Revista REAJ 31

Page 1

juveniles

Albergues

La revista de la Red Española de Albergues Juveniles

2010 N.31/primavera

Toledo... otra historia +que albergs, rutas y caminos por Cataluña Copa Mundial FIFA Sudáfrica 2010

Descubre la magia: nada por aquí, nada por allá www.reaj.com

primavera 2010 - www.reaj.com - para visitar -


N.31/ primavera 2010

Sólo en primavera Por fin parece que el mal tiempo nos da una tregua. Es el momento de salir de casa y descubrir paisajes de los que sólo podemos disfrutar en primavera. Vive la Semana Santa sevillana, una de las celebraciones más importantes de la ciudad. Recorre alguna de las 41 rutas que te propone el programa +q albergs de la Red Nacional de Albergues de Cataluña (Xanascat). Visita Toledo, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Piérdete por las calles de Zaragoza, la ciudad ofrece a sus visitantes un rico patrimonio histórico-artístico. Si prefieres escaparte a algún lugar de la costa, te proponemos la Comunidad Valenciana en la que las tradiciones centenarias conviven con la modernidad.Y si te gusta el fútbol, estás de suerte, en menos de 100 días comienza en Sudáfrica la Copa Mundial de la F IFA 2010. Todo esto y muchas otras actividades, sólo en primavera.

Sumario 10-11 Escápate

Disfruta de la naturaleza mediterránea en los pueblos y ciudades del interior de la Comunidad Valenciana y descubre las calas y las playas con más encanto de la Costa Blanca.

12-13 El tema

Nada por aquí, nada por allá. Adéntrate en el mundo de la magia, pero ten cuidado, seguro que te engancha.

18-19 En ruta

+q albergs es el programa de Xanascat para fomentar el descubrimiento del patrimonio natural de Cataluña a pie o en bicicleta.

22-23 Otros mundos

Por primera vez en la historia la Copa Mundial de fútbol se celebra en un país africano.

26-27 Entrevista

Hablamos con Mario, el Mago: “La magia es un arte con el que conseguir una sonrisa.” Edición: Medigrup Digital, S.A., Tel. 915 351 467 - 932 800 008 www.medigrup.com Impresión: BIGSA Dep. Legal CA-063-02

Entrevista a MARTA APARICIO sainz de varanda Directora Gerente del Instituto Aragonés de la Juventud

“El alberguismo es sobre todo una manera de viajar” Redacción.

Es un hecho que la imagen de los albergues ha mejorado en los últimos años en nuestro país, ¿se ha notado un aumento de usuarios? Sin duda. No sólo ha aumentado el número de usuarios, sino que

cada vez hay más sectores distintos de la población que se animan a utilizarlos. En la Red Aragonesa de Albergues Juveniles tenemos un buen nivel de calidad e intentamos ir mejorando día a día para adaptarnos a las demandas de los jóvenes. Es importante destacar


“La Red de Albergues Juveniles de Aragón cuenta con 27 albergues.”

¿Cuántos Albergues Juveniles hay en Aragón? La Red de Albergues Juveniles de Aragón cuenta con 27 albergues y en estos momentos estamos tramitando cuatro solicitudes de otros tantos albergues que nos han demandado entrar en la Red.

¿Qué requisitos deben cumplir los albergues para pertenecer a la Red?

que los albergues ya no son sólo una manera barata de viajar, sino sobre todo una manera distinta de viajar.

¿Cómo definiría al alberguista? El público mayoritario de los albergues juveniles es gente joven, grupos de amigos que deciden pasar un fin de semana en algún albergue. Pero también asociaciones juveniles que enmarcan sus actividades y proyectos dentro de nuestros albergues. Por otro lado, cada vez un mayor número de familias deciden que ésta sea su manera de viajar porque gracias al alberguismo se inculcan unos determinados valores de convivencia, respeto… Y de todo ello es de lo que debemos sentirnos orgullosos en la Red Aragonesa de Albergues Juveniles.

Deben cumplir unos requisitos de calidad, higiene e infraestructuras. Intentamos que todos los albergues tengan un plus: que cuenten con un programa de actividades complementarias para que los albergues de la Red de Aragón no sean sólo un sitio en el que comer y dormir, sino lugares en los que se puedan realizar otras muchas actividades de interés para la juventud.

¿Nos podrías recomendar alguno en concreto para nuestra próxima escapada? Es muy difícil elegir porque cada uno de los 27 albergues tiene su encanto particular y están situados en enclaves naturales y culturales de gran interés. Desde el Pirineo oscense hasta la Sierra de Albarracín pasando por el Valle del Ebro, el alberguista puede encontrar un amplio abanico donde satisfacer sus expectativas y sus necesidades.

Interview with Marta Aparicio Sainz de Varanda Managing Director, Aragon Institute for Youth Affairs “Hostels provide, first and foremost, a way of travelling” Draft The public’s opinion of hostels has improved in Spain over the last few years. Have you noticed an increase in the number of users? Without a doubt, not only has the number of users increased, but also there are more, different segments of the population interested in making use of them. The Aragon Network of Youth Hostels provides good quality, and we try to improve our services in order to meet young people’s expectations. I should also stress that hostels are no longer simply an inexpensive way to travel, but primarily a different way to travel. ¿How would you define the typical user of youth hostels? Most youth hostellers are young people, groups of friends who decided to spend a weekend in a hostel. There are also youth associations who carryon most of their activities and projects in our hostels. On the other hand, more and more families choose this way to travel because youth hostelling is a way to teach the values of sharing living space and mutual respect …. How many youth hostels are there in Aragon? The Aragon Network of Youth Hostels comprises 27 hostels. We are currently in the process of adding four new hostels to the network. What are the requirements for joining the Network? They must meet specific standards of quality, hygiene and infrastructures. We try to ensure that all hostels also offer complementary activities in order to guarantee that Aragon Network hostels are not only a place to eat and sleep, but that they offer a wide variety of other activities of interest to young people.

primavera 2010 - www.reaj.com - de interés -


Noticias Breves Berat - Hostel SPES Durante más de dos mil años, los ilirios, los romanos, los griegos y los macedonios han cruzado las aguas del Mar Adriático, contribuyendo a la rica historia de esta región. Descubre la cuna de la humanidad, pisa por donde caminaron los dioses antiguos, desvela los misterios de Berat, ciudad Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Si te gusta la fauna y flora, ¿por qué no realizas un safari o vives una experiencia única en el cañón de Bogova? Desde senderismo hasta ciclismo de montaña, paseos en 4x4 y piragüismo en el mar, hay algo para todos los gustos. Viaja con calma y descubrirás la verdadera belleza y hospitalidad de esta región. El albergue tiene capacidad para 42 huéspedes y cuenta con conexión inalámbrica - de interés - www.reaj.com - primavera 2010

a Internet, lavandería y cocina. El albergue “Spes”, fundado para realizar actividades sociales para jóvenes, ofrece las oportunidades necesarias para tener muy buenas experiencias. Berat - Hostel SPES Uznovë – Berat - Albania e-mail: berat@ayha.org

Un albergue en la zona financiera de Barcelona El albergue Pere Tarrés es un edificio totalmente nuevo situado en una zona financiera, comercial y segura de Barcelona, muy cerca del metro, de paradas de autobuses (diurnos y nocturnos) y del tranvía, y a 10 minutos a pie de la estación de ferrocarril de Sants. Cuenta con un total de 240 plazas distribuidas en habitacio-

nes individuales, dobles, de 6 y de 8 camas. Todas las habitaciones tienen baño completo y taquillas individuales. Dispone además de habitaciones con 32 camas adaptadas en un edificio sin barreras arquitectónicas. El albergue cuenta con restaurante (desayuno incluido en el precio, comidas, cenas, servicios de picnics y café), salas de reunión, Internet gratuito, servicio de lavandería, cocina equipada para el libre uso del alberguista, una gran terraza para disfrutar del clima, mesa de ping pong, una amplia sala de TV y aparcamiento. Numancia 149-151 08029 Barcelona – España Tel.: 934 102 309 e-mail: alberg@peretarres.org


Berat - Hostel SPES

Stayokay Amsterdam Zeeburg

Brief news Berat - Hostel SPES Travel at your leisure, and you will discover the true beauty and hospitality of this region. The hostel can house 42 guests and has wireless Internet connection, laundry room and kitchen. “Spes” was established as a venue for youth social events and offers everything you need to have an enjoyable time.

Residencia Los Abedules Pere Tarres

Pamplona - Residencia Universitaria Los Abedules Situado en el Campus Universitario de la Universidad Pública de Navarra, en una zona residencial, el Albergue-Residencia cuenta con habitaciones individuales con cocina y baño privado, y habitaciones dobles, también con baño privado y compartiendo cocina cada dos habitaciones. Dispone de salas de reunión, gimnasio, sala de juegos, salas de TV-DVD, lavandería autoservicio, zona de máquinas expendedoras de snacks y bebidas, y jardines. C/ Sadar 26 31006 Pamplona – España Tel.: 948 981 200 losabedules@resa.es

Stayokay Amsterdam Zeeburg Este nuevo albergue de la IYHF (Hostelling International) se

encuentra al este del centro, en un barrio típico de Amsterdam. Los lugares de interés de la ciudad están a 15 minutos en bici o en tranvía. Puedes dar un paseo en barco por los canales, visitar los museos mundialmente famosos o ir de compras por el pintoresco barrio de Kalverstraat. Stayokay Amsterdam Zeeburg ocupa un impresionante edificio, una antigua escuela que data de alrededor de 1900, lo que permite a los visitantes disfrutar de las ultramodernas instalaciones en un entorno clásico. El albergue está montado para alojar a grupos facilitando el acceso a distintas zonas multifuncionales del edificio. Las habitaciones son amplias y tienen baño. Timorplein, 21 1094 Amsterdam - Países Bajos e-mail: zeeburg@stayokay.com

A hostel in Barcelona’s financial disctrict The Pere Tarrés hostel is a brand-new building located in Barcelona’s financial and commercial district, a very safe area of town and very close to the underground, several bus (daytime and night) and tramway stops, and 10 minutes’ walking distance from the Sants railway station. Pamplona – University Hall of Residence Los Abedules The hostel-residence is located on the Navarra Public University Campus in a residential area. It provides single rooms with kitchen and private bathroom and double rooms (also with ensuite bathroom) where two rooms share the kitchen. There are meeting rooms, gym, games room, TV-DVD room, self-service laundry, vending machines (food and drinks) and gardens. Stayokay Amsterdam Zeeburg This new member of the IYHF (Hostelling International) is located east of downtown in an area of the city with the feel of a neighborhood of Amsterdam. City highlights are 15 minutes away by bicycle or tramway. One can travel on the canals, visit worldfamous museums, or go shopping in the picturesque Kalverstraat district.

primavera 2010 - www.reaj.com - de interés -


Primavera en familia… Nueva temporada en el Hipódromo de La Zarzuela A partir del 28 de marzo vuelven las carreras de caballos al Hipódromo de La Zarzuela de Madrid. El Hipódromo representa una oferta de ocio y restauración, de gran tradición en Madrid, que combina el disfrute de los espacios al aire libre del hipódromo en uno de los recintos más emblemáticos de la capital, con una atractiva propuesta para familias con hijos, los menores de 14 años no pagan entrada, que pueden disfrutar no sólo de la belleza de los caballos en competición sino también de elementos de recreo, como grandes espacios verdes, castillos hinchables y parque infantil. - para todos - www.reaj.com - primavera 2010

Conoce las Lagunas de Ruidera En el límite de las provincias de Albacete y Ciudad Real, y en medio del extenso Campo de Montiel, está el Parque Natural de las Lagunas de Ruidera, en cuyo punto más alto, la Cabeza de San Pedro, se encuentran el Castillo de Rochafrida y la Cueva de Montesinos. En sus 4.000 hectáreas se reparten dieciséis lagunas que escalonadamente forman cascadas y torrentes que van desde los primeros manantiales, que emanan en la Laguna Blanca, hasta llegar a las lagunas bajas y al Pantano de Peñarroya. En primavera el paisaje es espectacular ya que el agua alcanza en esta época

su máximo caudal y fluye de una laguna a otra formando en algunos casos pequeñas cascadas. Además se puede disfrutar de numerosas actividades acuáticas o adentrarse en las sendas que atraviesan el parque.

Parque de la Naturaleza de Cabárceno Te proponemos un plan perfecto para pasar un día en familia junto a un centenar de especies animales de los cinco continentes en régimen de semilibertad que se distribuyen en recintos de gran superficie. A tan sólo 17 km. de Santander se encuentra el Parque de la Naturaleza de Cabárceno


Springtime with the family The new season at the La Zarzuela racing course As of February 28th, the horse racing season opens at the Zarzuela track in Madrid. You can find leisure and good food at the race course offers leisure and good food, a long standing tradition in Madrid, a combination of open-air fun at the races with attractive options for the entire family. Visit the lakes at Lagunas de Ruidera The Lagunas de Ruidera Nature Park is located in the border between the provinces of Albacete and Ciudad Real, within great expanse of the Campo de Montiel. The 4.000 hectares of land boasts 16 natural lagoons connected by a series of waterfalls and torrents which originating the Laguna Blanca springs and run into the lower lakes and the Peñarroya reservoir.

en el que la vida se desarrolla en el ambiente más natural posible para los animales que lo habitan. Salvo la alimentación que se les facilita, el resto de las actividades están marcadas por su casi total libertad e instinto. Prácticamente todos ellos desencadenan peleas y luchas en época de celo por el control de las hembras y desde luego, salvo el instinto de supervivencia, el resto de sus sentidos son tan salvajes como en su hábitat natural. Apasionante ¿no? Mientras recorréis los más de 20 Km. de carreteras que surcan este parque disfrutaréis de desfiladeros y lagos que os

irán guiando por los distintos recintos del parque.

Los pingüinos, aves con esmoquin ¿Sabías que los pingüinos son aves adaptadas a la vida marina? ¿Y que no todos los pingüinos viven en el hielo? En L’Aquàrium de Barcelona podrás conocer y disfrutar de algunas de las especies más conocidas de pingüino y de otras muchas curiosidades de los fondos marinos, en especial del mar Mediterráneo. En definitiva, se trata de una opción fantástica para disfrutar en compañia de los tuyos.

Cabárceno Nature Park The Cabárceno Nature Park is located barely 17 kilometers from Santander, providing the most natural environment for animals. With the exception of foodstuffs fed to them all their activities respond to almost complete freedom and instinctual behavior. As we travel along the 20 kilometers of roads cutting through the Park we can come across mountain gorges and lakes…which will lead us to the various areas it contains. Penguins, birds in tuxedo Did you know that penguins have adapted to life in the ocean? And did you know that not all penguins live on ice? At the Barcelona Aquarium you can get to know and enjoy some of the betterknown penguin species as well as many other interesting facts about the underwater sea world, especially that of the Mediterranean. In short, this is an excellent way to have fun and spend time with friends and family.

primavera 2010 - www.reaj.com - para todos -


Toledo... otra historia La ciudad de Toledo, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1986, está enclavada en un promontorio rocoso rodeado por el río Tajo, en pleno centro de España y a escasos 70 kilómetros de la capital, Madrid. Considerada por muchos como una segunda Roma, Toledo no deja de ser una ciudad única. Única en sus detalles, su historia, su cultura y su encanto. Las tres culturas de las tres religiones monoteístas -la musulmana, la hebrea y la cristiana- dejaron su huella en esta peñascosa pesadumbre; cuna de civilizaciones -como decía Cervantes- abrazada al Tajo, testigo de la impronta de todos los pueblos de la Península Ibérica. A lo largo de los siglos, la capital de Castilla-La Mancha ha sabido conservar un patrimonio arquitectónico, artístico y urbano milenario e inigualable. Iglesias, sinagogas, mezquitas, conventos, murallas, puentes, torreones y un sinfín de combinaciones culturales y artísticas que guardan sus edificios hacen de Toledo un museo singular al descubierto. Perderse entre sus estrechas callejuelas, plazas y jardines convierten La ciudad de Toledo vista desde el aire.

- para visitar - www.reaj.com - primavera 2010


Castillo de San Servando

Molinos en Campo de Criptana.

su visita en una experiencia sin comparación. Hecha para caminar por sus largas cuestas y mirar sobre su horizonte, sobre Toledo se levanta un buen número de monumentos, rodeados de inolvidables rincones y espacios que despiertan sensaciones a ojos de quienes la visitan. Conocer Toledo no es únicamente visitar sus calles y los imponentes monumentos que la ciudad guarda en su interior. Para imbuirse más en su historia y en su arte, la ciudad ofrece numerosas combinaciones artísticas y culturales con salas de exposiciones, galerías de arte y recorridos que se pueden improvisar por sus estrechas calles, callejones, plazas y rincones. Una de las propuestas que se suele hacer al turista es visitar los tradicionales patios de las casas toledanas y disfrutar de su belleza, sobre todo durante sus fiestas, especialmente en el Corpus Christi (3 de junio), ya que la mayoría se engalanan para la ocasión. Si encuentra una puerta abierta en el Casco Histórico, no lo dude, entre y disfrute de su colorido y de su luz. A la hora de identificar Toledo con una de sus artesanías ésa es, sin duda, la forja de metales. Y dentro de la forja, el arte de la espadería es el más conocido desde hace siglos. El acero de Toledo ha sido uno de

los más prestigiosos del mundo desde la época visigoda (s. VI), sobre todo por su flexibilidad, ideal para la práctica de la esgrima. Pese a haber cesado la actividad espadera en la Fábrica de Armas, los talleres toledanos siguen produciendo sables para los ejércitos, españoles y extranjeros y para muchas producciones cinematográficas. Las andanzas del Ingenioso Hidalgo recorren de norte a sur el corazón manchego de Campo de Criptana a Tomelloso en este itinerario que comienza en Campo de Criptana, al pie de los famosos molinos situados en las cresterías de la Sierra de la Paz. Aunque el paisaje de Campo de Criptana llegó a contar con 34 molinos, símbolo de identidad de toda una comarca, en la actualidad sólo conserva diez, siendo el más famoso, el denominado “Burleta”.

Albergue Juvenil Santa María del Sagrario Crta. N-IV Andalucía, km. 36,200 45224 Seseña Nuevo – Toledo Tel.: 918 936 152 www.rajclm.com Albergue Juvenil Castillo de San Servando Castillo de San Servando, s/n 45006 Toledo Tel.: 969 289 131 www.rajclm.com

Toledo... a different kind of History UNESCO declared Toledo as a World Heritage centre 1986. The city is located on a rocky hill surrounded by the Tagus river in Spain’s central region and a mere 70 kilometers from Madrid. Through the centuries the capital of Castilla-LaMancha has learnt how to conserve its ancient and unparalleled architectural, artistic and urban heritage. Churches, synagogues, mosques, convents, walls, bridges, towers and endless combinations of culture and art within its many buildings make Toledo an unparalleled open-air museum. Losing one’s way among the narrow streets, squares and gardens is a unique experience. Made to be enjoyed by walking its steep hills and gazing towards the horizon, Toledo, is filled with monuments surrounded by unforgettable nooks and open spaces which are a feast for the eyes of the beholder. One particular sort of craftwork for which Toledo is renowned for centuries is undoubtedly metalworking, especially the manufacture of swords. Toledo steel has been famed throughout the world since the days of the Visigoths (6th century), especially for its flexibility, making it ideal for the art of fencing. Although the Armoury has ceased manufacturing swords, Toledo workshops continue to turn out sabers for both the Spanish and foreign armies, as well as for countless films.

primavera 2010 - www.reaj.com - para visitar -


La Comunidad Valenciana te lo da todo L’ Hemisfèric. Ciudad de las Artes y las Ciencias

Disfruta de la naturaleza mediterránea en los pueblos y ciudades del interior, descubre las calas y las playas con más encanto de la Costa Blanca. Valencia puede ser una ciudad de tópicos: la luz, la luna, la pólvora, la paella, las flores y las fallas. Son claves para tratar de explicar lo que, en realidad, no se puede contar con palabras. Hace falta visitar y conocer Valencia para comprobar que tradiciones centenarias conviven junto a la modernidad. Que el mar y la ciudad son compatibles. Que el verde de la huerta puede mantenerse junto a una moderna trama urbana. Que, de día y de noche, Valencia es única. A los innumerables atractivos con los que, desde siglos, cuenta la ciudad, se une una serie de llamativas infraestructuras como la ciudad de las Artes y las Ciencias y el Museo Príncipe

10 - escápate - www.reaj.com - primavera 2010

Felipe que, como no podía ser de otra manera en este enclave, están unidos a la cultura.

Valencia Terra i Mar Valencia Terra i Mar ha dado el salto a la modernidad sin volver la espalda a sus raíces. Esta es una de las claves que hacen de este destino de la Comunidad Valenciana una referencia para el turismo mundial. Valencia Terra i Mar es una zona de contrastes que te dará la bienvenida entre parajes naturales junto a la costa o la montaña. Su luz especial realza el colorido de municipios como Xàtiva, Requena, Cullera, Gandia o Sagunto, que te seducirán con una cocina mediterránea de sabores

exquisitos. Kilómetros de playas y calas mágicas donde podrás disfrutar, bajo un sol radiante, de una variedad de actividades de recreo inagotable. Y, por si esto fuera poco, no te pierdas los grandes eventos de la ciudad de Valencia, una capital cosmopolita que te invita a un recorrido único y sorprendente por La Ciudad de las Artes y de las Ciencias, las especies marinas de l’Ocèanografic y la música del Palau de les Arts.

Fernando Alonso ilusiona Valencia El debut de Fernando Alonso como piloto de Ferrari atrajo al Circuit de la Comunitat Valenciana Ricardo Tormo a 36.400


Ninot antes de la cremà

The Region of Valencia can satisfy all your needs

Circuito de la Comunitat Valencina Ricardo Tormo

aficionados ávidos de presenciar la salida a pista del asturiano al volante del F10. En esta primera toma de contacto de la temporada, los Winter Test 2010 apuntan al F10 como el monoplaza más rápido, a Ferrari como la escudería favorita y a Fernando Alonso como candidato al título, ya que la primera vez que se subió al coche completó 127 vueltas, en las que rebajó en más de dos décimas el mejor tiempo de

Felipe Massa, su compañero de escudería.

Fallas Las fallas son un espectáculo de luz, color y sonido que, con su ofrenda, la mascletà, el castillo, los conciertos, las verbenas, la despertà, el agua de Valencia, los buñuelos y el chocolate, te ofrecen en el ambiente más divertido un sinfín de posibilidades que no debes perderte.

You can enjoy the nature of the Mediterranean in inland villages and cities and discover the most charming beaches and coves on the Costa Blanca.. Valencia maybe a city filled with clichés: its light, the moon, gunpowder, paella, flowers and the Fallas festivities. They are all keys to understanding something which cannot be put into words. One must travel to Valencia to appreciate the fact that centuries-old traditions can coexist with the world of today. To understand that the ocean and the city are compatible, that green orchards can be found alongside a modern cityscape, that Valencia is unique, whether by day or by night. In addition to the countless attractions Valencia has had to offer over the centuries there are striking new infrastructures such as the City of the Arts and Sciences and the Prince Felipe Museum, which – given the nature of the city - are bound to Culture. The Fallas are a show of light, color and sound, which include such highlights as the mascletá (firecrackers), the castle, street parties, the despertá celebrations, the city’s water, buñuelo pastries and hot chocolate guarantee a good time with a large range of options, none of which should be missed.

primavera 2010 - www.reaj.com - escápate - 11


Nada por aquí, nada por allá El mago sale al escenario y todos los espectadores, pequeños y grandes, se quedan atónitos: ha sacado un conejo de una chistera por medio de un truco de ilusionismo. El público entero aplaude. Vanessa Agudo La magia está de moda. Algunos teatros de Madrid, Barcelona y otras ciudades ofrecen funciones de magia que tienen muy buena acogida por parte de todos los públicos. Los números de magia son divertidos y consiguen que los más pequeños estén entretenidos en el teatro. De hecho, siempre hemos relacionado las funciones de magos e ilusionistas con representaciones dirigidas a un público infantil. Pero si nos adentramos en el mundo de la magia vemos que hay actuaciones destinadas a públicos muy diversos. Por otra parte, cuando pensamos en magia siempre nos acordamos de los números y trucos que hemos visto por televisión y con los que estamos familiarizados. Pero el abanico de posibilidades que nos ofrece la magia es muy amplio. La diferenciación básica la encontramos entre la magia entendida como técnica que pretende producir resultados extraordinarios mediante el uso de fuerzas ocultas (magia negra); y la magia entendida como habilidad para realizar cosas maravillosas, que parecen imposibles, mediante trucos (magia blanca). El ilusionismo es un arte escénico, también conocido como prestidigitación, y es muy variado. Dentro del ilusionismo encontramos la magia de cerca, de salón, de escena, de callejón, la numismagia, la cartomagia, la magia con animales, las grandes ilusiones, la magia cómica, el

12 - el tema - www.reaj.com - primavera 2010


Dentro del ilusionismo encontramos la magia de cerca, de salón, de escena, de callejón, la numismagia, la cartomagia, etc.

Nothing in this hand, nothing in the other

mentalismo, etc. Si a este arte escénico le añadimos sentido del humor y un público participativo el resultado es la comedia de magia. Este tipo de comedia se puso de moda en el siglo XVII y representaba numerosos efectos escénicos de carácter prodigioso. Ahora, la magia ha vuelto. En casi todas las ciudades podemos ver actuaciones de magia que atraen a todos los espectadores, incluso, a los más reacios. Si queréis entreteneros y disfrutar como nunca acercaros a ver uno de estos espectáculos. Todas estas actuaciones requieren la participación del público, y consiguen ilusionarlo, engañándolo con sus trucos y sorprendiéndolo en cada función. Si después de esto queréis aprender más, os recomendamos las escuelas de magia y las tiendas especializadas en productos de magia, donde po-

déis adquirir libros, accesorios de naipes, pañuelos de seda, falsos pulgares, hilos invisibles, imanes y gomaespuma. Y también podéis animaros a ir una tarde con vuestros amigos a algunos bares y pubs que ofrecen números de magia en vivo y en directo. En definitiva, se os presentará todo un mundo mágico y de fantasía por descubrir, que seguro que os sorprenderá. Hasta puede que os atreváis con algún truco. La industria cinematográfica también ha tratado el tema de la magia en algunas de sus últimas producciones como “El ilusionista”, “El prestidigitador” o la exitosa saga de Harry Potter. Y la televisión no podía ser menos; después de arrasar en Estados Unidos, la serie “El Mentalista” (la historia de un hombre que lee entre mentiras y utiliza sus poderes para resolver crímenes) protagonizada por Simon Baker, lo hizo en nuestro país.

Several theatres in Madrid, Barcelona and various other cities offer magic shows enjoyed by all types of audience. If we venture into the world of magic we see that there are shows to suit all sorts of audiences, magic has much to offer. The basic difference lies in magic seen as a technique through which to achieve extraordinary results by making use of hidden forces, and magic understood to be the ability to perform marvelous and apparently impossible tricks. Magic has now made its comeback. Theatres in several cities currently host magic shows for all kinds of spectator, including disbelievers. All these shows require audience participation and generate enthusiasm by playing tricks on them and surprising them every time. If you are interested in pursuing the subject we can recommend shops specialized in magic items as well as books, playing cards and accessories, silk handkerchiefs, fake thumbs, invisible thread, magnets and foam. You may also be interested in visiting, along with your friends, any of the pubs and bars which offer live magic shows. The film industry has also become interested in magic in some of its latest productions such as “The Illusionist”, “The Juggler” and the successful Harry Potter series.

primavera 2010 - www.reaj.com - el tema - 13


Zaragoza,

un futuro con memoria

Basílica del Pilar

Zaragoza ofrece a sus visitantes un rico patrimonio histórico-artístico, fruto de sus más de dos mil años de historia y de cuatro culturas que han poblado sus tierras, y un patrimonio natural rescatado con la recuperación de todas las márgenes de los ríos Ebro, Huerva y Gállego, y del Canal Imperial. El rico patrimonio históricomonumental de las calles de Zaragoza muestra una simbiosis perfecta entre el pasado y el futuro. Joyas de la arquitectura civil y religiosa como la Basílica del Pilar conviven con nuevos iconos como la Torre del Agua, el Pabellón Puente o el futuro Caixa Forum. Los cerca de 100 kilómetros de carril bici y el sistema público de alquiler de bicicletas, por otro lado, facilitan la visita de una ciudad donde poder

14 - a fondo - www.reaj.com - primavera 2010

descubrir el patrimonio que romanos, musulmanes, judíos y cristianos nos legaron. En el centro de la ciudad encontramos el palacio en el que habitó San Pedro de Arbués, primer inquisidor de la Corona de Aragón, convertido desde la Expo de Zaragoza 2008 en un cómodo y práctico albergue. Pernoctando en él conocerás un sinfín de historias, muchas de ellas jamás contadas, que se guardan entre sus centenarias paredes.

susurro de los ciclópeos muros. 3. Las habitaciones, de 2 a 12 plazas disponen todas de aire acondicionado y taquilla personal. Sistema de cierre magnético en todo el edificio. 4. La fachada de ladrillo es típica aragonesa y junto con el resto del edificio forma un conjunto arquitectónico catalogado como monumental.

La ruta Desde el albergue te proponen una ruta para conocer la ciudad de Zaragoza al detalle. Curiosidades Cultura: La Aljafería es un pala1. Este Palacio renacentista está cio fortificado construido en la coronado por una artesonada segunda mitad del siglo XI por cúpula que nos hace revivir iniciativa de Al-Muqtadir como el esplendor de la Corona de residencia de los reyes huríes Aragón. de Saraqusta. Este palacio 2. La bóveda del año 1400 nos de recreo (llamado entonces permite relajarnos y disfrutar “Qasr al-Surur” o Palacio de de momentos de paz, con el la Alegría) refleja el esplendor


Saragossa, the future with a memory Saragossa offers its visitors a rich heritage of history and art, the result of more than two thousand years of history and four Cultures who have populated the region. It also boasts natural heritage thanks to the recovery of the banks of the rivers Ebro, Huerva and Gállego, as well as the Imperial Canal.

La Posada del Comendador

alcanzado durante el reino de los taifas. Paisaje: Descubre un paisaje exótico que tiñe de verde ambientes y rincones, sintiendo el rumor de tumultuosas aguas y cascadas; la piedra, inamovible con el paso del tiempo, se torna magnífica, segura y acogedora. Un claro ejemplo de todo esto es el Monasterio de Piedra (www.monasteriodepiedra.com) / Tel.: 902 196 052 Gastronomía: El Ternasco de Aragón se caracteriza por su color sonrosado, su terneza, jugosidad, aroma y sabor. El conocido como cordero mediterráneo es uno de los manjares más sabrosos y versátiles de la cocina aragonesa: al horno, al chilindrón, con berenjenas y aceitunas, guisado…

Dónde comer: Recorre el casco antiguo tomando una tapa en cada bar, cada uno tiene su especialidad, con una buena cerveza de La Zaragozana.

La Posada del Comendador c/ Predicadores, 70 Tel.: 976 28 20 43 info@alberguezaragoza.com www.alberguesdearagon.com zaragozactiva.org Equipamiento y servicios: Acceso a Internet; Cocina disponible; Taquillas en las habitaciones; Mapas e información turística; Salas comunes; Café / Bar y espacios para eventos; Aire acondicionado / Calefacción; Recepción abierta 24hrs; Depósito de equipaje; Lavandería autoservicio Alojamiento: desde 18 euros

The route The Posada del Comendador suggests getting to know the city by following the route their proposed itinerary around the city of Saragossa. Culture: The Aljafería is a fortified palace built in the second half of the 11th century commissioned by Al-Muqtadir to serve as residence for the hurí kings of Saraqusta. This pleasure palace (then known as “Quas al-Surur), or Palace of Joy) reflects the splendour of the kingdom of the Taifas. Landscape: Discover an exotic landscape which tinges everything with a greenish hue, feel the sound of flowing water and waterfalls: stone becomes magnificent, safe and welcoming, unchanged through the centuries. A perfect example of this is the Monasterio de Piedra (Monastery of Stone - (www.monasteriodepiedra.com) / Tel.: 902 196 052) Local cuisine: Aragóns veal known as Ternasco is recognized for its pinkish color, its tenderness, juiciness, aroma and taste. The dish known as Mediterranean lamb is one of the tastier and most versatile dishes in Aragon cuisine: oven roasted, “al chilindrón” style, served with aubergines and olives, in a stew, etc. Places to eat: You can visit the old city stopping in to enjoy the “tapas” in different bars, each of which has its own specialty, and try the good beer at La Zaragozana.

primavera 2010 - www.reaj.com - a fondo - 15


Calas, albergues y música indie. Las islas te esperan Ha llegado el momento. Tus amigos y tú siempre estáis haciendo planes para ir a las islas Baleares pero todavía no habéis ido. Esta es vuestra oportunidad. Diferentes variantes del ocio se juntan para que tengáis unas vacaciones inolvidables. Vanessa Agudo Baleares ofrece albergues muy asequibles, con tarifas por grupo o por persona, y podéis elegir si queréis alojamiento y desayuno, media pensión o pensión completa. Por lo general, las tarifas para jóvenes por día y por persona en temporada media y alta no superan los quince euros. Hay albergues situados en zonas de pinares pero que a su vez están cerca del mar. Si os gusta la playa pero también el relax de las zonas de montaña, podéis acercaros a un paraje ideal. La zona de Victoria y el cabo Pinar, al norte de Mallorca, en Alcúdia, está declarada como Área Natural de Especial Interés, y en ella podéis encontrar algunos albergues con todo tipo de instalaciones. Cerca de Alcúdia encontraréis paisajes tan característicos como la cala Bóquer, a unos tres kilómetros del puerto de Pollença, donde os olvidaréis

16 - al detalle - www.reaj.com - primavera 2010

de las masificaciones de las playas más concurridas y disfrutaréis de unas aguas tranquilas con buenas condiciones tanto para el baño como para fondear embarcaciones pequeñas. Si decidís hacer un viaje por todas las islas, hay otra parada obligatoria: Formentera dispone de calas muy interesantes, como el Caló des Moro, a cinco kilómetros de la Savina. En Menorca, encontramos la playa de Binimel•là, en la zona norte de la isla, a diez kilómetros de Mercadal. Si después de un día de playa queréis probar algunas de las mejores recetas de la gastronomía menorquina, podéis visitar Mercadal y sus restaurantes en ambientes apacibles. Una alternativa a los días de playa son, por ejemplo, las rutas verdes de Formentera, ideales para practicar senderismo. Estas rutas están muy bien señalizadas, divididas en


Coves, hostels and indie music – the islands are awaiting

diecinueve recorridos, y son perfectas para recorrerlas a pie y en bicicleta. Es recomendable la subida a pie a La Mola por el camino romano siguiendo la costa. Volvemos a la isla de Mallorca. En Calvià, a unos kilómetros al oeste de Palma, podéis divertiros en las cenas espectáculo que ofrecen diferentes locales. Si os gustan las cenas amenizadas y las emociones fuertes podéis disfrutar de una cena y a la vez de números de acrobacia y baile interpretados por piratas. En las islas encontraréis restaurantes de todo tipo, desde lo más típico de la gastronomía balear a restaurantes más modernos; todo depende del presupuesto y de los gustos. Pero si lo que os gusta es la música independiente tenéis

diferentes citas en Mallorca. Podemos destacar el Malafama Festival de Muro, que se celebra en mayo; o el Indie Air Festival, Festival de Música Alternativa de Santa Eugènia, que se celebra en agosto. Albergues Juveniles: La Victòria Ctra. Cap Pinar, Km. 4.9 07400 Alcúdia Palma de Mallorca Tel.: 902 111 188 Sa Vinyeta-Menorca Finca Sa Vinyeta - Camí Vell de Sa Farola, s/n Ciutadella de Menorca 07760 Menorca Tel.: 971 365 073 Platja de Palma Carrer Costa Brava, 13 07610 Palma de Mallorca Tel.: 902 111 188

Your time has come. You and your friends area always planning to travel to the Balearic islands but have not yet done so. Here is your chance. Different leisure options blend to guarantee an unforgettable holiday. The Balearic Islands offers a variety of inexpensive hotels for both single and group guests, chose from additional either bed and breakfast, lunch included or full board. Youth rates per person/day in the mid- and high seasons are normally15 Euros or less. An interesting alternative to a day at the beach are the green routes in the island of Formentera, ideally suited for hiking. The routes are very well indicated in 19 different options and are perfect for either hiking on foot or on a bicycle. We recommend walking to the top of La Mola mountain along the Roman road which borders the seashore. There are restaurants of all sorts on the Islands, ranging from the most typical local fare to more modern restaurant, it all depends on your budget and taste If you have a taste for indie music you have several options in Mallorca, including the Malafama Festival in Muro, held in May, or the Indie Air Festival and the Alternative Music Festival in Santa Eugènia, held in August.

primavera 2010 - www.reaj.com - al detalle - 17


+q albergs, rutas y caminos por Cataluña Los paisajes son los verdaderos protagonistas de este pograma.

+q albergs, Rutas y caminos por Cataluña es un programa de la Red Nacional de Albergues Sociales de Cataluña (Xanascat). Su misión: fomentar el descubrimiento del patrimonio natural mediante itinerarios a pie y en bicicleta por los alrededores de los albergues de juventud de la Generalitat de Cataluña. Hay muchas formas de disfrutar del rico patrimonio cultural, artístico y natural de Cataluña. Pero sin duda, una de las más divertidas es ir uniendo todas las instalaciones de Xanascat (Red de Albergues de la Generalitat de Cataluña) a través de rutas a pie y en bicicleta. Con unas instalaciones modernas y bien equipadas, y con una clara voluntad de servicio, Xanascat se rige por una filosofía propia que tiene como finalidad facilitar la movilidad y las relaciones sociales entre los jóvenes. Así, los albergues constituyen un espacio físico a partir del cual se pueden compartir experiencias, convivir, aprender y descubrir nuevas sensaciones. Y es con esa idea con la que nace el programa +q albergs.

18 - en ruta - www.reaj.com - primavera 2010

Las rutas se extienden por zonas litorales, de interior o de montaña, y están diseñadas en función del nivel de dificultad (fácil, medio y avanzado) y para cualquier tipo de usuario. La mayoría de estas rutas enlazan diferentes instalaciones de Xanascat, aunque hay otras que proponen un circuito circular con punto de llegada y salida desde el mismo albergue. De este modo, los usuarios disfrutarán de la variedad del patrimonio natural catalán. www.xanascat.cat ofrece toda la información que se necesita para realizar las rutas: descripción del recorrido, mapa, ficha técnica, altimetría, links con otros albergues y la posibilidad de transporte alternativo. Desde la página web también podrás descargarte los tracks para los

dispositivos GPS, visualizar las rutas sobre la plataforma tridimensional Google Earth y disponer de los roadbooks (hojas de ruta) para las rutas en bicicleta y una descripción paso a paso de las rutas a pie. Entra en www.xanascat.cat y descubre todas las rutas.

Un ejemplo de ruta a pie: Itinerario: Albergue Santa María del Mar - Algergue Casa Gran La ruta que enlaza los albergues Santa María del Mar, en Comaruga, y Casa Gran, en Altafulla, nos permite descubrir los pequeños espacios naturales que se esconden en este precioso tramo de la Costa Dorada y que están protegidos por sus peculiaridades paisajísticas y por su alto valor en biodiversidad. El elemento


+q albergs, trails and roads throughout Catalonia

Algunas rutas se realizan en bicleta.

de identidad de este pequeño conjunto de rincones es la variedad, con lo cual, podemos encontrarnos con ciénagas con una presencia destacada de aves, espacios de ecosistemas dunares, acantilados o paisajes sorprendentes con vegetación típica mediterránea. Para los amantes del senderismo, esta ruta presenta el aliciente de ofrecernos la posibilidad de caminar por el antiguo Camí de Ronda que bordea, sobre los acantilados y en algunos tramos casi al borde del abismo, el Roc de Sant Gaietà. Así mismo, nos llevará hasta la Ermita de Berà que, por su situación y su entorno privilegiado, bien merece una visita.

Ficha Técnica Ruta: A pie Dificultad: Fácil Desnivel: 45 m Distancia: 16.54 km Duración aproximada: 4 horas Albergues Juveniles: Santa María del Mar Avda. Palfuriana, 104 43880 Comaruga – Tarragona Tel.: 977 680 008 Casa Gran Placeta, 12 43893 Altafulla – Tarragona Tel.: 977 650 779

+q albergs, Rutas y caminos por Cataluña is the National Network of Social Hostels program in Catalonia (Xanascat). Its purpose is to promote the discovery of the natural heritage through itineraries on foot and bicycle in the areas surrounding youth hostels in the Generalitat de Cataluña. There are many ways to enjoy Catalonia’s rich cultural, artistic and natural heritage. However, one of the more enjoyable options is to visit the installations at Xanascat along the 16 alternative routes on foot and 25 by bicycle. With service-oriented modern, well-equipped facilities, Xanascat has its own approach to life whose purpose is to promote mobility and social relations among young people. Hostels thus provide the physical means to help sharing experiences, to coexist, to learn and to discover new sensations. This is the motivation for the +q albergs hostel program. The trails run along coastal areas as well as inland and in the mountain regions, and are designed according to three different levels of difficulty (easy, medium and advanced) for all users. 25 of the trails link various Xnascat facilities, while others provide a circular route departing and arriving at the same hostel. This model ensures that users enjoy the variety of Catalonia’s natural heritage. Visit ww.xanascat.cat where you can all the information you need to complete the routes: description of the trail, maps, technical details, altitude readings, links with other hostels and the possibility of using alternative means of transport. From this one web page you can also download tracks to your GPS device, visualize the routes on the Google Earth 3D display, download the roadbooks for cycle routes and get step-by-step description of all foot trails and paths. Click on www.xanascat.cat and learn all about the routes.

primavera 2010 - www.reaj.com - en ruta - 19


Vive la Semana Santa sevillana Una de las citas que debemos señalar en nuestra agenda en las próximas semanas es sin duda la Semana Santa. Y si hablamos de Semana Santa, tenemos que hablar de Sevilla.

Monasterio de Iranzu - Navarra Túnicas y capirotes recorren la ciudad.

20 - agenda - www.reaj.com - primavera 2010

A las orillas del Guadalquivir, Sevilla es un destino único y el viajero encuentra mil maneras de disfrutar una ciudad siempre emocionante. Por la calidez de sus gentes, su calidad de vida, su desarrollo humano y sostenible, por la pasión que despierta en propios y extraños, Sevilla nunca deja indiferente. Su extenso centro histórico guarda celosamente un riquísimo patrimonio monumental y originales paisajes urbanos que sorprenden al visitante en cada esquina. La visión del río es, más allá de la experiencia estética, una forma de comprender la ciudad de una pasada, sucediéndose ante nosotros las páginas de su historia y el ritmo de su vida. Sevilla es una ciudad que tiene mucho que ofrecer a sus visitantes: sol, luz, alegría, cultura, historia, folclore y fiesta, todo bajo un cielo generalmente azul. Por eso una parte importante de la vida sevillana se desenvuelve en la calle. Hay muchos bares, terrazas y restaurantes repartidos por toda Sevilla, sobre todo en el centro de la ciudad. El barrio de Santa Cruz y la calle Argote de Molina son idóneos para tomar la primera copa por la tarde. La animación se extiende hacia la calle Betis, Plaza Alfalfa y la Alameda con una amplia oferta de terrazas, bares y discotecas. Para


Experience Holy Week in Seville

Nazarenos en las calles de Sevilla.

divertirse hasta altas horas de la madrugada son ideales también las zonas de las calles Marqués de Paradas, Julio César y Adriano, muy próximas a la antigua estación de Plaza de Armas. No olvides visitar alguna de las numerosas terrazas que hay a lo largo del río Guadalquivir. La ciudad es mundialmente conocida como capital del arte flamenco y por sus fiestas de primavera, la Semana Santa y la Feria de Abril, el duelo y la alegría, las dos formas de sentir de los sevillanos. Las procesiones de la Semana Santa de Sevilla 2010 recorrerán las calles entre el día 28 de marzo, domingo de Ramos, y el 4 de abril, Domingo de Resurrección. El calendario para la celebración de la Semana Santa de Sevilla tiene siempre como referencia el primer plenilunio de la primavera, que este año es el día 1 de abril. Durante todo el año, cientos de hermanos de todas las cofradías han estado trabajando y preparando este acontecimiento religioso esperando el momento de salir a las calles y realizar la estación de penitencia. Semana Santa es una de las más importantes celebraciones en Sevilla que se realiza desde hace siglos, parece que el origen se remonta al siglo XIV. Las Cofradías realizan sus procesiones de penitencia por las calles de la ciudad, desde su iglesia

hasta la catedral y la vuelta, por la ruta más corta posible, tal como fue decretado por las ordenanzas de Cardenal Niño de Guevara en el siglo XVII. La mayoría de las hermandades llevan dos pasos: un paso con el Cristo, representando las escenas de la Pasión, Muerte y Resurrección de Jesucristo, y un paso con la Virgen. Algunas hermandades llevan hasta tres pasos como: El Amor, la Cena, San Benito o la Trinidad, y otras sólo tienen uno como la Santa Marta, la Quinta Angustia, la Soledad de San Buenaventura o la Soledad de San Lorenzo. Durante los ocho días de Semana Santa, un total de 57 hermandades llevan sus 116 pasos desde su iglesia hasta la Catedral y de vuelta, en compañía de los hermanos. Los espectadores pueden alcanzar el impresionante número de un millón de personas durante la noche más importante de la Semana Santa en Sevilla: la Madrugá (la noche del Jueves al Viernes Santo), cuando las hermandades del Silencio, el Gran Poder, El Calvario, los Gitanos, la Esperanza de Triana y la Macarena emprenden su procesión a la Catedral.

Albergue Inturjoven Sevilla Isaac Peral, 2 (Reina Mercedes) 41012 Sevilla Tel.: 902 510 000

One of the highlights for our agenda in the coming weeks is undoubtedly Holy Week. And if we mention Holy Week we must talk about Seville. Located on the Banks of the river Guadalquivir, Seville is a unique destination offering the traveler a thousand ways to enjoy an always thrilling city. Seville never leaves the traveler feeling indifferent due to the warmth of its people, the quality of life, a human and sustainable development, and the passions it arouses among natives and visitors alike. The city’s extensive old city jealously guards an untold wealth of heritage in its monuments and original urban landscapes visitors encounter surprises around every street corner. Seville has much to offer any visitor: sun, warmth, joy, culture, history, folklore and fiesta, almost always under a bright blue sky. This means that much of life in Seville takes place in the open. There are many bars, pavement cafes and restaurants disseminated throughout the city, especially in the central quarter. The Santa Cruz area and Argote de Molina street are ideal for the enjoyment of the afternoon’s first drink. Nightlife extends towards Betis street, Alfalfa square and the Alameda park, also offering a generous array of terraces, bars and discotheques. Marqués de Paradas, Julio César y Adriano, streets, near the old Plaza de Armas railway station, also guarantee fun till the early morning hours. You must not forget to visit the numerous pavement bars and cafés along the banks of the Guadalquivir. Seville is world-renowned as capital of flamenco and its spring festivities – Holy Week and the Feria in April – sorrow and joy, the two ways the people of Seville enjoy and experience life. An impressive almost one million people come to Seville on the most important night in Seville’s Holy Week: Madrugá, when the brotherhoods of el Silencio, el Gran Poder, El Calvario, Los Gitanos, Esperanza de Triana and Macarena, all begin their procession towards the Cathedral.

primavera 2010 - www.reaj.com - agenda - 21


Sudáfrica, un país, un mundo

Panorámica de la ciudad de Durban

La República de Sudáfrica es uno de los destinos del continente africano más buscados por sus únicas y fascinantes bellezas naturales y por su vida salvaje. Y este año especialmente por la celebración de la Copa Mundial de la FIFA 2010. Destinos exóticos y atractivos, un buen clima todo el año, transportes y buena infraestructura turística ofrecen al visitante experiencias únicas que no se pueden encontrar en otras latitudes. Por si todo esto fuera poco, este año Sudáfrica tiene un atractivo más para los amantes del fútbol y es que en menos de 100 días comienza la Copa Mundial de la FIFA 2010. Por primera vez en la historia mundial del fútbol, uno de los países del continente africano

22 - otros mundos - www.reaj.com - primavera 2010

organizará la Copa Mundial de Fútbol. Será en el extremo sur de África, siendo las ciudades anfitrionas Durban, Nelspruit, Ciudad del Cabo, Johannesburgo, Pretoria, Port Elizabeth, Polokwane, Bloemfontein y Rustenburg. El partido inaugural se disputará en Johannesburgo el 11 de junio del 2010, y la final se celebrará en esta misma ciudad justo un mes después. En los meses previos al Mundial los seleccionadores analizan a sus rivales y evalúan con lupa el

rendimiento de sus jugadores, mientras los futbolistas sacan lo mejor de su juego para que los técnicos los incluyan en la lista final de convocados que buscarán la gloria en esta competición. De la misma manera hay otro grupo de deportistas que, tras un año 2009 especialmente intenso y exigente, ha sido elegido recientemente por la FIFA: los árbitros. Los 30 tríos seleccionados participarán en un seminario de preparación para la Copa Mundial el próxi-


La Selección Española de fútbol en uno de sus últimos encuentros.

mo mes. En mayo, se procederá a efectuar una evaluación final antes de decidir cuáles serán los tríos titulares y cuáles los tríos suplentes. Un leopardo de pelo verdoso llamado Zakumi es la mascota de esta competición. En 1996 Inglaterra tuvo un animalito similar, el leoncito Willie. Otras que no se pueden olvidar son Footix, el gallito de Francia en 1998, el Gauchito el niño gaucho argentino en 1978, Pique, el “chile” mexicano en 1986, y el Naranjito de España en 1982. España ha quedado emparejada con Chile, Honduras y Suiza en el Grupo H del Mundial de Fútbol 2010. Este grupo parece tener, a priori, dos selecciones favoritas para pasar a la siguiente fase: España y Chile. Los Campeones de Europa están en el mejor momento de su historia y tienen una cantera de jugadores de primera línea que parece inagotable. Tan sólo la proverbial tendencia de los nuestros a fallar en los momentos decisivos puede privarles de llegar a lo más alto en este Mundial, aunque parece por los resultados y el juego de los últimos encuentros que es el momento de que España brille en una cita mundialista. Primeros partidos de España: 16 junio – 16:00 horas (Durban) – España/Suiza 21 junio – 20:30 horas (Johannesburgo) España/Honduras 25 junio – 20:30 horas (Pretoria) Chile/España

South Africa, one country, one world

Zakumi es la mascota del Mundial Sudáfrica 2010.

Utiliza el Mundial como excusa y conoce Sudáfrica alojándote en uno de los albergues de Durban:

Durban - Gibela Backpackers Lodge 119 Ninth Avenue Morningside Durban 4001 - Sudáfrica gibela@gibela.co.za Durban - Happy Hippo International Backpackers 222 Mahatma Ghandi Road Durban Central 4001 info@happy-hippo.info Durban - Hippo Hide Lodge & Backpackers 2 Jesmond Road Berea Durban 4001 - Sudáfrica info@hippohide.co.za

The South African Republic is one of Africa’s most popular destinations due to its unique, fascinating natural beauty and wildlife. This year, even more so, given the country will host the FIFA World Soccer Cup. Exotic, attractive destinations, good year-round weather, transportation and a good tourist infrastructure provide the visitor with unique experiences not to be found anywhere else. What is more, this year South Africa holds an added attraction for soccer lovers: there are less than 100 days left to the FIFA World Cup kickoff. For the first time in soccer history the World Cup will be hosted by an African country. On the southernmost tip of the continent the cities of Durban, Nelspruit, Capetown, Johannesburg, Pretoria, Port Elizabeth, Polokwane, Bloemfontein and Rustenburg will play host to national squads. The opening game will be played on June 11, 2010, in Johannesburg, as will the final game a month later. During the months prior to the World Cup team coaches will analyze rival teams and closely scrutinize player performance, while players do their utmost to ensure their place on the national squad, and so have a chance at glory during the competition. A green-furred leopard named Zakumi is this year’s Cup mascot. England had a similar mascot in 1966, Willie the lion cub. Other unforgettable mascots were Footix the French rooster in 1998, the Argentinian Young boy Gauchito in 1978, Pique the Mexican hot pepper in 1986, and Spain’s Naranjito in 1982.

primavera 2010 - www.reaj.com - otros mundos - 23


CINE, MÚSICA, Ocio en primavera LIBRO VENGANZA EN SEVILLA Matilde Asensi

En su arriesgada aventura plagada de peligros y emociones a Catalina la acompañan algunos amigos de “Tierra Firme” y sus nuevos cómplices, pícaros supervivientes dispuestos a dar su vida por un personaje legendario y de vida extraordinaria.

DVD SI LA COSA FUNCIONA Sevilla, año 1600. Una de las ciudades más prósperas del mundo es el escenario en que Catalina Solís –la protagonista de “Tierra Firme”–llevará a cabo su gran venganza. Catalina cumplirá el juramento hecho a su padre adoptivo de hacer justicia a sus asesinos, los Curvo, dueños de una fortuna sin igual amasada con la plata robada en las Américas. Su doble identidad –como Catalina y como Martín Ojo de Plata– y un enorme ingenio le hacen diseñar una venganza múltiple con distintas estrategias que combinan el engaño, la seducción, la fuerza, la sorpresa, el duelo, la medicina y el juego, sobre un profundo conocimiento de las costumbres de aquella sociedad.

24 - ocio - www.reaj.com - primavera 2010

“Si la cosa funciona” es una comedia moderna en la que Boris Yellnikoff, un extraño misántropo de Manhattan (Larry David) conoce a una ingenua e impresionable joven del sur (Evan Rachel Wood) que se va de su casa para vivir en Nueva York. Cuando sus estrictos padres (Patricia Clarkson y Ed Be-


, VIDEOJUEGOS, DVD.. gley Jr.) viajan a la Gran Manzana para llevarla de vuelta a casa, se verán inmersos en sorprendentes y confusas situaciones románticas, descubriendo que encontrar el amor depende en gran parte de la casualidad y de la suerte y de apreciar el valor de “Si la cosa funciona”. A medida que las parejas de esta historia se deshacen y realinean, buscando las configuraciones emotivas que satisfacen sus necesidades, el resultado sugiere que no existen reglas en el amor y que todos debemos aprender a ser flexibles y realistas. Aunque una relación pueda parecer común, lo importante es que funcione y te haga feliz, sea lo que sea.

MÚSICA CHAYANNE “No hay imposibles”

inconfundibles ritmos rápidos y bailables. “En la selección de temas llevamos más de año y medio”, cuenta Chayanne en Miami, ciudad en la que reside. “¿Tú sabes cuántos temas pasaron por aquí? ¡Más de 800! Fueron días enteros y el resultado, me parece, que ha sido muy positivo”. “Me enamoré de ti”, el primer single, ha servido de tema para una popular telenovela mexicana, “Corazón Salvaje”, que se emite en más de 60 países “No hay imposibles” mantiene la esencia musical que ha caracterizado al cantante, actor y bailarín puertorriqueño. “Las canciones más rápidas y bailables invitan a ver la vida de una manera alegre, con esperanza”, prosigue Chayanne, “mientras que las baladas se centran más en el amor, el desamor y la reflexión”. Es el Chayanne al que la gente le gusta oír, pero más actual, contemporáneo y fresco.

VIDEOJUEGO “Tiana y el sapo” Érase una vez una joven cocine-

“Ser positivo ante todo en la vida”, es el mensaje que Chayanne busca transmitir con su nuevo disco “No hay imposibles”, que se publica en España el próximo mes de mayo. Grabado en Miami, Puerto Rico, Los Ángeles, Bogotá y Buenos Aires, el álbum marca el regreso del icono puertorriqueño a la música, después de casi dos años involucrado en otros proyectos. En total, 11 canciones componen este nuevo trabajo con sonidos para todos los gustos: desde melodiosas baladas hasta sus

ra que se convierte en princesa y un sapo que, muy a su pesar, no se convierte en príncipe al ser besado. Ah, ¿que este cuento no es como el que te habían contado? Pues prepárate para experimentar aún más

sorpresas cuando te sumerjas de lleno en la aventura de “Tiana y el sapo”, la última película de Disney que llega ahora a Wii y Nintendo DS en formato videojuego. Al igual que la película, el videojuego de te embarca en un divertido viaje a través de Nueva Orleans con los protagonistas de la historia: Tiana, el Príncipe Naveen, Ray y Mamá Odie. El film supone un regreso al estilo de los clásicos musicales Disney, como “La Bella y la Bestia” y “El Rey León”, y el videojuego traslada toda esa magia a las consolas de Nintendo. En su versión para Wii, “Tiana y el Sapo” incluye más de 25 minijuegos para hasta cuatro jugadores en los que tendrán que ayudar a Tiana a hacer realidad sus sueños. Las más coquetas podrán disfrazarse y cambiar de modelito a Tiana o coleccionar cuentas de Mardi Gras para intercambiarlas por nuevos vestidos, ingredientes y recetas. Y es que en el juego vas a poder cocinar las recetas de Tiana en su cocina, además de poner tu nota personal a las interpretaciones de música y baile sureños. En Nintendo DS, el jugador deberá demostrar su habilidad en los juegos de plataformas en la piel de Tiana y de Ray, sorteando obstáculos y resolviendo puzzles para avanzar por los escenarios de la película. También tendrán que recoger recetas e ingredientes y tocar música en una banda de jazz. El juego ofrece una rica experiencia cultural que incluye música, gastronomía y un recorrido por los lugares más emblemáticos de Nueva Orleans y el Bayou de Luisiana.

primavera 2010 - www.reaj.com - ocio - 25


Entrevista a

MARIO, EL MAGO

Mario el Mago es una de las figuras más relevantes dentro del panorama mágico sevillano desde hace varias décadas. De hecho, allá por 1989 fundó el Círculo Mágico de Sevilla, del cual ha sido presidente durante muchos años. En 2006 crea el M.M.C., un nuevo círculo mágico que se reúne en el Pub Magia y Música. Profesionales renombrados como René Lavand o Dani DaOrtiz han impartido en él conferencias mágicas.

“La magia es un arte con el que conseguir una sonrisa” Patricia Aceves. Mario, ¿recuerdas qué fue lo que despertó tú interés por la magia? Yo tenía unos 4 años y mi padre les estaba haciendo algunos trucos de magia a unos amigos suyos. Yo me acerqué y se callaron y así les interrumpí una segunda y una tercera vez.... Ese es mi primer recuerdo.

¿Crees que tiene mucho la magia de psicología? Yo soy psicólogo pero creo que la psicología de la magia se puede 26 - entrevista - www.reaj.com - primavera 2010

aprender con la experiencia que te dan las tablas, el hecho de enfrentarte con el público y demostrarle tus habilidades.

¿A qué magos admiras? Actualmente a Juan Tamariz, es el mejor mago; su capacidad para comunicarse con el público es increíble. Pero hay otros magos como el argentino René Lavand que con solo una baraja de cartas es capaz de comunicarse con todo un auditorio. A mí me gustan mucho los magos que se comunican

con el público, que se salen de la mala conducta que tienen otros de meterse con el auditorio. Para mí la magia es un arte con el que puedes conseguir una sonrisa o buen rollo en tres minutos, y hay pocos magos que lo logran conseguir.

¿A qué crees que se debe el interés actual de muchos jóvenes por la magia? Creo que siempre ha habido un gran interés por la magia. Cuando yo empecé era muy difícil acceder a


CURIOSIDADES Mario estima haber podido hipnotizar a más de 6.000 personas sólo en la ciudad de Sevilla. En 2007 batió un record de voluntarios en la Universidad de Sevilla, cuando hipnotizó en la Facultad de Sevilla a más de 200 personas a la vez.

este mundo pero ahora es más sencillo. Hay gente que viene a aprender a Círculo Mágico, la asociación de magos, con edades muy dispares, desde muy pequeños a gente con 70 años que en su momento no tuvieron la oportunidad de aprender. Ahora es más sencillo, hay libros, películas, está Internet... y antes no existía todo esto. Actualmente cuando alguien está interesado en aprender acude a una escuela de magia y esto ha llevado a que el nivel de los magos sea altísimo.

¿La magia es un arte? Yo organizo Festivales de Magia en los que el apoyo del público es impresionate. Si cualquier otro arte tuviera este apoyo, los estamentos públicos serían inversores de nuestra cultura. La magia debería considerarse un arte dentro del mundo del espectáculo, un arte de comunicación, de divertimento... Nos falta apoyo tanto de empresas privadas como de empresas públicas. Pero siempre que un empresario apuesta por el tema de la magia consigue resultados sorprendentemente positi-

vos. Poco a poco nos vamos abriendo camino pero nos cuesta.

¿La magia es sólo cosa de niños? No, para nada. La magia le gusta a todo tipo de público, independientemente del nivel cultural, de la edad... Todo el mundo lo entiende. Cuando haces espectáculos ves entre el público a familias enteras, desde niños de tres años a abuelos y bisabuelos de 93 años. ¿Qué cualidad no le puede faltar a un buen mago? Si un mago quiere ser bueno tiene que tener dotes de comunicador. Lo más importante es que haga lo que haga sea un comunicador. Si consigue congeniar con la gente y además realiza los números técnicamente bien, podrá convertirse en un buen mago. ¿Qué número estás preparando ahora? Estoy prepanado un nuevo espectáculo que se llama Triple Cero, en el que el público estará en el escenario, muy cerquita, participando.

Interview with Mario the magician “Magic is an art through which we raise a smile” For several decades Mario the Magician has been one of the outstanding figures of Seville’s world of magic. Patricia Aceves. Mario, do you remember what got you interested in magic? I was about 4 years old and my father was showing some of his friends a few magic tricks. I went up to them and interrupted the show, then a second and third time……That is my earliest memory. Is magic an art? I organise Festivals of Magic in which audience support is truly impressive. If any other art enjoyed this level of support the Administration would invest in our form of culture. Magic should be seen as Art in the world of show business, an artistic expression in communication, for enjoyment….We lack support from both the private and the public sectors. However, whenever a businessman takes an interest and provides support the results are surprisingly positive. We are making slow progress, but things are difficult. What is the quality all good magicians must have? If a magician wants to be truly good he must be a good communicator. The most important thing, whatever the magician does, is to communicate. If the audience likes him and and he performs well in terms of technique he may become a good magician. What numbers are you currently working on? I am preparing a new show called Triple Zero in which the audience will be up on stage, very close up.

primavera 2010 - www.reaj.com - entrevista - 27


28 - para visitar - www.reaj.com - primavera 2010


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.