Revista REAJ 30

Page 1

juveniles

Albergues

La revista de la Red EspaĂąola de Albergues Juveniles

2009 N.30/ invierno

ARRANCA una nueva temporada de esquĂ­ Tatuajes y Salud Pirineo Navarro, disfruta de lo natural De turismo por Sydney invierno 2009 - www.reaj.com - para visitar -

www.reaj.com


Sólo en Invierno La llegada de las bajas temperaturas puede volvernos perezosos a la hora de organizar planes al aire libre. Pero hay actividades y deportes que sólo podemos practicar en esta estación del año. Disfrutar de la Navidad en ciudades como Madrid y Barcelona, por ejemplo, bien merece la pena que rebusquemos el abrigo y los guantes en el armario y salgamos a disfrutar de la iluminación, la cabalgata, los mercados navideños… Por no hablar de los deportes de nieve; las estaciones de esquí han estado todo el verano preparando las pistas y un montón de novedades para que ahora tú sólo tengas que deslizarte. Si prefieres algo menos arriesgado, recorre alguna ruta del Pirineo Navarro.Y si después de todas estas opciones sigues pensando que prefieres climas más cálidos, “acércate” a Sydney y descubre el nuevo albergue juvenil Sdyney Harbour YHA.

Sumario

10-11 Escápate

La Navidad es una de las épocas más esperadas del año. Madrid y Barcelona se han engalanado para que disfutes de unas felices y variadas fiestas.

12-13 El tema

Decorar nuestra piel con un tatuaje sigue estando muy de moda pero también son los reponsables de algunas molestias de la salud.

14-15 A fondo

Descubre el Parque Natural Arribes del Duero que, unido al Parque Natural Douro Internacional conforman una de las mayores áreas protegidas de la Unión Europea

22-23 Especial Esquí

Este año el dinero no te servirá como excusa para no esquiar; todas las estaciones de esqui han ajustado e incluso bajado los precios de sus forfaits.

26-27 Entrevista

Hablamos en exclusiva con Tomas Svensson, guardameta del Club Balonmano Valladolid. Edición: Medigrup Digital, S.A., Tel. 915 351 467 - 932 800 008 www.medigrup.com Impresión: BIGSA Dep. Legal CA-063-02

Entrevista a Javier Gallego Amador vicepresidente de REAJ y director del Instituto de la Juventud de Castilla-La Mancha.

“La seguridad es el baluarte de las instalaciones de REAJ” ¿Cómo ayuda REAJ a los albergues asociados? La Red de Albergues Juveniles ofrece, sobre todo, una garantía de calidad a los albergues colaboradores que se asocian a la REAJ, representante de la Federación Internacional de Albergues Juveniles (IYHF) y a través de la cual, las comunidades autónomas posibilitan que los jóvenes puedan utilizar 4.500 albergues en todo el mundo. Por eso, con el reconocimiento y la inclusión de un albergue juvenil

en la REAJ se pone un marchamo de calidad a las instalaciones que quieren formar parte de esta importante Red, más importante que la que pueda ofrecer cualquier cadena hotelera, con más de 230 albergues repartidos por toda la geografía nacional y que reciben a más de un millón de personas.

¿Qué opinión tenemos los españoles sobre los albergues? En la actualidad, la concepción


¿La calidad de los albergues españoles se asemeja o supera a los de los albergues de otros países? Los albergues españoles son de reconocido prestigio en el alberguismo juvenil mundial y gracias a ellos, se pueden conocer destinos turísticos tan importantes como Córdoba, Granada, Sevilla, Cáceres, Toledo, Salamanca, León o Burgos, entre otros muchos.

¿Recomendaría algún albergue en concreto?

de los albergues ha cambiado a la que podía existir hace unos años. Quiero insistir en la calidad y servicios que ofrecen los establecimientos adheridos a la REAJ, con la seguridad como baluarte en sus instalaciones y garantizando paso a paso la accesibilidad, como es el caso del albergue de San Servando en Toledo, Jaén o los de Cataluña, por poner sólo algunos ejemplos.

¿Habría que dar más a conocer sus características y cualidades? Creo que los que suelen usar este tipo de alojamientos son sus mejores embajadores, pero no hay que desaprovechar ninguna opción y un buen método es no olvidarse de las nuevas vías telemáticas, las tecnologías de la comunicación, Internet y las redes sociales y hacer uso de ellas para lograr llegar a todos. Hay que potenciar la labor pedagógica y enseñar en este caso, las grandes posibilidades de nuestra gran multitud de albergues, en el campo, en la ciudad, de interior o junto a las playas.

Cualquiera de los que hay en las ciudades que acabo de mencionar sería una buena opción. Y es que los usuarios de los albergues de REAJ pueden elegir entre distintos tipos de turismo activo, cultural, deportivo y de favorecimiento de la interculturalidad, fomentando valores de convivencia con jóvenes de todo el mundo.

“A través del deporte puedes conocer a mucha gente” ¿Cómo definiría al alberguista? El alberguista tradicional ha podido cambiar, pero porque se incluyen nuevos modelos de usuarios. Ahora, los tradicionales mochileros conviven en estas instalaciones con familias que deciden vivir sus momentos de ocio o descanso en lugares como los albergues, por lo que éstos se convierten en verdaderos espacios de encuentro que sirven a los intereses juveniles y del resto de la población, de movilidad, cooperación y conocimiento mutuo. Y por eso, no quiero dejar pasar la oportunidad para recomendar el uso de los albergues a todos, mayores y pequeños, familias o grupos de amigos.

INTERVIEW WITH JAVIER GALLEGO AMADOR

Vice-president of REAJ and Director of the Youth Institute of Castilla-La Mancha.

“Safety is the foundation of the REAJ installations” How does REAJ help the associated youth hostels? Above all, the REAJ (Youth Hostel Network) offers, a quality guarantee to the collaborating hostels which are associated with REAJ, representative of the International Youth Hostel Federation (IYHF) and via which the autonomous regions enable young people to use 4,500 hostels all over the world. Therefore, with the recognition and the inclusion of a youth hostel in the REAJ, it gives a mark of quality to the installations which want to form part of this important Network, a mark which is more important than that which any hotel chain can offer, with more than 230 hostels spread throughout the country and which receive more than a million people. What do the Spanish people think about the hostels? Today, the concept of hostels has changed from what it might have been a few years ago. I would highlight the quality and services which are offered by the establishments associated with the REAJ, with safety as the foundation of its installations and guaranteeing accessibility at every step, as is the case of the hostels in San Servando in Toledo, Jaen or those of Catalonia, to name just a few examples. The quality of the Spanish hostels is similar to or equals that of hostels in other countries? The Spanish hostels are of recognized prestige among youth hostels worldwide and thanks to them one can discover important tourist destinations such as Cordoba, Granada, Seville, Caceres, Toledo, Salamanca, Leon or Burgos, among many others. How would you define the hosteller? The image of the traditional hosteller has changed, but this is because new user models have been included. The traditional backpackers live side by side with families who have decided to spend their time of leisure and rest in places like these hostels, and so these have really become meeting spots which satisfy the interests of the youth as well as the rest of the population, for people to move about, cooperate and get to know one another. This is why I want to take this opportunity to recommend the use of hostels to all, old or young, families or groups of friends.

otoño 2009 - www.reaj.com - de interés -


Noticias Breves Si estás cansado de la rutina sólo tienes que organizar con tus amigos una escapada de fin de semana. Te proponemos tres destinos a los que no podrás negarte: Alicante, Zaragoza y Valencia. Albergue Juvenil Villa Universitaria Alicante es mucho más que sol y playa. Anímate a comprobarlo y visita la ciudad este invierno. La Villa se encuentra situada en una zona residencial, a 15 minutos en coche del centro histórico de Alicante y de la famosa Playa de San Juan; muy bien comunicada por varias líneas de autobuses con el centro de la ciudad. Sus amplias instalaciones y todos sus servicios la convierten en el lugar ideal para disfrutar de unos días de ocio, especialmente para gente joven y grupos, quienes podrán disfrutar de un ambiente juvenil. Rutas Turísticas: Castillo de Santa Bárbara; Centro histórico de Ali - de interés - www.reaj.com - invierno 2009

cante; Isla de Tabarca; Pueblos costeros y de interior; Museo Arqueológico Provincial. Avda. Vicente Savall, 16. 03690 San Vicente del Raspeig Alicante Teléfono: 902101929 Información y Reservas: 902191929 Precios: Habitación individual: 37,05€ - Habitación doble (dos camas): 42,75€ e-mail: reservas@villauniversitaria.com Reservas on line: www.reaj.com www.villauniversitaria.com

Nuevo portal de juventud de la junta de Castilla y León El Instituto de la Juventud de Castilla y León, ha puesto en funcionamiento un nuevo Portal,

dirigido a los jóvenes castellano - leoneses y a los del resto de comunidades que deseen asomarse y acercarse a este Portal. www.juventud.jcyl.es aglutina toda la información que esta Comunidad desarrolla en materia juvenil, como la información relativa a sus alojamientos juveniles, a los planes de movilidad, premios, subvenciones y ayudas, recursos para jóvenes, voluntariado juvenil, y un largo etcétera, a vuestra disposición, simplemente con efectuar un click. La Comunidad de Castilla y León, os invita a dar una vuelta por este nuevo Portal, incluso podéis aportar vuestras opiniones para así Crecer Todos Juntos.


La Posada del Comendador - Zaragoza

Albergue Juvenil Purple Nest - Valencia

Albergue Juvenil Purple Nest Hostel Desde que la capital del Turia comenzó a acoger el Gran Premio de Fórmula 1, la ciudad se ha convertido en uno de los destinos turísticos más demandados mundialmente. El Albergue Juvenil Purple Nest es ideal para mochileros y otros viajeros que quieren disfrutar de Valencia. Está muy próximo a algunas piscinas (cubiertas) y solamente a unos metros de la parada del autobús que te lleva a la playa. El albergue dispone de un sistema de aire acondicionado en cada habitación. Dispone de habitaciones compartidas de 4, 6, 8 y 10 camas y habitaciones privadas de 2, 3 y 4 camas. Las habitaciones más grandes se dividen en masculinas, femeninas y mixtas. En cada piso hay cuartos de baño grandes y limpios para chicas y chicos por separado. Todas las habitaciones disponen además de aire acondicionado. Plaza Tetuán, 5 46003 Valencia Precio orientativo: 14-21€ Tel.: 963 532 561 Correo electrónico: info@purplenesthostel.com www.nesthostelsvalencia.com La Posada del Comendador Zaragoza es, sin duda, una ciudad para disfrutar. En el centro

de la ciudad se levanta un Palacio medieval, donde moró San Pedro de Arbués, 1er Inquisidor de la Corona de Aragón. Entre sus centenarias paredes guarda un sinfín de historias, algunas jamás contadas y otras que forman parte de la literatura clásica franco/española. Del Albergue podríamos destacar su amplia oferta de turismo activo urbano y ofrece desde vuelos en avioneta hasta descensos en piraguas por aguas bravas, pero no podemos dejar de mencionar otras características como: La recepción permanece abierta las 24 horas del día; Venta directa de Carnes Alberguista/ISIC/ Teacher; Credenciales para el Camino de Santiago (Ruta Catalono/Valenciana/Aragonesa); Alquiler de Bicis, descuentos para el Acuario, excursiones, vuelos, etc.; WIFI y CyberCafe. Ofrecen paquetes especiales para esquiar y despedidas de soltero. Para comer puedes recorrer el casco viejo y tomar unas tapas. Albergue de Zaragoza “La Posada del Comendador” C/ Predicadores, 70 50003 Zaragoza Tel.: 976 282 043 / 639 586 192 Correo electrónico: info@alberguezaragoza.com www.alberguezaragoza.com www.zaragozactiva.org

Albergue Juvenil Villa Universitaria - Alicante

Brief news Villa Universitaria Youth Hostel (Alicante) The Villa Hostel is situated in the residential zone,15 minutes by car from the historic centre of Alicante and from the famous San Juan Beach; very well connected with the city centre by several bus routes. Its wide range of installations and all its services make it the ideal place to enjoy a few days of leisure, especially for young people and groups, who can enjoy a youthful atmosphere. New youth portal of the local government of Castile and Leon www.juventud.jcyl.es brings together all the information that this region develops in terms of youth work, like information relating to youth hostels, mobility plans, prizes, subsidies and aids, resources for young people, youth volunteer work, etc. etc. at your disposal, with just one click. The Commander’s Inn In the city centre stands a medieval palace, where Saint Peter of Arbués lived, the 1st inquisitor of the Aragon Crown. Within its age-old walls it holds an unending saga of stories, some never told and others which form part of the classic Franco-Spanish classic literature. From what the youth hostel offers we can highlight its wide range of active urban tourism, with activities from light aircraft flights to canoeing through rapids. Purple Nest Youth Hostel The Purple Nest is ideal for backpackers and other travellers who want to enjoy Valencia. It is very near some swimming pools (indoor) and only a few metres from the bus stop where you can take the bus to the beach. The youth hostel has air conditioning in each room. It has shared rooms of 4, 6, 8 and 10 beds and private rooms of 2, 3 and 4 beds.

invierno 2009 - www.reaj.com - de interés -


Este invierno en familia… Una pareja presentará la ceremonia de los Oscars 2010 El año pasado el maestro de ceremonias fue Hugh Jackman, que gustó en su faceta de presentador, cómico, bailarín y cantante. La Academia le ofreció repetir, pero él se negó. El puesto de presentador estuvo vacante hasta que se ha hecho público que en la próxima edición de los Oscars

habrá dos presentadores: Steve Martin y Alec Baldwin. Los productores de la ceremonia creen que es la pareja perfecta: “Steve incorporará la experiencia de haber organizado el espectáculo otros años y Alec ofrecerá la personalidad del novato”. Ver los Oscars en casa y en familia es un plan fantástico para resguardarnos del duro invierno.

Una alternativa a la nieve Para disfrutar de la naturaleza en invierno hay muchas más posibilidades que simplemente el esquí y la nieve. Ahora también es época de practicar actividades multiaventura y gozar del entorno rural y la tranquilidad de Alquézar y el entorno natural de la Sierra de Guara. Opciones dónde elegir no te van a faltar: Senderismo acuático; - para todos - www.reaj.com - invierno 2009

Gran Cañón del Vero; Rápel en pared y Rápel volado; Ascensión por sendero vertical: Vía Ferrata; Descenso de barrancos: descenso en seco o semi-acuático por el interior de un barranco; Juego estratégico de Paintball. Más información en www.vertientesaventura.com

Descubre el Teleférico de Benalmádena El Teleférico Benalmádena ofrece, por 13 euros ida y vuelta, un espectacular viaje de quince minutos de duración en cómodas y modernas telecabinas, cada una con capacidad para cuatro personas, en un recorrido que une Benalmádena Costa y la cima del Monte Calamorro, uno de los enclaves más elevados de la Costa del Sol, a


Spend this winter with the family Two presenters for the Oscars 2010 ceremony Last year the master of ceremonies was Hugh Jackman, who pleased the crowd with his role as presenter, comic, dancer and singer. The Academy asked him to come back but he turned it down. The presenter’s role was vacant until it was announced that in the next edition of the Oscars there will two presenters: Steve Martin y Alec Baldwin.

cerca de 800 metros de altura sobre el nivel del mar, donde además de un exclusivo paisaje se puede disfrutar de una completa oferta para visitantes de todas las edades. En la Cima del Monte Calamorro, además de unas vistas sin parangón de la Costa del Sol, Sierra Nevada y, en los días claros, Gibraltar y la Costa Africana, se puede disfrutar, “casi” desde el cielo, de exhibiciones de aves rapaces, con halcones, águilas, búhos, buitres..., y la posibilidad de practicar deportes de aventura como senderismo por sendas perfectamente señalizadas que conducen a diferentes miradores.

Se ultiman los detalles de los carnavales de Cádiz 2010 El autor carnavalesco José Luis García Cossío, “El Selu”, será el pregonanero de la fiesta del sábado 13 de febrero, en la plaza de San Antonio. De esta forma, el famoso autor de chirigotas, será el encargado de abrir el próximo Carnaval de Cádiz, cuya fecha oficial será del 11 al 21 de febrero. Como ya es sabido, en los últimos años el Ayuntamiento de Cádiz, en su propuesta de pregonero de la fiesta, ha ido alternando artistas tanto a nivel nacional como internacional con cierta vinculación a la ciudad. !!No te los pierdas!!

An alternative to snow To enjoy nature in the winter there are many more possibilities than simply ski and snow. Now is also the time to do multi-adventure activities and enjoy the rural surroundings and tranquillity of Alquézar and the natural surroundings of the Guara mountain range. For more information visit www.vertientesaventura.com Discover the Benalmádena cable car The Benalmádena cable car offers a spectacular 15 minute journey for 13 Euros per return ticket. In comfortable and modern cabins, each with a capacity for four people, the cable car connects the Benalmádena Coast to the top of the Calamorro Mountain, where you will enjoy the unique scenery. The finishing touches to the Cadiz 2010 carnivals The Carnival author José Luis García Cossío, “El Selu”, will be acting as presenter for the celebrations on Saturday 13th February, in the San Antonio Square. In this way, the famous humorist will be in charge of opening the next Cadiz Carnival whose official dates are the 11th to 21st February.

Más información: www.telefericobenalmadena.com invierno 2009 - www.reaj.com - para todos -


Laguardia, entre arte y viñedos © M. Arrazola. EJ-GV

Situada en el centro de la comarca de la Rioja Alavesa, al sur de la provincia de Álava y cerca de Logroño, es una villa ampliamente conocida por sus vinos y su arte. Laguardia mantiene su traza urbanística medieval, que, estructurada en tres calles longitudinales, responde a un planteamiento claramente militar. La calle central, denominada calle Mayor, ponía en comunicación el antiguo castillo hoy desaparecido, situado al norte, y el templo de San Juan Bautista, al sureste. Ambos edificios formaban parte de la muralla que rodeaba toda la villa. Podemos iniciar la visita a Laguardia por la “Puerta de Carnicerías” o Puerta Nueva, desde donde accederemos a la Plaza Mayor por debajo del edificio del Ayuntamiento antiguo, construido en el siglo XVI para albergar las funciones de administración municipal, cárcel y carnicería, y adornado con el escudo imperial de Carlos V; en su planta baja, se

- para visitar - www.reaj.com - invierno 2009

encuentran tallados los patrones de medidas municipales: la vara castellana, la media vara, la teja y el ladrillo. La Plaza Mayor está presidida por el Ayuntamiento nuevo, construido en el siglo XIX sobre soportales y adornado con un escudo moderno de Laguardia. Subiendo la calle Mayor pueden verse diversas casas palaciegas del siglo XVI y, sobre todo, de los siglos XVII y XVIII, algunas adornadas con escudos familiares. El pórtico de la Iglesia de Santa María de los Reyes, construido en el siglo XVI, cobija una magnífica portada gótica esculpida en piedra en el siglo XIV y policromada a finales del XVII. Bajando por la calle Páganos, encontramos la remozada casa de la primicia, el edificio civil más antiguo.

En la Plazuela de San Juan se conserva la casa natal del fabulista Félix María de Samaniego. Como casi todas las casas de Laguardia, posee su correspondiente cueva, excavada bajo la vivienda, a unos seis metros de profundidad. Todo el subsuelo de Laguardia está perforado por esos túneles, llamados cuevas o bodegas, destinadas a elaborar el producto principal de la comarca, el vino. Regulado bajo la Denominación de Origen Rioja, además del vino joven o del año, podemos encontrar los tintos de crianza, reserva y gran reserva, tanto en las vinotecas como en los bares y las diversas bodegas que se pueden visitar dentro y fuera del casco urbano. Rodea la mitad norte del pueblo un paseo denominado “El Collado”, desde el cual se


Autor: Jokin Gutierrez

Laguardia, from art to vineyards

Portada gótica de la iglesia de Santa María de los Reyes. © M. Arrazola. EJ-GV

Regulado bajo la Denominación Origen Rioja, además del vino joven, encontramos los tintos de crianza, reserva y gran reserva. puede ver, además de la sierra de Cantabria y de la Demanda, gran parte del pintoresco paisaje de la Rioja Alavesa. Cerca de la población, dos lagunas junto con el embalse de “El Prao de la Paul” constituyen un biotopo protegido. Si quieres conocer más detalles de la villa de Laguardia, entra en www.laguardia-ala-

va.com, donde encontrarás referencias de los restaurantes, hoteles y casas rurales disponibles. Si ya estás preparando tu visita, consulta las fechas de las fiestas que se celebran a lo largo del año. También puedes ponerte en contacto directamente con la Oficina de Turismo: 945600845 o turismo@laguardia-alava.com.

Albergue Juvenil La Montaña Alavesa Carretera Santa Cruz s/n 01118 Bernedo - Araba Tel.: 945 256 350 Albergue Juvenil Carlos Abaitua Escultor Isaac Díez s/n 01007 Victoria - Gasteiz (Araba) Tel.: 945 148 100

Situated in the centre of the region of Rioja Alavesa, to the south of the Alava province and near Logroño, it is a town which is widely known for its wines and its interesting archaeological remains. If you want to know more details visit www. laguardia-alava.com, where you will find references for restaurants, hotels, and rural guesthouses available. If you are already preparing your visit, check also the dates of the festivals and celebrations which take place throughout the year (Saint Blas, Holy Week, the Day of the Piper, Saint Isidro, patron saint days of Saint John and Saint Peter, …). If you like, you can contact the Tourist Office directly by phone +34 945600845 or by e-mail turismo@laguardia-alava.com, with the assurance that the staff will be delighted to help you. Have a nice trip. La Montaña Alavesa Youth Hostel Carretera Santa Curz s/n 01118 Bernedo - Araba Tel.: 945 256 350 Carlos Abaitua Youth Hostel Escultor Isaac Díez s/n 01007 Victoria - Gasteiz (Araba) Tel.: 945 148 100

invierno 2009 - www.reaj.com - para visitar -


Madrid y Barcelona te desean

Feliz Navidad

Navidad estilo Barcelona Un total de 290 calles de Barcelona están ya iluminadas para celebrar la Navidad. La decoración navideña cuenta con 26 galets de dos metros de altura ubicados en todos los distritos de la capital catalana. El objetivo de esta ciudad para estas fiestas es lanzar el 10 - escápate - www.reaj.com - invierno 2009

proyecto ‘Navidad estilo Barcelona’, que pretende atender de forma global las fiestas en la ciudad, impulsar el tejido comercial y realzar el espacio público como elemento para generar convivencia. Desde el Ayuntamiento se coordina un programa de actividades como ferias y actos

especiales de equipamientos relacionados con la Navidad que pretenden ligar tradición, diseño y modernidad en la Navidad barcelonesa. Entre las iniciativas lúdicas de este año, la concejala ha manifestado su preferencia por la proyección del Calendario de Adviento en la fachada del


Ayuntamiento y por la pista de patinaje sobre hielo que TMB instalará en la estación de Metro de Universitat. Junto a estas novedades, Barcelona contará con las ferias tradicionales de Navidad como la Fira de Santa Llúcia, que se inaugurará el 28 de noviembre a la avenida de la Catedral hasta el día 23 de diciembre; la Fira de Nadal de la Sagrada Familia, instalada en la plaza de la Sagrada Familia, del 8 al 23 de diciembre y la Feria de Nadal y Reyes de la Gran Vía, entre Rocafort y Muntaner, del 18 de diciembre al 5 de enero. También se realizarán otros acontecimientos ya tradicionales como el 47 Festival de la Infancia, del 27 de diciembre al 4 de enero, en el recinto ferial de Montjuïc; la Cabalgata de Reyes de Barcelona y cabalgatas de los distritos, el día 5 de enero por la tarde.

Madrid es Navidad Un recorrido pirotécnico por las cuatro estaciones a cargo de la compañía inglesa The World Famous sirve este año para dar comienzo de forma oficial a las fiestas más esperadas, las de Navidad. La Noche del Fuego tendrá lugar el jueves día 17 en la plaza de Oriente. Las luces de la ciudad volverán a ser, como cada año, parte esencial de las fiestas. Diseñadores de moda y arquitectos han participado en su creación. Firmas ilustres que en esta ocasión comparten protagonismo con el nuevo alumbrado que ha ideado Ben Busche para la Gran Vía. El primer eje comercial y de ocio nocturno del siglo XX tendrá así una iluminación con motivos que reflejan un skyline imaginario formado por rascacielos, cines y teatros. También una decoración especial tendrá Lavapiés.

La plaza de Ministriles estará decorada con 400 jaulas doradas e iluminadas que servirán de receptáculo a 400 recuerdos que voluntariamente aportarán los vecinos del barrio. Los más pequeños podrán disfrutar de la magia navideña en la Ciudad de los Niños, situada en el parque del Retiro, junto al embarcadero. Habrá juegos, talleres, cuentacuentos... Más lejos llegarán quienes se internen en el apasionante Mundo Jurásico, instalado en la explanada del puente del Rey, junto a Príncipe Pío, con 34 especies de dinosaurios que parecen de verdad. Entre los árboles de Navidad repartidos por cada rincón cabe destacar el ejemplar que presidirá la plaza de España diseñado como una mirada hacia la Exposición Universal de Shanghai 2010. Entre los belenes, el del Ayuntamiento, con figuras del maestro José Luis Mayo Lebrija y diseño de Enrique Haro, que tendrá como ubicación el Centro de Turismo de Colón, y el de Telefónica, puramente tecnológico. En unas fiestas navideñas no pueden faltar los tradicionales mercados, como el de la Plaza Mayor, la plaza de Jacinto Benavente - Feria Christmas Card-, la plaza de los Carros Pink Christmas- o la de Chueca -relax Christmas-. La cabalgata de Reyes discurrirá a partir de las 18:30 h entre Nuevos Ministerios y la plaza de Cibeles.

Christmas Christmas, Barcelona style Barcelona has traditional Christmas fairs like the Santa Llúcia Fair, which will be inaugurated on the 28th November at the Cathedral avenue and will last until the 23rd December; the Sagrada Familia Nadal Fair, situated in the Sagrada Familia square, from the 8th to the 23rd December and the Gran Via Nadal and Reyes Fair, between the streets Rocafort and Muntaner, from the 18th December to the 5th January. Other already traditional events will take place like the 47 Children’s Festival, from the 27th December to the 4th January, in the fairground of Montjuïc; the Kings Procession of Barcelona and the district processions, on the afternoon of the 5th January. Madrid is Christmas A pyrotechnic journey through the four seasons led by the English company The World Famous marks the beginning of the most waited for celebrations. The lights of the city will once again be an essential part of the celebrations. Fashion designers and architects have participated in its creation. Illustrious names which share the spotlight with the new illumination designed for the Gran Via. Lavapiés will also have a special decoration. The little ones can enjoy a magical Christmas in the Children’s City, located in the Retiro Park, next to the pier. There will be games, workshops, storytelling... Among all the Christmas trees, it is worth highlighting the one which will preside the Plaza de España. And of the Bethlehems, the Town Hall’s one which will be in the Columbus Tourist Centre, and Telefonica’s purely technological one... Christmas celebrations can’t be without the traditional markets, like the one at Plaza Mayor, the plaza de Jacinto Benavente, the plaza de los Carros or the one at Chueca. The Kings procession will start at 18:30 between Nuevos Ministerios and the plaza de Cibeles.

invierno 2009 - www.reaj.com - escápate - 11


Tatuajes y salud Según la Real Academia de La Lengua, tatuaje significa: “Dibujo indeleble en la epidermis”. Los tatuajes son dibujos realizados en diversas zonas del cuerpo humano. No existe una regla sobre qué tatuaje realizarse. Los tatuajes son absolutamente subjetivos, dependen del gusto de cada persona.

12 - el tema - www.reaj.com - invierno 2009


Antiguamente el proceso del tatuaje era mucho más elaborado que en la actualidad. En Egipto por ejemplo, era un ritual realizado casi exclusivamente por mujeres; se trataba de un proceso doloroso que la mayoría de las veces se usaba para demostrar valentía o confirmar la madurez, de la misma forma que todavía se puede observar en los rituales de tribus de Nueva Zelanda. Borneo es uno de los pocos lugares donde se practica actualmente la forma tradicional del tatuaje tribal. El tatuaje y el piercing recuerdan el arte de Bali y Java, y los instrumentos de tatuaje son similares a los usados en la Polinesia. El tatuaje de la Polinesia fue el más artístico en el mundo antiguo, estaba caracterizado por diseños geométricos, que eran embellecidos y renovados durante toda la vida del individuo hasta que cubrían su cuerpo entero. Según Marco Polo, el respeto a una persona se medía por la cantidad de tatuajes que tuviera. En España, se puede empezar a hablar de tatuaje y de tatuadores alrededor de finales de los años sesenta y principios de los setenta. Esta actividad comenzó en zonas portuarias, donde se tatuaban marineros pero también personas

adineradas que disponían de embarcación. A finales de los años setenta y principios de los ochenta, el fenómeno se difundió áun más, con el nacimiento de una cultura alternativa que consideraba este arte como una forma de extravagancia. En los años ochenta, bajo el impulso de la cultura punk, heavy y rocker, entre otras, los jóvenes empezaron a interesarse por el tatuaje. Actualmente el tatuaje está totalmente aceptado en nuestra sociedad, formando parte de la vida de muchas personas. Aunque las técnicas han evolucionado, a la vez que la seriedad y la seguridad de los establecimientos que los realizan, lo cierto es que siguen siendo los responsables de algunas molestias de la salud. Lo primero que hay que hacer es asegurarse de que el tatuaje lo realice un profesional aunque nos cueste un poco más. No se debe aceptar el ofrecimiento de gente conocida como “scratcher” ya que son personas que no tienen el entrenamiento apropiado para realizar tatuajes y, normalmente, no utilizan métodos de esterilización apropiados ni materiales homologados con el Ministerio de Sanidad.

Tattoos and Health In Spain, we began to talk about tattoos and tattoo artists around the end of the sixties and the beginning of the seventies. This activity began in the area surrounding the ports, where sailors had tattoos done but also the wealthy people who possessed a boat. Towards the end of the seventies and beginning of the eighties the phenomenon spread even more, with the birth of an alternative culture which considered this art as a form of extravagance. Currently, tattooing is totally accepted in our society, forming part of the life of many people. Although the techniques have evolved, as well as the seriousness and safety of the establishments which perform them, it is true that they continue to be the cause of some health problems. The first thing is to be sure that the tattoo is done by a professional although it may cost a little more. One must not accept an offer from those known as “scratchers” as they are people who do not have the appropriate training to do tattoos and normally do not use the appropriate sterilization methods nor materials approved by the Ministry of Health.

invierno 2009 - www.reaj.com - el tema - 13


Naturaleza y tradición en el Parque Natural Arribes del Duero El Parque Natural “Arribes del Duero” con más de 150.00 hectáreas protegidas de las provincias de Zamora y Salamanca, unido a la figura de Parque Natural do Douro Internacional al otro lado de la frontera, conforman una de las mayores áreas protegidas de la Unión Europea. Aproximación Arribes del Duero comprende la margen izquierda del río a su paso por las provincias de Zamora y Salamanca, donde hace frontera entre España y Portugal. El Duero, después de su paso por la llanura castellana, se hunde en la corteza granítica de los Arribes, formando cañones y cortados de hasta 400 m. de altura. Sin duda son varios los valores que merecen la pena ser conservados en este espacio natural. Por un lado, el gran valor de un paisaje, conformado por una penillanura donde destaca por su espectacularidad el profundo encajamiento del río Duero. Por otro lado cabe destacar el 14 - a fondo - www.reaj.com - invierno 2009

gran valor de las comunidades de fauna asociadas a estos cortados rocosos; sin duda, el grupo de las aves es el de mayor relevancia, cigüeña negra, águila perdicera… Y por último, es digna de mención la conservación de la cultura tradicional y elementos etnográficos de la zona que comprende el Parque Natural.

Inicio Salimos en vehículo desde la ciudad de Zamora por la N-122 hasta la población de Muelas del Pan, desde donde nos encaminamos a la localidad de Villalcampo, ya en el Parque Natural Arribes del Duero. Desde aquí podemos optar

por continuar en vehículo o a pie, pues podemos coger el Sendero de Gran Recorrido GR-14, el cual discurre por todo el Parque, comunicando todas las localidades pertenecientes al mismo, así como los lugares con más encanto de este Espacio Natural, tanto por su valor paisajístico como etnográfico.

Seguimiento de la Ruta En pleno corazón de los Arribes del Duero, en la comarca zamorana de Sayago, se ubica el término municipal de Fariza (lugar más visitado del Parque), el cual comprende, además, las localidades de Badilla, Cozcurrita, Mámoles, Palazuelo, Zafara y Tudera.


Ermita del Castillo de Fariza

Aquí podemos realizar diferentes rutas, las cuales destacan por su belleza paisajística y faunística, así como por la singularidad de los diferentes elementos etnográficos que a su paso podemos observar, tales como molinos aún en funcionamiento, iglesias, ermitas, chiviteras, cortinos, cigüeños, puentes de lanchas, potros de herrar, fuentes…, todos ellos conformando un conjunto imprescindible para conocer e interpretar la cultura y forma de vida tradicional de la comarca zamorana de Sayago. La ruta más transitada y conocida es la de La Ermita de la Virgen del Castillo, sita a pie del río Duero en el Mirador de las Barrancas, y por la cual discurre la Romería de los Viriatos, que se celebra el primer domingo de junio, destacando esta por la espectacularidad que ofrece ver discurrir por esta senda los 8 Viriatos o

Pendones (tela de unos ocho metros de alto por unos 2 metros de ancho, ondeando en un mástil de unos 10 metros, transportados por mozos) representativos de cada una de las localidades que participan en esta Romería.

Ficha Técnica Ruta: en coche o a pie Dificultad: baja, media-baja Distancia: 68 km Tipo de recorrido: lineal Época de año: todo el año Niños: Sí Los Albergues Albergue La Rueca Plaza de la Iglesia s/n 49213 Fariza - Zamora Tel.: 980 618 434

Nature and tradition in the Arribes del Duero Natural Park The “Arribes del Duero” Natural Park with more than 150,000 hectares under protection in the provinces of Zamora and Salamanca, together with the Douro International Natural Park on the other side of the frontier, form one of the largest protected area of the European Union.

Technical details Route: by car or on foot Difficulty: low, medium-low Distance: 68 km Type of journey: lineal Time of the year: all year Children: Yes Hostels Hostel La Rueca Plaza de la Iglesia s/n 49213 Fariza - Zamora Tel.: 980 618 434

invierno 2009 - www.reaj.com - a fondo - 15


Deslízate por las estaciones de esquí españolas Arranca una nueva temporada de esquí con mejoras en las principales estaciones de nuestro país. No lo pienses más y disfruta de tu deporte de invierno favorito durante el día. Y por la noche, retoma fuerzas en tu albergue más cercano (www.reaj.com).

16 - de portada - www.reaj.com - invierno 2009


PIRINEO ARAGONÉS Astún Situada en el valle del Aragón a 33 km de Jaca, esta estación está considerada como centro turístico de primer orden en los deportes invernales. Desde cualquier cima se inician largos descensos, lo que permite un esquí abierto ideal para la práctica del Snowboard, hecho consolidado con la construcción de un Snow Park y un Half Pipe. Pistas: 5 verdes, 16 azules, 23 rojas, 10 negras www.astun.com Albergues Juveniles: Sta. María del Pilar (Tel.: 902 088 905 - http://juventud.aragon.es) / Canfranc (Tel.: 974 378 016) - http://juventud.aragon.es) / Valle de Aísa (Tel.: 974 362 420 www.alberguevalledeaisa.com) / Escuelas Pías (Tel.: 974 360 536 - www.alberguejaca.com) / Siresa (Tel.: 974 375 385 - www. alberguesiresa.com) / Casa del Herrero (Tel.: 974 359 853 - www.alberguebotaya.es) Cerler (Aramón) Ofrece distintas zonas: Cota 2000 y Cogulla con suaves palas, Lavert y Rincón del Cierlo para los que gusten del esquí en entrañables paisajes entre pinares y Gallinero con grandes desniveles y fuertes pendientes. Sus modernas instalaciones, 4 cuatriplazas, 3 de ellos desembragables, y el telesilla de seis plazas desembragable Basibé permiten un acceso rápido a pistas. Pistas: 7 verdes, 16 azules, 24 rojas, 14 negras www.cerler.com Albergues Juveniles: Sin (Tel.: 974 506 212 - www.alberguedesin. com) / Jordi Turull - Valle de Pineta (Tel.: 974 501 030 - www. alberguepineta.org) Formigal (Aramón) Cuenta con un gran dominio esquiable con pistas de dife-

rentes niveles: Cantales para principiantes, Izas y Sarrios para esquiadores medios y Tres Hombres para esquiadores avanzados. Existen áreas de velocidad controlada y una pista de video-slalom. Una estación con pequeños detalles de calidad. Pistas: 7 verdes, 18 azules, 33 rojas, 39 negras www.formigal.com Albergues Juveniles: Quinta Vista Alegre (Tel.: 974 487 045 - http://juventud.aragon.es) / Pirenarium (Tel.: 974 484 406 - www.pirenarium.com) / Isin (Tel.: 974 337 122 - www.isin.es)

Candanchú Esta situada en la cabecera del valle del Aragón, a 28 km de Jaca y 2 km de Somport. Pista Grande es la zona para debutantes a la que se accede sin necesidad de medios mecánicos, Tuca Blanca para descensos avanzados y Tobazo para los que buscan mayores pendientes. Los esquiadores expertos pueden atreverse con el renombrado Tubo de la Zapatilla. Pistas: 10 verdes, 12 azules, 17 rojas, 5 negras www.candanchu.com Albergues Juveniles: Sta. María del Pilar (Tel.: 902 088 905 - http://juventud.aragon.es) / Canfranc (Tel.: 974 378 016) - http://juventud.aragon.es) / Valle de Aísa (Tel.: 974 362 420 www.alberguevalledeaisa.com) / Escuelas Pías (Tel.: 974 360 536 - www.alberguejaca.com) / Siresa (Tel.: 974 375 385 - www. alberguesiresa.com) / Casa del Herrero (Tel.: 974 359 853 - www.alberguebotaya.es) Panticosa (Aramón) Estación veterana que cumplió 30 años en el año 2000 y que durante las últimas temporadas, ha estado realizando un proceso de modernización amplian-

do la zona esquiable hacia el Valle de Sabocos a 2.220 m de altitud. El acceso a la estación se realiza directamente desde el pueblo en un telecabina monocable de ocho plazas, único en los Pirineos. Pistas: 7 verdes, 14 azules, 16 rojas, 4 negras www.aramonpanticosa.com Albergues Juveniles: Quinta Vista Alegre (Tel.: 974 487 045 - http:// juventud.aragon.es) / Pirenarium (Tel.: 974 484 406 - www. pirenarium.com) / Isin (Tel.: 974 337 122 - www.isin.es)

PIRINEO CATALÁN Baqueira-Beret Las continuas inversiones tanto en ampliación de km esquiables, como en remontes mecánicos y en los sistemas de innivación artificial, hacen que la estación se convierta en centro de referencia obligado en los deportes de invierno. Pistas: 5 verdes, 33 azules, 25 rojas, 6 negras www.baqueira.cat Albergues Juveniles: Era Garona (Tel.: 973 645 271- www.xanasinvierno 2009 - www.reaj.com - de portada - 17


cat.cat) / Matacabós (Tel.: 973 645 271 - www.xanascat.cat)

La Molina 44 km. esquiables con 31 pistas. 326 cañones de nieve artificial en 19 Km de pista. La estación se encuentra a pocos kilómetros al noreste del túnel del Cadí. Pistas: 11 verdes, 12 azules, 15 rojas, 6 negras www.lamolina.cat Albergues Juveniles: Mare de Déu de les Neus (Tel.: 972 892 012 - www.xanascat.cat) / Pere Figuera (Tel.: 972 736 177 - www. xanascat.cat)

2 negras www.valldenuria.cat Albergues Juveniles: Pic de l’Aliga (Tel.: 972 732 048 - www.xanascat.cat) / Pere Figuera (Tel.: 972 736 177 - www.xanascat.cat)

SISTEMA CENTRAL/PENIBÉTICO Sierra Nevada Durante toda la temporada, existen zonas de la estación con nieve en condiciones excelentes a diferentes horas del día. Recomendamos esquiar a primera hora por la zona Laguna de las Yeguas. A partir de esta hora la mejor nieve se encuentra a la izquierda de Borreguiles y, curiosamente, en la parte baja de la estación. Pistas: 8 verdes, 33 azules, 35 rojas, 4 negras www.sierranevadaski.com Albergue Inturjoven: Sierra Nevada (Tel.: 902 510 000 - www. inturjoven.com)

Vall de Núria Estación de esquí familiar rodeada de un imponente círculo de cadenas montañosas y cimas cercanos a los 3.000 metros de altitud. En este maravilloso valle escondido entre altas montañas, esta estación ocupa un lugar inaccesible para los coches, al que sólo sube el tren cremallera, que va adentrando al visitante en un Valdesquí paraíso lleno de belleza e historia. En la Sierra de Madrid se ubica Pistas: 3 verdes, 3 azules, 3 rojas, la Estación de montaña de Valde18 - de portada - www.reaj.com - invierno 2009

squí, con pistas fáciles orientadas al esquí familiar. Pistas: 9 verdes, 15 azules, 3 rojas www.valdesqui.es Albergue Juvenil: Los Batanes (Tel.: 918 691 511 - www.madrid. org/inforjoven)

La Covatilla Situada en el centro turístico de la Sierra de Béjar, es de las estaciones con cotas más altas de España. Pistas: 3 verdes, 7 azules, 7 rojas www.sierradebejar-lacovatilla.com Albergues Juveniles: Navarredonda de Gredos (Tel.: 920 348 005 - www.juventud.jcyl.es) / Diego Torres y Villarroel (Tel.: 923 540 988 - www.juventud.jcyl.es) CORDILLERA CANTÁBRICA Alto Campoo La situación privilegiada de la estación, en la Reserva Nacional del Saja en el Valle de Campoo, permite disfrutar de unas formidables vistas que incluyen tierra, mar y aire. Pistas: 4 verdes, 9 azules, 10 rojas


Take to the slopes at the Spanish ski resorts Everything is ready for a new ski season. The resorts have been improving their installations and they already have everything perfect. This is the latest from the best resorts of our country. Don’t consider any further, enjoy your favourite winter sports and recover your energy at your hostel (www.reaj.com).

www.altocampoo.com Albergue Juvenil: Estación de Invierno Alto Campoo (Tel.: 686 464 627 - www.jovenmania.com)

Lunada Son muchos los aficionados a la práctica del esquí, senderismo, alpinismo que cada invierno visitan Lunada. La Estación de esquí sirve de punto de partida para numerosos itinerarios. Pistas: 2 verdes, 3 rojas www.lunada.info Albergue Juvenil: Espinosa de los Monteros (Tel.: 947 120 449 - www.juventud.jcyl.es) SISTEMA IBÉRICO Valdezcaray Con 300 hectáreas esquiables sus pistas de orientación norte y oeste, ofrecen un esquí suave

y familiar, no exento de emociones. Pistas: 3 verdes, 4 azules, 6 rojas, 1 negra www.valdezcaray.es Albergue Juvenil: El Molino (Tel.: 941 354 197 - albergues.juventud@irj.es)

Javalambre (Aramón) Ubicada en la Sierra de Javalambre, a 2.000 metros de altitud, abrió sus puertas en la temporada 95-96, ampliando la oferta de nieve de la provincia de Teruel, que ya contaba con la estación de Valdelinares. Pistas: 2 verdes, 4 azules, 1 rojas, www.javalambre.com Albergue Juvenil: Rosa Bríos (Tel.: 902 088 905 -juventud. aragon.es)

PYRENEES ARAGON PYRENEES Astún Slopes: 5 green, 16 blue, 23 red, 10 black www.astun.com Cerler (Aramon) Slopes: 7 green, 16 blue, 24 red, 14 black www.cerler.com Formigal (Aramon) Slopes: 7 green, 18 blue, 33 red, 39 black www.formigal.com Candanchú Slopes: 10 green, 12 blue, 17 red, 5 black www.candanchu.com Panticosa (Aramon) Slopes: 7 green, 14 blue, 16 red, 4 black www.aramonpanticosa.com CATALONIAN PYRENEES Baqueira-Beret Slopes: 5 green, 33 blue, 25 red, 6 black www.baqueira.cat La Molina Slopes: 11 green, 12 blue, 15 red, 6 black www.lamolina.cat Vall de Núria Slopes: 3 green, 3 blue, 3 red, 2 black www.valldenuria.cat

CENTRAL RANGE/ PENIBÉTICO Sierra Nevada Slopes: 8 green, 33 blue, 35 red, 4 black www.sierranevadaski.com Valdesquí Slopes: 9 green, 15 blue, 3 red www.valdesqui.es La Covatilla Slopes: 3 green, 7 blue, 7 red www.sierradebejar-lacovatilla.com CANTABRIAN MOUNTAINS Alto Campoo Slopes: 4 green, 9 blue, 10 red www.altocampoo.com Lunada Slopes: 2 green, 3 red www.lunada.info IBERIAN RANGE Valdezcaray Pistas: 3 green, 4 blue, 6 red, 1 black www.valdezcaray.es Javalambre (Aramón) Pistas: 2 green, 4 blue, 1 red www.javalambre.com

invierno 2009 - www.reaj.com - de portada - 19


Pirineo Navarro, disfruta de lo natural

Monasterio de Iranzu - Navarra

20 - en ruta - www.reaj.com - invierno 2009

Situados en el Pirineo Occidental, donde las crestas montañosas miran hacia el mar, los valles de Baztan y Bidasoa ofrecen al viajero un paisaje verde, bosques de hayas, una cultura tradicional y un suave clima en todas las estaciones. Valle de Baztan-Bidasoa Entrando al valle por el sur, el primer pueblo baztanés es Almandoz aunque para contemplar una hermosa panorámica del valle deberemos desviarnos hacia los pueblos de Berroeta, Aniz y Ziga para llegar al mirador del Baztan. La siguiente localidad es Irurita donde podremos admirar la torre Dorrea. Poco después llegaremos a Elizondo, capital del valle, que se extiende a ambos lados del río Baztan. Siguiendo la carretera hacia el norte y en lo más alto del puerto de Otsondo llegamos a Urdazubi/ Urdax famoso por el monasterio de San Salvador y las Cuevas de Urdax. También en Zugarramurdi existe una cueva famosa por ser escenario de akelarres que dieron lugar a un proceso de la Inquisición contra las brujas que allí se reunían. Donde el río Baztan cambia su nombre por el de Bidasoa, comienza el Parque Natural de Bertiz, zona de montaña que cuenta con numerosos atractivos para el visitante. Un antiguo carretil de 11 km. recorre parte del parque y asciende hasta el palacete de


Albergue Juvenil Santo Cristo de Otadia

Aitzkolegi, permitiendo al visitante descubrir su riqueza animal, vegetal y paisajística. Para iniciar nuestro recorrido a orillas del Bidasoa podemos partir de la localidad de Oieregui hasta llegar a Narbate, localidad que destaca por sus casas palaciegas. La carretera sigue las curvas que le marca el Bidasoa atravesando bellas poblaciones como Donztebe y Sunbilla. Continuando nuestro recorrido hacia el norte nos adentramos en la comarca de las Cinco Villas de la Montaña. Arantza se sitúa al fondo del valle del río Latsa, en una cubeta bajo la cima del Mendaur, e Igantzi en otra, entre Arantza y Lesaka. Etxalar y Lesaka destacan por la belleza de sus conjuntos arquitectónicos que se adaptan totalmente al espectacular medio natural que les rodea. La última localidad de las Cinco Villas es Bera/Vera de Bidasoa asentada en el espacio abierto por la confluencia de la regata Zia con el Bidasoa. Otra comarca que no podemos dejar de visitar en esta parte atlántica de los Pirineos es la

Albergue Juvenil Oncineda de Estella

conocida como Malerreka que, partiendo de Doneztebe, nos lleva a conocer rincones de extraordinaria belleza. Encontramos poblaciones como Donamaría, Oitz y Urrotz. Los embalses de Leurza son un espacio natural que cuenta con merenderos y una rica fauna y flora. Esta amplia oferta natural y cultural se completa con un sinfin de actividades deportivas. En relación a la gastronomía de la zona destacan las alubias rojas, las carnes de vacuno y productos derivados de la caza.

Albergue Juvenil Santo Cristo de Otadia c/ Zelai, 91 31800 Alasua – Navarra Tel.: 948 564 814 Albergue Juvenil Oncineda de Estella Monasterio de Irache s/n 31200 Estella – Navarra Tel.: 948 555 022 Albergue Juvenil Valle de Baztan Bº Huarte/Uharten s/n 31795 Lekaroz – Navarra Tel.: 948 581 804

Albergue Juvenil Valle de Baztan

Navarran Pyrenees, enjoy what is natural Located in the Western Pyrenees, where the mountainous crests face the sea, the Baztan and Bidasoa valleys offer the traveller a green landscape, beech forests, a traditional culture and a gentle climate in all seasons. The Baztan valley is found to the east of this zone of the Navarran Pyrenees, surrounded by mountains and dotted with little villages which combine the noble with the popular, reflected in its tower houses, palaces and hamlets. However, without doubt, one of the valley’s most singular points is the large number of medieval towers and its renaissance and baroque palaces which were raised up by indianos (Spaniards who returned to Spain after making their fortune in Latin America) or servants of the court of Madrid. Santo Cristo de Otadia Youth Hostel c/ Zelai, 91 31800 Alasua – Navarra Tel.: 948 564 814 Oncineda de Estella Youth Hostel Monasterio de Irache s/n 31200 Estella – Navarra Tel.: 948 555 022 Valle de Baztan Youth Hostel Bº Huarte/Uharten s/n 31795 Lekaroz – Navarra Tel.: 948 581 804

invierno 2009 - www.reaj.com - en ruta - 21


De turismo por Sydney El nuevo albergue juvenil en el puerto de Sydney The Rocks, inaugurado el pasado mes de octubre, ofrece alojamiento económico de calidad en una ubicación preferente. “Sydney Harbour YHA facilita alojamiento confortable y de calidad en Sydney a disposición de todos en el demandado distrito The Rocks. Los distintos tipos de habitación garantizan comodidad a parejas, familias o grupos que viajan con un presupuesto ajustado”, afirma Ross Lardner, Gerente del Puerto de Sydney YHA. Las instalaciones comunes, en las que los alberguistas pueden compartir historias de sus viajes, incluyen cocina para huéspedes y comedor, ser-

22 - otros mundos - www.reaj.com - invierno 2009

vicio de lavandería, Internet, cafetería, taquillas para guardar bicicletas, servicio de reservas de viajes y tiendas; en cuanto a novedades tecnológicas dispone de un punto de alimentación para recargar el teléfono móvil, el iPod, la cámara o el ordenador portátil. Cerca del distrito de The Rocks podremos encontrar museos, restaurantes y tiendas. Circular Quay, Sydney Opera House, BridgeClimb y el Museo de Arte Contemporáneo se encuentran a poca distancia.

Sydney Harbour YHA está situado entre algunos de los primeros asentamientos de los europeos en Australia. Los restos de casas, bares y callejones, así como miles de artículos de hogar que se remontan a la primera expedición, fueron descubiertos durante excavaciones arqueológicas y se incorporaron en su diseño. Sydney Harbour YHA está situado en 110 Cumberland St, The Rocks a tan sólo 5 minutos andando de la estación de tren Circular Quay. Existe un ser-


Sightseeing in Sydney

Sydney Harbour YHA

vicio de autobús que funciona entre el aeropuerto de Sydney y el puerto de Sydney YHA. Se trata de la novena propiedad de Sydney YHA que también opera en tres YHAs de playa, dos casas de campo en Bush, un acogedor hostal en Glebe y dos galardonadas propiedades en el centro de Sydney. Por sólo 26 euros la noche en habitación compartida con 6 camas (23 euros para los miembros de YHA) y 98 euros en una habitación doble, los viajeros pueden alojarse en el corazón de la zona turística de Sydney y disfrutar de sus atractivas y espectaculares vistas al puerto de Sydney.

Para más información visita www.yha.com.au

“Sydney Harbour YHA makes quality accommodation in Sydney’s highly sought after The Rocks precinct available to everyone. The variety of room types ensures it is perfect for couples, families and groups travelling on a budget,” said Ross Lardner, Manager, Sydney Harbour YHA. “Communal recreation, dining and lounge areas encourage guests to mingle and share stories from their travels which creates the strong sense of an international community that YHAs around the world are known for,” Mr Lardner said. Facilities include self-catering kitchen and dining area, laundry facilities, a state-of-the-art Internet cafe, coffee bar, lockers, bicycle storage, lounge, tour booking desk and convenience store. Individual lockable cupboards include a power point for charging a phone, IPOD, camera or laptop. Sydney Harbour YHA will offer twin, double, family and shared 4-6 bed rooms, all with an en-suite bathroom, while some rooms and the expansive rooftop terrace boast Opera House views. Standard rates are from A$42.00 per person, per night in a 6 bed share room or from A$159.00 per room (harbour view), per night for a double/twin room.YHA members save at least 10%. www.yha.com.au

invierno 2009 - www.reaj.com - otros mundos - 23


CINE, Ocio en invierno CINE Nico, el reno que quería volar

ma, una descarada comadreja que los guiará hasta las montañas de Papá Noel. También se encontrarán con una manada de lobos que tienen un plan terrible: comerse a Papá Noel y sus renos y terminar así con la Navidad. Nico tendrá que demostrar su coraje para evitar que esto ocurra y poder cumplir su sueño.

DISCO Alicia Keys “The Element of Freedom”

El pequeño Nico es hijo de uno de los renos que tiran del trineo de Papá Noel. Desea con todas sus fuerzas volar y conocer a su padre. Por eso decide ir en su busca. En su aventura lo acompañan Julius, una ardilla voladora, y Wil-

24 - ocio - www.reaj.com - invierno 2009

Con un espectacular e inquietante comienzo en el que aparece una bellísima Alicia Keys observando Nueva York desde las alturas para después sentarse ante un piano transparente en un impresionante apartamento, la reconocida cantante y compositora estadounidense abre y estrena el vídeo de “Doesn’t Mean Anything”, el primer single de su nuevo y esperado álbum. “Por primera vez en mi carrera

creo que he encontrado una comprensión de lo que es el proceso creativo simplemente siendo libre” dice Alicia Keys. “He tenido una aproximación absolutamente distinta en este álbum; no me he encerrado en un estudio de grabación sintiéndome afectada negativamente por las fechas límite que pueden


, MÚSICA, VIDEOJUEGOS, DVD presionar a cualquier espíritu creativo. He descubierto una libertad y una fluidez que estoy tratando de implementar en el día a día”. Su anterior álbum “As I Am” alcanzó el nº1, vendió más de tres millones de ejemplares en el mundo y fue Disco de Oro en España. Era la continuación de una carrera en la que Alicia Keys ha vendido más de 30 millones de sus cuatro álbumes publicados y ha ganado 12 premios Grammy, cinco American Music Awards, nueve ASCAP y 16 premios Billboard. La publicación de “The Element of Freedom” llega en el mejor momento de Alicia Keys. Su reciente colaboración con Alejandro Sanz la ha acercado más que nunca al público español. Con el respeto ganado a base de buena música, Alicia Keys regresa para continuar su carrera de éxitos.

DVD

que mata a sus a vez hasta que a investigadora ago), su última orturador antes ha vuelto y el a capturar al scubre que la THE CUSP es o: que si Maya asesino, morirá rimera parte de una mezcla de cción y thriller o mundo de la

Y FRANK WHALEY

MARC FREITAS NANCY VALLE W TIM IACOFANO

CTORES OCIADOS DIRIGIDA POR

: EE.UU. ES AL Nº:

6116

La Celda 2 Imagínate a un asesino en serie que mata a sus víctimas y las revive una y otra vez hasta que le suplican la muerte. La guapa investigadora Maya Castene-

da (Tessie Santiago), su última víctima, jura vengarse de su torturador antes de escapar de él. The Cusp ha vuelto y el FBI intenta ayudar a Maya a capturar al monstruo. Maya pronto descubre que la única manera de localizarle es entrar en su cabeza. El peligro: que si Maya muere dentro del cerebro del asesino, morirá en la vida real. Igual que en la primera parte de “The Cell”, “The Cell 2” es una mezcla de fantasía y realidad, ciencia ficción y thriller que se adentra en el oscuro mundo de la mente de un psicópata. Inicia un viaje aterrador en la mente de un asesino en serie.

el simulador. X-Plane 9 incluye más de 30 modelos de distintas épocas de la industria de la aviación y cientos de aeronaves que puedes descargarte de manera gratuita.

CONTENIDO EXTRA: La Celda 2. Detrás de las cámaras FICHA TÉCNICA: Director: Tim Lacofano Reparto: Chris Bruno, Tessie Santiago, Bart Johnson Género: Thriller Nacionalidad: U. S. A.

VIDEOJUEGO X-Plane 9 X-Plane 9 es el simulador de vuelo más realista y potente existente en la actualidad para PC. X-Plane 9 simula cualquier tipo de aparato que pueda volar: desde dirigibles a vuelo sin motor, desde jets a aviones comerciales, desde helicópteros al transbordador espacial. La tecnología que utiliza X-Plane 9 está considerada como la que consigue las dinámicas de vuelo más realistas en estos momentos para PC. Con X-Plane 9 podrás incluso crear tu propio avión utilizando las herramientas que incluye

CARACTERÍSTICAS - 6 DVD que incluyen más de 60 Gb de escenarios de todo el mundo. - Completa variedad de fenómenos atmosféricos, desde cielos claros y con gran visibilidad hasta tormentas - Modelado de fallos detallados, con 35 sistemas que pueden presentar fallos manualmente o de manera aleatoria cuando menos te lo esperes. - Aterriza en más de 18.000 aeropuertos, así como en portaviones, helipuertos situados en azoteas de edificios, y mucho más. - Busca con un planeador las corrientes de aire caliente para mantenerte en el aire. - Escenarios que incluyen fuegos forestales o plataformas petrolíferas.

invierno 2009 - www.reaj.com - ocio - 25


“El Valladolid será mi último equipo en activo” Después de una dura época, el guardameta sueco Tomas Svensson vive a sus 41 años, una segunda juventud profesional.

Patricia Aceves. ¿Qué recuerdos tienes del Guif, tu primer equipo de balonmano? Con mi primer equipo estuve vinculado desde los 4 a los 22 años, hasta que fiché por el Atlético de Madrid. El Guif es un club conocido sobre todo por sus categorías inferiores. Comencé a jugar porque mi padre y mi hermano jugaban y yo también quise practicarlo.

“A través del deporte puedes conocer a mucha gente” ¿Cuál ha sido tu mejor etapa profesional? Sin duda, cuando ganamos a los rusos en el mundial del 90, fue algo inimaginable. Nadie, ni los mismos jugadores, apostaban por nuestra victoria. Fotos Miguel Ángel Santos

26 - entrevista - www.reaj.com - invierno 2009


¿Actualmente juegas en el Valladolid? ¿Te gustaría terminar tu carrera en este equipo? Después de un verano muy caótico tuve mucha suerte de que el Valladolid estuviera interesado en mí; les estoy muy agradecido. Y sí, el Valladolid será mi último equipo en activo y además estoy a gusto. Nuestra relación, de momento, funciona muy bien. ¿Qué dirías a la gente que considera que a los 30 termina la carrera de un deportista? Yo creo que un deportista siempre tiene una segunda juventud. A los 30, más o menos, todos pasamos por una fase en la que nos planteamos nuestro futuro porque ya no te funciona lo que hacías antes. Pero lo importante es saber modificar tu forma de jugar. Cuando consigues adaptarte a tus nuevas condiciones físicas (algo que no es fácil, puede llevarte uno o dos años), empiezas a vivir una segunda etapa en tu profesión. ¿Qué momento está pasando el balonmano español? Los medios de comunicación apuestan por el caballo ganador, y en el mundo del deporte el fútbol es el caballo ganador. Aunque yo creo que el fútbol ha dejado de ser un deporte para pasar a ser un negocio. Los medios son los que crean opinión, tienen que crear un interés. Hace años, la NBA pagaba páginas de publicidad para salir en los diarios, pero ahora no lo necesitan, salen por ellos mismos.

¿Qué es lo más duro de tu profesión? Sin duda los viajes. La mayoría de los clubs son clubs pequeños que no pueden permitirse grandes gastos en viajes e intentan ahorrar lo más posible en este sentido. Los viajes en autobús se hacen eternos. Echas mucho de menos a tu familia.

“Creo que el fútbol ha dejado de ser un deporte para pasar a ser un negocio” ¿Consideras importante el deporte en los jóvenes? ¿Cómo les animarías a practicarlo? Mucho, el deporte es muy importante. A través del deporte puedes conocer a mucha gente de una manera muy sana. Creo que es muy importante practicar deporte 2-3 días a la semana. No hace falta llegar a lo más alto para sentirse bien con uno mismo. Ahora todos los niños quieren ser futbolistas y jugar como Cristiano Ronaldo pero la base del deporte es encontrar una estabilidad en tu vida social. Muchas veces el deporte de alto nivel no es demasiado sano, en cambio el deporte que puedes practicar con tus amigos es una de las actividades sociales más sanas que hay. Para los niños es muy importante la práctica del deporte, da igual cuál sea.

Interview with Tomas Svensson, Swedish goalkeeper of the Valladolid Handball Club “Valladolid will be the last team I play in” Patricia Aceves. ¿What has been the best stage in your professional career? Without doubt, when we beat the Russians in the 1990 world cup, it was unimaginable. Nobody, even the players themselves, counted on us winning. Are you currently playing for Valladolid? Would you like to end your career in this team? After a very chaotic summer I was very lucky that Valladolid was interested in me, I am very thankful to them. And yes, Valladolid will be the last team I play in and besides I’m happy here. What would you say to the people who think that when a sportsman reaches 30 his career is over? I think a sportsman always has a second youth. When we get to around 30 we all go though a phase when we start to consider the future because what you did before doesn’t work anymore. But what’s important is knowing how to change your way of playing. When you manage to adapt to your new physical conditions, you start to live a second stage in your profession. Do you consider sport to be important among young people? Yes, sport is very important. Through sport you can meet lots of people in a very healthy way. I think it is very important to do sport 2-3 days a week.

invierno 2009 - www.reaj.com - entrevista - 27


175 Aniversario

Sede Caja de Ahorros de Jerez. 1834

Sede actual

28 - para visitar - www.reaj.com - invierno 2009


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.