words and postcards

Page 1

‫ﻛ‬ ‫ﻠ‬ ‫ام‬ ‫ت‬ ‫ع‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺘﻜﺎردز‬

‫ﻋ‬ ‫ﻦ‬ ‫ا‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﺐ‬ ، ‫ا‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﺮ‬ ‫ب‬ ‫ و اﻟﻔﺮاق‬ Words & Postcard s

about love, wa r & separation

7 8 9 1 2 8 9 1

‫ﻣﻲ ﺣﺪاد‬ d a d d a H y a M By


‫ﺰ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺔ‬ 2 1 20

‫ا‬ ‫ﻷ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺮ‬ ‫يب‬ 2 8 9 1 7 8 9 1 ، ‫ا‬ ‫ﻟ‬ ‫ﱰ‬ 2 ‫ﺟ‬ 1 ‫ﻤ‬ 0 ‫ﺔ‬ 2 ‫إ‬ n ‫ﱃ‬ o nslati ‫اﻹﻧﻜﻠﻴ‬

ic b a r A k in r o w l a Origin

a r t h s i l ng E , 7 8 9 1982-1

2018 ،‫يئ‬ ‫ﻨﻲ اﻟﻨﻬﺎ‬ ‫اﻟﻔ‬

Final l

ayou t&d

‫ﻟﺘﺼﻤﻴﻢ‬ ‫ا‬

esign ,

2018

،‫ ﺑﺪرﻳﺔ أﺳﻄﺔ‬،‫ ﺣﺴني ﺷﻬﻴﺪي‬:‫ﺷﻜﺮ و ﺗﻘﺪﻳﺮ ﻟﻸﺻﺪﻗﺎء ﻟﻠﺘﺸﺠﻴﻊ‬ ‫ ﻓﺘﺤﻴﺔ اﻟﺴﻌﻮدي و ﻧﻮرﺑﺮت ﻫريﴍن‬،‫ ﻋﺎﻳﺪة ﺣﺪاد‬،‫ﻣﻴﺸﻜﺎ ﻣﺠﱪ ﻣﻮراين‬ Thanks and gratitude to friends for their encouragement: Hossein Shahidi, Badrieh Osta, Mishka Mujabber Mourani, Aida Haddad, Fathieh Saudi and Norbert Hirshhorn



‫اﻟﺤﺮب‬ ‫أ‬ ‫مت‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻦ‬ ُ ‫ﺑ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻷ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﺎ‬ ‫ء‬ ‫ا‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻲ ﺗﺤﻴﻄﻨﻲ‬ ‫أ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺎ‬ ‫ف‬ ‫أ‬ ُ ‫ن‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﳽ‬ ‫ﻋﻦ اﻟﻮﺟﻮد‬ ‫أ‬ ‫و‬ ‫أ‬ ‫ن‬ ‫أ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺠ‬ ‫ﺰ‬ ‫ﻋ‬ َ ‫ﻦ‬ ‫اﻟﺮؤﻳﺔ‬ َ ‫إ‬ ِ ‫ﱃ‬ ‫أ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻜ‬ ْ ‫ﺲ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺠ‬ ‫ﻴﺎن‬ 1982 ،‫ﺑريوت‬

War I gaze at things that surround me Afraid that they will cease to exist Or… that I will NOT be able to see To Alex Yenikomegian Beirut, 1982




‫اﻟﻨﺸﻮة‬

Ecstasy

‫أ‬ ‫ن‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻮ‬ َ ‫ن‬ ‫ا‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻨﺸﻮة‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﺪ‬ ‫ا‬ ‫ﻹ‬ ‫ﺛ‬ ‫ﻨ‬ ‫ني‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬ‬ ‫ا‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻮ‬ ‫ا‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻮ‬ ‫ا ُزن‬ ‫أ‬ ‫ن‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺨ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻠ‬ َ ‫ﻂ اﻟﻨﺸﻮﺗﺎن‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺮ‬ ‫ف‬ ‫أ‬ ،‫ﻳﻬام ﳌﻦ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬ‬ ‫ا‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻮ‬ ‫ا‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺤُﺐ‬

For the couple To reach ecstasy That is balance For their ecstasies to blend Neither knowing To whom what belongs That is love Beirut, 1982

‫ﺑ‬ ‫ري‬ ‫و‬ ‫ت‬ ، 2 8 19


The Book k n i l a t o n s i The book y l n o r o h t u a s t i With e s o h t h t i w o s l But a e r o f e b t i d a e r Who Beirut, 1983

‫اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫ﻟﻴﺲ‬ ُ ‫وﺻﻠﺔ ﻣﻊ ﻣﺆﻟ ِﻔﻪ ﻓﻘﻂ‬ ‫ﺑﻞ ﻣﻊ ﻣ ْﻦ ﻗﺮأه ﺑﺎﻟﺴﺎﺑﻖ‬ 1983 ،‫ﺑريوت‬




The moment We bring the moment to life The present does not match it The memor y of the absent Grows stronger Beirut, 1983

‫اﻟﻠﺤﻈﺔ‬ ‫ﻧﺴﺘﺤﴬ اﻟﻠﺤﻈﺔ‬ ‫ﻻ ﻳﻘﺎﺑﻠﻬﺎ ﺣﺎﴐ‬

‫ﺗﻜﱪ ذﻛﺮى اﻟﻐﺎﺋﺐ‬ 1983 ،‫ﺑريوت‬


‫ت أﺣﺒﻬﺎ‬ ‫ﺤﻈﺎ‬

‫ﻲ أﺣﺒﻬﺎ‬ ‫ﻈﺎت اﻟﺘ‬ ‫ﻮن اﻟﻠﺤ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻏﺎﻟﺒﺎ ﻣﺎ‬ ‫اﻟﺤﺼﻮل‬ ‫ﻔﺼﻞ ﺑني‬ ‫ﻚ اﻟﺘﻲ ﺗ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﺗ‬ ‫و ﻋﺪﻣﻪ‬ ‫اﻟﴚء أ‬ ‫ﻋﲆ‬ e k i l I s t n e Mom s t n e m o m e h t , s Oftentime e s o h t e r a e k i That I l That separate g n i v a h t o n m Having fro Beirut, 1983

1983 ،‫ت‬ ‫ريو‬

‫ﺑ‬

‫ﻟ‬



‫ا‬ ‫ﻹ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﺠﺎر‬ ‫ا‬ ‫ﳌ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﺎ‬ ‫ن‬ . . . ‫ﺻ‬ ‫ﺪﻓﺔ‬ ‫ا‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺰ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺎ‬ ‫ن‬ . . . ‫ﺻ‬ ‫ﺪﻓﺔ‬ ‫ا‬ ‫ﻹ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﺎ‬ ‫ن‬ . . . ‫ﺻ‬ ‫ﺪﻓﺔ‬ n o i s o l p x e The t n e d i c c a n a … The place t n e d i c c a n a The time… t n e d i c c a n a … n The perso Beirut, 1983

‫ﺑ‬ ‫ري‬ ‫و‬ ‫ت‬ ، 3 198




My Pieces I was not buried whole The explosion scattered My pieces Roselie building explosion California Street Beirut, 5 Feb. 1983

‫أﺷﻼيئ‬ ‫مل ﻳﺪﻓﻨﻮين ﻛﺎﻣﻼ‬ ‫ﺑﻌرث اﻹﻧﻔﺠﺎر أﺷﻼيئ‬

‫ ش ﻛﺎﻟﻴﻔﻮرﻧﻴﺎ‬،‫إﻧﻔﺠﺎر ﺑﻨﺎﻳﺔ روزﱄ‬ 1983 ‫ ﺷﺒﺎط‬5 ،‫ﺑريوت‬



‫وراء اﳌﺮآة‬ ‫مل ﻳﻌﺪ وراء اﳌﺮآة ﻛام ﻛﺎن‬ Behind the mirror

‫مل ﺗﻌﺪ ﺗﺮى ﻏري اﻟﻔﺮاغ‬

Behind the mirror Is no longer the same You cannot see, but the void Beirut 1983

1983 ‫ﺑريوت‬



‫ﻣﺎذا ﺑﻌﺪ؟‬ ‫ﻣﺎذا ﺑﻌﺪ؟‬ ‫أﺑﻮاب ﺳﻮداء ﻣﻐﻠﻘﺔ‬ What next?

،‫ﺗﺎرة ﺗﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﺣﻞ ﻓﺮدي‬

What next? Black closed doors At one time, you search

‫ﺗﺎرة أﺧﺮى ﺗﺮﻓﻀﻪ‬ ‫و ﺗﻘﺮر اﻹﻧﺘﺤﺎر‬ 1983 ‫ أﻳﻠﻮل‬،‫ﺑريوت‬

for a personal solution At another time, you reject it e id ic su it m m o c to e id c e d d n A Beirut, Sep. 1983


To my unborn child What I want most Is to feel you grow In my womb What I fear most Is the flow of a tear On your cheek A tear flows on my cheek Beirut 1984

‫إﱃ ﻃﻔﲇ اﻟﺬي ﻟﻦ أﻟﺪه‬ ‫أﻛرث ﻣﺎ أمتﻨﺎه‬ ‫أن أﻋﺎﻳﺸﻚ ﺗﻨﻤﻮ‬ ‫ﰲ رﺣﻤﻲ‬ ‫أﻛرث ﻣﺎ أﺧﺸﺎه‬ ‫ﺳﻴﻞ دﻣﻌﺔ ﻋﲆ ﺧﺪك‬ ‫ﺗﺴﻴﻞ دﻣﻌﺔ ﻋﲆ ﺧﺪي‬ 1984 ‫ﺑريوت‬




The status Waiting Doubt Daisy petals

‫اﻟﺤﺎﻟﺔ‬ ‫إﻧﺘﻈﺎر‬ ‫ﺷﻚ‬ ‫أوراق اﳌﺮﻏﺮﻳﺖ‬

Beirut 1984

1984 ‫ﺑريوت‬



The house s g n i h t r u o y e v o Il I touch them I smile and look at them I draw them So they remain A memor y In a new place And another time Beirut 1985

‫اﻟﺒﻴﺖ‬ ‫أﺣﺐ أﺷﻴﺎءك‬ ‫أﺗﻠﻤﺴﻬﺎ‬ ‫أﺑﺘﺴﻢ‬ ،‫و أﺗﺄﻣﻠﻬﺎ‬ ‫أرﺳﻤﻬﺎ‬ ‫ﻟﺘﺒﻘﻰ ذﻛﺮى‬ ‫ﰲ ﻣﻜﺎن ﺟﺪﻳﺪ‬ ‫و وﻗﺖ آﺧﺮ‬ 1985 ‫ﺑريوت‬



‫ﻫﻲ‬ She

‫أﺑﺸﻊ اﻷوﻗﺎت‬

The worst times

‫ﺗﻌﻴﺸﻬﺎ ﺳﻤﻜﺔ‬

Are lived by a fish

‫ﻋﺎﻟﻘﺔ ﰲ ﺷﺒﻜﺔ‬

Stuck in a net While she is still in the sea Beirut 1985

...‫وﻫﻲ‬ ‫ﻻ ﺗﺰال ﰲ اﻟﺒﺤﺮ‬ 1985 ‫ﺑريوت‬



A smile and a tear I can’t immerse Anymore in a situation A smile and a tear Follow me Beirut 1985

‫ﺑﺴﻤﺔ و دﻣﻌﺔ‬ ‫أﻋﺠﺰ اﻟﻴﻮم‬ ‫ﻋﻦ اﻹﻧﺼﻬﺎر اﻟﻜﲇ‬ ،‫ﺑﺴﻤﺔ و دﻣﻌﺔ‬ ‫ﺗﻼﺣﻘﺎﻧﻨﻲ‬ 1985 ‫ﺑريوت‬



‫ﻋﺪد اﻟﺴﻨﻮات‬ ‫أﺗﺬﻛﺮ ﻗﻮﻟﻪ‬ ‫ت‬ ‫ﻣﻮ‬ ‫ﻨﺪ‬ ‫ﻋ‬ r e I rememb what he said ‫إﺑﻨﺘﻪ وﻫﻲ‬ When his 11 year ‫ﴩة‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻳﺔ‬ ‫ﺎد‬ ‫ﻟﺤ‬ ‫ا‬ ‫ﰲ‬ old girl died s r a e y f o r e b m u n ‫"ﻋﺪد اﻟﺴﻨﻮات‬ e Th Is not important "‫ام‬ ‫ﻣﻬ‬ ‫ﺲ‬ ‫ﻟﻴ‬ s d r I repeat his wo s r a e y f o r e b m u n ‫أﻛﺮر ﻗﻮﻟﻪ‬ e Th Is not important ‫"ﻋﺪد اﻟﺴﻨﻮات‬ h e k a r a B il m a K f o y r o In mem "‫ام‬ ‫ﻣﻬ‬ ‫ﺲ‬ ‫ﻟﻴ‬ June 1986

Number of years

‫ذﻛﺮى ﻛﻤﻴﻞ ﺑﺮﻛﺔ‬ 1986 ‫ﺣﺰﻳﺮان‬



‫اﻧﻬﻢ ﻳﺪرون‬ They know It was the moment of my death In the name of a god they trade in O God help us Not o forgive them For they know What they are doing In memory of Kamil Barakeh June 1986

‫ﻛﺎﻧﺖ ﻟﺤﻈﺔ ﻣﻮيت‬ ‫ﺑﺎﺳﻢ إﻟﻪ‬ ‫ﻳﺘﺎﺟﺮون ﺑﻪ‬ ‫ﻳﺎ ريب ﺳﺎﻋﺪﻧﺎ‬ ‫ﻟﻦ ﻧﻐﻔﺮ ﻟﻬﻢ‬ ‫ﻓﺎﻧﻬﻢ ﻳﺪرون‬ ‫ﻣﺎ ﻳﻔﻌﻠﻮن‬ ‫ذﻛﺮى ﻛﻤﻴﻞ ﺑﺮﻛﺔ‬ 1986 ‫ﺣﺰﻳﺮان‬


A wish The big woman d rives her car A car driven by Three guns follow s her A waterfall of bul lets Covers ever ythin g The big woman is

transformed

Into a bronze scu lptu

re

The waterfall rebo unds off her And she does not die‌

In memor y of Na bila Breir Dec. 1986


‫أﻣﻨﻴﺔ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻮ‬ ‫ق‬ ‫ا‬ ‫ﳌ‬ ‫ﺮأ‬ ‫ة‬ ‫ا‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﺒ‬ ‫ري‬ ‫ة‬ ‫ﺳﻴﺎرﺗﻬﺎ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﺎ‬ ‫ر‬ ‫ة‬ ‫أﺧﺮى‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺛ‬ ‫ﻼ‬ ‫ث‬ ‫ر‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺷﺎت‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﻞ‬ ‫ا‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﺎت‬ ‫ﺗﺘﺤﻮل اﳌﺮأة اﻟﻜﺒرية‬ ‫إ‬ ‫ﱃ‬ ‫مت‬ ‫ﺜ‬ ‫ﺎ‬ ‫ل‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺮ‬ ‫و‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺰ‬ ‫ي‬ ‫ﻳﺮﺗﺪ اﻟﺸﻼل ﻋﻨﻬﺎ‬ ‫وﻻ متﻮت…‬ ‫ذﻛﺮى ﻧﺒﻴﻠﺔ ﺑﺮﻳﺮ‬ ‫دﻳﺴﻤﱪ ‪1986‬‬



‫ت‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻋﻦ اﳌ‬ ‫ﺷﻌﺎر آﺧﺮ‬ ‫ىت ﺣﺘﻰ إ‬ ‫ﻣﻮ‬ ‫ﻣﻦ اﳌﻮىت‬ ‫أﻋﺘﺬر‬ ‫ﻲ مل أﻣﺖ‬ ‫ﻷﻧﻨ‬ 1986 ‫ﻤﱪ‬ ‫دﻳﺴ‬ t u o b A

h t a De

h t r u f l i t n u d

De a

e c i t o n r e

d e i d ho

w e s o h t o t e e i z i d g t o o l n o p d i d Ia I e s u a c Be De

6 8 9 c. 1



‫اﻟﺮاﺣﺔ‬ ‫أ‬ ‫ر‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺎ‬ ‫ح‬ ، ‫ﻋ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻣﺎ أﺳﺘﻘﺮ‬ ‫ﰲ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺔ‬ ‫ا‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻺ‬ ‫ﺳ‬ ...‫ﺘﻘﺮار‬ ‫ﻣﺴﺎ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻛ‬ ‫ﺒ‬ ‫ري‬ ‫ة‬ Rest ‫ﺑ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﻀ‬ ‫ﺎ‬ ‫ء‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻫﻴﺔ‬ ‫أ‬ ‫ﻛ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺎ‬ I rest ‫ﺗ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﺖ‬ . . . When I settle down In an unsettled state On a huge Endless white space I write TIRED… Nov. 1986

1986 ‫ﻧﻮﻓﻤﱪ‬



‫اﻟﺘﺤﺪي‬ ‫اﻟﺘﺤﺪي ﻫﻮ أن ﺗﻜﺘﺸﻔﻪ‬ ‫ﻳﺘﺤﺪى اﻟﺘﺤﺪي‬ 1986

The challenge The challenge is to discover HE Who challenges the challenge

1986


Sun and Shadows She sleeps and the Sun rays caress her She wonders what She is doing here Why not, the sun Is also there Should she cover The sun with, her shadow So others who are not Here can see it? She tries to see their Shadows In the sun The Sudan Feb. 1987


‫اﻟﺸﻤﺲ و اﻟﻈﻼل‬ ‫ﺗﻨﺎم و أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ ﺗﻼﻋﺒﻬﺎ‬ ‫ﺗﺘﺴﺎءل ﻋﻦ وﺟﻮدﻫﺎ ﻫﻨﺎ؟‬ ‫مل ﻻ‪ ،‬ﻓﺎﻟﺸﻤﺲ واﺣﺪة‬ ‫أﻳﻨﻌﻜﺲ ﻇﻠﻬﺎ ﻋﲆ اﻟﺸﻤﺲ‪،‬‬ ‫وﻳﺮاه آﺧﺮون ﻟﻴﺴﻮا ﻫﻨﺎ؟‬ ‫ﺗﺤﺎول رؤﻳﺔ ﻇﻼﻟﻬﻢ‬ ‫ﰲ اﻟﺸﻤﺲ…‬ ‫اﻟﺴﻮدان‬ ‫ﺷﺒﺎط ‪1987‬‬

‫ﻟ ِﻮ ْﺣﺪة و اﻟ َﻮ ْﺣﺪة‬ ‫ﺑني ا‬ ‫ﺣﺮﻛﺔ ﻣﺘﻨﻘﻠﺔ‬


The Images

‫اﻟﺼﻮر‬



‫ﻠامت ع ﺑﻮﺳﺘﻜﺎردز‬ ‫ﻛ‬ ‫ﺘﺼﻤﻴﻢ ل ﻣﻲ ﺣﺪاد‬ ‫اﻟﻨﺺ و اﻟ‬ s d r a c t s o P d n a s d ad r d o d a W H y a M y b n g i s e d d n a t u o y a l , t x e T

2018


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.