. Створення поглибленої і всеохоплюючої зони вільної торгівлі між Україною та ЄС призведе до поступової і більш поглибленої інтеграції України до внутрішнього ринку паралельно з впровадженням відповідних елементів acquis communautaire. Порядок денний асоціації розроблено на загальних принципах, як це викладе@ но у нижчезазначеному Розділі ІІ. Його метою не є створення всеохоплюючого пе@ реліку пріоритетів для дій, оскільки такий перелік буде визначено Угодою про асоціацію, як тільки вона набере чинності. Порядок денний асоціації чітко визна@ чає на секторальній основі ті пріоритети на галузевій основі, які вимагають негай@ них дій до набуття чинності Угоди про асоціацію. ІІ. Принципи та інструменти імплементації Порядку денного асоціації (і) Порядок денний асоціації буде імплементовано відповідно до таких спільH них керівних принципів: Дотримання загальної мети досягнення політичної асоціації та більшої еко@ номічної інтеграції України з ЄС: визнання того, що всі заходи, вжиті в рамках По@ рядку денного асоціації, повинні реалізовуватись відповідно до цієї загальної мети; Дотримання особливої мети «сприяння та підготовка до» імплементації Угоди про асоціацію між Україною та ЄС: пріоритети, погоджені в Порядку денному асоціації, доповнюватимуть зобов’язання України та ЄС виконувати у повному об@ сязі положення Угоди про асоціацію між Україною та ЄС, як тільки вона набере чинності. Пріоритети, викладені в Порядку денному асоціації, можуть бути змінені або оновлені (у тому числі шляхом внесення нових пріоритетів) у будь@ який час у разі необхідності за згодою між Україною та ЄС, з метою досягнення цієї особливої мети. Як тільки тимчасова угода набере чинності, Україна та ЄС здійснять масштабний перегляд відповідних частин Порядку денного асоціації;

574


Інші документи

Розділ 4

Дотримання принципів прозорості, відповідальності та всеохоплюваності; Спільна власність та спільна відповідальність: визнання того, що Порядок ден@ ний асоціації передбачає залучення обох сторін до імплементації положень Поряд@ ку денного асоціації; Досягнення суттєвих результатів шляхом прогресивної імплементації практич@ них заходів: визнання того, що Порядок денний асоціації спрямований на досяг@ нення значних та конкретних результатів шляхом прогресивної імплементації низ@ ки конкретних та практичних заходів; Стійкість та достатність інструментів: визнання важливості підтримки пого@ джених пріоритетів через належні та достатні політичні, технічні і фінансові інструменти. В рамках фінансової допомоги ЄС, яка надається Україні, ресурси можуть бути спрямовані на підтримку заходів, визначених у Порядку денному асоціації; Поетапна реалізація: визнання того, що пріоритети та заходи, погоджені в рам@ ках Порядку денного асоціації, будуть імплементовані з різною швидкістю вико@ нання з року в рік у поетапному порядку; Спільне оцінювання: визнання того, що імплементація Порядку денного асоціації буде предметом щорічного звітування, моніторингу та оцінювання, а та@ кож, що у цьому процесі Сторони ставитимуть за мету здійснення, наскільки це можливо, загального спільного оцінювання щорічного прогресу (окремі положен ня щодо механізмів здійснення моніторингу викладені нижче у розділі 9); Переговори: зміст Порядку денного асоціації жодним чином не впливатиме на переговорний процес щодо укладення Угоди про асоціацію між Україною та ЄС. Проте переговори щодо Угоди про асоціацію можуть бути взяті до відома під час щорічного перегляду Порядку денного асоціації; Факт, що Порядок денний асоціації визначає обмежену кількість пріоритетів, не повинен впливати на мету чи мандат існуючого діалогу в рамках Угоди про партнерство та співробітництво чи інші відповідні Угоди. (іі) Інструменти імплементації: Європейський Союз підтримуватиме Україну в імплементації цілей та пріори@ тетів (викладених нижче). За необхідності це буде здійснено ЄС за допомогою різноманітних інструментів, включаючи: обмін технічними експертними оцінками і рекомендаціями, найкращими практиками та ноу@хау; обмін інформацією; підтримку у розбудові та посиленні інституційної спроможності. За необхідності це також може передбачати консультативну допомогу та структурований процес наближення законодавства до законодавства ЄС. Сторони можуть також розгля@ нути можливість започаткування секторальних діалогів, як визначено нижче в ок@ ремих секторах. На додаток у рамках Спільного Комітету старших посадових осіб, зазначеного в частині ІІІ.9, вони можуть розглянути питання про створення, у разі наявної потреби, інших діалогів за взаємною згодою, коли започаткування такого діалогу принесе чітку додану вартість до вже існуючих форматів. За потреби Євро@ пейська Комісія заохочуватиме міжнародних, урядових, ділових та громадських партнерів до реалізації цих цілей та пріоритетів, а також, за потреби, сприятиме їм у реалізації цих завдань. Інструменти Східного Партнерства також будуть доступ@ ними для імплементації Порядку денного асоціації.

575


Інші документи ІІІ. Операційна частина 1. Пріоритети Дій Спільний Комітет старших посадових осіб визначить пріоритети для дій та за@ безпечить супроводження імплементації Порядку денного асоціації відповідно до положень, визначених у нижчезазначеній частині ІІІ.9. 2. Політичний діалог 2.1. Демократія, верховенство права, дотримання прав людини і основних свобод Сторони погодилися підтримувати діалог та співпрацювати з метою посилення поваги до демократичних принципів, верховенства права та належного уп@ равління, прав людини та основних свобод, включаючи права осіб, які належать до національних меншин, як це зазначено в основних Конвенціях ООН і Ради Євро@ пи та їх відповідних протоколах. Такий діалог та співробітництво охоплюватимуть наступні сфери: (i.) Посилення стабільності, незалежності та ефективності функціонування ус@ танов, забезпечуючи впровадження демократії та верховенства права, зокрема: z просування процесу всеохоплюючої конституційної реформи, розробленої для подальшого розвитку ефективної конституційної системи стримувань і проти@ ваг між органами державної влади згідно з відповідними рекомендаціями Ве@ неціанської Комісії; z зміцнення функціонування місцевого та регіонального самоврядування, з урахуванням відповідних стандартів, що містяться в Європейській Хартії місцево@ го самоврядування; z тісна співпраця у реформуванні та посиленні спроможності системи держав@ ного управління в Україні на основі оцінювання SIGMA, включаючи ефективну боротьбу з корупцією; z забезпечення ефективності виборчої системи та середовища з метою прове@ дення президентських та парламентських виборів відповідно до міжнародних стандартів демократичних виборів та рекомендацій ОБСЄ та Бюро демократич@ них інститутів з прав людини; z надання допомоги у забезпеченні незалежності та ефективності Омбудсмана. Принципи, пов’язані із визначенням статусу національних інституцій (Паризькі Принципи)1, будуть важливими для цього пріоритету. (ii.) Забезпечення незалежного судочинства та ефективності судів і прокурату@ ри, а також правоохоронних органів, зокрема: z продовження реформування судоустрою та судової системи для подальшого посилення незалежності, неупередженості та професіоналізму судової гілки влади і судів, зокрема шляхом збільшення навчальних програм для суддів, співробітників судів та прокуратури, а також персоналу цих установ і співробітників правоохорон@ них органів; z ефективна імплементація та запровадження європейських стандартів у ци@ вільному, кримінальному й адміністративному кодексах та їх відповідних процесу@ альних кодексах. 1

576

Затверджені резолюцією Генеральної Асамблеї від 20 грудня 1993 року № 48/134.


Інші документи

Розділ 4

(iii.) Забезпечення поваги прав людини та основних свобод шляхом всебічного співробітництва з питань захисту прав людини і основних свобод, охоплюючи як індивідуальні випадки, так і питання, які стосуються інструментів міжнародного права та прав людини. Це співробітництво включає, між іншим: (а.) Сприяння імплементації міжнародних і регіональних стандартів прав людини z продовження виконання рішень Європейського Суду з прав людини та спри@ яння подальшому розвитку практики Суду, як основного джерела міжнародного права з прав людини, за підтримки ЄС; z покращення обізнаності з прав людини серед суддів, прокурорів та в інших правоохоронних органах шляхом спільних заходів щодо проведення навчань з пи@ тань прав людини, а також, зокрема з питань боротьби з тортурами та нелюдським і принизливим поводженням, для суддів, прокурорів та співробітників правоохо@ ронних органів; z імплементація Конвенції ООН про права осіб з фізичними вадами і додатко@ вого Протоколу до неї. (b.) Свобода Вираження поглядів, Зібрання та Об’єднання Вираження поглядів: Посилення правових та адміністративних рамок, необхідних для забезпечення свободи вираження поглядів, приділяючи при цьому особливу увагу засобам масо@ вої інформації та правам журналістів, зокрема шляхом: z співробітництва щодо розвитку системи суспільного телерадіомовлення, вклю@ чаючи обмін найкращими практиками, встановлення правових рамок та їх імпле@ ментацію відповідно до європейських та міжнародних стандартів; z співробітництва щодо створення умов, необхідних для вільної роботи жур@ налістів та їх захисту від погроз або фактичного насильства. Це включатиме обмін найкращими практиками стосовно ефективного захисту журналістів правоохо@ ронними органами. Зібрання: Розширення співробітництва з метою подальшого посилення обізнаності пра@ воохоронних органів та судів щодо поваги до права на свободу мирного зібрання, зокрема шляхом обміну найкращими практиками, навчання та співробітництва стосовно імплементації норм законодавства. Об’єднання: Сприяння залученню громадян до процесу прийняття рішень, зокрема через діяльність організацій громадянського суспільства, здебільшого шляхом співробіт@ ництва щодо правових рамок та практики, що спрощує роботу організацій грома@ дянського суспільства. (c.) Забезпечення дотримання прав осіб, які належать до меншин z обмін найкращими практиками стосовно заходів захисту меншин від диск@ римінації та утисків відповідно до європейських і міжнародних стандартів, з ме@ тою створення сучасних правових рамок. Розвиток тісного співробітництва між органами влади та представниками груп меншин; z співпрацювати щодо заходів з боротьби із збільшенням злочинів, пов’яза@ них із проявами нетерпимості та ненависті (расизм, ксенофобія, антисемітизм або гомофобія).

577


Інші документи (d.) Боротьба проти тортур, нелюдського та принизливого поводження z подальше зміцнення зусиль щодо вдосконалення законодавчої бази і поліпшення практики тримання під вартою, зокрема стосовно досудового та адміністративного утримання, з метою ефективного вирішення проблем свавіль@ ного тримання під вартою; z поліпшення умов тримання під вартою усіх ув’язнених, як у місцях досудово@ го утримання, так і утримання після засудження, з метою усунення випадків нена@ лежного поводження з ув’язненими та імплементація рекомендацій Комітету ООН проти тортур і Європейського Комітету з питань запобігання тортурам; z вивчення можливості запровадження незалежного механізму подання скарг до міліції. (e.) Забезпечення Однакового Ставлення z обмін найкращими практиками з метою забезпечення рівності чоловіків і жінок у соціальному й економічному житті та сприяння активній участі жінок у суспільному житті та процесі ухвалення рішень; z боротьба з побутовим насильством шляхом підтримки зміцнення правових рамок та діяльності правоохоронних органів у подоланні побутового насильства та через підвищення обізнаності і навчання. (f.) Забезпечення дотримання Прав Дітей z у контексті зобов’язань в рамках Факультативного Протоколу щодо торгівлі дітьми, дитячої проституції та дитячої порнографії1 посилити співробітництво що@ до запобігання продажу, незаконному переміщенню та експлуатації дітей; z розроблення стандартів ювенальної юстиції згідно з відповідними міжнарод@ ними стандартами. (g.) Забезпечення дотримання прав профспілок і основних трудових стандартів z подальша консолідація зусиль, включаючи обмін кращими практиками, з ме@ тою сприяння дотриманню у повному обсязі прав профспілок і основних трудових стандартів, основаних на конвенціях Міжнародної організації праці, та ефективно@ му застосуванню колективного договору. 2.2. Боротьба з корупцією z сприяння співробітництву в рамках Групи держав Ради Європи проти ко@ рупції та подальшій імплементації її відповідних рекомендацій; z завершення процесу ратифікації Конвенції ООН проти корупції та Кримінальної конвенції Ради Європи проти корупції; z імплементація Національного Плану дій щодо боротьби з корупцією у співпраці з відповідними установами ЄС. 2.3. Зовнішня політика та політика безпеки Регіональні та міжнародні питання, співробітництво у сфері зовнішньої політики та політики безпеки, нерозповсюдження ЗМЗ та роззброєння, заK побігання конфліктам та врегулювання кризових ситуацій (i.) Подальше посилення конвергенції з регіональних та міжнародних питан@ нях, запобіганні конфліктам та врегулюванні кризових ситуацій; співробітництво щодо покращення ефективності багатосторонніх установ та конвенцій, з метою по@ силення глобального управління, координації у боротьбі із загрозами безпеці та зосередженні зусиль на питаннях, пов’язаних із розвитком 1

578

До Конвенції про права дитини.


Інші документи

Розділ 4

z інтенсифікація консультацій та координації через наявні дипломатичні та військові канали з метою зосередження зусиль на міжнародних питаннях загаль@ ного значення, включаючи передусім виклики загальноприйнятим принципам міжнародного миру та безпеки, як встановлено Хартією ООН, Гельсінським зак@ лючним актом ОБСЄ та іншими відповідними багатосторонніми документами, а також з огляду на практику України щодо приєднання до заяв і спільних позицій ЄС у сфері СЗБП; z продовження діалогу щодо імплементації Європейської стратегії безпеки; z пожвавлення консультацій між Україною та ЄС щодо врегулювання кризових ситуацій; z продовження практики спільного визначення можливостей для України що@ до участі у майбутніх операціях ЄПБО, використовуючи позитивний досвід участі України в операціях ЄС на Балканах, а також з огляду на поточні дискусії стосов@ но можливої участі України у військово@морській операції ЄС Аталанта; z подальша імплементація «Севільських» Домовленостей щодо консультацій та співробітництва між Україною та ЄС в операціях із врегулювання криз під про@ водом ЄС, включаючи постійну участь України у відповідних навчаннях щодо вре@ гулювання криз та навчальних заходах, пов’язаних з ЄПБО; z збільшення взаємосумісності, де це необхідно, між українськими миротвор@ чими підрозділами та військовими силами ЄС шляхом використання досвіду, здо@ бутого в відповідних операціях із врегулювання криз ЄС у яких брала участь Ук@ раїна. Україна висловила зацікавленість вивчити на двосторонньому рівні мож@ ливість залучення підрозділів Збройних Сил України до формування багато@ національних бойових тактичних груп ЄС; z Україна та ЄС посилять спільні зусилля у рамках співробітництва 5+2 з ме@ тою дієвого врегулювання Придністровського конфлікту у Республіці Молдова; z Україна та ЄС продовжать співробітництво з Республікою Молдова з прикор@ донних питань; z продовження консультацій щодо санкцій, які застосовуються ЄС; z визначення подальших конкретних шляхів досягнення конвергенції у сфері зовнішньої політики та політики безпеки; z вжиття заходів з метою стимулювання військового та технологічного спів@ робітництва між Україною та ЄС; z заохочення та сприяння безпосередньому співробітництву щодо конкретних заходів, спільно визначених сторонами, між відповідними установами України та агентствами СЗБП/ЄПБО і такими органами, як Європейське оборонне агент@ ство, Інститут ЄС досліджень безпеки, Супутниковий центр ЄС та Європейський безпековий та оборонний коледж. (ii.) Подальший розвиток співробітництва щодо протидії спільним загрозам безпеці, включаючи боротьбу з тероризмом, нерозповсюдженням зброї масового знищення та незаконного експорту зброї z продовження співробітництва у сфері нерозповсюдження зброї масового зни@ щення, включаючи аспекти, пов’язані з приєднанням та імплементацією на національному рівні відповідних міжнародних інструментів, таких як КХЗ, КБТЗ та ДНЯЗ, та режимів експортного контролю;

579


Інші документи z подальше удосконалення ефективної системи національного експортного контролю, контролю експорту та транзиту товарів, пов’язаних із ЗМЗ, включаючи контроль за кінцевим використанням товарів та технологій подвійного викорис@ тання ЗМЗ, відповідно до Регламенту ЄС щодо експортного контролю товарів подвійного використання, прийнятого у 2000 році та відповідно до його оновленої версії, подальше співробітництво у розробленні національних переліків товарів подвійного використання, контроль над нематеріальними передачами технологій, посиленні системи експортного контролю, включаючи запобігання та санкції за порушення, та взаємодію з промисловістю; z продовження співробітництва щодо боротьби проти незаконної торгівлі ядер@ ними матеріалами; z продовження співробітництва, спрямованого на досягнення цілей Глобально@ го партнерства В@8 у всіх його аспектах; z співробітництво з метою покращення стандартів біобезпеки та біозахисту в лабораторіях, інших приміщеннях та під час транспортування небезпечних біоа@ гентів, зокрема відповідно до поточного діалогу щодо можливого співробітництва у сфері біобезпеки та біозахисту в Українській санепідеміологічної станції (АР Крим, м. Сімферополь); z співробітництво щодо посилення безпеки діяльності у космічному просторі, шляхом вироблення заходів довіри, таких, що запропоновані проектом Кодексу поведінки ЄС; z подальше співробітництво у сфері експорту зброї відповідно до змісту та принципів Спільної позиції Ради ЄС 2008/944/СЗБП, якою визначено загальні правила контролю за експортом військових технологій та обладнання, а також у спільній підтримці процесу щодо обговорення Угоди про торгівлю зброєю; z подальший розвиток співробітництва у сфері боротьби з незаконною торгівлею легким озброєнням та стрілецькою зброєю і їх боєприпасами; z спільне протистояння загрозам безпеці, що можуть бути спричинені українсь@ кими запасами звичайних видів зброї та застарілих боєприпасів, включаючи легке озброєння і стрілецьку зброю та їх боєприпаси, а також протипіхотні міни, відповідно до положень Оттавської конвенції про заборону використання, накопи@ чення, виробництва та передачі протипіхотних мін. 2.4. Міжнародний Кримінальний Суд Посилення співробітництва з метою сприяння міжнародному правосуддю та боротьбі з безкарністю, в тому числі шляхом: z подальшої підтримки Міжнародного кримінального суду (МКС) та створен@ ня консультаційного механізму щодо діяльності і функціонування МКС; z ефективної імплементації усіх заходів, необхідних для набуття чинності в Ук@ раїні Римського Статуту, яким засновано МКС; z подальшого співробітництва в рамках Спеціальної робочої групи з питань злочину агресії та інших спеціальних груп. 3. Співробітництво з питань юстиції, свободи та безпеки У контексті зобов’язань, викладених у переглянутому Плані дій Україна — ЄС у сфері юстиції, свободи і безпеки 2007 року, співробітництво у цій сфері повинно зосереджуватись на таких пріоритетах:

580


Інші документи

Розділ 4

z підтримка розвитку української системи захисту персональних даних після ратифікації Конвенції Ради Європи 1981 року про захист персональних даних та Додаткового протоколу до неї1 та її імплементації. Це має стати однією з переду@ мов для укладення угод з Євроюстом та Європолом, включаючи обмін оператив@ ною інформацією; z розвиток необхідних законодавчої та інституційної рамок у сфері управління міграцією з метою боротьби з нелегальною міграцією, контрабандою та торгівлею людьми за підтримки ЄС; z практична імплементація Конвенції ООН про статус біженців 1951 року і відповідного Протоколу про статус біженців 1967 року, включаючи право на при@ тулок та дотримання принципу невидворення, та Конвенції ООН проти транс@ національної організованої злочинності 2000 року, з метою боротьби та запобіган@ ня злочинній, організованій або іншій діяльності; z активно продовжувати візовий діалог, розробляючи відповідні умови, для зап@ ровадження у довгостроковій перспективі безвізового режиму між Україною та ЄС, як домовлено під час Паризького Саміту Україна — ЄС у вересні 2008 року, приділя@ ючи особливу увагу таким питанням, як: безпека документів, нелегальна міграція, включаючи реадмісію, громадський порядок і безпека та зовнішні зносини; z заохочувати держави@члени ЄС використовувати можливості, які існують в рамках acquis Співтовариства, для зменшення чи скасування візових зборів для фізичних осіб; z забезпечити повну імплементацію обох угод між Україною та ЄС: про спро@ щення оформлення віз та про реадмісію; z просувати подальше судове співробітництво між Україною та ЄС у цивільних справах на основі існуючих міжнародних інструментів, які можуть бути застосовані; z розробити, впровадити та удосконалити стратегію, правову базу та процедури інтегрованого управління кордонами, включаючи всебічну підтримку ЄС, яку бу@ де спільно визначено; z за технічної підтримки ЄС продовжити процес демаркації кордонів України відповідно до міжнародних стандартів у співробітництві з відповідними органами влади сусідніх країн; z інтенсифікувати та посилити співробітництво в рамках існуючих робочих до@ мовленостей між Адміністрацією Державної прикордонної служби України та Фронтекс, включаючи, зокрема аналіз та управління ризиком; z в контексті триваючого співробітництва України з Республікою Молдова щодо питань кордону, включаючи ефективний обмін інформацією стосовно по@ токів товарів та людей, які перетинають спільний кордон, Україна та Європейсь@ ка Комісія підтримуватимуть співробітництво разом з Республікою Молдова, зокрема шляхом технічних тристоронніх переговорів та за підтримки Місії Євро@ пейської Комісії з надання допомоги в питаннях кордону Україні та Республіці Молдова;

1

Конвенція про захист фізичних осіб у зв’язку з автоматизованою обробкою персональних даних, Страсбург, 28.01.1981 та Додаткового Протоколу до Конвенції про захист фізичних осіб стосовно авто@ матизованої обробки даних особистого характеру щодо уповноважених органів нагляду та транскор@ донних інформаційних потоків, Страсбург, 08.11.2001.

581


Інші документи для мінімізації ризиків безпеки під час проведення ЄВРО 2012, існуюче пра@ воохоронне та судове співробітництво буде посилене шляхом обміну відповідними експертизами та даними щодо вболівальників@порушників на основі існуючих ме@ ханізмів обміну інформацією. Мережа Національних футбольних інформаційних пунктів ЄС буде тісно залучатись до започаткованих ініціатив. 4. Економічне співробітництво Сторони співпрацюють для підтримки України у створенні повноцінно функ@ ціонуючої ринкової економіки та поступового наближення її політик до політик Співтовариства відповідно до основних принципів макроекономічної стабільності, надійних державних фінансів, стабільної фінансової системи та сталого балансу пла@ тежів та, зокрема: z розвитку спроможності України у макроекономічному прогнозуванні, у тому числі покращення методології розробки сценаріїв розвитку та моніторингу еко@ номічних процесів, покращення якості аналізу факторів впливу тощо шляхом обміну найкращими практиками; z зміцнення незалежності Національного банку України, у тому числі шляхом перегляду Закону України «Про Національний банк України» відповідно до най@ кращої практики ЄС, у тому числі за експертної підтримки ЄС, а також ЄЦБ; z поширення досвіду ЄС, включаючи ЄЦБ, щодо валютного курсу, політик ре@ гулювання та нагляду за фінансовим і банківським секторами, та надання допомо@ ги у розвитку і зміцненні спроможностей України у всіх цих сферах; z посилення стабільності та управління державними фінансами через імпле@ ментацію фіскальної реформи та реформи видатків, включаючи також пенсійну систему та управління державним боргом, зокрема шляхом: спільної розробки дієвих інструментів та методів покращання бюджетного планування, включаючи планування на середньострокову перспективу (з стра@ тегічними планами та бюджетними призначеннями для поточних та постійних (капітальних) витрат розпорядниками бюджетних коштів)1; обміну інформацією, досвідом та найкращою практикою стосовно покращен@ ня програмно@цільового підходу у бюджетному процесі, аналізу ефективності та результатів виконання бюджетних програм, планування та виконання бюджету, та державного боргу; обміну найкращим досвідом ЄС та держав@членів ЄС щодо реформи пенсійної системи з метою покращення стабільності пенсійної системи України; оцінки економічного впливу податкових заходів у співробітництві з експерта@ ми ЄС; обміну найкращими практиками щодо вдосконалення управління державним боргом відповідно до міжнародних стандартів. зменшення залучення держави до процесу ціноутворення та впровадження процедур для повного відшкодування цін відповідно до найкращих практик ЄС; подальший розвиток відкритих, конкурентних та прозорих правил та проце@ дур приватизації та їх імплементація відповідно до найкращих практик ЄС. z

1

582

В українському варіанті буде вжито відповідну українську термінологію.


Інші документи

1

Розділ 4

5. Торгівля та питання, пов’язані з торгівлею Торгівля товарами Пріоритети будуть визначені після завершення переговорів стосовно Угоди про асоціацію між Україною та ЄС та відповідно до положень, визначених у частині ІІІ.9. Правила походження Сторони співпрацюватимуть у підготовці належної імплементації правил по@ ходження, які використовуватимуться між Сторонами, зокрема шляхом: z передачі повноважень щодо сертифікації походження від Торгово@промисло@ вої палати до митних органів до набуття чинності Угоди про асоціацію; z реалізації відповідних проектів Твіннінг для Державної митної служби Ук@ раїни щодо застосування правил походження за ініціативи Української сторони. Технічні регламенти щодо промислової продукції, стандартів та процедуK ри оцінки відповідності z розроблення законодавства України щодо технічного регулювання, стандар@ тизації, оцінки відповідності, ринкового нагляду, метрології та акредитації стосов@ но положень, які регулюють обіг промислових товарів відповідно до acquis ЄС1 з метою усунення торговельних бар’єрів між Сторонами; z вжиття заходів відповідно до індикаторів, погоджених Сторонами для про@ ектів бюджетної підтримки ЄС у сфері стандартизації 2010@2012 рр. Санітарні та фітосанітарні заходи З метою забезпечення поступового наближення законодавства та практик Ук@ раїни до законодавства та практик ЄС щодо санітарних та фітосанітарних заходів стосовно продуктів харчування та кормів, здоров’я та умов утримання тварин, ЄК підтримуватиме Україну, в тому числі через наявні інструменти, у: z розробці всеохоплюючої стратегії реформування політик України щодо СФЗ, продуктів харчування та кормів, а також здоров’я та умов утримання тварин. Стра@ тегія міститиме графік, включаючи проміжні етапи та фінансовий план для її імплементації та встановить чіткі пріоритети для сфер, в яких може бути досягну@ то швидкого прогресу. Вона передбачатиме, в тому числі, наближення законодав@ ства, розбудову спроможності та імплементацію, з@поміж іншого у сфері продуктів харчування та кормів, здоров’я та умов утримання тварин, оперативного просте@ жування та аудиту, який здійснюється контролюючими органами; z посиленні адміністративної спроможності у цих сферах шляхом: перегляду функцій органів державної влади України, відповідальних за здо@ ров’я та умови утримання тварин, продукти харчування та корми з метою їх наб@ лиження до вимог ЄС (Регламент 882/2004/ЕС); навчання працівників компетентних органів державної влади України; удосконалення лабораторій відповідно до вимог ЄС з особливою увагою, приділеною необхідному обладнанню та відповідним методам аналізу (тестування залишків) та підготовці їхньої акредитації відповідно до стандартів ISO. z організації інформаційних кампаній щодо правил та вимог стосовно доступу до ринку ЄС з відповідними установами та організаціями; z харчовій та кормовій промисловостях щодо імплементації системи Аналізу небезпечних чинників та критичних точок контролю; ЄС зробить посилання як у ЗВТ.

583


Інші документи z започаткуванні сторонами постійного діалогу щодо санітарних та фітосані@ тарних питань. Торгівля послугами, свобода заснування та інвестицій Пріоритети будуть визначені після завершення переговорів стосовно Угоди про асоціацію між Україною і ЄС та відповідно до положень, визначених у частині ІІІ.9. Рух капіталів та платежів Продовжити ефективний діалог щодо руху капіталів та платежів, зокрема з ме@ тою моніторингу дотримання всіх існуючих зобов’язань та підготовки до нової Угоди про асоціацію. Державні закупівлі Сторони приділятимуть особливу увагу співробітництву щодо вжиття таких заходів: z посилення та зміцнення співробітництва, в тому числі через технічну допомо@ гу, спрямовану на вжиття належних заходів, зокрема, для забезпечення достатньої адміністративної спроможності центрального органу виконавчої влади, відпові@ дального за економічну політику, з метою виконання його завдань, що стосуються державних закупівель; z робота у напрямі створення незалежного наглядового органу відповідно до Директиви 89/665 із змінами згідно з Директивою 2007/66 та забезпечення його достатньої адміністративної спроможності з метою впровадження ефективних за@ ходів; z робота у напрямку подальшої гармонізації законодавства України до acquis ЄС щодо державних закупівель, як визначено у Директивах 2004/17 та 2004/18. Конкуренція Державна допомога Сторони співпрацюватимуть щодо створення ефективної системи контролю та моніторингу державної допомоги в Україні. Антимонопольна політика Сторони співпрацюватимуть з метою: z посилення прозорості та передбачуваності конкурентної політики в Україні, включаючи оприлюднення рішень Антимонопольного комітету України у корот@ кий термін після їх ухвалення та принципів, що використовуються в імплементації конкурентного законодавства; z забезпечення конвергенції конкурентного законодавства та практики України до acquis ЄС, зокрема у сферах правил контролю за злиттям та у принципах, що використовуються в імплементації та посиленні конкурентного законодавства; z підготовка до імплементації положень, закріплених у Розділі Конкуренція майбутньої Угоди про асоціацію (частина ЗВТ). Інтелектуальна власність Посилити співробітництво щодо захисту прав інтелектуальної власності шля@ хом обміну досвідом та організації спільних дій стосовно питань прав інтелекту@ альної власності, а також продовжити діалог про права інтелектуальної власності з метою: z належного впровадження стандартів, закріплених у Директиві 2004/48/ЕС та Регламенті Ради ЄС 1383/2003 стосовно митних дій;

584


Інші документи

Розділ 4

z вжиття ефективних заходів проти підробок і піратства та забезпечення ефек@ тивної імплементації законодавства і санкцій за порушення прав інтелектуальної власності; z посилення цілісної та всеохоплюючої правозастосовної спроможностей на рівні органів державної влади (адміністративні, судові та виконавчі органи), зок@ рема, збільшення кількості державних інспекторів у Державному департаменті з питань інтелектуальної власності та збільшення інституціональної спроможності Міністерства внутрішніх справ щодо боротьби з інтернет@піратством. Спрощення торгівлі та митні справи Сторони приділятимуть особливу увагу співробітництву щодо вжиття наступ@ них заходів: z розвиток взаємного прозорого торговельного середовища. Забезпечення того, що відповідне законодавство та процедури, а також адміністративна та виконавча спроможності митної адміністрації, відповідатимуть цілям ефективного контролю та підтримці спрощення законної торгівлі загалом, посилюючі при цьому безпеку та запобігання шахрайству; z розроблення та впровадження стратегічного плану, за підтримки ЄС, у разі за@ питу з боку України, для Державної митної служби, включаючи структури, проце@ дури, ресурси, інформаційно@технологічну підтримку та імплементаційний план. В якості індикатора можуть бути використані оновлені митні програми ЄС; z подальший розвиток митного законодавства України та його імплемен@ таційних положень відповідно до міжнародних інструментів та стандартів, які зас@ тосовуються у митній сфері та торгівлі, включаючи ті, які розроблені ЄС, Світо@ вою Митною Організацією (зокрема, Оновлена Кіотська Конвенція), СОТ, ООН (наприклад, Конвенція щодо гармонізації прикордонного контролю 1982 року); z співробітництво щодо впровадження сучасної Гармонізованої системи опису та кодування товарів з метою впровадження комбінованої номенклатури та забез@ печення чіткої та зрозумілої класифікації товарів; z співробітництво щодо впровадження сучасних технологій митного контролю, що базуються, зокрема на вибірковому та такому, що оснований на ризикові, конт@ ролі та спрощених процедурах випуску товарів та контролю після розмитнення; z забезпечення найвищих стандартів доброчесності, зокрема на кордоні, шля@ хом вжиття заходів, що відображають принципи Аруської декларації Всесвітньої митної організації. В якості індикатора може бути використана Програма ЄС що@ до митної етики; z співробітництво щодо подальшого розвитку процедур митної оцінки та прак@ тики з метою забезпечення їх більшої прозорості та ефективності, включаючи обмін найкращими практиками стосовно імплементації стандартів СОТ (Угода про застосування статті VII ГАТТ 1994 року), зокрема, щодо довідкової ціни при визначенні митної вартості; z здійснення усіх необхідних заходів у межах повноважень Сторін для спрощен@ ня майбутньої участі України в Робочій групі EU — EFTA та Робочій групі EC — ECFTA, а також ECG (Electronic Customs Group) — NCTS; z розробка за підтримки ЄС, у разі запиту України, та впровадження всеохоп@ люючого стратегічного плану для Державної митної служби України, з метою наб@ лиження транзитного законодавства України, операційних процедур, систем

585


Інші документи інформаційних технологій щодо конвенцій EC/ECFTA стосовно спільних тран@ зитних процедур та спрощення формальностей у торгівлі товарами з метою забез@ печення майбутнього приєднання України до зазначених конвенцій та участі в спільній транзитній системі; z оцінка можливості створення механізмів обміну інформацією, у тому числі щодо товарів та транспортних засобів згідно з відповідними стандартами та прави@ лами захисту інформації. Торгівля та сталий розвиток Сторони залучатимуться до діалогу щодо питань, визначених у розділі Торгівля та сталий розвиток Угоди про асоціацію. Прозорість регулювання Пріоритети будуть визначені після завершення переговорів стосовно Угоди про асоціацію між Україною і ЄС та відповідно до положень, визначених у частині ІІІ.9. Торгівля та регуляторне співробітництво Пріоритети будуть визначені після завершення переговорів стосовно Угоди про асоціацію між Україною і ЄС та відповідно до положень, визначених у частині ІІІ.9. 6. Співробітництво у сфері енергетики, включаючи ядерні питання На основі триваючої імплементації Меморандуму про взаєморозуміння між Ук@ раїною та ЄС з питань співробітництва у сфері енергетики та готуючись до імпле@ ментації acquis ЄС, яке зазначено у відповідному додатку до Угоди про асоціацію, та сумісних з відповідними багатосторонніми угодами, Сторони приділятимуть особ@ ливу увагу співробітництву у здійсненні таких заходів: z інтеграція енергетичних ринків: працювати у напрямку швидкого приєднання України до Договору про Енер@ гетичне Співтовариство; зміцнювати спроможність та незалежність Національної комісії регулювання електроенергетики України (НКРЕ), включаючи створення законодавчих рамок, необхідних для цієї мети; продовжувати реформу тарифів на електроенергію і ціноутворення на газ та заходів щодо забезпечення повної сплати за постачання електроенергії і газу; вживати всіх необхідних заходів для набуття чинності Закону України «Про принципи функціонування ринку природного газу», який має відповідати відповідним нормам ЄС (Директива 2003/55/ЕС, Регламент ЕС 1775/2005); повна імплементація Спільної заяви за результатами Міжнародної інвес@ тиційної конференції з модернізації газотранзитної системи України від 23 берез@ ня 2009 року; прискорити роботу у напрямку інтеграції об’єднаної енергетичної системи України до центральної європейської електричної мережі відповідно до вимог UCTE (Союзу з питань координації передачі електроенергії). z енергетична безпека: продовжувати розроблення та використання стратегічних запасів нафти. z енергоефективність, відновлювальна енергія та природоохоронні аспекти: обмін досвідом та найкращими практиками з метою підготовки, прийняття та імплементації підгалузевих документів з питань енергетичної політики стосовно енергоефективності та відновлювальної енергії;

586


Інші документи

Розділ 4

вжити всіх необхідних заходів для уможливлення участі України у програмі ЄС Розумна енергетика; просуватися в оцінюванні технічних та фінансових можливостей імплемен@ тації та поширення технологій збирання метану та очищення вугілля. z ядерна безпека: продовження співробітництва щодо спільного проекту ЄС@МАГАТЕ@Україна стосовно оцінки ядерної безпеки українських атомних електростанцій. 7. Інші сфери співробітництва Державний внутрішній контроль та зовнішній аудит і контроль Сторони співпрацюватимуть з метою забезпечення розвитку державного внут@ рішнього контролю та зовнішнього аудиту шляхом: z забезпечення подальшого покращення системи внутрішнього контролю в ор@ ганах державної влади шляхом гармонізації з загальновизнаними міжнародними стандартами і методологіями та найкращою практикою ЄС; z забезпечення імплементації вищою аудиторською установою (Рахункова Па@ лата) міжнародно@визнаних стандартів зовнішнього аудиту (Міжнародна органі@ зація вищих аудиторських установ); z забезпечення ефективного співробітництва з відповідними інституціями та органами ЄС у випадках здійснення термінових перевірок та інспекцій, пов’язаних з управлінням та контролем за фондами ЄС, з метою їх здійснення згідно з відповідними правилами та процедурами. Оподаткування Посилити та зміцнити співробітництво, спрямоване на покращення й удоско@ налення податкової системи та адміністрування в Україні відповідно до міжнарод@ них та європейських стандартів, включаючи підготовку до поступового наближен@ ня до структури оподаткування, як закріплено в acquis ЄС, зазначених у відпо@ відному додатку до Угоди про асоціацію, зокрема шляхом: z розробки та виконання всеохоплюючого стратегічного плану для Державної податкової адміністрації, включаючи структури, процедури, ресурси та інфор@ маційну підтримку; z покращення та спрощення податкового законодавства, включаючи, за не@ обхідності, його консолідацію шляхом кодифікації; z покращення міжнародного податкового співробітництва з метою посилення ефективного управління у податковій сфері, як зазначено в Угоді про асоціацію. Стосовно чесної податкової конкуренції, беручи до уваги принципи Кодексу по@ ведінки ЄС щодо оподаткування бізнесу; z покращення спроможності податкового адміністрування, зокрема, шляхом просування у напрямі більш цільової системи податкового контролю та аудиту, заснованої на оцінці ризику; z впровадження дієвого та швидкого рішення щодо проблеми заборгованості із відшкодування ПДВ; z вжиття заходів для гармонізації політик щодо протидії та боротьби з шахрай@ ством і контрабандою підакцизних товарів; z розвитку співробітництва з податковими адміністраціями держав@членів ЄС шляхом обміну новим досвідом та тенденціями у сфері оподаткування.

587


Інші документи Статистика z підготовка до імплементації статистичного компендіуму ЄС, який є додатком до Угоди про асоціацію; z розробити та впровадити План дій щодо співробітництва з Митницею з ме@ тою покращення торгівельної статистики шляхом обговорення з експертами ЄК; z забезпечити повну функціональність SMIS+ для України з визначенням кінцевих термінів надання інформації на регулярній основі. ЄС забезпечуватиме навчання щодо SMIS+ для України та здійснюватиме аналіз пілотних результатів за допомогою ESTAT. Транспорт Сторони співпрацюють з метою підготовки до імплементації acquis ЄС, зазна@ ченого у відповідних додатках до Угоди про асоціацію, та підтримки України в: z остаточному перегляді новоствореної всеохоплюючої національної транспо@ ртної стратегії України з метою початку її імплементації на початку 2010 року; z впровадженні обов’язкових періодів роботи та відпочинку водіїв у сфері міжнародних перевезень відповідно до міжнародних стандартів; z розробці та імплементації плану дій щодо підвищення безпеки на дорогах; z розвитку комбінованих та мультимодальних послуг з метою вирішення питань щодо сумісності різних видів залізничних колій та інших технічних стандартів; z розгляді умов та необхідних підготовчих заходів з метою досягнення вільно@ го руху транспортних засобів відповідно до стандартів ЄС щодо ваги та розмірів, беручи до уваги також планові потреби стосовно модернізації інфраструктури; z підготовці та імплементації реформи сфери залізничного транспорту та прог@ рами її реструктуризації; z підготовці та впровадженні реформи у сфері портів (розмежувавши управ@ лінську та господарську функції); z імплементації відповідних міжнародних конвенцій ММО (Міжнародна морсь@ ка організація), активізуючи при цьому діяльність у сферах контролю держави пор@ ту, виконанню документів державного прапору та безпеки нафтових танкерів; z розвитку інфраструктури, зокрема шляхом визначення пріоритетних про@ ектів міждержавного значення, техніко@економічних обґрунтувань та підготовки п’ятирічного робочого плану розвитку мережі; z завершенні підготовки тексту всеохоплюючої Угоди про спільний авіаційний простір; z розробці та впровадженні нового Повітряного кодексу України; z гармонізації законодавства у сфері безпеки польотів та посиленні адміністра@ тивної спроможності органів державної влади, відповідальних за політику у сфері авіації; z розвитку співробітництва з Європейським агентством з безпеки польотів та ЄК з питань безпеки польотів. Навколишнє природне середовище Сторони співпрацюють щодо підготовки до імплементації актів acquis ЄС, заз@ начених у відповідних додатках до Угоди про асоціацію, та підтримки України у: z розробці, схваленні та імплементації Україною Національної стратегії з пи@ тань навколишнього природного середовища на період до 2020 року та Національ@ ного плану дій з питань навколишнього природного середовища на 2009@2012 ро@

588


Інші документи

Розділ 4

ки з метою забезпечення можливості вживати заходів для імплементації бюджет@ ної підтримки; z посиленні адміністративної спроможності на національному, регіональному та місцевому рівнях, включаючи розвиток ефективного інспектування та право@ застосування; z подальшій розробці та імплементації українського законодавства, стратегій та планів у сфері навколишнього природного середовища, зокрема, щодо оцінки впливу, стратегічної оцінки, доступу до інформації у сфері навколишнього природ@ ного середовища та участі громадськості; z розвитку національних імплементаційних інструментів відповідно до багатосто@ ронніх угод у сфері навколишнього природного середовища, підписаних та ратифіко@ ваних Україною та Європейським Співтовариством, перелічених у Додатку 2*; z впровадження Кіотського протоколу через діалог в рамках спільної робочої групи Україна — ЄС з питань зміни клімату стосовно: нової угоди щодо зміни клімату на період після 2012 року, прийнятних критеріїв для використання ме@ ханізмів Кіотського протоколу, та розробки заходів з пом’якшення наслідків зміни клімату та пристосування до них; z активній участі у Робочій групі DABLAS, включаючи сприяння імплемен@ тації Миколаївського проекту; z спільній роботі щодо імплементації дорожніх карт з метою досягнення Цілей Розвитку Тисячоліття, що стосуються води, та Цілей Інтегрованого Управління водними ресурсами, використовуючи діалог щодо національної політики в рамках Водної Ініціативи ЄС; z забезпеченні реалізації Бухарестської конвенції і протоколів до неї та спільній роботі з Сторонами Конвенції для сприяння приєднання Європейського Співтова@ риства до Конвенції; z вивченні можливостей участі України в окремих заходах Європейського аген@ тства з питань навколишнього природного середовища щодо збору та поширення інформації; z створенні РЕЦ@Україна, крім того з метою підвищення обізнаності з питань навколишнього природного середовища та посилення ролі громадянського суспільства у цих питаннях; z сторони розглянуть можливість запровадження діалогу високого рівня з пи@ тань охорони навколишнього природного середовища. Промислова та підприємницька політика Сторони співпрацюватимуть щодо імплементації політики стосовно малих та середніх підприємств відповідно до найкращої практики ЄС та підтримуватимуть регулярний діалог щодо промислової і підприємницької політики, із залученням урядових представників та представників ділових кіл України і ЄС. Законодавство про товариства, корпоративне управління, бухгалтерський облік та аудит Сторони посилюватимуть співробітництво у всіх сферах законодавства про то@ вариства, корпоративне управління, бухгалтерський облік та аудит шляхом обміну досвідом та інформацією щодо їх найкращих практик і діючих регуляторних рамок та, зокрема: * у додатку (у тексті збережено оригінальну нумерацію).

589


Інші документи z здійснювати підготовку до імплементації acquis ЄС, зазначеного у відпо@ відних додатках до Угоди про асоціацію, шляхом поступового наближення законо@ давства України у сфері товариств до відповідного acquis ЄС; z шляхом розвитку адміністративної спроможності відповідних державних органів; z покращувати функціонування законодавства щодо товариств шляхом постій@ ного перегляду, оновлення відповідного законодавства та його застосування, включаючи, зокрема Закон України «Про акціонерні товариства»; z спрощувати правила та процедури щодо реєстрації юридичних осіб, у тому числі товариств та фізичних осіб, включаючи підприємців, стосовно їх створення та ліквідації; z продовжувати розробляти політику корпоративного управління та сприяти дотриманню кодексу корпоративного управління згідно з міжнародними стандар@ тами, а також поступового наближення до правил та рекомендацій ЄС у цій сфері; z впроваджувати відповідні міжнародні стандарти аудиту на національному рівні; z сприяти дотриманню міжнародних стандартів бухгалтерського обліку всіма зареєстрованими на національному рівні товариствами, зокрема шляхом створен@ ня відповідного механізму для досягнення цієї мети. Фінансові послуги z здійснювати підготовку до імплементації acquis ЄС, зазначеного у відпо@ відних додатках до Угоди про асоціацію; z співпрацювати з метою забезпечення ефективної імплементації пруденційних регуляторних рамок для фінансових ринків та нагляду, які відповідають рамкам, існуючим в ЄС; z співпрацювати з метою покращення адміністративних спроможностей ор@ ганів нагляду відповідно до міжнародно@визнаних стандартів; z заохочувати співробітництво між наглядовими органами України та ЄС, особ@ ливо щодо обміну та розкриття інформації; z розвивати національне законодавство щодо запобігання та протидії відмиван@ ню грошей та фінансуванню тероризму, зокрема шляхом імплементації 40 Рекомен@ дацій та 9 Спеціальних Рекомендацій FATF, а також відповідного законодавства ЄС стосовно боротьби з відмиванням грошей та фінансуванням тероризму (крім того, положень Директиви 2005/60/ЕС про запобігання використання фінансової сис@ теми для цілей відмивання грошей та фінансування тероризму; Директиви 2006/70/ЕС; Регламенту ЕС 1781/2006; Регламенту ЕС 1889/2005); z продовжувати організацію спільних семінарів, конференцій та навчальних за@ ходів та візитів щодо протидії відмиванню грошей і фінансуванню тероризму, включаючи запрошення українських експертів на відповідні заходи ЄС; z посилювати співпрацю з FATF, Радою Європи, MONEYVAL, а також відповідними органами в державах@членах ЄС та підписувати Меморандуми про взаєморозуміння між органами фінансової розвідки України та держав@членів ЄС. Інформаційне суспільство Сторони співпрацюють щодо підготовки до імплементації актів acquis ЄС, заз@ начених у відповідних додатках до Угоди про асоціацію, та підтримки України, зокрема шляхом:

590


Інші документи

Розділ 4

z проведення оцінки відповідності acquis ЄС нового проекту закону про елект@ ронні комунікації, переданого до Парламенту у грудні 2008 року, впродовж законо@ давчого процесу; z зміцнення незалежності та адміністративної спроможності національного ре@ гулятора у галузі зв’язку з метою забезпечення його здатності вживати відповід@ них регуляторних заходів та впроваджувати власні рішення і регуляторні акти, а також гарантувати чесну конкуренцію на ринках за підтримки проектів Твіннінг, включаючи участь регуляторів ЄС; z обміну інформацією та досвідом реалізації ініціативи ЄС «і2010» з метою роз@ робки та впровадження е@стратегій в Україні, включаючи впровадження Національ@ ної концепції розвитку телекомунікацій та державної програми «е@Україна». Туризм Сторони започаткують регулярний діалог з питань, закріплених у розділі щодо туризму Угоди про асоціацію. Сільське господарство та розвиток сільської місцевості Сторони співпрацюють щодо підготовки до імплементації актів acquis ЄС, заз@ начених у відповідних додатках до Угоди про асоціацію, та підтримки України, у тому числі через посилену роботу започаткованого діалогу у сфері сільського гос@ подарства, зокрема шляхом: z розробки та імплементації нового плану дій з метою ближчого наближення сектору до політик та законодавства ЄС у сфері сільського господарства та розвит@ ку сільської місцевості; z підвищення співробітництва з питань наукових досліджень та обміну найкра@ щими практиками використання біотехнологій у сільському господарстві; z навчання центральних та місцевих органів виконавчої влади щодо нових мо@ делей політик розвитку сільської місцевості з метою подальшого впровадження програм для сільських громад; z обміну найкращими практиками щодо відновлення та збереження природних ресурсів з метою забезпечення ефективного, сталого та високоякісного сільсько@ господарського виробництва; z обміну найкращими практиками щодо сталого сільськогосподарського вироб@ ництва відновлювальних енергетичних ресурсів та їх використання, у тому числі у сільському господарстві; z вивчення досвіду ЄС щодо переходу до забезпечення прямої підтримки ви@ робникам сільськогосподарської продукції; z покращення конкурентоспроможності сільськогосподарського виробництва, в тому числі шляхом співробітництва щодо впровадження схем якості. Рибальство та морська політика z посилити співробітництво та спільно працювати у напрямі сталого рибаль@ ства в Чорному морі як у двосторонніх, так і в багатосторонніх рамках відповідно до екосистемного підходу до управління рибальством; z підвищити наукове та технічне співробітництво з метою забезпечення спро@ можностей моніторингу рибальства та оцінки стану запасів морських ресурсів та морського навколишнього природного середовища; z обмін найкращими практиками щодо інтегрованого підходу до морських справ, наприклад, стосовно створення координаційної структури в Уряді, та визна@

591


Інші документи чити взаємовигідні сфери спільного інтересу для майбутнього співробітництва у контексті Інтегрованої морської політики ЄС. Наука і технології z пролонгувати та активізувати виконання Угоди між Україною та ЄС про нау@ кове і технологічне співробітництво з метою розширення участі українських дослід@ ницьких установ у проектах Сьомої рамкової програми; z використовувати наявні інструменти (Угода між Україною та ЄС про науко@ ве і технологічне співробітництво, INCO@Nets) з метою підготовки до можливої асоційованої участі України у Рамковій програмі з досліджень; z Україна сприятиме діяльності Національних контактних пунктів з питань Інформаційно@комунікаційних технологій та залучатиме приватний сектор до дослідницької діяльності шляхом участі у заходах напрямку «Інформаційно@ко@ мунікативні технології» Сьомої рамкової програми з досліджень. Космос Сторони встановлять регулярний діалог з питань передбачених розділом щодо космосу Угоди про асоціацію між Україною та ЄС. Захист прав споживачів З огляду на підготовку до імплементації acquis ЄС, зазначеного у відповідних до@ датках до Угоди про асоціацію між Україною та ЄС, сторони співпрацюють з метою: z обміну інформацією та започаткування діалогу щодо захисту прав спожи@ вачів. Сторони можуть розглянути можливість подальшого співробітництва з пи@ тань, що становлять спільний інтерес; z сприяння розширенню можливостей споживачів у контексті захисту своїх прав; z посилення адміністративної спроможності застосування законодавства щодо захисту прав споживачів в Україні, зокрема шляхом навчання та технічної допомо@ ги в рамках програми TAIEX для українських органів державної влади, включаючи судову та законодавчу гілки влади, а також неурядові громадські організації щодо адаптації законодавства ЄС, його подальшого впровадження та застосування. Соціальне співробітництво Сторони співпрацюють з метою: z підготовки до імплементації acquis ЄС у сферах гендерної рівності, анти@ дискримінації, охорони здоров’я та безпеки праці, трудового законодавства та умов праці, зазначеного у відповідних додатках до Угоди про асоціацію між Ук@ раїною та ЄС, та зокрема: посилення адміністративної та виконавчої спроможностей у сфері охорони здоров’я та безпеки праці, зокрема інспекції праці; посилення практичних заходів у сфері гендерної рівності з метою зменшення різниці в оплаті праці за ознаками статі. z розробки стратегічного підходу у сфері зайнятості з метою забезпечення: кращої відповідності між кваліфікаціями і робочими місцями на українсько@ му ринку праці та його ефективності; посилення адміністративної спроможності органу, відповідального за політи@ ку у сфері зайнятості; підвищення ефективності державних служб зайнятості, можливо за підтрим@ ки твіннінгових обмінів з державними службами зайнятості держав@членів ЄС;

592


Інші документи

Розділ 4

сприяння гідній роботі, перетворення неформального сектору в офіційну ро@ боту та впровадження національних програм щодо гідної роботи між МОП і Ук@ раїною; сприяння антидискримінації та забезпеченню рівних можливостей, зокрема для людей з інвалідністю, передусім у контексті працевлаштування. z обміну найкращими практиками підвищення ефективності соціального за@ хисту з метою посилення як його соціальної відповідності, так і фінансової ста@ лості, а також зниження кількості бідних і незахищених людей; z заохочення як тристороннього, так і двостороннього діалогу та зміцнення спроможності соціальних партнерів, у тому числі в рамках TAIEX; z сприяння укладенню угод між Україною та державами@членами ЄС з питань координації соціального захисту робітників@громадян України, які легально пра@ цюють у державах@членах ЄС; z обміну найкращими практиками щодо надання соціальних послуг з метою зао@ хочення спільної діяльності державних та приватних партнерів у цій галузі в Україні. Охорона здоров’я Сторони співпрацюватимуть у: z проведенні реформи галузі охорони здоров’я; z зміцнення адміністративних спроможностей у сфері охорони здоров’я; z підготовки до впровадження в Україні acquis ЄС у сфері охорони здоров’я, зокрема тих, що зазначені у відповідних додатках Угоди про асоціацію, включаю@ чи щодо тютюну, крові, тканин та клітин, інфекційних захворювань; z профілактиці неінфекційних хвороб шляхом медичного навчання та пропагу@ вання здорового способу життя і через визначення основних детермінант та проб@ лем у галузі охорони здоров’я, таких як здоров’я матері та дитини, психічне здо@ ров’я, алко@, нарко@ та тютюнозалежність, а також ширшого залучення громадянсь@ кого суспільства; z профілактиці та контролі за інфекційними захворюваннями, зокрема ВІЛ/ СНІДом, туберкульозом, інфекціями, що передаються статевим шляхом, та гепа@ титами С і В; z обміні найкращими практиками щодо впровадження Рамкової конвенції ВООЗ із боротьби проти тютюну та Міжнародних медико@санітарних правил; z участі в мережах і робочих групах у галузі охорони здоров’я ЄС, таких як щорічне засідання з питань інформації з охорони здоров’я та Європейського До@ радчого органу з питань ВІЛ/СНІД; z поступовому розвиткові співробітництва з Європейським центром профілак@ тики та контролю хвороб. Освіта, навчання, молодь Сторони співпрацюватимуть у: z здійсненні спільної роботи та обмінів з метою сприяння подальшій інтеграції України до Європейського простору вищої освіти у контексті її членства в Бо@ лонському процесі; z роботі у напрямі взаємного визнання академічних та професійних кваліфі@ кацій, дипломів та сертифікатів про освіту; z здійсненні спільної роботи та обмінів з метою підтримки України у набли@ женні її системи професійно@технічної освіти до процесу модернізації структур

593


Інші документи професійно@технічної освіти ЄС, який відбувається в рамках Копенгагенського процесу, та через такі інструменти як Європейська система кваліфікацій (ЄСК), Європейська залікова система для закладів професійно@технічної освіти (ЄЗСЗПО) та Європейська система гарантування відповідності якості про@ фесійно@технічної освіти (ЄСГВПО); z посиленні діалогу щодо систем загальної середньої освіти, дистанційної освіти та навчання протягом життя; z збільшенні обмінів та співробітництва у сфері неформальної освіти для молоді та молодіжних робітників як засобу просування міжкультурного діалогу та підтрим@ ки громадянського суспільства, зокрема, через програму Молодь у дії (2007–2013). Культура z вжити усіх заходів, необхідних для швидкого набуття чинності в Україні Конвенції ЮНЕСКО про охорону і заохочення розмаїття форм культурного самовираження; z співробітництво з питань розвитку всебічної культурної політики в Україні та політики щодо збереження і підвищення цінності історичної спадщини; z сприяти участі українських діячів культури у програмах культурного співробітництва (Культурна програма Східного партнерства та майбутнє вікно ЄПС в рамках Культурної програми). Спорт та фізична культура Обмін інформацією та кращими практиками щодо таких питань: інтеграція груп з психічними чи фізичними вадами, боротьба з вживанням допінгу. Співробітництво з питань громадянського суспільства Сторони співпрацюватимуть з метою ознайомлення зацікавлених сторін ук@ раїнського громадянського суспільства з процесом консолідації та діалогу між соціальними партнерами в ЄС з метою подальшої інтеграції громадянського суспільства у політичні процеси в Україні. Транскордонне та регіональне співробітництво z імплементація Меморандуму про взаєморозуміння для започаткування діало@ гу про регіональну політику та розвиток регіонального співробітництва; z посилення співробітництва в рамках регіональних та транскордонних прог@ рам між Україною та ЄС з метою зменшення дисбалансу у розвитку між відповід@ ними регіонами та забезпечення їхнього процвітання шляхом: встановлення довгострокових зв’язків між соціальними та економічними учасниками по обидві сторони спільних кордонів, заохочуючи до підвищення кон@ курентоспроможності прикордонних територій; спільних заходів щодо просування соціального та економічного розвитку прикордонних територій й інтегрування цієї діяльності у формування довготрива@ лих регіональних політик. z зниження ефекту кордону як фізичного бар’єру шляхом: встановлення тісних зв’язків між регіональними та місцевими органами влади; підвищення ефективності прикордонних процедур, у тому числі через по@ дальше удосконалення необхідної прикордонної інфраструктури. Аудіовізуальні питання z підготовка до імплементації acquis ЄС, передбаченого у відповідних додатках до Угоди про асоціацію між Україною та ЄС, зокрема Директиви 2007/65/ЕС від

594


Інші документи

Розділ 4

11 грудня 2007 року щодо аудіовізуальних медіа послуг, якою внесено зміни до Ди@ рективи 89/522/ЕС щодо координації окремих положень, закріплених законом, нормативними актами або адміністративними діями у державах@членах стосовно телевізійного мовлення; z вивчення можливої участі України у програмі ЄС «Медіа» одразу після укла@ дення Рамкової угоди щодо участі України в програмах ЄС. Участь у програмах та агентствах Співтовариства Сторони укладуть Рамкову угоду, яка надасть Україні можливість брати участь у програмах Європейського Співтовариства та тісно співпрацюватимуть з метою її імплементації через окремі робочі домовленості. 8. Ресурси Амбіційний Порядок денний асоціації вимагатиме від України та ЄС виділення ресурсів для імплементації погоджених пріоритетів. У випадку ЄС така підтримка має бути надана у контексті загальних пріори@ тетів надання допомоги на користь України як частини загального фінансування, доступного для потреб України, при повному дотриманні відповідних імплемен@ таційних правил та процедур надання зовнішньої допомоги ЄС. Відповідно ЄС також заохочуватиме міжнародних, урядових, ділових парт@ нерів та представників громадянського суспільства сприяти впровадженню цілей та пріоритетів Порядку денного асоціації та, де це можливо, допомагатиме їм у цих завданнях. 9. Моніторинг та звітування Для оцінки прогресу імплементації Порядку денного асоціації, а також визна@ чення майбутніх пріоритетів та будь@яких необхідних доповнень до Порядку ден@ ного асоціації буде створений Спільний Комітет на рівні старших посадових осіб. Спільний Комітет зустрічатиметься регулярно, щонайменше раз на рік. Кожна сторона може здійснювати власну оцінку прогресу імплементації Порядку денно@ го асоціації незалежно від Спільного Комітету. Очікується, що механізм Спільно@ го Комітету буде відображений у заключних домовленостях у контексті перего@ ворів щодо Угоди про асоціацію між Україною та ЄС.

595


Інші документи Додаток Багатосторонні угоди з питань навколишнього природного середовища, в яких Україна та Європейське Співтовариство є договірними сторонами: — Конвенція про стійкі органічні забруднювачі (Стокгольмська Конвенція), Стокгольм, 22 травня 2001 року — Конвенція про доступ до інформації стосовно довкілля, участі громадськості у прийнятті рішень з питань довкілля та доступ до правосуддя (Конвенція Аар@ хус), Аархус, 25 червня 1998 року — Конвенція про співробітництво для захисту та сталого використання річки Дунай (Конвенція про захист річки Дунай), Софія, 29 червня 1994 року — Рамкова Конвенція про зміну клімату, Нью@Йорк, 9 травня 1992 року — Протокол до Рамкової Конвенції ООН про зміну клімату (Кіотський Прото@ кол), Кіото, 11 грудня 1997 року — Конвенція про біологічне різноманіття, Ріо, 5 червня 1992 року — Конвенція про захист та використання транскордонних річок та міжнарод@ них озер, Гельсінкі, 17 березня 1992 року — Конвенція про оцінку впливу на довкілля у транскордонному контексті, Ес@ поо, 25 лютого 1991 року — Конвенція про захист озонового шару (Віденська Конвенція), Відень, 22 бе@ резня 1985 року — Протокол до Конвенції про захист озонового шару від сполук, що руйнують озо@ новий шар, (Монреальський Протокол) із змінами, Монреаль, 16 вересня 1987 року із змінами, Лондон, 29 червня 1990 року із змінами, Копенгаген, 25 листопада 1992 року із змінами, Монреаль, 17 вересня 1997 року із змінами, Пекін, 3 грудня 1999 року — Конвенція про транскордонне повітряне забруднювання на довгі відстані, Женева, 13 листопада 1979 року — Конвенція про охорону європейського природного середовища (Рада Європи), Берн, 19 вересня 1979 року — Конвенція про охорону мігруючих видів диких тварин, Бонн, 23 червня 1979 року.

596


Інші документи Генеральний Секретаріат Ради Європейського Союзу Брюссель, 12 листопада 2009

SGS9/13191 Вербальна нота

Розділ 4

Генеральний Секретаріат Ради Європейського Союзу засвідчує свою повагу Представництву України при Європейському Союзі і має честь підтвердити, що Європейські Співтовариства завершили процедури, необхідні для схвалення (1) Рекомендації Ради з питань співробітництва між Україною та ЄС про імплемен@ тацію Порядку денного асоціації Україна — ЄС та (2) Рішення Ради з питань співробітництва Україна — ЄС про створення Спільного комітету Порядку денно@ го асоціації і пропонує здійснити їх схвалення Радою з питань співробітництва Ук@ раїна — ЄС шляхом письмової процедури, визначеної в цій вербальній ноті. Рекомендація і Рішення схвалюються Радою з питань співробітництва у день, коли Українська Сторона нотифікує Генеральний Секретаріат Ради Європейсько@ го Союзу у письмовій формі про те, що її відповідні процедури також завершені і що вона погоджується із схваленням цих документів шляхом такої письмової процедури. Обидва документи набувають чинності на перший день після такої нотифікації. Генеральний Секретаріат Ради Європейського Союзу користується цією наго@ дою, щоб поновити Представництву України при Європейському Союзі запевнен@ ня у своїй високій повазі.

Представництво України при Європейському Союзі Брюссель (підпис) Ю. Лескеля Співсекретар Ради з питань співробітництва Україна — ЄС

597


Інші документи МІНІСТЕРСТВО ЗАКОРДОННИХ СПРАВ УКРАЇНИ Київ, 20 листопада 2009

Міністерство Закордонних Справ України засвідчує свою повагу Генеральному Секретаріату Ради Європейського Союзу і має честь підтвердити отримання його Вербальної Ноти №SGS9/13191, в якій повідомляється про завершення Євро@ пейськими Співтовариствами процедур, необхідних для схвалення (1) Рекомен@ дації Ради з питань співробітництва між Україною та ЄС про імплементацію По@ рядку денного асоціації Україна — ЄС та (2) Рішення Ради з питань співробітницт@ ва Україна — ЄС про створення Спільного комітету Порядку денного асоціації. Міністерство Закордонних Справ України інформує Генеральний Секретаріат Ради Європейського Союзу про те, що Українська Сторона завершила внутрішньо@ державні процедури, необхідні для схвалення зазначених документів Ради з питань співробітництва між Україною та ЄС. Крім того Міністерство поінформує, що Ук@ раїнська Сторона погоджується із схваленням цих документів шляхом письмової процедури у відповідності з Правилами Процедури Ради з питань співробітництва між Україною та ЄС. Міністерство Закордонних Справ України користується цією нагодою, щоб по@ новити Генеральному Секретаріату Ради Європейського Союзу запевнення у своїй високій повазі.

Генеральний Секретаріат Ради Європейського Союзу Брюссель

598


Інші документи

СПІЛЬНА ЗАЯВА за підсумками тринадцятого саміту Україна — ЄС Дата прийняття:

4 грудня 2009 р.

Розділ 4

Лідери Європейського Союзу та України зустрілися у Києві сьогодні, під час щорічного Саміту Україна — ЄС – першого Саміту від моменту набуття чинності Лісабонського договору 1 грудня. Господарем Саміту був Президент України Віктор Ющенко, якого супроводжував Міністр закордонних справ України Петро Порошенко. ЄС був представлений Прем’єр@Міністром Швеції Фредріком Райн@ фельдтом, як Президент Європейської Ради, та Президентом Європейської Комісії Жозе Баррозу. Президента Європейської Ради супроводжував Міністр закордон@ них справ Швеції Карл Більдт. Президента Європейської Комісії супроводжувала Комісар ЄС з питань торгівлі та Європейської політики сусідства Беніта Ферреро@ Вальднер. Визнаючи, що Україна як європейська країна поділяє спільну історію та спільні цінності з країнами Європейського Союзу, визнаючи європейські прагнення Ук@ раїни та вітаючи її європейський вибір, Президенти привітали суттєвий прогрес, досягнутий у відносинах України та ЄС за минулий рік у всіх сферах, що представ@ ляють спільний інтерес, включаючи співпрацю у сфері зовнішньої та безпекової політики, економічний та фінансовий сектори; енергетичну сферу та сферу охоро@ ни навколишнього середовища та клімату, питання свободи та безпеки, а також у багатьох інших секторах. Внутрішній розвиток в Україні та ЄС Лідери України та ЄС обговорили президентські вибори в Україні, які відбу@ дуться 17 січня 2010 р., а також виконання поточного порядку денного реформ в Україні. Вони наголосили на критичній важливості цих виборів, які мають бути проведені у відповідності із європейськими та міжнародними стандартами для де@ мократичних виборів. Вони підкреслили необхідність досягнення політичної та економічної стабілізації, головним чином шляхом конституційної реформи, кон@ солідації верховенства права та поновлення зусиль у боротьбі з корупцією, покра@ щення ділового та інвестиційного клімату. Вони закликали докласти більше зу@ силь для просування процесу реформ в Україні. Лідери привітали завершення процесу ратифікації Лісабонського Договору, який надасть Європейському Союзу інституційні рамки, необхідні для вирішення майбутніх викликів. Глобальні виклики Президенти обговорили глобальну економічну на фінансову кризу та її вплив у регіоні. Відзначаючи стабільність, досягнуту за останні 12 місяців за допомогою позикової програми МВФ «стенд@бай», сторона ЄС закликала Україну забезпечи@ ти продовження виконання програми, і щоб необхідні економічні реформи вико@ нувалися в інтересах економічної стабільності та якнайшвидшого відновлення. Лідери згадали про важливість співробітництва у сфері торгівлі як інструмента процвітання та стабільності. Лідери наголосили, що протекціонізм не є відповіддю

599


Інші документи на сучасні труднощі і що зобов’язання та відповідальність, які випливають з член@ ства у Світовій Організації торгівлі, повинні повністю виконуватися. Лідери виз@ нали потенційно значний негативний вплив кризи у регіоні на безробітних та соціально найбільш вразливі верстви суспільства. Лідери України та ЄС підкреслили, що кліматичні зміни є одним з найваж@ ливіших глобальних викликів нашого часу, який вимагає негайних, узгоджених дій. Україна та ЄС визнають науковий висновок, що перевищення глобальними се@ редньозваженими температурами доіндустріального рівня не повинно досягти 2 градусів за Цельсієм і що пік глобальних викидів повинен відбутися якомога швидше з тим, щоб досягти глобального скорочення на 50 % до 2050 року у порівнянні з 1990 р. У дусі цього сторони погодилися, що Україна та ЄС повинні посилити свої зусилля щодо нівелювання наслідків кліматичних змін і запропону@ вати середньострокові цілі щодо скорочення викидів до 2020 року. Україна та ЄС, під егідою Рамкової Конвенції ООН з питань кліматичних змін (РКПКЗ), співпрацюватимуть з метою досягнення всебічного та амбіційного результату на 15@ій Конференції сторін РКПКЗ у грудні 2009 р. у Копенгагені. У цьому контексті лідери погодилися, що питання невикористаних одиниць викидів повинне бути вирішене таким чином, щоб забезпечити позитивний внесок до результатів 15@ої Конференції у Копенгагені. Лідери привітали постійний розвиток екологічного співробітництва між Ук@ раїною та ЄС та потенціал для подальших ініціатив. Вони відзначили прогрес, досяг@ нутий на переговорах щодо створення Регіонального Екологічного Центру України. Лідери України та ЄС привітали поглиблення співробітництва з питання вико@ ристання відновлювальних джерел енергії та підвищення енергоефективності. Саміт привітав започаткування Східноєвропейського Партнерства з питань навко@ лишнього середовища та енергоефективності, який відбувся у Стокгольмі 26 лис@ топада 2009 р., на якому Україна, Європейська Комісія, ЄС та інші двосторонні до@ нори проголосили про створення фонду підтримки з початковим капіталом приб@ лизно у 90 млн євро. У свою чергу, це потенційно полегшує інвестиції в обсязі кіль@ кох мільярдів євро з боку європейських та міжнародних фінансових інституцій з метою участі у цьому партнерстві. Вони привітали подальший прогрес у виконанні пріоритетів Меморандуму між Україною та ЄС про взаєморозуміння щодо співпраці у сфері енергетики від 1 грудня 2005 року, викладений у відповідному четвертому звіті, представленому на Саміті. Відзначаючи значний поступ у дорожніх картах щодо ядерної безпеки, інтеграції енергетичного ринку та енерготранзиту, лідери закликають до подаль@ шого руху вперед у вугільному секторі та сприяння енергоефективності та вико@ ристання відновлювальних джерел енергії. Лідери України та ЄС наголосили на важливості приєднання України до Дого@ вору про Енергетичне Співтовариство і в цьому зв’язку очікують на засідання Міністерської Ради у Загребі 18 грудня 2009 р. Вони також погодилися з важ@ ливістю виконання Україною відповідних зобов’язань у сфері реформ енергетич@ ного сектору. Зокрема, вони наголосили на важливості безпеки енергопостачання. Вони висловили свою рішучість тісно співпрацювати з метою забезпечення безпе@ ки енергопостачань до ЄС.

600


Інші документи

Розділ 4

Беручи до уваги, що Україна є єдиною найважливішою транзитною країною для постачання газу до ЄС, і що в стратегічних інтересах усіх забезпечити ефек@ тивність, надійність та прозорість маршрутів постачання газу до ЄС по всій їхній протяжності, лідери наголосили на важливості зусиль щодо реформування енерге@ тичного сектору. У цьому зв’язку вони привітали Спільну декларацію, схвалену на спільній Міжнародній інвестиційній конференції Україна — ЄС щодо модернізації газотранспортної системи України від 23 березня 2009 р., та наголосили на не@ обхідності виконання викладених в Декларації зобов’язань, а також реалізації до@ мовленостей про ширше коло реформ, погоджених 31 липня 2009 р. в контексті підтримки міжнародними фінансовими інституціями реформи газового сектору України. Відносини Україна — ЄС Лідери України та ЄС привітали третій звіт про прогрес на переговорах щодо Угоди про асоціацію, відзначаючи значне просування у переговорному процесі, яке вдалося досягти протягом року. Вони відзначили передовий, інноваційний та всебічний характер Угоди. Вони підтвердили свою рішучість якомога швидше за@ вершити переговори, враховуючи складний, амбіційний та технічно вимогливий характер багатьох аспектів Угоди, зокрема, сегмент всебічної та поглибленої ЗВТ. Лідери привітали у цьому зв’язку нещодавнє започаткування Порядку денного асоціації Україна — СС, яка підготує та сприятиме набуттю чинності Угоди про асоціацію Україна — ЄС. Базуючись на принципах спільної власності та спільної відповідальності, Порядок денний асоціації є якісно новим інструментом, який заміняє План дій Україна — ЄС. Спільно з Угодою про Асоціацію Порядок денний асоціації сприятиме політичній асоціації та економічній інтеграції до ЄС. Сторони підтвердили зростаюче зближення зовнішньої та безпекової політики, яке грунтується на спільних цінностях та зобов’язаннях. Зокрема, вони відзначили важливість продовження тісного співробітництва з питань регіональної стабіль@ ності та врегулювання кризових ситуацій та відзначили важливість регулярних політичних консультацій, а також приєднання України до заяв та спільних позицій ЄС у сфері зовнішньої політики. Лідери погодилися із завданням далі розширюва@ ти участь України в операціях та заходах ЄПБО, відзначаючи, що відповідна Рам@ кова Угода про умови участі розширила можливості такого співробітництва. Лідери привітали зусилля Європейського Союзу щодо запобігання, стримуван@ ня та придушення актів піратства та збройного пограбування у прибережних водах Сомалі, зокрема, операцію НАВФОР ЄС «Аталанта». У цьому зв’язку вони привітали той факт, що Україна розглядає можливість здійснення внеску у міжна@ родні зусилля по боротьбі з піратством шляхом участі в операції «Аталанта». Сторони відзначили подальший прогрес у сфері юстиції та внутрішніх справ. Вони підкреслили важливість оновленого Плану дій у сфері ЮСБ та план@графік його виконання для просування реформ та зміцнення спільних цінностей, зокре@ ма, поваги до прав людини, демократизації та верховенства права, яке лежать в ос@ нові відносин України та ЄС. Лідери України та ЄС привітали укладення Угоди про стратегічне співробіт@ ництво між Україною та Європолом та Меморандуму про взаєморозуміння між Міністерством охорони здоров’я України і Європейським Моніторинговим Цент@ ром з питань наркотиків та наркотичної залежності.

601


Інші документи Лідери погодилися з важливістю інтенсифікації контактів між ЄС та Україною і привітали прогрес в імплементації Угод між Україною та ЄС у сфері візового спрощення та реадмісію, які сприяють міжлюдським контактам та допомагають сторонам боротися з нелегальною міграцією. У цьому контексті сторони визнали важливість всебічної міграційної політики та міжнародних стандартів у сфері за@ хисту та надання притулку. Лідери підкреслили значення подальшого співробітництва з метою повної імплементації угод України та ЄС у сфері візового спрощення та реадмісію та роз@ раховують на подальші конструктивні дискусії щодо Угоди про спрощення візово@ го режиму в рамках компетентного Спільного Комітету навесні 2010 р. у світлі пропозицій України щодо подальших візових спрощень для українських громадян, а також з врахуванням розвитку законодавства ЄС у сфері візової політики. Лідери ЄС та України оцінили прогрес у діалозі, розпочатому у 2008 році з ме@ тою підготовки відповідних умов для започаткування безвізового режиму у довго@ терміновій перспективі. Вони привітали звіт старших посадових осіб від 19 листо@ пада для Саміту, відзначивши досягнутий прогрес, та схвалили пропозицію перей@ ти до структурованого візового діалогу, який зосереджуватиметься на послідовних пріоритетах щодо заходів та рекомендаціях для українських властей. Україна та ЄС мають наміри продовжувати діалог щодо безвізового режиму під час наступної міністерської зустрічі Україна@ЄС з питань юстиції, свободи і безпе@ ки у світлі звіту старших посадових осіб про досягнутий прогрес. Лідери привітали імплементацію та функціонування режиму малого прикор@ донного руху між Україною та Угорщиною, Польщею та Словаччиною, та заклика@ ли всі сторони в найкращий спосіб використовувати режим малого прикордонно@ го руху відповідно до законодавства ЄС. Лідери також привітали прогрес, досягнутий під час переговорів щодо Угоди між Україною та ЄС про спільний авіаційний простір та закликали делегації завер@ шити переговори на технічному рівні на наступному раунді у найближчі терміни. Східне Партнерство Лідери висловили свою повну відданість Східному Партнерству, започаткова@ ному 7 травня 2009 р. у м. Прага. У цьому зв’язку лідери очікують на майбутню зустріч міністрів закордонних справ ЄС та країн@учасниць ініціативи 8 грудня у Брюсселі та привітали взаємні зусилля з метою надати Східному Партнерству практичного значення. Вони відзначили, що Східне Партнерство доповнює та ро@ бить внесок в існуючі двосторонні відносини. Лідери наголосили на своєму прагненні, щоб Східне Партнерство здійснило вне@ сок у справу політичної асоціації та економічної інтеграції. З цією метою вони пого@ дилися, що Східне Партнерство повинно створити нові механізми співпраці, в тому числі в рамках програм Всебічного інституційного будівництва, які зараз готуються. Лідери закликали Європейську Комісію дотримуватися амбіційного підходу до підготовки майбутніх проектів у рамках двостороннього та багатостороннього вимірів Східного партнерства, належною мірою враховуючи пропозицій держав@ партнерів. Заохочені нещодавно укладеним Меморандумом про взаєморозуміння щодо започаткування Діалогу з регіональної політики та розвитку регіонального співробітництва, а також Спільною ініціативою ЄС щодо Криму, лідери привітали

602


Інші документи

Розділ 4

тісніше практичне співробітництво між ЄС та регіонами України. Вони підкресли@ ли важливість моделювання такого регіонального співробітництва на основі прин@ ципів політики ЄС у сфері вирівнювання регіонального розвитку, як це передбаче@ но Східним Партнерством. Вони також висловили надію, що Спільна ініціатива ЄС щодо співпраці у Криму стане важливим внеском до сталого регіонального розвитку. Сторони дали високу оцінку продовженню позитивного співробітницт@ ва з Місією ЄС з питань допомоги на українсько@молдовському кордоні та привітали продовження мандату Місії до 2011 року. Міжнародні питання Лідери обговорили відносини з Росією та питання європейської безпеки, зокре@ ма, процес Корфу. Вони висловили інтерес до подальшої координації в рамках про@ цесу Корфу під егідою ОБСЄ на основі спільних позицій, підкресливши свою рішучу відданість ОБСЄ та її ролі як головного форуму для дебатів з питань євро@ атлантичної безпеки, котра повинна базуватися на всебічному підході до безпеки. Лідери виділили зусилля обох сторін з метою заохочення тісніших зв’язків між ЄС та Білоруссю та погодилися з необхідністю підтримувати демократичний роз@ виток в Білорусі. Вони привітали тісне практичне співробітництво між Україною та Білоруссю в контексті Східного Партнерства. Сторони наголосили на потребі продовження зусиль з метою відновлення пере@ говорів у форматі «5+2», які мають сприяти досягненню мирного та сталого врегу@ лювання придністровського конфлікту у Республіці Молдова.

603


Інші документи

ПЛАН ДІЙ Європейського Союзу в галузі юстиції та внутрішніх справ Дата прийняття: Втратив чинність

604

12 грудня 2001 р.


Інші документи

ПЛАН ДІЙ «Україна — Європейський Союз» Європейська політика сусідства Дата схвалення Кабінетом Міністрів України:

12 лютого 2005 р.

Дата схвалення Радою з питань співробітництва між Україною і Європейським Союзом:

21 лютого 2005 р.

Розділ 4

Втратив чинність

605


Для нотаток

606


Для нотаток

607


Україна — Європейський Союз: зібрання міжнародних договорів та інших документів (1991–2009) За заг. ред. С. О. Камишева

ТОВ ВО «Юстініан» Генеральний директор Омельченко І.К. Шеф редактор Максимова С.В. Відповідальний редактор Панюхіна Ю.С. Комп’ютерна верстка: Акопян А.С. Дизайн обкладинки: Андреєв С.О.

Підписано до друку 18.05.10 р. Формат 70х100/16 Папір офсетний. Гарнітура літературна Умовно друк. аркуші 49.2 Наклад 1000 прим.

Замовл. №

Оригінал@макет виготовлений ТОВ ВО «Юстініан», Київ 04050, вул. Герцена, 17@25, оф. 91, Тел. (044) 230@01@73, т/факс 230@01@74, Свідоцтво про внесення суб’єкта видавничої справи до державного реєстру видавців, виготівників і розповсюджувачів видавничої продукції: Серія ДК № 849 від 12.03.2002 р., видано Державним комітетом інформаційної політики, телебачення і радіомовлення України.

Надруковано в друкарні ЗАТ «ВІПОЛ», 03151, м. Київ, вул. Волинська, 60


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.