Tributes to Fathieh Saudi Posted on “Friends of Fathieh Saudi� page https://www.facebook.com/Friends-of-Fathieh-Saudi-301547580025628/timeline
Update: March 21 , 2016
احلياة ،القدس العربي ،احتاد كتاب املغرب ،جريدة الدستور ،صراحة نيوز ،ثقافات ،النسائية الدميوقراطية ،الشرق األوسط ،احلياة اجلديدة ،شبكة رؤية اإلخبارية ،عباد نيوز ،و غيرها
She will remain in our hear ts a source of courage, dign ity, and the true love for life- Najwa Ksaifi May God rest her soul and make heaven her eternal ho me. Home, where love is and no cruelty around. Allah yerh ama- Nadia Dalloul Would like to express my co ndolences for the loss of Dr " Fathia Saoudi. She will not be forgotten. May her ssoul est in peace- Love- Az iza Khalidi I will remember her courag e, creativity and love of life! As she was at her poetry reading in London in Novemb er 2013 and always until th e last moment, a true inspiration! May she rest in peace- May Abboud I cannot find the words to sa y goodbye. I still feel that sh e is with us-Nada Badran May she rest in peace after such a brave struggle.- Cynt hia Myntti She fought so bravely, and kept her humanity alive, lov e- Norbert Hirschhorn معها الذكريات الجميلة التي عاشتها … أظنها حملت أنها راحت مرتاحة والسكينة ترافقها ال شك في رجاء نعمه
nst.org> ri e m ta @r o ct e ir ld ra e n baj <ge From: Tamer/ RenadQub at 12:47 PM 6 1 0 , 2 7 2 an , J d e W : e at D di Subject: RE: Fathieh Sau To: Jehan Helou فعال ،اخبار محزنة جدا . لالسف ال ول م رة ا س مع من ك ا ال ن ب وف ات ها . كنت متابعة ال خ با ره ا، و مر ض ها م ن خ الل تانيا . قمنا في مؤ س سة تا مر بت وز يع ك تا به ا، و دعوتها الى فلسطني لزيارة املكت با ت وت نف يذ ق را ءا ت ه نا ك، ا ال ان مرضها لم يمك نه ا، ف كا ن ا ال سب ق. ا مل لع ائ لتها واصدقائها ،وقراء ها ال ص بر وال سل وا ن م ن ب عد ها ، رناد قبج
In memory of Fathieh Saudi (1949–2016) Posted 25 January 2016 by Erica Jarnes & filed under Featured, Translation https://www.englishpen.org/translation/in-memoryof-fathieh-saudi-1949-2016/
English PEN pays tribute to Fathieh Saudi, a trustee from 2009 to 2013 and a member of the Writers in Translation committee from 2012. Born in Jordan in 1949, Fathieh Saudi completed her medical studies in France and worked as a paediatrician in Jordan and Lebanon. As she recently explained in her inimitable and gentle way, she then turned from ‘saving others with medicine to saving herself with literature’. She wrote two memoirs about the 1982 Lebanon War: L’Oubli Rebelle in French (1985) and Days of Amber in Arabic (1990). She is the author of three collections of poetry in English – The Prophets: A Poetic Journey from Childhood to Prophecy (2008), Prophetic Children (2012) and Daughter of the Thames (2012) – and one in Arabic, Bint alnaher (2011). She also translated between English, French and Arabic. She gave dozens of readings and performances over the years, both in her adopted home of London since 2001 and in Paris, many of which combined her deeply affecting poetry with music from Asia and the Middle East.
‘I have not listened to such a voice before.’ John Berger ‘This is the language of exhausted birds. It honours poetry’s power to heal. It is simply disarming, the way an ancient soul confronts our humanity.’ Fady Joudah ‘Saudi’s verse is accomplished and records a personal journey in mythic terms, so that London’s rivers and byways speak of bygone times and broader terrains.’ Daljit Nagra For more than 30 years Fathieh Saudi was involved with the defence of human rights, peace and justice, in particular in the Middle East. She received several awards for her medical, humanitarian and cultural work, including the Chevalier de l’Ordre du Merite. As well as serving as a trustee of English PEN and a passionate member of the Writers in Translation committee, Fathieh Saudi also served as the chair of Exiled Writers Ink and was a member of the Society of Authors. She was one of over 100 writers who contributed to English PEN’s ‘Poems for Pussy Riot’ campaign in 2012, writing the following poem and performing it live in London: Theatre They met at the entrance of a theatre. ‘Come and help us,’ they said, ‘let’s begin to teach the children about human rights.’ Once upon a time, she dreamt of freedom, she was rebellious, she believed then in women’s rights, everyone’s rights. Encountering them again took her back to innocence.
Could she raise her voice again? Could she shatter the silence? Could she claim one human right? Who would bring Akhmatova back to life? Who would bring Spartacus back to life? Fathieh Saudi will be much missed by the literary community and especially all at English PEN. Raficq Abdulla, writer and fellow Writers in Translation committee member, writes: I had the pleasure of knowing Fathieh Saudi for several years. We first met as members of the English PEN board. Fathieh loved working with English PEN and took her role on the board very seriously. As time passed we got to know each other better and our relationship changed from that of being colleagues to being friends. Fathieh loved poetry, both reading and writing it, and I was honoured when she asked me to join her and two others readers, to perform her poetry with music at a number of gigs in London and outside London. These events were pleasurable and rewarding for all of us. Fathieh had a natural elegance of manner and warmth of personality; she was courageous and stoical about her illness the seriousness of which she knew from the beginning as she was a doctor, having trained in France and practised in the Middle East. We shall all miss her. A memorial service for Fathieh Saudi will take place on Saturday 6 February, 4pm to 6pm, at The Mosaic Rooms in London. All are welcome.
فتحية عملة نادرة عبد الغني أبو العزم فتحية = قد تختلف التعريفات اللغوية حول داللة هذا االسم الذي نجتمع في هذا املساء لسبر أغواره للذكرى، إال أني ال أجد غير تعريف واحد دال ومدلول فتحية :عملة نادرة ،يبحث عنها في مساراتها ودروبها وفضاءاتها املتعددة . مساء الخير فتحية أنا ال أستطيع أن أتحدث عنك في الغياب ،ألن حضورك كان دوما ً بهيا ً في البهاء وألني أراه سيظل بهياً ،وألني عشتلحظاته وفتراته منذ أول لقاء ،إلى آخر مكاملة ،ومنذ بدأت تشعرين يا فتحية بأن جسدك بدأ ينطف| شيئا ً فشيئاً ،حيث اقتربت الجمرة أن تتحول إلى رماد - وعلى الرغم من معرفتك الطبية - ظللت تصارعني املرض العضال ،وترفضني الخضوع لفتكه ونهشه . في آخر مكاملة هاتفية معك ،وقبل رحيلك بثالثة أيام ،شعرت أن سالح معركتك مع الحياة فقد فعاليته ،وأنت ترددين":سأرحل يا عبد إلى العالم اآلخر ،لم تعد تفصلني عنه إال لحظات واهية” . عندما وضعت الهاتف جانباً ،رأيتك يا فتحية في عنفوان شبابك ،وأنت تذرعني بجسمك النحيف الغض ،وخطواتك البطيئة واملتسارعة في آن واحد ،جنبات الحي الجامعي الدولي بباريس ،مشاوير ومشاوير . هكذا عادت بي الذكريات الجميلة إلى بداية شهر أكتوبر من سنة 1970 عندما تعرفت عليك ألول مرة ،وقد جئت من األردن ملتابعة دراستك الجامعية في الطب ،لم يكن اختيارك هذا منفصال عن اقتناعاتك السياسية ،لكونها ارتبطت لديك بالنضال ألداء مهامك اإلنسانية ،والرتباطك السياسي بالجبهة الشعبية لتحرير فلسطني آنذاك ،لقد جئت إلى باريس مفعمة بالحيوية والحركية ،وليس من املصادفة أن يكون أول تعارف بينتنا في مهرجان تضامني مع الشعب الفلسطيني بعد األحداث الدموية التي عرفتها الساحة األردنية ،وما صار يعرف بشهر أيلوالألسود ،ومنذ ذلك التاريخ لم تنفصل عرى الصداقة واملحبة بيننا ،وما زاد عمقهما أيضا ً أننا كنا نقطن سويا ً بدار املغرب،القلعة النضالية ،وهي تضم جناحني ،جناح "املهدي بن بركة" وجناح "فتح" وكما توافق الطلبة املغاربة على التسميتني معاً،وتشاء املصادفة أن نقطن معا ً بجناح" فتح" وبالطابق نفسه ،وكما تذكرين ،كان الشهيد عز الدين قلق من قاطنيه أيضا ً .
فتحية ،ها أنت ترحلني عن عاملنا الذي لم تنعمي فيه براحة البال والجسد والقلب ،وقد كان عطاؤك ال حدود له ،وبنفس كريمة معطاء ،ومن دون حساب . أذكر يوم قدمت أطروحتك بكلية الطب بباريس ،وكنت ونخبة من صديقاتك ورفيقاتك نصفق ال لنجاحك فقط ،بل للموضوع الذي اخترته حول أمراض األطفال باملخيمات الفلسطينية ،كان ذلك إعالنا ً واضحا ً بَيِّنا ً أن ما جئت من أجله قد حققته بامتياز ،وقد تهيأت لخوض معركة املمارسة الطبية النضالية ،إال أن الرياح تأتي بما ال تشتهي السفن ،إذ لم يدم زمنمقامك ببيروت وباملخيمات تحديدا ً الزمن الذي كنت تودين دوامه ،إال أن الحصار اإلسرائيلي بكل عدوانيته املعروفة أرغمك على الرحيل ،ورحيل الفلسطينيني إلى أرض الشتات مجدداً ،ولم يكن أمامك من اختيار إال العودة إلى عمان مسقط الرأس ،وألن جرح اللحظات كان عميقاً ،لجأت إلى الكتابة لتسجيل معاناتها يوما ً بعد يوم ،فجاءت يوميات الحصار بجمرها زاخرة باآلهات والتأوهات ،وكأنك تعلنني عن نهاية مرحلة .هناك بعمان كنت ألتقيك مراراً ،وأجدك حزينة وكئيبة ،ألنك لم تجدي ما كنتتعتقدين من مهام رسالتك ونضاليتك ،آنذاك فكرت في وضع نهاية للوظيفة التي تعبت من أجلها ،لم يكن من السهل على طبيبة أال تزاول وظيفتها الطبية ،إال أن الزمن الرديء وما كان مخططا ً تالشى وتبدد ،فلم يعد من معنى ملمارسة مهنة الطب . هكذا غادرت عمان إلى لندن وأنت تحملني حرقة واقع ض ْع ِ ُمزْ ٍر،وما كان مؤمال ،وإذا ُكن ْ ِ ت قد َو َ ت أدوات الطب جانباً ،فلقد لجأت من جديد إلى عالم الكتابة واإلبداع ،إلفراغ ما بداخلك من ِ ش َح ٍن فَيّاضة ،وقد أبدعت نصوصاً ،وكانت طفولة األنبياء تسكن مخيلتك ،وأعتز أني كنت من قرائها األوائل ،قبل أن تعرف طريقها إلى النشر . لن أقول لك وداعا ً يافتحية ،فحضورك لن يُ َغيِّبَ ُه الغياب، سيظل قائماً ،كما أن غيابك في حضورك البهي سيظل مستمراً ،وكما كنت معتزا ً بصداقتك ها هي رفقة دربي آن ماري تحافظ على شعلة املودة بيننا ،وكانت أكبر سفيرة لديك،وقد صارت أقرب الناس عندك ،وكيف لها أن تنساك وهي تذكر أجمل اللحظات وأبهاها في عمان وفي باريس وفي لندن ،وكيف لها أن تنسى زيارتكما معا ً للمخيمات الفلسطينية ومستوصفاتها قبل الحصار ،وملعاينة أوضاعها وحاجياتها وتجهيزاتها ،والوقوف على براءة الطفولة . صارت آن ماري وكأنها جزء من أسرتك ،وكما أكدت لي ذلك مرارا ً . لترقدي أيتها الفتحية رقدتك األبدية من دون ألم أو وجع أو تأوه فالشيء يستحق الحياة بعد كل هذه املعاناة ،لكن ما يستحق الحياة أنك تركت ذكرى وأثرا ً وفعالً وعمالً يصعب نسيانه .